1
00:00:54,720 --> 00:00:56,347
Я Налл.
2
00:00:56,430 --> 00:00:58,182
Бог пустоты.
3
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
Уничтожитель миров.
4
00:01:01,435 --> 00:01:03,104
Давным-давно,
5
00:01:03,187 --> 00:01:06,065
когда свет вторгся в моё царство,
6
00:01:06,147 --> 00:01:09,360
мои дети симбиоты предали меня
7
00:01:10,069 --> 00:01:12,530
и заточили меня здесь.
8
00:01:16,868 --> 00:01:20,121
Наконец был создан кодекс.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,541
Это ключ к моей свободе.
10
00:01:23,833 --> 00:01:26,544
Он откроет замки этой тюрьмы.
11
00:01:27,003 --> 00:01:31,257
Как ваш создатель, приказываю вам
обыскать каждый уголок вселенной,
12
00:01:31,340 --> 00:01:34,594
пока не найдёте этот ключ.
13
00:01:34,677 --> 00:01:38,014
Найдите мне кодекс.
14
00:01:44,896 --> 00:01:48,941
И когда выберусь,
я уничтожу каждую живую планету
15
00:01:49,025 --> 00:01:52,653
и убью своих отпрысков симбиотов,
16
00:01:53,446 --> 00:01:55,531
я вознагражу вас...
17
00:01:56,157 --> 00:01:57,658
даровав вам жизнь.
18
00:02:33,819 --> 00:02:37,782
Так ты говоришь,
в этой вселенной есть супергерои.
19
00:02:37,865 --> 00:02:38,950
Ладно.
20
00:02:39,742 --> 00:02:42,912
Расскажи-ка мне ещё разок
о фиолетовом прищельце,
21
00:02:42,995 --> 00:02:45,039
который так любит камушки.
22
00:02:45,706 --> 00:02:47,708
Вот что я тебе скажу, дружище,
23
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
инопланетяне не любят камни.
24
00:02:51,295 --> 00:02:52,505
- Эдди, не начинай.
- Нет.
25
00:02:52,588 --> 00:02:55,132
Нет, камни их не интересуют.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
Знаешь, что они любят?
27
00:02:58,135 --> 00:03:00,137
Они обожают есть мозги!
28
00:03:00,930 --> 00:03:02,139
Именно это они и делают.
29
00:03:00,930 --> 00:03:02,139
Именно это они и делают.
30
00:03:02,598 --> 00:03:06,394
Сеньор, из-за него изчезла моя семья.
31
00:03:06,477 --> 00:03:07,687
На целых пять лет.
32
00:03:10,022 --> 00:03:11,649
Пять лет, значит?
33
00:03:11,941 --> 00:03:13,067
Да.
34
00:03:13,526 --> 00:03:15,486
Ну, это довольно долго.
35
00:03:16,821 --> 00:03:17,864
Ну, хорошо.
36
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
Эдди!
37
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Мы пьяны!
38
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
Мы дома!
39
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
Я сыт по горло этой
мультивселенской фигнёй.
40
00:03:38,968 --> 00:03:41,053
И наша версия бармена
мне нравится больше.
41
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
Голова раскалывается.
42
00:03:43,890 --> 00:03:47,602
Будто я пьян и с похмелья одновременно.
43
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
Эдди! Тебе нужна "Кровавая Мария".
44
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
О, да!
45
00:03:55,109 --> 00:03:55,985
Нет.
46
00:03:56,068 --> 00:03:57,153
Я не хочу пить.
47
00:03:58,487 --> 00:03:59,655
Боже мой!
48
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Прекрати!
Ты разрушаешь бар этого парня!
49
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Прекрати!
Ты разрушаешь бар этого парня!
50
00:04:09,832 --> 00:04:10,917
Текила!
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,336
Я на седьмом небе от счастья, Эдди!
52
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
Я лучше бы выпил стакан воды.
53
00:04:16,547 --> 00:04:17,964
Будь мужиком, Эдди.
54
00:04:19,716 --> 00:04:22,053
Нам стоит открыть свой бар!
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,141
Текила!
56
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Я это сделал.
57
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Я это сделал.
58
00:04:29,435 --> 00:04:30,311
Сеньор?
59
00:04:31,562 --> 00:04:34,273
Что это были за штуки?
60
00:04:35,233 --> 00:04:36,692
Они у меня с самого рождения.
61
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
Проклятый бар!
Я сыт по горло этим дерьмом!
62
00:04:43,908 --> 00:04:46,661
С вами Келли Руле,
новости Сан-Франциско.
63
00:04:46,744 --> 00:04:50,790
Полиция продолжает поиски бывшего
репортёра Эдди Брока для допроса...
64
00:04:50,873 --> 00:04:52,124
О, нет.
65
00:04:52,208 --> 00:04:55,169
...после трагической смерти детектива
Патрика Маллигана.
66
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Нет.
67
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
Детектив Маллиган был найден
пронзённым насквозь
68
00:04:58,673 --> 00:05:02,718
после серии странных происшествий
в городском соборе.
69
00:04:58,673 --> 00:05:02,718
после серии странных происшествий
в городском соборе.
70
00:05:02,802 --> 00:05:04,428
Они думают, что я его убил.
71
00:05:04,512 --> 00:05:06,472
Как долго он будет скрываться
от властей?
72
00:05:06,556 --> 00:05:08,057
Это покажет время.
73
00:05:08,140 --> 00:05:10,268
Если нас показывают по новостям тут,
74
00:05:10,351 --> 00:05:13,437
значит, мы во всех новостях.
75
00:05:15,106 --> 00:05:16,691
Ну, мы не можем вернуться
в Сан-Франциско.
76
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
И здесь я тоже не останусь,
77
00:05:18,317 --> 00:05:21,153
не собираюсь до конца жизни
скрываться в Мексике.
78
00:05:21,237 --> 00:05:22,321
И куда же мы пойдём?
79
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Не знаю. Я не знаю.
80
00:05:30,496 --> 00:05:32,540
Это может сработать. Эй.
81
00:05:32,623 --> 00:05:34,750
Из-за этого судьи меня выперли
из Нью-Йорка.
82
00:05:34,834 --> 00:05:35,668
Вот подлец!
83
00:05:35,751 --> 00:05:38,379
Да, у меня куча компромата на него.
84
00:05:38,462 --> 00:05:41,924
Всегда хотел увидеть статую Свободы.
85
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
Может, сможем шантажировать его.
86
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
Очистим моё имя.
87
00:05:47,638 --> 00:05:48,472
Идём!
88
00:05:49,098 --> 00:05:51,767
- Путь зовёт!
- Давай убираться отсюда.
89
00:05:52,852 --> 00:05:54,478
Сдачи не надо!
90
00:05:57,190 --> 00:05:58,608
БАР
Порталы
91
00:06:00,067 --> 00:06:03,029
Не будем высовываться
и не останавливаемся.
92
00:06:00,067 --> 00:06:03,029
Не будем высовываться
и не останавливаемся.
93
00:06:06,073 --> 00:06:07,909
Мы в бегах!
94
00:06:07,992 --> 00:06:10,494
На нас объявлена охота!
95
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
Да, мы невиновны. Да.
96
00:06:13,331 --> 00:06:17,502
Но я сожру каждого плохого парня,
что встанет на нашем пути.
97
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Мне нужен "Тайленол".
98
00:06:32,391 --> 00:06:33,726
Ты это слышишь?
99
00:06:45,404 --> 00:06:47,156
Кто-то нуждается в помощи.
100
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
И мне нужно подкрепиться на дорожку.
101
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Да, хорошо.
102
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
Туда.
103
00:07:23,734 --> 00:07:25,278
Плохие парни, Эдди.
104
00:07:26,654 --> 00:07:30,116
Разве мы не Смертельный защитник?
105
00:07:34,161 --> 00:07:35,454
За дело.
106
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Легкотня.
107
00:07:53,723 --> 00:07:54,599
Господи.
108
00:08:02,315 --> 00:08:03,274
Милаха!
109
00:08:03,357 --> 00:08:05,234
Обещаю не есть их.
110
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Это бойцовские собаки.
111
00:08:09,197 --> 00:08:12,200
Я не одобряю собачьи бои, дружище.
112
00:08:19,207 --> 00:08:21,501
Дружище,
тебе не следовало сюда заходить.
113
00:08:23,169 --> 00:08:24,003
Здорово.
114
00:08:24,212 --> 00:08:25,505
Это наша территория.
115
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
Полагаю, увидев ваши недовольные лица,
116
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
я должен испугаться, так?
117
00:08:35,681 --> 00:08:38,433
Ты выбрал не ту дорогу, брат.
118
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Мы не можем позволить тебе уйти.
119
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
У меня голова раскалывается
120
00:08:43,606 --> 00:08:47,276
из-за того, что сегодня
порядком перебрал.
121
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Буду откровенен.
122
00:08:48,402 --> 00:08:52,573
У меня есть очень тёмная
и непредсказуемая сторона.
123
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
В каждом из нас сидит монстр.
124
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
Но этот хуже.
125
00:08:56,452 --> 00:08:58,996
Настолько тёмная,
126
00:08:59,080 --> 00:09:01,916
что оторвет тебе голову
127
00:08:59,080 --> 00:09:01,916
что оторвет тебе голову
128
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
и скормит твоей заднице.
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,419
Или мне! Можешь отдать её мне!
130
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Да, или могу отдать ему.
131
00:09:08,673 --> 00:09:10,716
Ладно. Слушайте. Тише.
У меня есть предложение.
132
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
Нет. Заткнись.
133
00:09:11,968 --> 00:09:16,430
Ты меня не затыкай. Это ради вас.
Ради вашего блага, понимаете?
134
00:09:16,514 --> 00:09:18,933
Мне это не нужно. Лады?
Так что, слушайте внимательно.
135
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
Мы найдём всем этим собакам
любящие семьи,
136
00:09:21,185 --> 00:09:23,563
так как то, что вы делаете,
достойно порицания.
137
00:09:23,646 --> 00:09:26,315
Что скажет твоя мать, чувак?
138
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
Моя мать мертва, придурок.
139
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
Как неловко получилось!
140
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
Прими мои соболезнования.
141
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
Я даю вам шанс.
142
00:09:42,498 --> 00:09:46,252
Дорогой, я правда, даю вам шанс.
Лучше воспользуйтесь им.
143
00:09:47,879 --> 00:09:48,754
Да?
144
00:09:49,046 --> 00:09:50,047
Да.
145
00:09:53,467 --> 00:09:54,343
Скажи когда.
146
00:09:54,427 --> 00:09:55,261
Когда.
147
00:10:05,062 --> 00:10:07,190
Привет, ушлёпки.
148
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
Кто плохой мальчик?
149
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
Вот это крепкая обувь!
150
00:10:46,479 --> 00:10:47,438
Куда собрался?
151
00:10:48,814 --> 00:10:50,024
Домой.
152
00:10:50,316 --> 00:10:51,442
Нет.
153
00:10:59,909 --> 00:11:00,993
Что...
154
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
ты такое?
155
00:11:05,289 --> 00:11:06,749
Мы...
156
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Мы Веном!
157
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
Мы...
158
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
- Веном!
- Нет!
159
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
Да.
160
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
- Мы...
- Мы...
161
00:11:14,507 --> 00:11:16,926
Веном.
162
00:11:18,302 --> 00:11:19,178
Что?
163
00:11:20,596 --> 00:11:23,182
Нам следует отрепетировать.
164
00:11:31,983 --> 00:11:34,151
Такая вкуснятина!
165
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
На здоровье.
166
00:11:36,028 --> 00:11:37,530
Спасибо.
167
00:11:37,613 --> 00:11:40,283
Ты водишь меня по самым
чудесным местам!
168
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Давай убираться отсюда.
169
00:11:42,201 --> 00:11:43,578
Где мои сланцы?
170
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
О, привет, дружок!
171
00:11:45,913 --> 00:11:48,165
Это мой тапок.
Мой тапок. Мой тапок!
172
00:11:48,249 --> 00:11:49,083
Отдай мой тапок.
173
00:11:56,757 --> 00:11:58,342
Эти должны подойти.
174
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Вот теперь мы в бегах
за то, что совершили.
175
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Вот теперь мы в бегах
за то, что совершили.
176
00:12:02,305 --> 00:12:04,849
И я застрял тут с супергероем,
который не умеет летать.
177
00:12:04,932 --> 00:12:05,975
Хочешь поспорить?
178
00:12:30,625 --> 00:12:31,709
ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ
САЛАНИМО, МЕКСИКА
179
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Вот ты где.
180
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Соедините меня с генералом Стриклендом.
181
00:12:57,902 --> 00:12:58,945
Что за...?
182
00:13:07,495 --> 00:13:08,871
Заразная штука.
183
00:13:10,248 --> 00:13:11,749
Эти твари хотят жить.
184
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
Здравствуй.
185
00:13:17,839 --> 00:13:18,923
Здравствуйте.
186
00:13:20,800 --> 00:13:23,177
Расскажи мне о мужчине,
что недавно был здесь.
187
00:13:28,140 --> 00:13:30,977
Он вел себя как безумец.
Разговаривал сам с собой.
188
00:13:31,936 --> 00:13:33,145
Что он говорил?
189
00:13:34,230 --> 00:13:39,110
У него были огромные, мощные,
стрёмные руки.
190
00:13:39,485 --> 00:13:40,945
Они извивались вот так.
191
00:13:43,614 --> 00:13:44,448
Взять его.
192
00:13:50,872 --> 00:13:53,749
ПУСТЫНЯ НЕВАДЫ
193
00:14:03,843 --> 00:14:06,721
Думаешь, на одной из этих звёзд
есть брат и сестра...
194
00:14:08,097 --> 00:14:10,141
вглядывающиеся в это же небо?
195
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
Однажды я смогу ответить тебе.
196
00:14:16,105 --> 00:14:17,607
Мой брат близнец –
197
00:14:17,690 --> 00:14:20,151
будущий учёный НАСА.
198
00:14:20,776 --> 00:14:22,111
Однажды.
199
00:14:22,195 --> 00:14:23,529
РОЗУЭЛЛ 1947
200
00:14:25,823 --> 00:14:27,992
Когда гремит гром, беги домой.
201
00:14:45,843 --> 00:14:46,802
Нет!
202
00:14:56,479 --> 00:14:58,648
СТРИКЛЕНД
Маллиган уже в пути
203
00:15:19,085 --> 00:15:20,419
Он на аппарате жизнеобеспечения.
204
00:15:20,503 --> 00:15:22,797
Срочно проведите процедуру симбиоза.
205
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Тут должен был быть ты.
206
00:15:38,729 --> 00:15:39,981
ЧТО ПРИВЁЗ ДРЕЙК?
207
00:15:40,064 --> 00:15:42,358
Мы только что получили эту новость,
и её стоит повторить:
208
00:15:42,441 --> 00:15:45,945
Для всех, кто верит в инопланетян,
сегодня печальный день.
209
00:15:46,028 --> 00:15:49,949
Вашингтон объявил, что Зона 51
будет ликвидирована.
210
00:15:50,032 --> 00:15:51,576
Эта зона известна тем,
211
00:15:51,659 --> 00:15:53,995
что якобы тут проводились
испытания над инопланетянами.
212
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Перейдём к следующим новостям...
213
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
ЗОНА 51, ВОЕННАЯ БАЗА, НЕВАДА
214
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
ЗОНА 51, ВОЕННАЯ БАЗА, НЕВАДА
215
00:16:01,127 --> 00:16:03,713
...3 ДНЯ ДО ЛИКВИДАЦИИ
216
00:16:08,801 --> 00:16:11,387
В эту сторону. Проезжай.
217
00:16:23,274 --> 00:16:25,193
ГИПЕРАЦИДНЫЙ РАСТВОРИТЕЛЬ
218
00:16:26,777 --> 00:16:28,446
- Стрикленд.
- Стрикленд авторизован.
219
00:16:28,529 --> 00:16:29,530
ВКЛЮЧЕНИЕ КИСЛОТНОГО ДУША
220
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
ОПАСНО
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
221
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
- Значит, это всё-таки случилось.
- Да.
222
00:16:48,382 --> 00:16:51,177
Да, мэм. Останутся лишь руины.
223
00:16:51,260 --> 00:16:52,637
И тараканы.
224
00:16:52,970 --> 00:16:54,764
Даже мощнейший взрыв
не сможет их уничтожить.
225
00:16:55,223 --> 00:16:57,975
Они существовали 280 миллионов
лет назад. И продолжают жить.
226
00:16:58,392 --> 00:16:59,977
Не знал об этом, доктор Пэйн.
227
00:17:07,276 --> 00:17:08,236
Проезжайте.
228
00:17:08,319 --> 00:17:09,654
- Хорошего дня, Гас.
- И вам.
229
00:17:34,554 --> 00:17:39,684
ЗОНА 55 ПРОГРАММА "ИМПЕРИУМ"
СОДЕРЖАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ СИМБИОТОВ
230
00:17:43,646 --> 00:17:44,605
Спасибо.
231
00:17:44,689 --> 00:17:45,731
Да, мэм.
232
00:17:51,529 --> 00:17:54,198
Доброе утро, доктор Пэйн,
за машиной мы присмотрим.
233
00:17:54,282 --> 00:17:56,325
Не думаю, что кому-то нужна
моя старушка, Джим.
234
00:17:56,409 --> 00:17:58,160
О книге не судят по обложке.
235
00:18:02,373 --> 00:18:05,001
Рано же вы меня разбудили,
генерал Стрикленд.
236
00:18:05,334 --> 00:18:07,670
Похоже, все ваши мечты сбылись.
237
00:18:07,753 --> 00:18:09,922
Должно быть, это вас очень расстроило.
238
00:18:10,798 --> 00:18:12,925
Его привезли незадолго
до вашего прибытия.
239
00:18:13,176 --> 00:18:14,969
Наш новый друг доставил ему проблемы?
240
00:18:15,052 --> 00:18:16,846
Видите ли, именно в этом и проблема.
241
00:18:16,971 --> 00:18:17,805
В чём?
242
00:18:17,889 --> 00:18:19,557
В том, что вы считаете их друзьями.
243
00:18:21,350 --> 00:18:23,186
- Доброе утро.
- Доброе утро.
244
00:18:24,270 --> 00:18:25,771
Интеграция прошла успешно.
245
00:18:25,855 --> 00:18:27,064
Слышала.
246
00:18:31,569 --> 00:18:34,739
У вас всегда такое выражение лица,
будто грядёт нечто ужасное.
247
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
Потому что в моей работе
всегда случается нечто ужасное.
248
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
Мы их держим, вы их изучаете.
249
00:18:41,329 --> 00:18:42,246
Так это работает.
250
00:18:49,378 --> 00:18:50,588
Давайте посмотрим.
251
00:18:50,671 --> 00:18:52,465
- Здравствуйте, доктор.
- Доброе утро.
252
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
Другой симбиот бросил его умирать.
253
00:18:54,759 --> 00:18:55,968
ОБЪЕКТ:
ПАТРИК МАЛЛИГАН
254
00:18:56,844 --> 00:18:58,429
Мы спасли его.
255
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Он бы умер.
256
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
СИМБИОЗ ЗАВЕРШЁН
257
00:19:03,309 --> 00:19:04,644
Попробую снизить показатели.
258
00:19:11,108 --> 00:19:12,610
Доброе утро, Сэйди.
259
00:19:13,152 --> 00:19:14,278
Позвольте мне.
260
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Мы нашли его в Мексике.
261
00:19:16,072 --> 00:19:18,366
Привет. Добро пожаловать.
262
00:19:19,492 --> 00:19:20,993
Вам известно, где находится
остальная его часть?
263
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
- Как раз этим и занимаемся.
- Как выясните, сразу же доложите мне.
264
00:19:25,748 --> 00:19:27,375
Не понимаю вашу страсть.
265
00:19:27,458 --> 00:19:29,836
Я вам говорила.
Мама сделала мне эту брошь.
266
00:19:29,919 --> 00:19:31,045
Сейчас июль.
267
00:19:31,963 --> 00:19:33,047
Увидимся внутри.
268
00:19:35,132 --> 00:19:36,843
Все, кто здесь находится...
269
00:19:37,426 --> 00:19:38,761
странные.
270
00:19:39,303 --> 00:19:40,805
Оставь её в покое, Рэкс.
271
00:19:40,888 --> 00:19:43,975
Кто бы мог подумать, что работа
может приносить удовольствие.
272
00:19:58,239 --> 00:20:01,450
Зона 51 будет полностью ликвидирована
к концу этой недели.
273
00:19:58,239 --> 00:20:01,450
Зона 51 будет полностью ликвидирована
к концу этой недели.
274
00:20:01,534 --> 00:20:04,871
Она давно уже не функционирует
и они устали от туристов.
275
00:20:04,954 --> 00:20:06,914
Но о нас никто не знает.
276
00:20:07,331 --> 00:20:08,791
В тридцати метрах под землёй...
277
00:20:09,083 --> 00:20:11,502
скрытые от людских глаз...
278
00:20:12,044 --> 00:20:13,546
и от других существ.
279
00:20:13,629 --> 00:20:15,965
Никто не звонит отсюда домой.
280
00:20:16,048 --> 00:20:17,592
Самой большой мечтой моего брата
281
00:20:17,675 --> 00:20:20,845
было работать на Зоне 51
и делать то, что делаю я.
282
00:20:21,429 --> 00:20:24,182
Если бы я только могла показать
ему, что мы тут построили.
283
00:20:28,477 --> 00:20:29,645
Всё в порядке.
284
00:20:30,313 --> 00:20:31,147
Просто...
285
00:20:32,273 --> 00:20:34,442
старайтесь дышать. Хорошо?
286
00:20:35,985 --> 00:20:37,403
Когда мы были детьми, нам говорили,
287
00:20:37,486 --> 00:20:41,073
что НЛО – это всего лишь метозонды,
космический мусор.
288
00:20:41,157 --> 00:20:44,410
Кубрик режиссировал высадку
на Луну в студии Голливуда.
289
00:20:45,036 --> 00:20:46,329
Отличная история.
290
00:20:46,621 --> 00:20:48,664
Куда это вы? Сначала сюда.
291
00:20:48,748 --> 00:20:50,499
Существует риск заражения?
292
00:20:51,292 --> 00:20:53,336
Я беспокоюсь не о нас.
293
00:20:53,669 --> 00:20:55,505
Мы носители разных вирусов и бактерий,
294
00:20:55,588 --> 00:20:58,132
которые могут быть весьма губительны
для чувствительных форм жизни.
295
00:20:58,216 --> 00:20:59,967
И мы пока не знаем,
с чем конкретно имеем дело.
296
00:21:01,093 --> 00:21:02,887
Пока мы заботимся
о безопасности гостей.
297
00:21:09,727 --> 00:21:12,813
Мы наконец-то интегрировали одного
симбиота с носителем.
298
00:21:12,897 --> 00:21:15,024
И сейчас мы можем поговорить
с одним из них.
299
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
Монстры.
300
00:21:33,751 --> 00:21:36,671
С тех пор, как мы интегрировали его,
он испытывает приступы паники.
301
00:21:36,754 --> 00:21:39,382
Может, стоит включить ему
"Джингл Беллс"? Очень успокаивает.
302
00:21:39,507 --> 00:21:41,592
И как только я не додумалась?
303
00:21:43,886 --> 00:21:45,179
Выпускай его.
304
00:21:49,600 --> 00:21:50,810
Монстры.
305
00:21:53,771 --> 00:21:56,107
Я доктор Пэйн. Тедди.
306
00:21:56,983 --> 00:21:58,693
Ты здесь в безопасности.
307
00:21:59,026 --> 00:22:00,528
И я помогу тебе.
308
00:22:01,404 --> 00:22:02,738
Вам обоим.
309
00:22:04,657 --> 00:22:06,742
Слияние прошло успешно.
310
00:22:07,952 --> 00:22:09,203
У нас не было выбора.
311
00:22:09,287 --> 00:22:10,955
Мы были вынуждены попробовать
и спасти вас.
312
00:22:18,379 --> 00:22:19,797
Монстры.
313
00:22:27,680 --> 00:22:29,557
Вы тоже травмированы.
314
00:22:37,940 --> 00:22:38,900
Могу я?
315
00:22:43,446 --> 00:22:44,864
Могу я задать вам несколько вопросов?
316
00:22:50,161 --> 00:22:52,496
Этот симбиот разговаривает с вами?
317
00:22:55,208 --> 00:22:56,417
Вы слышите его?
318
00:22:59,629 --> 00:23:01,297
Звуки угнетают их.
319
00:22:59,629 --> 00:23:01,297
Звуки угнетают их.
320
00:23:04,050 --> 00:23:05,051
Ладно.
321
00:23:08,429 --> 00:23:10,765
- Зачем они здесь?
- Что им нужно?
322
00:23:11,057 --> 00:23:12,058
Безопасное убежище.
323
00:23:12,517 --> 00:23:13,768
Безопасное убежище?
324
00:23:14,060 --> 00:23:15,520
Мы в бегах.
325
00:23:15,978 --> 00:23:17,730
Он говорит об остальных симбиотах?
326
00:23:17,813 --> 00:23:19,315
Похоже на то.
327
00:23:19,941 --> 00:23:23,194
Его твари рыщут во всей вселенной
в поисках нас.
328
00:23:24,028 --> 00:23:25,988
Но они нас найдут.
329
00:23:28,074 --> 00:23:31,619
И когда найдут, он убьёт нас всех.
330
00:23:33,788 --> 00:23:34,664
Кто?
331
00:23:35,289 --> 00:23:37,124
Он уничтожит всё.
332
00:23:38,501 --> 00:23:39,627
Здесь? На Земле?
333
00:23:43,256 --> 00:23:44,465
Почему они сбежали?
334
00:23:45,550 --> 00:23:48,845
Потому что есть тёмное,
335
00:23:48,928 --> 00:23:51,514
холодное море
336
00:23:52,056 --> 00:23:54,517
вокруг этой вселенной.
337
00:23:55,142 --> 00:23:56,018
Что это?
338
00:24:03,651 --> 00:24:06,195
Вам лучше не знать.
339
00:24:11,242 --> 00:24:12,827
АНАЛИЗ СЕРДЕЧНОГО РИТМА
340
00:24:15,288 --> 00:24:17,915
Я видел будущее.
341
00:24:35,433 --> 00:24:37,935
У тьмы
342
00:24:39,270 --> 00:24:43,566
есть зубы.
343
00:24:48,613 --> 00:24:49,947
С вами говорит капитан.
344
00:24:50,031 --> 00:24:53,993
В данный момент мы находимся
на высоте 10 000 метров.
345
00:24:54,076 --> 00:24:59,040
Если вы сейчас посмотрите налево,
то увидите Большой каньон.
346
00:25:01,292 --> 00:25:02,585
Говорил же, мы умеем летать.
347
00:25:02,668 --> 00:25:04,045
Бог ты мой!
348
00:25:04,128 --> 00:25:05,338
Прямиком в Нью-Йорк.
349
00:25:05,421 --> 00:25:07,256
У меня во рту пересохло!
350
00:25:07,340 --> 00:25:09,008
И мы очистим твоё имя.
351
00:25:09,091 --> 00:25:11,636
Тут ужасно холодно!
352
00:25:12,970 --> 00:25:14,680
Как Том Круз это делает?
353
00:25:14,764 --> 00:25:16,724
Он не хнычет, как девчонка!
354
00:25:28,986 --> 00:25:30,029
Что это было?
355
00:25:32,990 --> 00:25:33,824
Что это такое?
356
00:25:34,575 --> 00:25:36,369
Твою ж!
357
00:25:59,600 --> 00:26:01,853
Прости, Эдди, но я должен исчезнуть.
358
00:25:59,600 --> 00:26:01,853
Прости, Эдди, но я должен исчезнуть.
359
00:26:01,936 --> 00:26:04,105
- Что, сейчас?
- Мы в полном дерьме!
360
00:26:06,399 --> 00:26:08,442
Зачем ты это сделал?
361
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Потом объясню.
362
00:26:11,487 --> 00:26:13,573
Нет! Нет!
363
00:26:17,285 --> 00:26:18,995
Нет! Нет!
364
00:26:24,834 --> 00:26:28,880
Скажу тебе так, это самое
отстойное похмелье.
365
00:26:29,547 --> 00:26:31,007
Взгляни на это, Эдди.
366
00:26:31,090 --> 00:26:33,843
Разве это не изумительный вид?
367
00:26:33,926 --> 00:26:35,094
Заткнись уже.
368
00:26:35,178 --> 00:26:38,139
Знаешь, я не против
остаться тут навсегда.
369
00:26:38,222 --> 00:26:41,184
Мы только что столкнулись лицом
к лицу с настоящей машиной смерти.
370
00:26:41,726 --> 00:26:43,853
Навсегда звучит больно уж оптимистично.
371
00:26:50,193 --> 00:26:52,653
С ликвидацией Зоны 51
признает ли Пентагон...
372
00:26:52,737 --> 00:26:53,779
ПРАВДА ВНУТРИ
373
00:26:53,863 --> 00:26:55,865
...что они содержали НВФ?
374
00:26:55,948 --> 00:26:58,993
Для тех, кто не в курсе, это значит
"неопознанный воздушный феномен".
375
00:26:59,076 --> 00:27:00,536
Да, папа, мы в курсе.
376
00:27:00,912 --> 00:27:03,247
Я бы всё отдал, лишь бы увидеть того,
кто создал одну из этих штук.
377
00:27:00,912 --> 00:27:03,247
Я бы всё отдал, лишь бы увидеть того,
кто создал одну из этих штук.
378
00:27:03,331 --> 00:27:06,542
Поэтому мы сняли все наши сбережения
и отправились в это путешествие, милый.
379
00:27:07,168 --> 00:27:10,129
- Чтобы ты наконец увидел...
- Что это фигня?
380
00:27:10,213 --> 00:27:11,631
Да, но а если я прав?
381
00:27:11,714 --> 00:27:13,090
Тогда очень надеюсь, что не окажемся
382
00:27:13,174 --> 00:27:15,468
в инопланетной космической лаборатории
с зондами в задницах.
383
00:27:16,511 --> 00:27:17,470
Или не умрём.
384
00:27:17,553 --> 00:27:18,763
"Задницы".
385
00:27:28,856 --> 00:27:30,316
Подняли тучу пыли.
386
00:27:30,399 --> 00:27:32,360
- Держитесь крепче, семья.
- Вы в порядке?
387
00:27:32,652 --> 00:27:34,320
Это было круто!
388
00:27:34,403 --> 00:27:36,030
- Собаку вырвало?
- Да.
389
00:27:49,043 --> 00:27:50,503
Порядок!
390
00:27:50,586 --> 00:27:51,879
Мы справились.
391
00:27:51,963 --> 00:27:54,298
Мягкая посадка. Пригни колени.
392
00:27:54,382 --> 00:27:56,467
Сгруппируйся. Сгруппируйся.
393
00:27:57,510 --> 00:28:00,638
Да! Да, вот так! Да. Именно так!
394
00:28:03,891 --> 00:28:05,142
Отлично.
395
00:28:05,226 --> 00:28:06,853
Это было страшно.
396
00:28:08,521 --> 00:28:10,439
Это не Нью-Йорк.
397
00:28:10,523 --> 00:28:11,858
Нет, это пустошь.
398
00:28:11,941 --> 00:28:13,943
Я чувствую пассивную агрессию.
399
00:28:14,026 --> 00:28:14,861
- Неужели?
- Да.
400
00:28:14,944 --> 00:28:17,738
О, прости.
Как насчёт активной агрессии?
401
00:28:17,822 --> 00:28:20,783
Ты только что сбросил
меня с "Боинга-757",
402
00:28:20,867 --> 00:28:24,829
без малейшей заботы о моём
слабом вестибулярном аппарате.
403
00:28:24,912 --> 00:28:26,706
Это был "Эрбас-А320".
404
00:28:26,789 --> 00:28:29,625
Да ну? Ну, прости. Ладно.
405
00:28:30,543 --> 00:28:34,213
А что это была за тварь? Которую
мы только что превратили в фарш.
406
00:28:34,297 --> 00:28:35,798
Тебе это не понравится.
407
00:28:35,882 --> 00:28:38,676
Нет, в этом я абсолютно уверен.
408
00:28:41,179 --> 00:28:42,263
Что ты делешь?
Почему ты так делаешь?
409
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Это... Ты странно себя ведёшь.
Это так пугает.
410
00:28:44,348 --> 00:28:46,142
Это был ксенофаг.
411
00:28:46,225 --> 00:28:47,185
Чего?
412
00:28:47,268 --> 00:28:48,978
Ксенофаг.
413
00:28:49,061 --> 00:28:51,063
- Охотница на симбиотов.
- Конечно.
414
00:28:51,147 --> 00:28:55,651
Проблема в том, если она нашла сюда
дорогу, остальные тоже скоро будут тут.
415
00:28:55,943 --> 00:28:56,819
"Остальные"?
416
00:28:56,903 --> 00:29:00,198
Создатель ксенофагов,
создал и нас – симбиотов.
417
00:29:00,281 --> 00:29:02,283
Значит, она твоя сестра.
418
00:29:00,281 --> 00:29:02,283
Значит, она твоя сестра.
419
00:29:02,366 --> 00:29:05,661
Все симбиоты восстали против него,
заточили его на Клинтаре.
420
00:29:05,953 --> 00:29:07,163
- Твоей планете.
- Нет!
421
00:29:07,246 --> 00:29:08,581
- Не планета.
- Не на твоей планете.
422
00:29:08,664 --> 00:29:10,625
Тюрьма, что мы построили,
чтобы он заснул...
423
00:29:10,708 --> 00:29:12,627
- Конечно.
- ...навечно!
424
00:29:13,252 --> 00:29:14,378
И как его зовут?
425
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Я тебя не расслышал.
426
00:29:17,590 --> 00:29:18,549
Налл.
427
00:29:18,633 --> 00:29:19,800
- Налл.
- Нет.
428
00:29:24,222 --> 00:29:26,390
Это не шутки, Эдди.
429
00:29:26,474 --> 00:29:27,892
Давай просто помолчим.
430
00:29:29,685 --> 00:29:30,937
Тихо.
431
00:29:35,566 --> 00:29:40,363
И что этой Ксила-Ксин-Ксин-твари,
охотнице на симбиотов, от тебя нужно?
432
00:29:40,446 --> 00:29:43,783
Не так. Ему нужны мы.
У нас есть то, что ему нужно.
433
00:29:43,866 --> 00:29:48,871
У нас есть только эта чёртова рубашка,
один ботинок и солнечный ожог.
434
00:29:48,955 --> 00:29:50,540
И кодекс.
435
00:29:50,623 --> 00:29:51,749
Что ты сказал?
436
00:29:51,832 --> 00:29:52,875
Я покажу тебе.
437
00:29:54,627 --> 00:29:56,504
Чёрт побери, что ты творишь?
438
00:29:56,921 --> 00:30:00,007
Скажем, ты умер.
Я мог бы оживить тебя.
439
00:30:00,091 --> 00:30:01,300
Что ж, мне это нравится.
440
00:30:00,091 --> 00:30:01,300
Что ж, мне это нравится.
441
00:30:01,384 --> 00:30:04,011
Но если бы я так сделал,
наши разделённые жизненные силы
442
00:30:04,095 --> 00:30:09,141
слились бы в единую силу,
называемую кодексом.
443
00:30:09,225 --> 00:30:11,018
Что такое кодекс?
444
00:30:11,102 --> 00:30:14,438
Это ключ. Ключ, что откроет клетку.
445
00:30:15,439 --> 00:30:17,066
Тюрьму на Клинтаре.
446
00:30:17,149 --> 00:30:19,068
И это освободит нашего создателя.
447
00:30:19,151 --> 00:30:20,736
Ну, слава богу, мы не умерли.
448
00:30:20,820 --> 00:30:22,405
Да, за исключением одного раза.
449
00:30:25,283 --> 00:30:27,368
О, нет. Нет.
450
00:30:27,743 --> 00:30:29,537
Ты хочешь сказать,
что мы носим эту штуку.
451
00:30:29,620 --> 00:30:31,455
Поэтому ксенофаг охотится на нас.
452
00:30:32,665 --> 00:30:33,666
И что теперь делать?
453
00:30:33,749 --> 00:30:38,379
Она может видеть кодекс, только когда
симбиот в своей истинной форме.
454
00:30:41,048 --> 00:30:42,216
Понятно.
455
00:30:42,717 --> 00:30:43,885
Хочешь сказать,
тебе нельзя высовываться?
456
00:30:43,968 --> 00:30:46,429
Я могу так. Я могу вот так.
457
00:30:46,512 --> 00:30:51,475
Но если я полностью трансформируюсь,
кодекс отправит ей сигнал слежения.
458
00:30:51,559 --> 00:30:56,147
Она найдёт нас, вырвет наш позвоночник
и освободит Налла из Клинтара.
459
00:30:56,230 --> 00:30:57,815
И как нам избавиться от этого кодекса?
460
00:30:57,899 --> 00:31:02,778
Пока мы с тобой живы,
кодекс будет существовать.
461
00:30:57,899 --> 00:31:02,778
Пока мы с тобой живы,
кодекс будет существовать.
462
00:31:02,862 --> 00:31:04,572
- Если один из нас умрёт...
- Нет.
463
00:31:04,655 --> 00:31:06,157
...кодекс тоже умрёт.
464
00:31:06,240 --> 00:31:07,867
- Это мне не подходит.
- И мне.
465
00:31:08,701 --> 00:31:10,745
Это ксенофогша очень быстрая.
466
00:31:10,828 --> 00:31:12,622
Федералам тоже не составит
труда связать
467
00:31:12,705 --> 00:31:15,541
нас с теми четырьмя безголовыми
трупами в Мексике.
468
00:31:15,625 --> 00:31:17,376
- Нам лучше валить отсюда.
- Да, и побыстрее.
469
00:31:23,257 --> 00:31:25,301
Четыре ноги лучше одной.
470
00:31:25,384 --> 00:31:27,303
Скажи мне честно, дружок.
471
00:31:28,179 --> 00:31:31,265
Насколько сильно ты сможешь
её разогнать?
472
00:31:31,557 --> 00:31:32,683
Но так, чтобы она копыта не откинула.
473
00:31:32,767 --> 00:31:34,101
Есть только один способ это выяснить.
474
00:31:35,353 --> 00:31:38,814
Не спугни его. Не спугни лошадку.
475
00:31:41,108 --> 00:31:42,401
Хорошая лошадка.
476
00:31:44,111 --> 00:31:45,571
Хорошая лошадка.
477
00:31:47,073 --> 00:31:49,534
Сюрприз, лошадка!
478
00:31:50,243 --> 00:31:51,661
Обожаю лошадок!
479
00:32:00,294 --> 00:32:01,754
Вперёд.
480
00:32:00,294 --> 00:32:01,754
Вперёд.
481
00:32:03,714 --> 00:32:05,508
Но!
482
00:32:10,888 --> 00:32:12,306
Дай мне кнута, ковбой!
483
00:32:12,390 --> 00:32:14,600
Ты придурок!
484
00:32:15,017 --> 00:32:18,521
Клянусь богом, как слезу с этой лошади,
я надеру тебе задницу, чёртов...
485
00:32:26,904 --> 00:32:28,948
Вот это лошадиная сила!
486
00:32:44,213 --> 00:32:45,047
Безопасное убежище?
487
00:32:45,590 --> 00:32:48,092
Нет. Они тут не убежище ищут.
488
00:32:48,926 --> 00:32:51,429
А может, новый дом?
Старых жильцов просто выселят.
489
00:32:51,512 --> 00:32:54,765
По мне, ты насмотрелся
фильмов про нашествие пришельцев, Рэкс.
490
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
Неужели?
491
00:33:05,193 --> 00:33:07,361
Они бежали. Он так сказал.
492
00:33:07,445 --> 00:33:10,948
Не обманывайтесь.
Они постоянно мигрировали.
493
00:33:11,365 --> 00:33:16,329
Метеорит, где находились симбиоты,
упал на Землю, и все они выжили.
494
00:33:16,412 --> 00:33:17,622
Совпадение?
495
00:33:17,705 --> 00:33:19,040
Я вас умоляю.
496
00:33:20,416 --> 00:33:21,626
Ладно.
497
00:33:23,044 --> 00:33:24,504
Давайте их поймаем.
498
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
Вы так отчаянно хотите верить,
что они пришли с благими намерениями.
499
00:33:30,885 --> 00:33:32,220
И это делает вас опасной.
500
00:33:42,480 --> 00:33:45,525
Мы перехватили экстренное сообщение
с аэробуса, летящего из Мексики.
501
00:33:45,608 --> 00:33:47,735
Говорят, мужчина спрыгнул с самолета
над Секвойей.
502
00:33:49,237 --> 00:33:50,321
Возьмём Оспрей.
503
00:33:51,072 --> 00:33:52,365
Будьте бдительны, Пэйн.
504
00:34:02,208 --> 00:34:04,001
Я не чувствую свои бубенцы.
505
00:34:07,672 --> 00:34:09,047
Это было ужасно.
506
00:34:25,022 --> 00:34:26,482
Вижу цель.
507
00:34:29,527 --> 00:34:30,695
Избавьтесь от него.
508
00:34:30,777 --> 00:34:33,572
- Схватить симбиота.
- Шестая группа приступает.
509
00:34:33,656 --> 00:34:34,991
ОБНАРУЖЕН ЧЕЛОВЕК
ОБНАРУЖЕН СИМБИОТ
510
00:34:45,293 --> 00:34:46,127
Вперёд.
511
00:36:22,181 --> 00:36:23,224
Нет! Кодекс!
512
00:36:23,307 --> 00:36:24,517
Не могу позволить тебе умереть.
513
00:36:44,495 --> 00:36:46,122
А это ещё что за тварь?
514
00:36:59,343 --> 00:37:00,887
- Прячься!
- Понял.
515
00:37:09,103 --> 00:37:10,688
- Пора валить!
- Чёрт, да!
516
00:37:49,060 --> 00:37:51,771
- Что произошло?
- Тут неизвестная нам тварь.
517
00:37:51,854 --> 00:37:53,940
- Неизвестная?
- Он предупреждал об этом.
518
00:37:54,023 --> 00:37:55,691
Я только что потерял троих бойцов.
519
00:37:55,775 --> 00:37:57,401
Сможете достать образцы?
520
00:37:58,986 --> 00:38:00,196
Образцы?
521
00:38:21,175 --> 00:38:22,844
Это были не федералы.
522
00:38:22,927 --> 00:38:25,221
Это какая-то особая
навороченная группа.
523
00:38:25,304 --> 00:38:27,515
- Они пытались убить нас.
- Да.
524
00:38:27,598 --> 00:38:31,227
Да, чудно. Чудесно.
Теперь за нами гоняются копы,
525
00:38:31,310 --> 00:38:36,482
военные и какое-то исчадье ада.
526
00:38:37,400 --> 00:38:40,319
О, боже, я только что видел, как
527
00:38:40,403 --> 00:38:42,613
с башки инопланетной
твари хлестала кровь.
528
00:38:52,415 --> 00:38:53,916
Я убил человека.
529
00:38:54,000 --> 00:38:56,169
Они не оставили тебе выбора.
530
00:38:57,420 --> 00:38:59,088
Ты не оставил мне выбора.
531
00:38:59,172 --> 00:39:00,339
Я никак не мог до тебя добраться.
532
00:39:00,423 --> 00:39:03,509
Да не в реке. А год назад,
когда украл мою жизнь.
533
00:39:00,423 --> 00:39:03,509
Да не в реке. А год назад,
когда украл мою жизнь.
534
00:39:03,593 --> 00:39:05,428
Мы вместе уже целый год?
535
00:39:05,511 --> 00:39:09,682
Год – это долго. Просто не высовывайся,
чтобы мы добрались до Нью-Йорка живыми.
536
00:39:21,068 --> 00:39:22,820
Нам нужно, чтобы вы вышли.
537
00:39:27,033 --> 00:39:29,243
Существо, о котором вы говорили...
538
00:39:30,077 --> 00:39:30,912
Оно здесь.
539
00:39:34,040 --> 00:39:35,750
Оно убило людей.
540
00:40:02,985 --> 00:40:04,946
Он так прекрасен.
541
00:40:25,216 --> 00:40:26,968
Я чувствую...
542
00:40:28,594 --> 00:40:31,472
Я чувствую своих.
543
00:40:37,979 --> 00:40:39,564
Однако
544
00:40:39,647 --> 00:40:44,652
того, кого ищет Налл, тут нет.
545
00:40:48,239 --> 00:40:49,949
Что он ищет?
546
00:40:53,494 --> 00:40:55,246
Чёрного.
547
00:40:55,788 --> 00:40:56,998
Симбиота Брока?
548
00:40:57,081 --> 00:41:00,084
Он единственный носитель кодекса.
549
00:41:02,420 --> 00:41:06,632
Налл всему конец.
550
00:41:14,056 --> 00:41:15,600
Наденьте костюм.
551
00:41:16,350 --> 00:41:19,145
Всё печётесь, что заражу его простудой?
552
00:41:19,228 --> 00:41:22,565
Веном – носитель ключа,
что освободит Налла.
553
00:41:22,648 --> 00:41:25,193
Он не должен его получить.
554
00:41:25,276 --> 00:41:26,694
Иначе вашу расу истребят.
555
00:41:28,154 --> 00:41:29,238
Тебя.
556
00:41:30,865 --> 00:41:32,408
И тебя.
557
00:41:32,950 --> 00:41:34,160
И...
558
00:41:34,911 --> 00:41:36,662
тебя.
559
00:41:38,539 --> 00:41:41,709
Каждого, всё живое.
560
00:41:41,792 --> 00:41:44,086
Как предотвратить его приход сюда?
561
00:41:44,170 --> 00:41:45,880
Вы не сможете.
562
00:41:46,923 --> 00:41:49,675
Он старше самой вселенной.
563
00:41:49,967 --> 00:41:52,261
Ему нужен ключ.
564
00:41:52,929 --> 00:41:57,642
А когда получит, всё исчезнет.
565
00:42:00,645 --> 00:42:02,980
Как ему помешать заполучить ключ?
566
00:42:00,645 --> 00:42:02,980
Как ему помешать заполучить ключ?
567
00:42:03,064 --> 00:42:07,485
Если симбиот и его носитель живы,
568
00:42:08,152 --> 00:42:11,280
значит, жив и кодекс.
569
00:42:13,115 --> 00:42:14,909
А если один из них умрёт?
570
00:42:15,201 --> 00:42:16,869
Умрёт и кодекс.
571
00:42:17,161 --> 00:42:19,288
Умрёт и кодекс.
572
00:42:21,040 --> 00:42:23,501
- Рэкс, ты же это не серьёзно.
- Ещё как серьёзно.
573
00:42:23,584 --> 00:42:27,630
Только уничтожив кодекс, мы сможем
сохранить его недоступность. Верно?
574
00:42:28,965 --> 00:42:30,132
Эй, приятель, я с тобой разговариваю.
575
00:42:30,216 --> 00:42:31,467
Уничтожить его?
576
00:42:31,551 --> 00:42:33,261
Мы изучили только вершину айсберга.
577
00:42:33,344 --> 00:42:35,054
Мои люди погибли.
578
00:42:36,556 --> 00:42:39,392
Грядёт нечто, что победить невозможно.
579
00:42:40,268 --> 00:42:43,104
- Пора заканчивать весь этот балаган.
- Наука требует жертв.
580
00:42:43,187 --> 00:42:44,230
Тедди.
581
00:42:45,314 --> 00:42:47,191
Это серьёзно.
582
00:42:47,275 --> 00:42:48,693
Послушай её.
583
00:43:34,030 --> 00:43:36,532
Давно ты общалась со своими родными?
584
00:43:38,951 --> 00:43:40,578
Всё в порядке?
585
00:43:44,624 --> 00:43:45,708
Да.
586
00:43:48,628 --> 00:43:51,547
Чую мокрую собаку. И сосисоны!
587
00:43:51,631 --> 00:43:53,257
Привет, приятель.
588
00:43:53,716 --> 00:43:54,592
Ты как, порядок?
589
00:43:56,928 --> 00:43:58,513
Нет, не в порядке.
590
00:43:59,847 --> 00:44:01,516
Тут очень дикие места.
591
00:43:59,847 --> 00:44:01,516
Тут очень дикие места.
592
00:44:01,807 --> 00:44:03,392
- Знаю.
- Да.
593
00:44:03,476 --> 00:44:04,477
Ты голоден?
594
00:44:04,936 --> 00:44:05,895
Да.
595
00:44:06,312 --> 00:44:07,188
Проходи.
596
00:44:08,356 --> 00:44:09,190
Спасибо.
597
00:44:09,273 --> 00:44:11,400
А это моя жена, Нова Мун.
598
00:44:11,484 --> 00:44:12,360
Привет.
599
00:44:12,652 --> 00:44:15,738
А это мои дети. Эхо и Лиф.
600
00:44:15,821 --> 00:44:17,114
Всю жизнь потом по психологам
будут ходить.
601
00:44:17,198 --> 00:44:18,032
Довольно.
602
00:44:19,534 --> 00:44:24,288
Довольно мило.
У вас такие чудесные дети.
603
00:44:25,206 --> 00:44:26,582
Это Блу.
604
00:44:27,834 --> 00:44:29,669
- Он у нас...
- Пёс.
605
00:44:29,752 --> 00:44:31,504
Ну, а я Мартин.
606
00:44:31,587 --> 00:44:33,130
- Привет, Мартин.
- Привет.
607
00:44:33,548 --> 00:44:34,465
Я Эдди.
608
00:44:34,549 --> 00:44:36,425
- Рад знакомству, Эдди.
- И я. Очень приятно.
609
00:44:36,509 --> 00:44:40,429
- Идём, садись. Ну же.
- Хорошо, спасибо.
610
00:44:40,930 --> 00:44:42,682
Боже мой.
611
00:44:43,766 --> 00:44:45,643
Ну вот.
612
00:44:47,061 --> 00:44:49,981
На этой тарелке нет ничего животного.
Намасте, друг.
613
00:44:50,064 --> 00:44:51,107
Спасибо.
614
00:44:51,190 --> 00:44:52,191
Сразу нет!
615
00:44:53,776 --> 00:44:54,986
Бог ты мой.
616
00:44:55,736 --> 00:44:57,947
- Эдди, куда путь держите?
- В Нью-Йорк.
617
00:44:58,030 --> 00:44:58,948
Ого!
618
00:44:59,031 --> 00:44:59,949
- Да.
- Круто.
619
00:45:00,283 --> 00:45:03,035
Босиком до Нью-Йорка
долго топать, друг.
620
00:45:00,283 --> 00:45:03,035
Босиком до Нью-Йорка
долго топать, друг.
621
00:45:03,619 --> 00:45:04,537
Да.
622
00:45:04,620 --> 00:45:06,789
Мы можем подбросить тебя до Вегаса.
623
00:45:06,873 --> 00:45:07,748
Да.
624
00:45:07,832 --> 00:45:09,834
Эти люди чудики, серьёзно.
625
00:45:10,334 --> 00:45:11,711
Вы так добры. Спасибо.
626
00:45:11,794 --> 00:45:12,628
Не за что.
627
00:45:12,712 --> 00:45:15,673
Конечно. Жизнь – большое приключение.
И кто не любит заводить новых друзей?
628
00:45:15,756 --> 00:45:16,883
- Верно?
- Верно?
629
00:45:16,966 --> 00:45:20,052
Этот парень очень похож
на серийного убийцу,
630
00:45:20,136 --> 00:45:22,013
путешествующего автостопом,
из моего любимого подкаста.
631
00:45:22,763 --> 00:45:24,348
Милая, перестань.
632
00:45:24,432 --> 00:45:26,684
И как только органы опеки
нас до сих пор не забрали?
633
00:45:27,435 --> 00:45:30,271
Она... Она шутит.
634
00:45:30,354 --> 00:45:31,189
Не шучу.
635
00:45:31,480 --> 00:45:33,107
Прошу, родная.
636
00:45:34,317 --> 00:45:36,068
А мы путешествуем по Внеземному шоссе.
637
00:45:36,152 --> 00:45:37,612
- Да.
- Какое шоссе?
638
00:45:37,695 --> 00:45:40,198
Эта дорога ведёт на Зону 51.
639
00:45:40,489 --> 00:45:42,575
Хотим увидеть пришельцев до того,
640
00:45:42,658 --> 00:45:44,744
как это место окончательно закроют,
понимаешь?
641
00:45:44,827 --> 00:45:46,829
Это мечта всей моей жизни.
642
00:45:46,913 --> 00:45:48,414
Мы можем ему прямо сейчас показать!
643
00:45:48,497 --> 00:45:49,498
Ты в них не веришь?
644
00:45:51,918 --> 00:45:53,544
Вообще-то, Мартин...
645
00:45:54,712 --> 00:45:56,380
Как бы сказать?
646
00:45:58,466 --> 00:45:59,509
Верю.
647
00:45:59,592 --> 00:46:03,137
Честно признаться,
я очень, очень даже верю.
648
00:45:59,592 --> 00:46:03,137
Честно признаться,
я очень, очень даже верю.
649
00:46:03,221 --> 00:46:05,389
- Я бы поспорил.
- А ты у нас теперь юморист?
650
00:46:05,681 --> 00:46:07,350
Нет, вообще-то я был программистом.
651
00:46:07,433 --> 00:46:08,476
- Правда?
- Да.
652
00:46:08,559 --> 00:46:11,354
- Это так круто.
- Спасибо.
653
00:46:11,437 --> 00:46:15,066
Надеюсь, ты не разочаруешься,
понимаешь?
654
00:46:15,149 --> 00:46:19,362
Очень надеюсь, когда ты встретишь
одного из них, это будет...
655
00:46:20,238 --> 00:46:23,991
хороший пришелец, а не...
656
00:46:25,618 --> 00:46:27,078
плохой...
657
00:46:28,412 --> 00:46:29,372
чувак.
658
00:46:29,455 --> 00:46:30,790
- Да.
- Да.
659
00:46:30,873 --> 00:46:31,999
Ну...
660
00:46:32,458 --> 00:46:35,920
Тёмную силу я сразу же чую, Эдди.
661
00:46:45,054 --> 00:46:47,431
Тут довольно жарко.
662
00:46:47,515 --> 00:46:48,850
О, скоро привыкнешь.
663
00:46:49,308 --> 00:46:51,227
Кондёры очень вредны для здоровья.
664
00:46:53,187 --> 00:46:54,939
Ну что же. Семья, вы готовы?
665
00:46:55,231 --> 00:46:56,065
Да.
666
00:46:56,482 --> 00:46:57,859
Гость готов?
667
00:46:57,942 --> 00:46:59,944
Давайте зажжём по полной.
668
00:47:01,612 --> 00:47:04,198
Центр управления полётом
вызывает майора Тома
669
00:47:05,658 --> 00:47:07,368
О, обожаю петь!
670
00:47:07,451 --> 00:47:10,079
Центр управления полётом
вызывает майора Тома
671
00:47:11,455 --> 00:47:12,832
Пристрелите меня.
672
00:47:12,915 --> 00:47:16,669
Примите таблетки, наденьте шлем
673
00:47:16,752 --> 00:47:19,213
- О, да! Отличная песня!
- Десять...
674
00:47:19,297 --> 00:47:20,464
...девять...
675
00:47:20,756 --> 00:47:23,968
...восемь, семь, шесть...
676
00:47:24,051 --> 00:47:27,013
- Отсчёт пошел, двигатели включены
- ...пять, четыре...
677
00:47:27,638 --> 00:47:29,849
...три, два, один
678
00:47:29,932 --> 00:47:33,436
Проверьте зажигание
Да поможет вам Бог
679
00:47:33,519 --> 00:47:36,147
Взлетаем
680
00:47:36,230 --> 00:47:38,524
- Давай, Эдди, подпевай!
- Не стоит, спасибо.
681
00:47:38,608 --> 00:47:39,609
Ты же знаешь слова!
682
00:47:39,692 --> 00:47:43,154
Считай, это гастрольный автобус.
Мы группа, а ты наш фанат.
683
00:47:43,237 --> 00:47:45,448
Давай! Не будь тормозом.
684
00:47:45,531 --> 00:47:46,657
Не зли меня.
685
00:47:46,741 --> 00:47:50,036
Центр управления, на связи майор Том
686
00:47:50,494 --> 00:47:53,497
Я выхожу за дверь
687
00:47:54,415 --> 00:47:59,337
Я дрейфую странным образом
688
00:47:59,420 --> 00:48:00,254
Веселей!
689
00:48:00,338 --> 00:48:04,967
И звёзды сегодня выглядят совсем иначе
690
00:48:00,338 --> 00:48:04,967
И звёзды сегодня выглядят совсем иначе
691
00:48:05,134 --> 00:48:06,010
За что?
692
00:48:06,093 --> 00:48:09,180
- Ведь тут я...
- За что мне это?
693
00:48:09,263 --> 00:48:12,058
- сижу в жестяной банке
- Жестяная банка!
694
00:48:12,141 --> 00:48:16,270
Высоко над миром
695
00:48:16,354 --> 00:48:17,522
Будто в ванне, Эдди.
696
00:48:17,605 --> 00:48:19,398
Голубая планета Земля
697
00:48:19,857 --> 00:48:24,195
И я ничего не могу поделать
698
00:48:24,779 --> 00:48:27,865
Майор Том, на связи центр управления
699
00:48:27,949 --> 00:48:32,119
Порой мне кажется, что, живи мы
такой жизнью, мы были бы счастливее.
700
00:48:32,537 --> 00:48:35,414
Пресса хочет знать, за какую команду
вы болеете
701
00:48:35,498 --> 00:48:36,707
Понимаешь?
702
00:48:37,542 --> 00:48:38,376
Да.
703
00:48:38,459 --> 00:48:40,670
А теперь пора покинуть капсулу...
704
00:48:40,753 --> 00:48:43,256
- Понимаю.
- ...если осмелитесь.
705
00:48:44,590 --> 00:48:48,427
Центр управления, на связи майор Том
706
00:48:48,511 --> 00:48:51,055
Я выхожу за дверь
707
00:48:52,431 --> 00:48:57,395
Я дрейфую довольно странным образом
708
00:48:58,187 --> 00:49:03,109
И звёзды сегодня выглядят совсем иначе
709
00:48:58,187 --> 00:49:03,109
И звёзды сегодня выглядят совсем иначе
710
00:49:03,192 --> 00:49:08,781
Ведь тут сижу я в жестяной банке
711
00:49:09,490 --> 00:49:13,828
Высоко над миром
712
00:49:14,704 --> 00:49:16,956
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
713
00:49:45,651 --> 00:49:47,320
Любишь шоколад?
714
00:49:49,071 --> 00:49:50,990
Они не разрешают нам есть сладкое.
715
00:49:52,700 --> 00:49:53,534
Не разрешают?
716
00:49:55,411 --> 00:49:58,581
Один мой друг обожает шоколад.
Спасибо.
717
00:49:58,998 --> 00:50:00,249
Ты очень добрый.
718
00:50:04,003 --> 00:50:06,005
Я не хочу встречаться с пришельцем.
719
00:50:06,589 --> 00:50:07,423
Не хочешь?
720
00:50:08,841 --> 00:50:10,468
Это страшно.
721
00:50:13,429 --> 00:50:14,639
Понятно.
722
00:50:15,556 --> 00:50:17,642
Знаешь, бояться нормально.
723
00:50:19,477 --> 00:50:21,562
Вот я боюсь...
724
00:50:22,146 --> 00:50:23,523
почти всё время.
725
00:50:24,565 --> 00:50:26,317
Обещаешь, что я не встречу пришельца?
726
00:50:30,863 --> 00:50:32,156
Дружище.
727
00:50:33,741 --> 00:50:36,160
Пришельцы всего лишь выдумка.
728
00:50:36,536 --> 00:50:37,620
Понимаешь?
729
00:50:37,703 --> 00:50:39,205
Обещаю.
730
00:50:40,915 --> 00:50:42,124
Хорошо?
731
00:50:49,966 --> 00:50:52,176
Ты правильно всё сказал.
732
00:50:52,260 --> 00:50:54,303
Из тебя выйдет хороший отец.
733
00:51:08,234 --> 00:51:11,153
Мы с тобой прошли долгий путь.
734
00:51:12,363 --> 00:51:15,783
- И нас ждёт ещё много дорог, дружище.
- Разве это не прекрасно?
735
00:51:15,867 --> 00:51:17,702
Ты что-то сказал?
736
00:51:20,288 --> 00:51:23,499
Нет. Может во сне говорил.
737
00:51:29,088 --> 00:51:31,257
МНЕ НУЖНО ПРОСТРАНСТВО
738
00:51:32,049 --> 00:51:33,759
Это Ниерика.
739
00:51:34,886 --> 00:51:36,012
"Ниерика"?
740
00:51:36,095 --> 00:51:37,388
Да.
741
00:51:37,471 --> 00:51:39,432
Это дверь в наше сознание
742
00:51:39,515 --> 00:51:44,145
которая обычно скрыта
и не проявляется до самой нашей смерти.
743
00:51:46,439 --> 00:51:48,983
Этот мир полон причуд, Эдди.
744
00:51:50,651 --> 00:51:53,237
И если ты открыт, можешь это увидеть.
745
00:51:54,280 --> 00:51:56,115
О, я вижу.
746
00:51:59,577 --> 00:52:02,747
Я рад, что мы не съели
эту чудесную семью.
747
00:51:59,577 --> 00:52:02,747
Я рад, что мы не съели
эту чудесную семью.
748
00:52:31,234 --> 00:52:34,278
Добро пожаловать в город вторых шансов.
749
00:52:51,963 --> 00:52:53,214
Спасибо, спасибо.
750
00:52:53,297 --> 00:52:54,882
Береги себя, дружок. Спасибо.
751
00:52:54,966 --> 00:52:56,342
Сидеть, Блу. Сидеть.
752
00:52:56,425 --> 00:52:57,552
Спасибо. Пока, Блу.
753
00:52:57,635 --> 00:52:58,469
Вегас.
754
00:53:00,388 --> 00:53:01,722
ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ
ИМЯ: БРОК, ЭДВАРД
755
00:53:00,388 --> 00:53:01,722
ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ
ИМЯ: БРОК, ЭДВАРД
756
00:53:01,806 --> 00:53:03,558
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
757
00:53:03,724 --> 00:53:05,685
Слушай, хочу тебе кое-что дать.
758
00:53:06,561 --> 00:53:08,145
- Держи. И...
- О, Мартин, большое тебе...
759
00:53:08,229 --> 00:53:11,023
- Спасибо.
- Мягкая амортизирующая подошва.
760
00:53:11,107 --> 00:53:14,277
К тому же,
имеется антимикробная стелька.
761
00:53:14,360 --> 00:53:17,238
Нет! Не бери. Хуже чем "Кроксы".
762
00:53:17,321 --> 00:53:18,739
Благодарю.
763
00:53:19,031 --> 00:53:22,869
О, малыш, малыш, это жестокий мир
764
00:53:23,160 --> 00:53:24,954
Но я всегда буду помнить тебя
765
00:53:29,292 --> 00:53:30,334
Прощай, Мартин.
766
00:53:31,586 --> 00:53:35,089
До свидания.
Надеюсь ещё свидимся, Эдди.
767
00:53:36,382 --> 00:53:37,300
Ладно, пока.
768
00:53:38,384 --> 00:53:39,218
Мартин.
769
00:53:41,679 --> 00:53:43,097
Знаешь, эта дверь...
770
00:53:43,181 --> 00:53:44,724
Ниерика?
771
00:53:44,807 --> 00:53:46,893
Да. Она открыта.
772
00:53:47,393 --> 00:53:49,145
Понимаешь? Просто...
773
00:53:49,896 --> 00:53:51,147
Будь осторожен.
774
00:53:53,107 --> 00:53:54,108
Хорошо.
775
00:53:54,942 --> 00:53:56,194
Спасибо.
776
00:54:03,492 --> 00:54:04,827
Боже мой.
777
00:54:06,495 --> 00:54:08,789
Ниже падать некуда.
778
00:54:17,006 --> 00:54:18,591
У тебя есть шоколад!
779
00:54:20,968 --> 00:54:21,802
Вкуснятина!
780
00:54:31,062 --> 00:54:35,274
Когда доберёмся до Нью-Йорка,
хочу её увидеть, Эдди.
781
00:54:35,566 --> 00:54:37,026
Знаешь, её построили,
782
00:54:37,109 --> 00:54:39,320
чтобы приветствовать прибывающих
в Америку, дружище.
783
00:54:39,695 --> 00:54:41,155
Таких как ты.
784
00:54:41,239 --> 00:54:43,032
Ты так считаешь, Эдди?
785
00:54:43,115 --> 00:54:44,742
Да. Так и есть.
786
00:54:45,243 --> 00:54:46,953
Когда выберемся из этого дерьма,
пойдём на неё
787
00:54:47,036 --> 00:54:49,121
посмотреть и скажем:
"Привет, госпожа Свобода".
788
00:54:49,205 --> 00:54:51,249
И посмотрим шоу на Бродвее!
789
00:54:51,832 --> 00:54:53,167
Да, конечно.
790
00:54:53,334 --> 00:54:54,252
Ух ты!
791
00:54:54,502 --> 00:54:57,088
Я знаю, насколько ты
ненавидишь мюзиклы.
792
00:54:58,840 --> 00:55:00,466
Да, это будет потрясающе.
793
00:55:15,773 --> 00:55:17,483
Что дальше, Тельма?
794
00:55:17,567 --> 00:55:19,068
Ну, Луиза,
795
00:55:19,861 --> 00:55:24,073
не уверен, что на 20 баксов мы сможем
купить билет на автобус.
796
00:55:25,283 --> 00:55:29,078
И я больше никогда не сяду
верхом на инопланетную лошадь.
797
00:55:29,537 --> 00:55:32,331
По всей видимости,
придётся угнать машину.
798
00:55:32,415 --> 00:55:33,958
Нет, я смотрел "Человека дождя",
799
00:55:34,041 --> 00:55:37,712
и как неземное существо
безграничной мудрости заявляю:
800
00:55:37,795 --> 00:55:39,714
взломать систему очень просто.
801
00:55:40,173 --> 00:55:43,968
Сыграем на автоматах,
потом блек-джек, рулетка!
802
00:55:44,051 --> 00:55:45,344
Бинго-банго!
803
00:55:45,428 --> 00:55:48,639
Роскошная тачка с автоакустикой
с блютузом, кондиционером
804
00:55:48,723 --> 00:55:51,184
и откидной крышей будет наша.
805
00:55:51,267 --> 00:55:53,436
Именно такой наш стиль.
806
00:55:53,519 --> 00:55:55,563
В казино "Париж" строгий дресс-код.
807
00:55:57,565 --> 00:56:01,569
Нет, знаете, что скажу? Это же отель.
А это моя одежда для отпуска.
808
00:55:57,565 --> 00:56:01,569
Нет, знаете, что скажу? Это же отель.
А это моя одежда для отпуска.
809
00:56:01,652 --> 00:56:03,070
Найди что-нибудь приличное.
810
00:56:03,154 --> 00:56:05,615
Он прав. Взгляни на себя.
811
00:56:06,991 --> 00:56:08,951
Не нарывайся, хорошо, приятель?
812
00:56:09,327 --> 00:56:10,411
Помочь?
813
00:56:10,494 --> 00:56:11,662
Да.
814
00:56:13,831 --> 00:56:16,167
Я не просил его вырубать.
Ты что творишь?
815
00:56:16,250 --> 00:56:18,085
- Он сам напросился.
- Да, но...
816
00:56:18,169 --> 00:56:19,921
О! Смотри.
817
00:56:23,216 --> 00:56:24,967
Нам нужна одежда.
818
00:56:26,886 --> 00:56:27,887
Что мы делаем?
819
00:56:28,513 --> 00:56:30,181
- Здорово.
- Здорово, мужик.
820
00:56:30,473 --> 00:56:31,682
Привет.
821
00:56:34,310 --> 00:56:35,144
Боже.
822
00:56:35,228 --> 00:56:36,604
Тепло.
823
00:56:42,527 --> 00:56:45,863
Зачем ты всех вырубаешь?
Ты в своём уме?
824
00:56:45,947 --> 00:56:47,448
Боже, зачем?
825
00:56:48,366 --> 00:56:50,535
Прости, друг.
826
00:56:50,618 --> 00:56:52,787
Мне очень, очень жаль.
827
00:56:52,870 --> 00:56:55,248
Эдди! Да, малыш.
828
00:56:55,331 --> 00:56:58,292
Теперь нас никто не узнает.
829
00:56:58,709 --> 00:57:00,002
Серьёзно.
830
00:57:00,545 --> 00:57:04,841
Тебя можно номинировать на звание
"Самый сексуальный мужчина года".
831
00:57:00,545 --> 00:57:04,841
Тебя можно номинировать на звание
"Самый сексуальный мужчина года".
832
00:57:04,924 --> 00:57:07,468
Конечно, если кого-то заботит,
кем ты был раньше.
833
00:57:07,552 --> 00:57:09,262
Я уже получал звание
самого сексуального мужчины.
834
00:57:09,345 --> 00:57:10,763
Не сомневаюсь.
835
00:57:11,973 --> 00:57:14,684
- Эй, эй. Ищете того, кто это сделал?
- Слушаю?
836
00:57:14,767 --> 00:57:17,186
Я видел его. Он сейчас там, под аркой.
837
00:57:17,270 --> 00:57:18,813
- Пьяный в хлам.
- Ладно.
838
00:57:20,356 --> 00:57:21,941
Мы плохие парни.
839
00:57:22,024 --> 00:57:23,651
Да, так и есть!
840
00:57:23,734 --> 00:57:25,653
Кстати, туфли оставим себе.
841
00:57:27,154 --> 00:57:30,283
У нас полно денег и мы это знаем!
842
00:57:30,366 --> 00:57:31,742
Добро пожаловать в "Париж".
843
00:57:31,826 --> 00:57:33,119
- Спасибо.
- Это вам спасибо.
844
00:57:33,202 --> 00:57:35,496
- Посиди немного вот так.
- Что произошло?
845
00:57:49,760 --> 00:57:51,721
О, да!
846
00:57:51,804 --> 00:57:55,558
Давай приумножим нашу двадцатку.
В четыре раза.
847
00:57:55,641 --> 00:57:57,018
Что ты делаешь?
848
00:57:57,894 --> 00:57:59,770
Нет. Это всё, что у нас есть.
849
00:57:59,854 --> 00:58:01,898
Удача, не подведи меня
850
00:57:59,854 --> 00:58:01,898
Удача, не подведи меня
851
00:58:01,981 --> 00:58:03,065
Нет.
852
00:58:05,693 --> 00:58:08,487
Зачётный жакет.
Давай съедим его и украдем его.
853
00:58:13,034 --> 00:58:15,494
Я знаю, сегодня госпожа Удача
на нашей стороне!
854
00:58:15,578 --> 00:58:18,998
Нет, я бы сказал, что госпожа Удача
точно не на нашей стороне.
855
00:58:19,081 --> 00:58:23,377
Более того, мне кажется, госпожа Удача
просто ненавидит тебя, дружище.
856
00:58:23,461 --> 00:58:26,297
- Теперь поздно давать задний!
- Конечно, теперь уже поздно.
857
00:58:26,380 --> 00:58:27,423
Что это за чувство?
Хочется кричать: Аа!
858
00:58:27,507 --> 00:58:28,382
Чувство?
859
00:58:28,466 --> 00:58:30,718
Будто все мои проблемы исчезли!
860
00:58:30,801 --> 00:58:32,553
Постоянно так делаю.
861
00:58:37,600 --> 00:58:38,559
Эдди.
862
00:58:38,643 --> 00:58:40,353
Мне нужно больше денег.
863
00:58:42,563 --> 00:58:45,066
Но у нас нет больше денег, друг.
864
00:58:45,149 --> 00:58:46,859
Чёрт побери!
865
00:58:48,110 --> 00:58:49,779
Ты жалкий неудачник.
866
00:58:49,862 --> 00:58:51,280
Ты жалкий неудачник.
867
00:58:53,407 --> 00:58:55,117
Ты сломал мне ногу.
868
00:58:55,618 --> 00:58:57,828
Госпожа удача – грязная шлюха!
869
00:58:58,287 --> 00:59:01,832
- Нам нужно было сесть за тот автомат!
- Да, да!
870
00:58:58,287 --> 00:59:01,832
- Нам нужно было сесть за тот автомат!
- Да, да!
871
00:59:02,333 --> 00:59:04,293
Не может быть.
872
00:59:06,671 --> 00:59:07,922
Эдди Брок?
873
00:59:08,381 --> 00:59:10,299
Миссис Чен! Это не твоё.
874
00:59:10,383 --> 00:59:12,677
- Прости.
- Эдди! Это миссис Чен!
875
00:59:12,760 --> 00:59:14,679
О, миссис Чен!
876
00:59:14,762 --> 00:59:15,596
Эдди, малыш!
877
00:59:15,680 --> 00:59:18,224
Миссис Чен! Миссис Чен!
878
00:59:18,307 --> 00:59:20,434
- Я сейчас расплачусь.
- И я.
879
00:59:21,727 --> 00:59:24,021
Что с тобой произошло?
880
00:59:24,105 --> 00:59:25,982
- Ты такой секси!
- И вы.
881
00:59:26,065 --> 00:59:27,567
- Просто огонь.
- Я всегда секси.
882
00:59:27,650 --> 00:59:28,484
Да.
883
00:59:28,568 --> 00:59:30,194
- А крепыш с тобой?
- Да.
884
00:59:30,278 --> 00:59:31,112
Нравится моё платье?
885
00:59:31,571 --> 00:59:34,365
Я сорвала куш, и они открыли мне
кредитную карту в магазине одежды.
886
00:59:34,448 --> 00:59:36,158
И дали роскошный люкс.
887
00:59:36,242 --> 00:59:40,454
А я просто украл костюм у парня,
который на меня помочился.
888
00:59:40,538 --> 00:59:42,665
Вырубил его и оставил в кустах.
889
00:59:42,748 --> 00:59:44,667
Теперь понятно, откуда эта вонь.
890
00:59:44,750 --> 00:59:48,045
Приведи себя в порядок в моём номере,
а потом пойдём тусить.
891
00:59:48,129 --> 00:59:49,714
О, это было бы здорово.
892
00:59:49,797 --> 00:59:51,757
И закажем еду в номер.
893
00:59:52,925 --> 00:59:54,135
Да!
894
01:00:04,770 --> 01:00:07,106
Мы нашли его. Система опознала Брока.
895
01:00:07,190 --> 01:00:10,610
Попал на камеру, отель "Париж",
Лас-Вегас.
896
01:00:10,985 --> 01:00:13,571
- Отряд Шесть восстановился?
- Да, сэр.
897
01:00:13,863 --> 01:00:15,281
Отправляй.
898
01:00:24,832 --> 01:00:26,375
СОЕДИНЕНИЕ
899
01:00:28,586 --> 01:00:29,587
СОЕДИНЕНО
900
01:00:29,670 --> 01:00:31,297
Отряд Шесть в пути.
901
01:00:31,714 --> 01:00:33,216
Они поймают его.
902
01:00:34,383 --> 01:00:38,429
В этот раз мне нужен
контроль над программой "Империум".
903
01:00:41,015 --> 01:00:42,850
Даю добро, генерал.
904
01:00:52,985 --> 01:00:56,697
Когда гром гремит, беги домой.
905
01:01:15,299 --> 01:01:16,634
Давай танцевать, малыш.
906
01:01:16,717 --> 01:01:19,095
- Нет. Нет.
- Да! Обожаю танцевать!
907
01:01:19,178 --> 01:01:21,806
Ты с ума сошёл? Эта тварь нас найдёт.
908
01:01:21,889 --> 01:01:22,974
Не будь занудой.
909
01:01:23,057 --> 01:01:25,601
Нет! Не потворствуйте ему.
910
01:01:25,893 --> 01:01:28,479
Должен признаться, миссис Чен.
Мы в бегах, нас повсюду ищут.
911
01:01:28,563 --> 01:01:31,399
Так что спасибо за тёплый приём.
Нам пора.
912
01:01:31,482 --> 01:01:32,650
Ты такой нытик.
913
01:01:32,733 --> 01:01:34,986
Последний танец напоследок.
914
01:01:35,069 --> 01:01:37,238
- Мои желания никогда не учитываются.
- Что?
915
01:01:37,321 --> 01:01:39,073
Всего лишь один танец.
916
01:01:39,156 --> 01:01:42,994
И ты раздал моих курочек.
917
01:01:44,787 --> 01:01:45,705
Да!
918
01:01:52,378 --> 01:01:54,213
Давайте зажжём, миссис Чен.
919
01:01:54,797 --> 01:01:56,048
Я сдаюсь.
920
01:02:06,017 --> 01:02:09,478
О нет, теперь я этого не забуду.
Теперь не забуду.
921
01:02:13,649 --> 01:02:15,318
Ты можешь танцевать
922
01:02:15,776 --> 01:02:17,862
Ты можешь танц...
923
01:02:17,945 --> 01:02:21,699
Наслаждайся каждым мгновением
924
01:02:28,873 --> 01:02:30,625
Когда вы научились так танцевать?
925
01:02:54,607 --> 01:02:55,983
Чёрт подери!
926
01:02:57,068 --> 01:02:58,194
Я тебя предупреждал!
927
01:03:00,780 --> 01:03:03,282
Без паники. Она не видит кодекс.
928
01:03:00,780 --> 01:03:03,282
Без паники. Она не видит кодекс.
929
01:03:03,366 --> 01:03:04,534
Что это такое?
930
01:03:04,617 --> 01:03:06,702
Такое омерзительное!
931
01:03:08,037 --> 01:03:10,081
Сохраняйте спокойствие.
932
01:03:10,373 --> 01:03:12,083
Она не видит то, что ищет.
933
01:03:21,843 --> 01:03:22,760
Вперёд, вперёд!
934
01:03:32,353 --> 01:03:34,146
- Отпустите Эдди!
- Молчать!
935
01:03:36,190 --> 01:03:37,316
Мои туфли.
936
01:03:37,400 --> 01:03:38,985
Пошли. Уходим, уходим!
937
01:04:02,133 --> 01:04:04,135
ВНЕЗЕМНОЕ ШОССЕ
938
01:04:11,475 --> 01:04:13,060
Зона 51.
939
01:04:13,144 --> 01:04:14,353
Да.
940
01:04:14,937 --> 01:04:16,147
Да.
941
01:04:17,732 --> 01:04:19,233
Мы доехали.
942
01:04:22,486 --> 01:04:24,488
Наконец-то ты её увидел, пап.
943
01:04:25,406 --> 01:04:27,033
Тут круто...
944
01:04:27,700 --> 01:04:28,993
полагаю.
945
01:04:29,952 --> 01:04:30,995
Да.
946
01:04:34,123 --> 01:04:35,124
Лиф.
947
01:04:36,209 --> 01:04:38,085
Ты куда, малыш?
948
01:04:38,586 --> 01:04:42,423
Ну, посмотрим, сможем ли мы найти
тут нечто поинтереснее. Идёмте.
949
01:04:42,715 --> 01:04:43,549
За мной, ребята.
950
01:04:43,633 --> 01:04:45,760
Да, любимый. Мечта всей жизни.
951
01:04:45,843 --> 01:04:47,678
Ладно. Пошли, пошли.
952
01:04:48,262 --> 01:04:49,931
Я чую пришельцев.
953
01:04:56,020 --> 01:04:58,439
Без носителя его состояние ухудшается.
954
01:04:58,814 --> 01:05:00,233
Бедняга.
955
01:05:01,150 --> 01:05:02,735
Отправь его вниз к остальным.
956
01:05:03,236 --> 01:05:04,570
Там безопаснее.
957
01:05:39,730 --> 01:05:42,775
Пригнитесь, пригнитесь. Идёмте, идём.
958
01:05:51,158 --> 01:05:54,161
Ладно. Эй, эй.
959
01:05:55,663 --> 01:05:58,791
Думаю, оттуда обзор будет куда лучше.
960
01:05:59,876 --> 01:06:02,170
За мной, ребятки. Пошли.
961
01:05:59,876 --> 01:06:02,170
За мной, ребятки. Пошли.
962
01:06:02,253 --> 01:06:04,213
Это так волнительно.
963
01:06:04,297 --> 01:06:06,340
Поверить не могу, что мы здесь.
964
01:06:28,946 --> 01:06:30,489
А это что?
965
01:06:41,667 --> 01:06:43,336
Тут всё сломано.
966
01:06:44,837 --> 01:06:46,214
Печально.
967
01:06:58,726 --> 01:07:00,144
Дружище?
968
01:07:01,187 --> 01:07:02,605
Приятель?
969
01:07:05,399 --> 01:07:07,318
О нет.
970
01:07:09,278 --> 01:07:10,696
Нет.
971
01:07:12,782 --> 01:07:17,036
О боже, сколько похмелий
можно пережить за один день?
972
01:07:18,663 --> 01:07:19,830
Эдди?
973
01:07:24,836 --> 01:07:26,212
Кто тут?
974
01:07:28,631 --> 01:07:30,591
Они сделали это со мной.
975
01:07:32,927 --> 01:07:34,053
Маллиган?
976
01:07:35,137 --> 01:07:36,138
За что?
977
01:07:36,222 --> 01:07:37,431
Ты жив?
978
01:07:38,724 --> 01:07:40,476
Что ты здесь делаешь?
979
01:07:42,520 --> 01:07:44,438
За нами охотятся, Эдди.
980
01:07:45,064 --> 01:07:47,525
У тебя есть то, что ему нужно.
981
01:07:49,068 --> 01:07:53,030
Не отдавай кодекс в грязные лапы.
982
01:07:53,573 --> 01:07:56,951
Армия симбиотов ожидает тут.
983
01:07:57,493 --> 01:07:59,328
Освободи их.
984
01:08:00,079 --> 01:08:01,706
Защити кодекс, Эдди.
985
01:08:00,079 --> 01:08:01,706
Защити кодекс, Эдди.
986
01:08:02,498 --> 01:08:03,791
Налл...
987
01:08:04,750 --> 01:08:08,129
должен остаться в заточении.
988
01:08:12,800 --> 01:08:14,302
Эдди, я доктор Пэйн.
989
01:08:16,971 --> 01:08:17,971
Где мой друг?
990
01:08:18,055 --> 01:08:19,223
Пока он в безопасности.
991
01:08:20,808 --> 01:08:21,850
Отличные новости!
992
01:08:21,934 --> 01:08:23,060
Чёрт.
993
01:08:23,144 --> 01:08:24,145
Всё, закругляемся.
994
01:08:24,437 --> 01:08:26,314
Теперь это всё не ваше.
995
01:08:26,689 --> 01:08:27,564
Это моя лаборатория.
996
01:08:27,648 --> 01:08:29,984
Нет, нет, не ваша.
Вы всего лишь тут работаете.
997
01:08:30,067 --> 01:08:32,944
То есть работали.
А ты, Рождество, возвращаешься домой.
998
01:08:33,446 --> 01:08:34,363
А что будет с ними?
999
01:08:34,863 --> 01:08:37,950
Вы его слышали. Пока эти двое живы,
жив и кодекс.
1000
01:08:38,033 --> 01:08:39,452
Да, порядок. Всё в порядке.
1001
01:08:40,661 --> 01:08:42,037
Ты убил моего бойца.
1002
01:08:42,121 --> 01:08:43,581
И ты мне за это ответишь сполна.
1003
01:08:43,663 --> 01:08:45,541
- Прошу, проводите доктора Пэйн.
- Нет.
1004
01:08:45,625 --> 01:08:47,335
Рождество! Иди уже.
1005
01:08:57,886 --> 01:08:59,346
Большая ошибка.
1006
01:09:05,978 --> 01:09:07,939
- Огонь!
- Бегите!
1007
01:09:12,109 --> 01:09:13,903
- Боже мой!
- Назад, назад!
1008
01:09:14,529 --> 01:09:15,363
Уходи!
1009
01:09:20,576 --> 01:09:23,037
Веном, беги! Беги!
1010
01:09:30,586 --> 01:09:33,673
Уходим! Живо! Очистить тут всё!
1011
01:09:35,758 --> 01:09:37,385
Освободите симбиотов!
1012
01:09:37,468 --> 01:09:38,594
Бежим! Бежим!
1013
01:09:46,935 --> 01:09:48,813
- Ну же!
- Нет!
1014
01:10:01,367 --> 01:10:03,286
Уходите! Быстрей!
1015
01:10:05,371 --> 01:10:06,205
Джим!
1016
01:10:20,636 --> 01:10:21,804
Вперёд.
1017
01:10:21,888 --> 01:10:23,097
Прикончим её.
1018
01:10:56,297 --> 01:10:57,381
Давай!
1019
01:11:04,013 --> 01:11:05,932
Унеси кодекс подальше отсюда.
1020
01:11:13,231 --> 01:11:14,232
Вот наш путь отхода.
1021
01:11:24,951 --> 01:11:26,994
Ты, ну-ка, вытащи нас отсюда!
1022
01:11:31,207 --> 01:11:33,417
Тут нет пришельцев, ребята.
1023
01:11:37,964 --> 01:11:39,590
Лучшая обувь!
1024
01:11:40,174 --> 01:11:42,385
Что это было?
1025
01:11:47,390 --> 01:11:48,891
- Ладно.
- Нужно уходить! Уходим!
1026
01:11:57,567 --> 01:11:58,484
Отступаем!
1027
01:11:58,776 --> 01:11:59,610
Уходим!
1028
01:12:00,611 --> 01:12:01,487
Вперёд, вперёд!
1029
01:12:00,611 --> 01:12:01,487
Вперёд, вперёд!
1030
01:12:04,240 --> 01:12:06,033
- Папа.
- Всё в порядке, дети.
1031
01:12:11,747 --> 01:12:14,625
Пришельцы! Вторжение пришельцев!
1032
01:12:14,959 --> 01:12:16,377
Инопланетная атака!
1033
01:12:25,136 --> 01:12:27,180
Ни хрена себе!
1034
01:12:32,685 --> 01:12:34,312
- Вы двое, поднимайте вертушку.
- Есть, сэр.
1035
01:12:34,604 --> 01:12:35,605
За мной!
1036
01:12:35,688 --> 01:12:39,066
Быстрей, десантники! Вперёд, вперёд!
По машинам! Идёмте!
1037
01:12:39,150 --> 01:12:41,569
Нужно увезти кодекс как можно дальше.
1038
01:12:44,363 --> 01:12:46,115
- Это Эдди?
- Это Эдди.
1039
01:12:46,490 --> 01:12:48,242
Эдди! Эй!
1040
01:12:48,326 --> 01:12:49,869
- О, нет.
- Эдди, Эдди!
1041
01:12:52,830 --> 01:12:55,082
Мартин. И моя семья.
1042
01:13:00,004 --> 01:13:01,088
Вы не должны быть здесь, Мартин.
1043
01:13:00,004 --> 01:13:01,088
Вы не должны быть здесь, Мартин.
1044
01:13:01,172 --> 01:13:03,007
Тёмные силы, друг.
1045
01:13:20,650 --> 01:13:22,527
Эдди, ты нам поможешь?
1046
01:13:23,069 --> 01:13:25,780
Я соврал. Инопланетяне существуют.
1047
01:13:26,072 --> 01:13:27,949
Мой лучший друг – один из них.
1048
01:13:28,032 --> 01:13:29,325
Он поможет нам
выбраться отсюда, хорошо?
1049
01:13:29,408 --> 01:13:30,451
Хорошо.
1050
01:13:32,662 --> 01:13:34,747
Нет... Не бойся.
1051
01:13:35,206 --> 01:13:36,040
Привет.
1052
01:13:36,249 --> 01:13:37,083
Ого!
1053
01:13:37,375 --> 01:13:39,168
Рад знакомству.
1054
01:13:40,419 --> 01:13:42,088
Спасибо за шоколадку.
1055
01:13:42,797 --> 01:13:43,881
Не за что.
1056
01:13:59,522 --> 01:14:00,356
Нет!
1057
01:14:03,985 --> 01:14:05,194
Мама, папа!
1058
01:14:13,953 --> 01:14:14,787
Папа!
1059
01:14:14,871 --> 01:14:16,414
Держитесь, дети!
1060
01:14:19,458 --> 01:14:20,293
Держитесь, дети!
1061
01:14:37,727 --> 01:14:39,979
Он пытался защитить вас.
1062
01:14:40,062 --> 01:14:42,857
Мы не злодеи!
1063
01:14:46,319 --> 01:14:47,278
Эхо! Лиф!
1064
01:14:47,361 --> 01:14:49,197
- Мой малышка, солнышко.
- Мама!
1065
01:14:49,280 --> 01:14:51,240
- Спасибо, Эдди.
- Не стоит благодарности.
1066
01:14:55,453 --> 01:14:56,871
Да ты издеваешься.
1067
01:15:06,881 --> 01:15:07,757
В машину!
1068
01:15:08,049 --> 01:15:09,217
Бежим. Бежим.
1069
01:15:09,300 --> 01:15:10,468
Бегом!
1070
01:15:12,428 --> 01:15:13,387
Эдди!
1071
01:15:27,777 --> 01:15:29,862
Идите. Принесите мне кодекс.
1072
01:15:34,325 --> 01:15:35,576
Что это за звук?
1073
01:15:35,952 --> 01:15:37,828
Она позвонила домой.
1074
01:15:42,750 --> 01:15:44,126
Дерьмо.
1075
01:16:06,315 --> 01:16:09,068
- Господи!
- Пригнитесь! Ложись! Под машину!
1076
01:16:09,151 --> 01:16:11,612
Прячьтесь! Прячьтесь! Я помогу.
1077
01:16:22,081 --> 01:16:24,083
Она спасла нас.
1078
01:16:25,293 --> 01:16:27,420
Их может отвлечь только одно.
1079
01:16:27,503 --> 01:16:28,629
Понял.
1080
01:16:31,841 --> 01:16:33,759
Отвези их к фургону!
1081
01:16:33,843 --> 01:16:35,761
Давайте! Быстрей, быстрей!
1082
01:16:37,930 --> 01:16:40,349
Я уведу их.
Пусть вертолёт следует за мной.
1083
01:16:42,643 --> 01:16:44,645
Езжай, газу, газу! Вперёд!
1084
01:16:58,075 --> 01:16:58,951
Поехали!
1085
01:17:01,829 --> 01:17:05,291
Он ведёт их в смертельный бокс.
Как только захватите цель, испарите их!
1086
01:17:29,649 --> 01:17:32,360
Мы дома. Мы вернулись.
Всё, всё. Остановись.
1087
01:17:32,985 --> 01:17:34,529
- Бегите.
- Вперёд, дети. Бегом. Давайте!
1088
01:17:34,612 --> 01:17:35,696
Быстрей. Быстрей, милый.
1089
01:17:36,822 --> 01:17:37,657
Спасибо!
1090
01:17:39,742 --> 01:17:41,661
Пришельцы – отстой!
1091
01:18:05,309 --> 01:18:06,644
- Взорвите их!
- Принято.
1092
01:18:18,906 --> 01:18:20,241
Цель уничтожена.
1093
01:18:23,661 --> 01:18:25,413
Нет! Нет!
1094
01:18:25,746 --> 01:18:26,873
Томпсон сбит!
1095
01:18:27,164 --> 01:18:28,791
Он падает. Прыгай!
1096
01:18:45,600 --> 01:18:46,601
Уходим!
1097
01:18:51,522 --> 01:18:52,899
О чёрт!
1098
01:18:53,816 --> 01:18:54,942
Валим!
1099
01:19:03,701 --> 01:19:05,119
Пора с ней кончать.
1100
01:19:05,411 --> 01:19:06,829
С удовольствием.
1101
01:19:13,002 --> 01:19:14,337
Лопасти вертолёта!
1102
01:19:36,901 --> 01:19:38,110
Я вас держу.
1103
01:19:43,783 --> 01:19:45,743
- Всё в порядке.
- Уведите его в безопасное место.
1104
01:19:48,287 --> 01:19:49,288
Господи.
1105
01:20:14,146 --> 01:20:16,566
Мне так жаль. Прости.
1106
01:20:17,191 --> 01:20:18,776
Ладно. Ладно.
1107
01:20:38,754 --> 01:20:39,797
Нет.
1108
01:20:41,924 --> 01:20:43,843
Потерпи. Потерпи.
1109
01:20:47,805 --> 01:20:49,932
До сих пор живёте мечтой брата?
1110
01:20:57,106 --> 01:20:58,399
Боже мой.
1111
01:21:03,070 --> 01:21:05,865
- Я бегу. Я бегу!
- Папа, давай!
1112
01:21:05,948 --> 01:21:08,284
Папа! Папа! Беги! Скорей!
1113
01:21:35,811 --> 01:21:37,522
Горжусь тобой, Эдди.
1114
01:21:37,605 --> 01:21:39,315
Ты всё сделал сам.
1115
01:21:40,858 --> 01:21:42,485
Ну, почти всё.
1116
01:21:58,751 --> 01:22:01,462
Я правда очень хотел её увидеть.
1117
01:21:58,751 --> 01:22:01,462
Я правда очень хотел её увидеть.
1118
01:22:06,843 --> 01:22:07,969
Кого?
1119
01:22:08,511 --> 01:22:10,054
Статую Свободы.
1120
01:22:11,097 --> 01:22:12,431
О да.
1121
01:22:13,891 --> 01:22:17,270
О да. Да, ещё успеем.
1122
01:22:17,770 --> 01:22:20,231
Только нужно сначала выбраться...
1123
01:22:21,482 --> 01:22:22,650
отсюда.
1124
01:22:24,569 --> 01:22:26,529
Они продолжат прибывать сюда.
1125
01:22:26,946 --> 01:22:29,156
Нам отсюда не выбраться, друг.
1126
01:22:40,960 --> 01:22:42,503
Ну что ж...
1127
01:22:45,089 --> 01:22:47,925
Я думал, мы Смертельный защитник.
1128
01:22:51,512 --> 01:22:53,347
Так и есть.
1129
01:22:54,140 --> 01:22:56,017
И это наш долг.
1130
01:23:06,194 --> 01:23:07,403
Да.
1131
01:23:33,095 --> 01:23:34,096
Ладно.
1132
01:23:38,434 --> 01:23:39,685
Ладно.
1133
01:23:50,905 --> 01:23:52,532
Давайте налетайте.
1134
01:24:56,679 --> 01:24:57,597
Уходите.
1135
01:24:58,514 --> 01:24:59,515
Бегите.
1136
01:25:00,016 --> 01:25:01,058
Уходите.
1137
01:25:00,016 --> 01:25:01,058
Уходите.
1138
01:25:07,273 --> 01:25:08,482
Боже.
1139
01:25:20,119 --> 01:25:20,953
Что ты делаешь?
1140
01:25:24,332 --> 01:25:26,167
Я никогда тебя не забуду.
1141
01:25:29,712 --> 01:25:33,007
И ты меня не забывай, Эдди.
1142
01:25:33,466 --> 01:25:34,300
Нет.
1143
01:25:34,675 --> 01:25:35,801
Мне пора.
1144
01:25:39,013 --> 01:25:41,432
- Стрикленд.
- Стрикленд авторизован.
1145
01:25:43,559 --> 01:25:44,435
Нет.
1146
01:26:02,620 --> 01:26:04,830
- Стрикленд.
- Стрикленд авторизован.
1147
01:26:28,104 --> 01:26:30,398
Пора прощаться.
1148
01:26:49,876 --> 01:26:50,918
Нет.
1149
01:26:51,002 --> 01:26:51,836
Нет!
1150
01:26:51,919 --> 01:26:53,588
Нет! Нет!
1151
01:27:28,581 --> 01:27:29,707
Беги!
1152
01:27:57,568 --> 01:27:59,153
Нет, Эдди!
1153
01:28:00,821 --> 01:28:01,989
Эдди!
1154
01:28:00,821 --> 01:28:01,989
Эдди!
1155
01:28:02,073 --> 01:28:03,115
О боже.
1156
01:28:52,707 --> 01:28:54,458
Ниерика.
1157
01:29:18,983 --> 01:29:20,484
Дружище.
1158
01:29:22,278 --> 01:29:24,322
Мне такой жуткий сон приснился.
1159
01:29:31,704 --> 01:29:32,705
Друг?
1160
01:29:32,788 --> 01:29:34,373
Он не вернётся.
1161
01:29:42,632 --> 01:29:44,258
Но он мне нужен.
1162
01:29:44,926 --> 01:29:47,136
Ему здесь не место.
1163
01:29:47,220 --> 01:29:49,055
Вы не могли удерживать его...
1164
01:29:49,889 --> 01:29:51,891
а он не мог держать вас.
1165
01:29:53,768 --> 01:29:54,977
Но за вашу отвагу
1166
01:29:55,061 --> 01:29:58,439
народ бесконечно вам благодарен.
1167
01:30:00,775 --> 01:30:02,902
Эдди, вы можете начать жизнь
с чистого листа.
1168
01:30:00,775 --> 01:30:02,902
Эдди, вы можете начать жизнь
с чистого листа.
1169
01:30:03,611 --> 01:30:07,573
Всё, что произошло в Сан-Франциско
и за последние дни...
1170
01:30:08,074 --> 01:30:10,076
будет стёрто.
1171
01:30:16,499 --> 01:30:18,543
Надеюсь, вы понимаете...
1172
01:30:19,001 --> 01:30:21,879
если проболтаетесь
хоть одной живой душе,
1173
01:30:22,171 --> 01:30:24,549
вы проведёте остаток жизни...
1174
01:30:24,632 --> 01:30:27,844
в самой холодной, тёмной дыре.
1175
01:30:29,846 --> 01:30:31,305
Удачи, Эдди.
1176
01:32:06,234 --> 01:32:08,236
Я тебя не забуду, друг.
1177
01:32:33,845 --> 01:32:37,265
ВЕНОМ: ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ
1178
01:34:41,222 --> 01:34:44,725
Ваш защитник пал.
1179
01:34:45,852 --> 01:34:48,855
Я порабощу планеты.
1180
01:34:49,856 --> 01:34:52,650
Король в чёрном проснулся.
1181
01:34:53,067 --> 01:34:55,695
Я уничтожу твой мир.
1182
01:34:56,112 --> 01:34:58,948
Все сгорят в огне.
1183
01:34:59,323 --> 01:35:00,825
А ты...
1184
01:35:01,617 --> 01:35:03,202
будешь смотреть.
1185
01:47:38,958 --> 01:47:40,960
Переводчик: Жумашева Молдир
1186
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Ау? Есть кто?
1187
01:48:24,003 --> 01:48:26,797
Привет! Есть кто?