1 00:00:54,720 --> 00:00:56,347 Я Налл. 2 00:00:56,430 --> 00:00:58,182 Бог пустоты. 3 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Уничтожитель миров. 4 00:01:01,435 --> 00:01:03,104 Давным-давно, 5 00:01:03,187 --> 00:01:06,065 когда свет вторгся в моё царство, 6 00:01:06,147 --> 00:01:09,360 мои дети симбиоты предали меня 7 00:01:10,069 --> 00:01:12,530 и заточили меня здесь. 8 00:01:16,868 --> 00:01:20,121 Наконец был создан кодекс. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,541 Это ключ к моей свободе. 10 00:01:23,833 --> 00:01:26,544 Он откроет замки этой тюрьмы. 11 00:01:27,003 --> 00:01:31,257 Как ваш создатель, приказываю вам обыскать каждый уголок вселенной, 12 00:01:31,340 --> 00:01:34,594 пока не найдёте этот ключ. 13 00:01:34,677 --> 00:01:38,014 Найдите мне кодекс. 14 00:01:44,896 --> 00:01:48,941 И когда выберусь, я уничтожу каждую живую планету 15 00:01:49,025 --> 00:01:52,653 и убью своих отпрысков симбиотов, 16 00:01:53,446 --> 00:01:55,531 я вознагражу вас... 17 00:01:56,157 --> 00:01:57,658 даровав вам жизнь. 18 00:02:33,819 --> 00:02:37,782 Так ты говоришь, в этой вселенной есть супергерои. 19 00:02:37,865 --> 00:02:38,950 Ладно. 20 00:02:39,742 --> 00:02:42,912 Расскажи-ка мне ещё разок о фиолетовом прищельце, 21 00:02:42,995 --> 00:02:45,039 который так любит камушки. 22 00:02:45,706 --> 00:02:47,708 Вот что я тебе скажу, дружище, 23 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 инопланетяне не любят камни. 24 00:02:51,295 --> 00:02:52,505 - Эдди, не начинай. - Нет. 25 00:02:52,588 --> 00:02:55,132 Нет, камни их не интересуют. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Знаешь, что они любят? 27 00:02:58,135 --> 00:03:00,137 Они обожают есть мозги! 28 00:03:00,930 --> 00:03:02,139 Именно это они и делают. 29 00:03:00,930 --> 00:03:02,139 Именно это они и делают. 30 00:03:02,598 --> 00:03:06,394 Сеньор, из-за него изчезла моя семья. 31 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 На целых пять лет. 32 00:03:10,022 --> 00:03:11,649 Пять лет, значит? 33 00:03:11,941 --> 00:03:13,067 Да. 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 Ну, это довольно долго. 35 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 Ну, хорошо. 36 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Эдди! 37 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Мы пьяны! 38 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Мы дома! 39 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 Я сыт по горло этой мультивселенской фигнёй. 40 00:03:38,968 --> 00:03:41,053 И наша версия бармена мне нравится больше. 41 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 Голова раскалывается. 42 00:03:43,890 --> 00:03:47,602 Будто я пьян и с похмелья одновременно. 43 00:03:47,685 --> 00:03:49,812 Эдди! Тебе нужна "Кровавая Мария". 44 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 О, да! 45 00:03:55,109 --> 00:03:55,985 Нет. 46 00:03:56,068 --> 00:03:57,153 Я не хочу пить. 47 00:03:58,487 --> 00:03:59,655 Боже мой! 48 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Прекрати! Ты разрушаешь бар этого парня! 49 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Прекрати! Ты разрушаешь бар этого парня! 50 00:04:09,832 --> 00:04:10,917 Текила! 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,336 Я на седьмом небе от счастья, Эдди! 52 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 Я лучше бы выпил стакан воды. 53 00:04:16,547 --> 00:04:17,964 Будь мужиком, Эдди. 54 00:04:19,716 --> 00:04:22,053 Нам стоит открыть свой бар! 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,141 Текила! 56 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 Я это сделал. 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Я это сделал. 58 00:04:29,435 --> 00:04:30,311 Сеньор? 59 00:04:31,562 --> 00:04:34,273 Что это были за штуки? 60 00:04:35,233 --> 00:04:36,692 Они у меня с самого рождения. 61 00:04:38,069 --> 00:04:40,863 Проклятый бар! Я сыт по горло этим дерьмом! 62 00:04:43,908 --> 00:04:46,661 С вами Келли Руле, новости Сан-Франциско. 63 00:04:46,744 --> 00:04:50,790 Полиция продолжает поиски бывшего репортёра Эдди Брока для допроса... 64 00:04:50,873 --> 00:04:52,124 О, нет. 65 00:04:52,208 --> 00:04:55,169 ...после трагической смерти детектива Патрика Маллигана. 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Нет. 67 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 Детектив Маллиган был найден пронзённым насквозь 68 00:04:58,673 --> 00:05:02,718 после серии странных происшествий в городском соборе. 69 00:04:58,673 --> 00:05:02,718 после серии странных происшествий в городском соборе. 70 00:05:02,802 --> 00:05:04,428 Они думают, что я его убил. 71 00:05:04,512 --> 00:05:06,472 Как долго он будет скрываться от властей? 72 00:05:06,556 --> 00:05:08,057 Это покажет время. 73 00:05:08,140 --> 00:05:10,268 Если нас показывают по новостям тут, 74 00:05:10,351 --> 00:05:13,437 значит, мы во всех новостях. 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 Ну, мы не можем вернуться в Сан-Франциско. 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 И здесь я тоже не останусь, 77 00:05:18,317 --> 00:05:21,153 не собираюсь до конца жизни скрываться в Мексике. 78 00:05:21,237 --> 00:05:22,321 И куда же мы пойдём? 79 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Не знаю. Я не знаю. 80 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 Это может сработать. Эй. 81 00:05:32,623 --> 00:05:34,750 Из-за этого судьи меня выперли из Нью-Йорка. 82 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 Вот подлец! 83 00:05:35,751 --> 00:05:38,379 Да, у меня куча компромата на него. 84 00:05:38,462 --> 00:05:41,924 Всегда хотел увидеть статую Свободы. 85 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 Может, сможем шантажировать его. 86 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Очистим моё имя. 87 00:05:47,638 --> 00:05:48,472 Идём! 88 00:05:49,098 --> 00:05:51,767 - Путь зовёт! - Давай убираться отсюда. 89 00:05:52,852 --> 00:05:54,478 Сдачи не надо! 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 БАР Порталы 91 00:06:00,067 --> 00:06:03,029 Не будем высовываться и не останавливаемся. 92 00:06:00,067 --> 00:06:03,029 Не будем высовываться и не останавливаемся. 93 00:06:06,073 --> 00:06:07,909 Мы в бегах! 94 00:06:07,992 --> 00:06:10,494 На нас объявлена охота! 95 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 Да, мы невиновны. Да. 96 00:06:13,331 --> 00:06:17,502 Но я сожру каждого плохого парня, что встанет на нашем пути. 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,337 Мне нужен "Тайленол". 98 00:06:32,391 --> 00:06:33,726 Ты это слышишь? 99 00:06:45,404 --> 00:06:47,156 Кто-то нуждается в помощи. 100 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 И мне нужно подкрепиться на дорожку. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Да, хорошо. 102 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Туда. 103 00:07:23,734 --> 00:07:25,278 Плохие парни, Эдди. 104 00:07:26,654 --> 00:07:30,116 Разве мы не Смертельный защитник? 105 00:07:34,161 --> 00:07:35,454 За дело. 106 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Легкотня. 107 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 Господи. 108 00:08:02,315 --> 00:08:03,274 Милаха! 109 00:08:03,357 --> 00:08:05,234 Обещаю не есть их. 110 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Это бойцовские собаки. 111 00:08:09,197 --> 00:08:12,200 Я не одобряю собачьи бои, дружище. 112 00:08:19,207 --> 00:08:21,501 Дружище, тебе не следовало сюда заходить. 113 00:08:23,169 --> 00:08:24,003 Здорово. 114 00:08:24,212 --> 00:08:25,505 Это наша территория. 115 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 Полагаю, увидев ваши недовольные лица, 116 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 я должен испугаться, так? 117 00:08:35,681 --> 00:08:38,433 Ты выбрал не ту дорогу, брат. 118 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Мы не можем позволить тебе уйти. 119 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 У меня голова раскалывается 120 00:08:43,606 --> 00:08:47,276 из-за того, что сегодня порядком перебрал. 121 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Буду откровенен. 122 00:08:48,402 --> 00:08:52,573 У меня есть очень тёмная и непредсказуемая сторона. 123 00:08:52,657 --> 00:08:54,575 В каждом из нас сидит монстр. 124 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 Но этот хуже. 125 00:08:56,452 --> 00:08:58,996 Настолько тёмная, 126 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 что оторвет тебе голову 127 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 что оторвет тебе голову 128 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 и скормит твоей заднице. 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,419 Или мне! Можешь отдать её мне! 130 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Да, или могу отдать ему. 131 00:09:08,673 --> 00:09:10,716 Ладно. Слушайте. Тише. У меня есть предложение. 132 00:09:10,800 --> 00:09:11,884 Нет. Заткнись. 133 00:09:11,968 --> 00:09:16,430 Ты меня не затыкай. Это ради вас. Ради вашего блага, понимаете? 134 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 Мне это не нужно. Лады? Так что, слушайте внимательно. 135 00:09:19,016 --> 00:09:21,102 Мы найдём всем этим собакам любящие семьи, 136 00:09:21,185 --> 00:09:23,563 так как то, что вы делаете, достойно порицания. 137 00:09:23,646 --> 00:09:26,315 Что скажет твоя мать, чувак? 138 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 Моя мать мертва, придурок. 139 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 Как неловко получилось! 140 00:09:30,486 --> 00:09:31,445 Прими мои соболезнования. 141 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Я даю вам шанс. 142 00:09:42,498 --> 00:09:46,252 Дорогой, я правда, даю вам шанс. Лучше воспользуйтесь им. 143 00:09:47,879 --> 00:09:48,754 Да? 144 00:09:49,046 --> 00:09:50,047 Да. 145 00:09:53,467 --> 00:09:54,343 Скажи когда. 146 00:09:54,427 --> 00:09:55,261 Когда. 147 00:10:05,062 --> 00:10:07,190 Привет, ушлёпки. 148 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 Кто плохой мальчик? 149 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 Вот это крепкая обувь! 150 00:10:46,479 --> 00:10:47,438 Куда собрался? 151 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 Домой. 152 00:10:50,316 --> 00:10:51,442 Нет. 153 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 Что... 154 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 ты такое? 155 00:11:05,289 --> 00:11:06,749 Мы... 156 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Мы Веном! 157 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 Мы... 158 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 - Веном! - Нет! 159 00:11:11,879 --> 00:11:13,214 Да. 160 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 - Мы... - Мы... 161 00:11:14,507 --> 00:11:16,926 Веном. 162 00:11:18,302 --> 00:11:19,178 Что? 163 00:11:20,596 --> 00:11:23,182 Нам следует отрепетировать. 164 00:11:31,983 --> 00:11:34,151 Такая вкуснятина! 165 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 На здоровье. 166 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Спасибо. 167 00:11:37,613 --> 00:11:40,283 Ты водишь меня по самым чудесным местам! 168 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Давай убираться отсюда. 169 00:11:42,201 --> 00:11:43,578 Где мои сланцы? 170 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 О, привет, дружок! 171 00:11:45,913 --> 00:11:48,165 Это мой тапок. Мой тапок. Мой тапок! 172 00:11:48,249 --> 00:11:49,083 Отдай мой тапок. 173 00:11:56,757 --> 00:11:58,342 Эти должны подойти. 174 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Вот теперь мы в бегах за то, что совершили. 175 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Вот теперь мы в бегах за то, что совершили. 176 00:12:02,305 --> 00:12:04,849 И я застрял тут с супергероем, который не умеет летать. 177 00:12:04,932 --> 00:12:05,975 Хочешь поспорить? 178 00:12:30,625 --> 00:12:31,709 ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ САЛАНИМО, МЕКСИКА 179 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Вот ты где. 180 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Соедините меня с генералом Стриклендом. 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,945 Что за...? 182 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Заразная штука. 183 00:13:10,248 --> 00:13:11,749 Эти твари хотят жить. 184 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 Здравствуй. 185 00:13:17,839 --> 00:13:18,923 Здравствуйте. 186 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 Расскажи мне о мужчине, что недавно был здесь. 187 00:13:28,140 --> 00:13:30,977 Он вел себя как безумец. Разговаривал сам с собой. 188 00:13:31,936 --> 00:13:33,145 Что он говорил? 189 00:13:34,230 --> 00:13:39,110 У него были огромные, мощные, стрёмные руки. 190 00:13:39,485 --> 00:13:40,945 Они извивались вот так. 191 00:13:43,614 --> 00:13:44,448 Взять его. 192 00:13:50,872 --> 00:13:53,749 ПУСТЫНЯ НЕВАДЫ 193 00:14:03,843 --> 00:14:06,721 Думаешь, на одной из этих звёзд есть брат и сестра... 194 00:14:08,097 --> 00:14:10,141 вглядывающиеся в это же небо? 195 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 Однажды я смогу ответить тебе. 196 00:14:16,105 --> 00:14:17,607 Мой брат близнец – 197 00:14:17,690 --> 00:14:20,151 будущий учёный НАСА. 198 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 Однажды. 199 00:14:22,195 --> 00:14:23,529 РОЗУЭЛЛ 1947 200 00:14:25,823 --> 00:14:27,992 Когда гремит гром, беги домой. 201 00:14:45,843 --> 00:14:46,802 Нет! 202 00:14:56,479 --> 00:14:58,648 СТРИКЛЕНД Маллиган уже в пути 203 00:15:19,085 --> 00:15:20,419 Он на аппарате жизнеобеспечения. 204 00:15:20,503 --> 00:15:22,797 Срочно проведите процедуру симбиоза. 205 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 Тут должен был быть ты. 206 00:15:38,729 --> 00:15:39,981 ЧТО ПРИВЁЗ ДРЕЙК? 207 00:15:40,064 --> 00:15:42,358 Мы только что получили эту новость, и её стоит повторить: 208 00:15:42,441 --> 00:15:45,945 Для всех, кто верит в инопланетян, сегодня печальный день. 209 00:15:46,028 --> 00:15:49,949 Вашингтон объявил, что Зона 51 будет ликвидирована. 210 00:15:50,032 --> 00:15:51,576 Эта зона известна тем, 211 00:15:51,659 --> 00:15:53,995 что якобы тут проводились испытания над инопланетянами. 212 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Перейдём к следующим новостям... 213 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 ЗОНА 51, ВОЕННАЯ БАЗА, НЕВАДА 214 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 ЗОНА 51, ВОЕННАЯ БАЗА, НЕВАДА 215 00:16:01,127 --> 00:16:03,713 ...3 ДНЯ ДО ЛИКВИДАЦИИ 216 00:16:08,801 --> 00:16:11,387 В эту сторону. Проезжай. 217 00:16:23,274 --> 00:16:25,193 ГИПЕРАЦИДНЫЙ РАСТВОРИТЕЛЬ 218 00:16:26,777 --> 00:16:28,446 - Стрикленд. - Стрикленд авторизован. 219 00:16:28,529 --> 00:16:29,530 ВКЛЮЧЕНИЕ КИСЛОТНОГО ДУША 220 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 ОПАСНО БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ 221 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 - Значит, это всё-таки случилось. - Да. 222 00:16:48,382 --> 00:16:51,177 Да, мэм. Останутся лишь руины. 223 00:16:51,260 --> 00:16:52,637 И тараканы. 224 00:16:52,970 --> 00:16:54,764 Даже мощнейший взрыв не сможет их уничтожить. 225 00:16:55,223 --> 00:16:57,975 Они существовали 280 миллионов лет назад. И продолжают жить. 226 00:16:58,392 --> 00:16:59,977 Не знал об этом, доктор Пэйн. 227 00:17:07,276 --> 00:17:08,236 Проезжайте. 228 00:17:08,319 --> 00:17:09,654 - Хорошего дня, Гас. - И вам. 229 00:17:34,554 --> 00:17:39,684 ЗОНА 55 ПРОГРАММА "ИМПЕРИУМ" СОДЕРЖАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ СИМБИОТОВ 230 00:17:43,646 --> 00:17:44,605 Спасибо. 231 00:17:44,689 --> 00:17:45,731 Да, мэм. 232 00:17:51,529 --> 00:17:54,198 Доброе утро, доктор Пэйн, за машиной мы присмотрим. 233 00:17:54,282 --> 00:17:56,325 Не думаю, что кому-то нужна моя старушка, Джим. 234 00:17:56,409 --> 00:17:58,160 О книге не судят по обложке. 235 00:18:02,373 --> 00:18:05,001 Рано же вы меня разбудили, генерал Стрикленд. 236 00:18:05,334 --> 00:18:07,670 Похоже, все ваши мечты сбылись. 237 00:18:07,753 --> 00:18:09,922 Должно быть, это вас очень расстроило. 238 00:18:10,798 --> 00:18:12,925 Его привезли незадолго до вашего прибытия. 239 00:18:13,176 --> 00:18:14,969 Наш новый друг доставил ему проблемы? 240 00:18:15,052 --> 00:18:16,846 Видите ли, именно в этом и проблема. 241 00:18:16,971 --> 00:18:17,805 В чём? 242 00:18:17,889 --> 00:18:19,557 В том, что вы считаете их друзьями. 243 00:18:21,350 --> 00:18:23,186 - Доброе утро. - Доброе утро. 244 00:18:24,270 --> 00:18:25,771 Интеграция прошла успешно. 245 00:18:25,855 --> 00:18:27,064 Слышала. 246 00:18:31,569 --> 00:18:34,739 У вас всегда такое выражение лица, будто грядёт нечто ужасное. 247 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 Потому что в моей работе всегда случается нечто ужасное. 248 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Мы их держим, вы их изучаете. 249 00:18:41,329 --> 00:18:42,246 Так это работает. 250 00:18:49,378 --> 00:18:50,588 Давайте посмотрим. 251 00:18:50,671 --> 00:18:52,465 - Здравствуйте, доктор. - Доброе утро. 252 00:18:52,548 --> 00:18:54,675 Другой симбиот бросил его умирать. 253 00:18:54,759 --> 00:18:55,968 ОБЪЕКТ: ПАТРИК МАЛЛИГАН 254 00:18:56,844 --> 00:18:58,429 Мы спасли его. 255 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Он бы умер. 256 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 СИМБИОЗ ЗАВЕРШЁН 257 00:19:03,309 --> 00:19:04,644 Попробую снизить показатели. 258 00:19:11,108 --> 00:19:12,610 Доброе утро, Сэйди. 259 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Позвольте мне. 260 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Мы нашли его в Мексике. 261 00:19:16,072 --> 00:19:18,366 Привет. Добро пожаловать. 262 00:19:19,492 --> 00:19:20,993 Вам известно, где находится остальная его часть? 263 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 - Как раз этим и занимаемся. - Как выясните, сразу же доложите мне. 264 00:19:25,748 --> 00:19:27,375 Не понимаю вашу страсть. 265 00:19:27,458 --> 00:19:29,836 Я вам говорила. Мама сделала мне эту брошь. 266 00:19:29,919 --> 00:19:31,045 Сейчас июль. 267 00:19:31,963 --> 00:19:33,047 Увидимся внутри. 268 00:19:35,132 --> 00:19:36,843 Все, кто здесь находится... 269 00:19:37,426 --> 00:19:38,761 странные. 270 00:19:39,303 --> 00:19:40,805 Оставь её в покое, Рэкс. 271 00:19:40,888 --> 00:19:43,975 Кто бы мог подумать, что работа может приносить удовольствие. 272 00:19:58,239 --> 00:20:01,450 Зона 51 будет полностью ликвидирована к концу этой недели. 273 00:19:58,239 --> 00:20:01,450 Зона 51 будет полностью ликвидирована к концу этой недели. 274 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 Она давно уже не функционирует и они устали от туристов. 275 00:20:04,954 --> 00:20:06,914 Но о нас никто не знает. 276 00:20:07,331 --> 00:20:08,791 В тридцати метрах под землёй... 277 00:20:09,083 --> 00:20:11,502 скрытые от людских глаз... 278 00:20:12,044 --> 00:20:13,546 и от других существ. 279 00:20:13,629 --> 00:20:15,965 Никто не звонит отсюда домой. 280 00:20:16,048 --> 00:20:17,592 Самой большой мечтой моего брата 281 00:20:17,675 --> 00:20:20,845 было работать на Зоне 51 и делать то, что делаю я. 282 00:20:21,429 --> 00:20:24,182 Если бы я только могла показать ему, что мы тут построили. 283 00:20:28,477 --> 00:20:29,645 Всё в порядке. 284 00:20:30,313 --> 00:20:31,147 Просто... 285 00:20:32,273 --> 00:20:34,442 старайтесь дышать. Хорошо? 286 00:20:35,985 --> 00:20:37,403 Когда мы были детьми, нам говорили, 287 00:20:37,486 --> 00:20:41,073 что НЛО – это всего лишь метозонды, космический мусор. 288 00:20:41,157 --> 00:20:44,410 Кубрик режиссировал высадку на Луну в студии Голливуда. 289 00:20:45,036 --> 00:20:46,329 Отличная история. 290 00:20:46,621 --> 00:20:48,664 Куда это вы? Сначала сюда. 291 00:20:48,748 --> 00:20:50,499 Существует риск заражения? 292 00:20:51,292 --> 00:20:53,336 Я беспокоюсь не о нас. 293 00:20:53,669 --> 00:20:55,505 Мы носители разных вирусов и бактерий, 294 00:20:55,588 --> 00:20:58,132 которые могут быть весьма губительны для чувствительных форм жизни. 295 00:20:58,216 --> 00:20:59,967 И мы пока не знаем, с чем конкретно имеем дело. 296 00:21:01,093 --> 00:21:02,887 Пока мы заботимся о безопасности гостей. 297 00:21:09,727 --> 00:21:12,813 Мы наконец-то интегрировали одного симбиота с носителем. 298 00:21:12,897 --> 00:21:15,024 И сейчас мы можем поговорить с одним из них. 299 00:21:17,193 --> 00:21:18,361 Монстры. 300 00:21:33,751 --> 00:21:36,671 С тех пор, как мы интегрировали его, он испытывает приступы паники. 301 00:21:36,754 --> 00:21:39,382 Может, стоит включить ему "Джингл Беллс"? Очень успокаивает. 302 00:21:39,507 --> 00:21:41,592 И как только я не додумалась? 303 00:21:43,886 --> 00:21:45,179 Выпускай его. 304 00:21:49,600 --> 00:21:50,810 Монстры. 305 00:21:53,771 --> 00:21:56,107 Я доктор Пэйн. Тедди. 306 00:21:56,983 --> 00:21:58,693 Ты здесь в безопасности. 307 00:21:59,026 --> 00:22:00,528 И я помогу тебе. 308 00:22:01,404 --> 00:22:02,738 Вам обоим. 309 00:22:04,657 --> 00:22:06,742 Слияние прошло успешно. 310 00:22:07,952 --> 00:22:09,203 У нас не было выбора. 311 00:22:09,287 --> 00:22:10,955 Мы были вынуждены попробовать и спасти вас. 312 00:22:18,379 --> 00:22:19,797 Монстры. 313 00:22:27,680 --> 00:22:29,557 Вы тоже травмированы. 314 00:22:37,940 --> 00:22:38,900 Могу я? 315 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Могу я задать вам несколько вопросов? 316 00:22:50,161 --> 00:22:52,496 Этот симбиот разговаривает с вами? 317 00:22:55,208 --> 00:22:56,417 Вы слышите его? 318 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Звуки угнетают их. 319 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Звуки угнетают их. 320 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 Ладно. 321 00:23:08,429 --> 00:23:10,765 - Зачем они здесь? - Что им нужно? 322 00:23:11,057 --> 00:23:12,058 Безопасное убежище. 323 00:23:12,517 --> 00:23:13,768 Безопасное убежище? 324 00:23:14,060 --> 00:23:15,520 Мы в бегах. 325 00:23:15,978 --> 00:23:17,730 Он говорит об остальных симбиотах? 326 00:23:17,813 --> 00:23:19,315 Похоже на то. 327 00:23:19,941 --> 00:23:23,194 Его твари рыщут во всей вселенной в поисках нас. 328 00:23:24,028 --> 00:23:25,988 Но они нас найдут. 329 00:23:28,074 --> 00:23:31,619 И когда найдут, он убьёт нас всех. 330 00:23:33,788 --> 00:23:34,664 Кто? 331 00:23:35,289 --> 00:23:37,124 Он уничтожит всё. 332 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Здесь? На Земле? 333 00:23:43,256 --> 00:23:44,465 Почему они сбежали? 334 00:23:45,550 --> 00:23:48,845 Потому что есть тёмное, 335 00:23:48,928 --> 00:23:51,514 холодное море 336 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 вокруг этой вселенной. 337 00:23:55,142 --> 00:23:56,018 Что это? 338 00:24:03,651 --> 00:24:06,195 Вам лучше не знать. 339 00:24:11,242 --> 00:24:12,827 АНАЛИЗ СЕРДЕЧНОГО РИТМА 340 00:24:15,288 --> 00:24:17,915 Я видел будущее. 341 00:24:35,433 --> 00:24:37,935 У тьмы 342 00:24:39,270 --> 00:24:43,566 есть зубы. 343 00:24:48,613 --> 00:24:49,947 С вами говорит капитан. 344 00:24:50,031 --> 00:24:53,993 В данный момент мы находимся на высоте 10 000 метров. 345 00:24:54,076 --> 00:24:59,040 Если вы сейчас посмотрите налево, то увидите Большой каньон. 346 00:25:01,292 --> 00:25:02,585 Говорил же, мы умеем летать. 347 00:25:02,668 --> 00:25:04,045 Бог ты мой! 348 00:25:04,128 --> 00:25:05,338 Прямиком в Нью-Йорк. 349 00:25:05,421 --> 00:25:07,256 У меня во рту пересохло! 350 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 И мы очистим твоё имя. 351 00:25:09,091 --> 00:25:11,636 Тут ужасно холодно! 352 00:25:12,970 --> 00:25:14,680 Как Том Круз это делает? 353 00:25:14,764 --> 00:25:16,724 Он не хнычет, как девчонка! 354 00:25:28,986 --> 00:25:30,029 Что это было? 355 00:25:32,990 --> 00:25:33,824 Что это такое? 356 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Твою ж! 357 00:25:59,600 --> 00:26:01,853 Прости, Эдди, но я должен исчезнуть. 358 00:25:59,600 --> 00:26:01,853 Прости, Эдди, но я должен исчезнуть. 359 00:26:01,936 --> 00:26:04,105 - Что, сейчас? - Мы в полном дерьме! 360 00:26:06,399 --> 00:26:08,442 Зачем ты это сделал? 361 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Потом объясню. 362 00:26:11,487 --> 00:26:13,573 Нет! Нет! 363 00:26:17,285 --> 00:26:18,995 Нет! Нет! 364 00:26:24,834 --> 00:26:28,880 Скажу тебе так, это самое отстойное похмелье. 365 00:26:29,547 --> 00:26:31,007 Взгляни на это, Эдди. 366 00:26:31,090 --> 00:26:33,843 Разве это не изумительный вид? 367 00:26:33,926 --> 00:26:35,094 Заткнись уже. 368 00:26:35,178 --> 00:26:38,139 Знаешь, я не против остаться тут навсегда. 369 00:26:38,222 --> 00:26:41,184 Мы только что столкнулись лицом к лицу с настоящей машиной смерти. 370 00:26:41,726 --> 00:26:43,853 Навсегда звучит больно уж оптимистично. 371 00:26:50,193 --> 00:26:52,653 С ликвидацией Зоны 51 признает ли Пентагон... 372 00:26:52,737 --> 00:26:53,779 ПРАВДА ВНУТРИ 373 00:26:53,863 --> 00:26:55,865 ...что они содержали НВФ? 374 00:26:55,948 --> 00:26:58,993 Для тех, кто не в курсе, это значит "неопознанный воздушный феномен". 375 00:26:59,076 --> 00:27:00,536 Да, папа, мы в курсе. 376 00:27:00,912 --> 00:27:03,247 Я бы всё отдал, лишь бы увидеть того, кто создал одну из этих штук. 377 00:27:00,912 --> 00:27:03,247 Я бы всё отдал, лишь бы увидеть того, кто создал одну из этих штук. 378 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 Поэтому мы сняли все наши сбережения и отправились в это путешествие, милый. 379 00:27:07,168 --> 00:27:10,129 - Чтобы ты наконец увидел... - Что это фигня? 380 00:27:10,213 --> 00:27:11,631 Да, но а если я прав? 381 00:27:11,714 --> 00:27:13,090 Тогда очень надеюсь, что не окажемся 382 00:27:13,174 --> 00:27:15,468 в инопланетной космической лаборатории с зондами в задницах. 383 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Или не умрём. 384 00:27:17,553 --> 00:27:18,763 "Задницы". 385 00:27:28,856 --> 00:27:30,316 Подняли тучу пыли. 386 00:27:30,399 --> 00:27:32,360 - Держитесь крепче, семья. - Вы в порядке? 387 00:27:32,652 --> 00:27:34,320 Это было круто! 388 00:27:34,403 --> 00:27:36,030 - Собаку вырвало? - Да. 389 00:27:49,043 --> 00:27:50,503 Порядок! 390 00:27:50,586 --> 00:27:51,879 Мы справились. 391 00:27:51,963 --> 00:27:54,298 Мягкая посадка. Пригни колени. 392 00:27:54,382 --> 00:27:56,467 Сгруппируйся. Сгруппируйся. 393 00:27:57,510 --> 00:28:00,638 Да! Да, вот так! Да. Именно так! 394 00:28:03,891 --> 00:28:05,142 Отлично. 395 00:28:05,226 --> 00:28:06,853 Это было страшно. 396 00:28:08,521 --> 00:28:10,439 Это не Нью-Йорк. 397 00:28:10,523 --> 00:28:11,858 Нет, это пустошь. 398 00:28:11,941 --> 00:28:13,943 Я чувствую пассивную агрессию. 399 00:28:14,026 --> 00:28:14,861 - Неужели? - Да. 400 00:28:14,944 --> 00:28:17,738 О, прости. Как насчёт активной агрессии? 401 00:28:17,822 --> 00:28:20,783 Ты только что сбросил меня с "Боинга-757", 402 00:28:20,867 --> 00:28:24,829 без малейшей заботы о моём слабом вестибулярном аппарате. 403 00:28:24,912 --> 00:28:26,706 Это был "Эрбас-А320". 404 00:28:26,789 --> 00:28:29,625 Да ну? Ну, прости. Ладно. 405 00:28:30,543 --> 00:28:34,213 А что это была за тварь? Которую мы только что превратили в фарш. 406 00:28:34,297 --> 00:28:35,798 Тебе это не понравится. 407 00:28:35,882 --> 00:28:38,676 Нет, в этом я абсолютно уверен. 408 00:28:41,179 --> 00:28:42,263 Что ты делешь? Почему ты так делаешь? 409 00:28:42,346 --> 00:28:44,265 Это... Ты странно себя ведёшь. Это так пугает. 410 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 Это был ксенофаг. 411 00:28:46,225 --> 00:28:47,185 Чего? 412 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Ксенофаг. 413 00:28:49,061 --> 00:28:51,063 - Охотница на симбиотов. - Конечно. 414 00:28:51,147 --> 00:28:55,651 Проблема в том, если она нашла сюда дорогу, остальные тоже скоро будут тут. 415 00:28:55,943 --> 00:28:56,819 "Остальные"? 416 00:28:56,903 --> 00:29:00,198 Создатель ксенофагов, создал и нас – симбиотов. 417 00:29:00,281 --> 00:29:02,283 Значит, она твоя сестра. 418 00:29:00,281 --> 00:29:02,283 Значит, она твоя сестра. 419 00:29:02,366 --> 00:29:05,661 Все симбиоты восстали против него, заточили его на Клинтаре. 420 00:29:05,953 --> 00:29:07,163 - Твоей планете. - Нет! 421 00:29:07,246 --> 00:29:08,581 - Не планета. - Не на твоей планете. 422 00:29:08,664 --> 00:29:10,625 Тюрьма, что мы построили, чтобы он заснул... 423 00:29:10,708 --> 00:29:12,627 - Конечно. - ...навечно! 424 00:29:13,252 --> 00:29:14,378 И как его зовут? 425 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Я тебя не расслышал. 426 00:29:17,590 --> 00:29:18,549 Налл. 427 00:29:18,633 --> 00:29:19,800 - Налл. - Нет. 428 00:29:24,222 --> 00:29:26,390 Это не шутки, Эдди. 429 00:29:26,474 --> 00:29:27,892 Давай просто помолчим. 430 00:29:29,685 --> 00:29:30,937 Тихо. 431 00:29:35,566 --> 00:29:40,363 И что этой Ксила-Ксин-Ксин-твари, охотнице на симбиотов, от тебя нужно? 432 00:29:40,446 --> 00:29:43,783 Не так. Ему нужны мы. У нас есть то, что ему нужно. 433 00:29:43,866 --> 00:29:48,871 У нас есть только эта чёртова рубашка, один ботинок и солнечный ожог. 434 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 И кодекс. 435 00:29:50,623 --> 00:29:51,749 Что ты сказал? 436 00:29:51,832 --> 00:29:52,875 Я покажу тебе. 437 00:29:54,627 --> 00:29:56,504 Чёрт побери, что ты творишь? 438 00:29:56,921 --> 00:30:00,007 Скажем, ты умер. Я мог бы оживить тебя. 439 00:30:00,091 --> 00:30:01,300 Что ж, мне это нравится. 440 00:30:00,091 --> 00:30:01,300 Что ж, мне это нравится. 441 00:30:01,384 --> 00:30:04,011 Но если бы я так сделал, наши разделённые жизненные силы 442 00:30:04,095 --> 00:30:09,141 слились бы в единую силу, называемую кодексом. 443 00:30:09,225 --> 00:30:11,018 Что такое кодекс? 444 00:30:11,102 --> 00:30:14,438 Это ключ. Ключ, что откроет клетку. 445 00:30:15,439 --> 00:30:17,066 Тюрьму на Клинтаре. 446 00:30:17,149 --> 00:30:19,068 И это освободит нашего создателя. 447 00:30:19,151 --> 00:30:20,736 Ну, слава богу, мы не умерли. 448 00:30:20,820 --> 00:30:22,405 Да, за исключением одного раза. 449 00:30:25,283 --> 00:30:27,368 О, нет. Нет. 450 00:30:27,743 --> 00:30:29,537 Ты хочешь сказать, что мы носим эту штуку. 451 00:30:29,620 --> 00:30:31,455 Поэтому ксенофаг охотится на нас. 452 00:30:32,665 --> 00:30:33,666 И что теперь делать? 453 00:30:33,749 --> 00:30:38,379 Она может видеть кодекс, только когда симбиот в своей истинной форме. 454 00:30:41,048 --> 00:30:42,216 Понятно. 455 00:30:42,717 --> 00:30:43,885 Хочешь сказать, тебе нельзя высовываться? 456 00:30:43,968 --> 00:30:46,429 Я могу так. Я могу вот так. 457 00:30:46,512 --> 00:30:51,475 Но если я полностью трансформируюсь, кодекс отправит ей сигнал слежения. 458 00:30:51,559 --> 00:30:56,147 Она найдёт нас, вырвет наш позвоночник и освободит Налла из Клинтара. 459 00:30:56,230 --> 00:30:57,815 И как нам избавиться от этого кодекса? 460 00:30:57,899 --> 00:31:02,778 Пока мы с тобой живы, кодекс будет существовать. 461 00:30:57,899 --> 00:31:02,778 Пока мы с тобой живы, кодекс будет существовать. 462 00:31:02,862 --> 00:31:04,572 - Если один из нас умрёт... - Нет. 463 00:31:04,655 --> 00:31:06,157 ...кодекс тоже умрёт. 464 00:31:06,240 --> 00:31:07,867 - Это мне не подходит. - И мне. 465 00:31:08,701 --> 00:31:10,745 Это ксенофогша очень быстрая. 466 00:31:10,828 --> 00:31:12,622 Федералам тоже не составит труда связать 467 00:31:12,705 --> 00:31:15,541 нас с теми четырьмя безголовыми трупами в Мексике. 468 00:31:15,625 --> 00:31:17,376 - Нам лучше валить отсюда. - Да, и побыстрее. 469 00:31:23,257 --> 00:31:25,301 Четыре ноги лучше одной. 470 00:31:25,384 --> 00:31:27,303 Скажи мне честно, дружок. 471 00:31:28,179 --> 00:31:31,265 Насколько сильно ты сможешь её разогнать? 472 00:31:31,557 --> 00:31:32,683 Но так, чтобы она копыта не откинула. 473 00:31:32,767 --> 00:31:34,101 Есть только один способ это выяснить. 474 00:31:35,353 --> 00:31:38,814 Не спугни его. Не спугни лошадку. 475 00:31:41,108 --> 00:31:42,401 Хорошая лошадка. 476 00:31:44,111 --> 00:31:45,571 Хорошая лошадка. 477 00:31:47,073 --> 00:31:49,534 Сюрприз, лошадка! 478 00:31:50,243 --> 00:31:51,661 Обожаю лошадок! 479 00:32:00,294 --> 00:32:01,754 Вперёд. 480 00:32:00,294 --> 00:32:01,754 Вперёд. 481 00:32:03,714 --> 00:32:05,508 Но! 482 00:32:10,888 --> 00:32:12,306 Дай мне кнута, ковбой! 483 00:32:12,390 --> 00:32:14,600 Ты придурок! 484 00:32:15,017 --> 00:32:18,521 Клянусь богом, как слезу с этой лошади, я надеру тебе задницу, чёртов... 485 00:32:26,904 --> 00:32:28,948 Вот это лошадиная сила! 486 00:32:44,213 --> 00:32:45,047 Безопасное убежище? 487 00:32:45,590 --> 00:32:48,092 Нет. Они тут не убежище ищут. 488 00:32:48,926 --> 00:32:51,429 А может, новый дом? Старых жильцов просто выселят. 489 00:32:51,512 --> 00:32:54,765 По мне, ты насмотрелся фильмов про нашествие пришельцев, Рэкс. 490 00:32:57,643 --> 00:32:58,686 Неужели? 491 00:33:05,193 --> 00:33:07,361 Они бежали. Он так сказал. 492 00:33:07,445 --> 00:33:10,948 Не обманывайтесь. Они постоянно мигрировали. 493 00:33:11,365 --> 00:33:16,329 Метеорит, где находились симбиоты, упал на Землю, и все они выжили. 494 00:33:16,412 --> 00:33:17,622 Совпадение? 495 00:33:17,705 --> 00:33:19,040 Я вас умоляю. 496 00:33:20,416 --> 00:33:21,626 Ладно. 497 00:33:23,044 --> 00:33:24,504 Давайте их поймаем. 498 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 Вы так отчаянно хотите верить, что они пришли с благими намерениями. 499 00:33:30,885 --> 00:33:32,220 И это делает вас опасной. 500 00:33:42,480 --> 00:33:45,525 Мы перехватили экстренное сообщение с аэробуса, летящего из Мексики. 501 00:33:45,608 --> 00:33:47,735 Говорят, мужчина спрыгнул с самолета над Секвойей. 502 00:33:49,237 --> 00:33:50,321 Возьмём Оспрей. 503 00:33:51,072 --> 00:33:52,365 Будьте бдительны, Пэйн. 504 00:34:02,208 --> 00:34:04,001 Я не чувствую свои бубенцы. 505 00:34:07,672 --> 00:34:09,047 Это было ужасно. 506 00:34:25,022 --> 00:34:26,482 Вижу цель. 507 00:34:29,527 --> 00:34:30,695 Избавьтесь от него. 508 00:34:30,777 --> 00:34:33,572 - Схватить симбиота. - Шестая группа приступает. 509 00:34:33,656 --> 00:34:34,991 ОБНАРУЖЕН ЧЕЛОВЕК ОБНАРУЖЕН СИМБИОТ 510 00:34:45,293 --> 00:34:46,127 Вперёд. 511 00:36:22,181 --> 00:36:23,224 Нет! Кодекс! 512 00:36:23,307 --> 00:36:24,517 Не могу позволить тебе умереть. 513 00:36:44,495 --> 00:36:46,122 А это ещё что за тварь? 514 00:36:59,343 --> 00:37:00,887 - Прячься! - Понял. 515 00:37:09,103 --> 00:37:10,688 - Пора валить! - Чёрт, да! 516 00:37:49,060 --> 00:37:51,771 - Что произошло? - Тут неизвестная нам тварь. 517 00:37:51,854 --> 00:37:53,940 - Неизвестная? - Он предупреждал об этом. 518 00:37:54,023 --> 00:37:55,691 Я только что потерял троих бойцов. 519 00:37:55,775 --> 00:37:57,401 Сможете достать образцы? 520 00:37:58,986 --> 00:38:00,196 Образцы? 521 00:38:21,175 --> 00:38:22,844 Это были не федералы. 522 00:38:22,927 --> 00:38:25,221 Это какая-то особая навороченная группа. 523 00:38:25,304 --> 00:38:27,515 - Они пытались убить нас. - Да. 524 00:38:27,598 --> 00:38:31,227 Да, чудно. Чудесно. Теперь за нами гоняются копы, 525 00:38:31,310 --> 00:38:36,482 военные и какое-то исчадье ада. 526 00:38:37,400 --> 00:38:40,319 О, боже, я только что видел, как 527 00:38:40,403 --> 00:38:42,613 с башки инопланетной твари хлестала кровь. 528 00:38:52,415 --> 00:38:53,916 Я убил человека. 529 00:38:54,000 --> 00:38:56,169 Они не оставили тебе выбора. 530 00:38:57,420 --> 00:38:59,088 Ты не оставил мне выбора. 531 00:38:59,172 --> 00:39:00,339 Я никак не мог до тебя добраться. 532 00:39:00,423 --> 00:39:03,509 Да не в реке. А год назад, когда украл мою жизнь. 533 00:39:00,423 --> 00:39:03,509 Да не в реке. А год назад, когда украл мою жизнь. 534 00:39:03,593 --> 00:39:05,428 Мы вместе уже целый год? 535 00:39:05,511 --> 00:39:09,682 Год – это долго. Просто не высовывайся, чтобы мы добрались до Нью-Йорка живыми. 536 00:39:21,068 --> 00:39:22,820 Нам нужно, чтобы вы вышли. 537 00:39:27,033 --> 00:39:29,243 Существо, о котором вы говорили... 538 00:39:30,077 --> 00:39:30,912 Оно здесь. 539 00:39:34,040 --> 00:39:35,750 Оно убило людей. 540 00:40:02,985 --> 00:40:04,946 Он так прекрасен. 541 00:40:25,216 --> 00:40:26,968 Я чувствую... 542 00:40:28,594 --> 00:40:31,472 Я чувствую своих. 543 00:40:37,979 --> 00:40:39,564 Однако 544 00:40:39,647 --> 00:40:44,652 того, кого ищет Налл, тут нет. 545 00:40:48,239 --> 00:40:49,949 Что он ищет? 546 00:40:53,494 --> 00:40:55,246 Чёрного. 547 00:40:55,788 --> 00:40:56,998 Симбиота Брока? 548 00:40:57,081 --> 00:41:00,084 Он единственный носитель кодекса. 549 00:41:02,420 --> 00:41:06,632 Налл всему конец. 550 00:41:14,056 --> 00:41:15,600 Наденьте костюм. 551 00:41:16,350 --> 00:41:19,145 Всё печётесь, что заражу его простудой? 552 00:41:19,228 --> 00:41:22,565 Веном – носитель ключа, что освободит Налла. 553 00:41:22,648 --> 00:41:25,193 Он не должен его получить. 554 00:41:25,276 --> 00:41:26,694 Иначе вашу расу истребят. 555 00:41:28,154 --> 00:41:29,238 Тебя. 556 00:41:30,865 --> 00:41:32,408 И тебя. 557 00:41:32,950 --> 00:41:34,160 И... 558 00:41:34,911 --> 00:41:36,662 тебя. 559 00:41:38,539 --> 00:41:41,709 Каждого, всё живое. 560 00:41:41,792 --> 00:41:44,086 Как предотвратить его приход сюда? 561 00:41:44,170 --> 00:41:45,880 Вы не сможете. 562 00:41:46,923 --> 00:41:49,675 Он старше самой вселенной. 563 00:41:49,967 --> 00:41:52,261 Ему нужен ключ. 564 00:41:52,929 --> 00:41:57,642 А когда получит, всё исчезнет. 565 00:42:00,645 --> 00:42:02,980 Как ему помешать заполучить ключ? 566 00:42:00,645 --> 00:42:02,980 Как ему помешать заполучить ключ? 567 00:42:03,064 --> 00:42:07,485 Если симбиот и его носитель живы, 568 00:42:08,152 --> 00:42:11,280 значит, жив и кодекс. 569 00:42:13,115 --> 00:42:14,909 А если один из них умрёт? 570 00:42:15,201 --> 00:42:16,869 Умрёт и кодекс. 571 00:42:17,161 --> 00:42:19,288 Умрёт и кодекс. 572 00:42:21,040 --> 00:42:23,501 - Рэкс, ты же это не серьёзно. - Ещё как серьёзно. 573 00:42:23,584 --> 00:42:27,630 Только уничтожив кодекс, мы сможем сохранить его недоступность. Верно? 574 00:42:28,965 --> 00:42:30,132 Эй, приятель, я с тобой разговариваю. 575 00:42:30,216 --> 00:42:31,467 Уничтожить его? 576 00:42:31,551 --> 00:42:33,261 Мы изучили только вершину айсберга. 577 00:42:33,344 --> 00:42:35,054 Мои люди погибли. 578 00:42:36,556 --> 00:42:39,392 Грядёт нечто, что победить невозможно. 579 00:42:40,268 --> 00:42:43,104 - Пора заканчивать весь этот балаган. - Наука требует жертв. 580 00:42:43,187 --> 00:42:44,230 Тедди. 581 00:42:45,314 --> 00:42:47,191 Это серьёзно. 582 00:42:47,275 --> 00:42:48,693 Послушай её. 583 00:43:34,030 --> 00:43:36,532 Давно ты общалась со своими родными? 584 00:43:38,951 --> 00:43:40,578 Всё в порядке? 585 00:43:44,624 --> 00:43:45,708 Да. 586 00:43:48,628 --> 00:43:51,547 Чую мокрую собаку. И сосисоны! 587 00:43:51,631 --> 00:43:53,257 Привет, приятель. 588 00:43:53,716 --> 00:43:54,592 Ты как, порядок? 589 00:43:56,928 --> 00:43:58,513 Нет, не в порядке. 590 00:43:59,847 --> 00:44:01,516 Тут очень дикие места. 591 00:43:59,847 --> 00:44:01,516 Тут очень дикие места. 592 00:44:01,807 --> 00:44:03,392 - Знаю. - Да. 593 00:44:03,476 --> 00:44:04,477 Ты голоден? 594 00:44:04,936 --> 00:44:05,895 Да. 595 00:44:06,312 --> 00:44:07,188 Проходи. 596 00:44:08,356 --> 00:44:09,190 Спасибо. 597 00:44:09,273 --> 00:44:11,400 А это моя жена, Нова Мун. 598 00:44:11,484 --> 00:44:12,360 Привет. 599 00:44:12,652 --> 00:44:15,738 А это мои дети. Эхо и Лиф. 600 00:44:15,821 --> 00:44:17,114 Всю жизнь потом по психологам будут ходить. 601 00:44:17,198 --> 00:44:18,032 Довольно. 602 00:44:19,534 --> 00:44:24,288 Довольно мило. У вас такие чудесные дети. 603 00:44:25,206 --> 00:44:26,582 Это Блу. 604 00:44:27,834 --> 00:44:29,669 - Он у нас... - Пёс. 605 00:44:29,752 --> 00:44:31,504 Ну, а я Мартин. 606 00:44:31,587 --> 00:44:33,130 - Привет, Мартин. - Привет. 607 00:44:33,548 --> 00:44:34,465 Я Эдди. 608 00:44:34,549 --> 00:44:36,425 - Рад знакомству, Эдди. - И я. Очень приятно. 609 00:44:36,509 --> 00:44:40,429 - Идём, садись. Ну же. - Хорошо, спасибо. 610 00:44:40,930 --> 00:44:42,682 Боже мой. 611 00:44:43,766 --> 00:44:45,643 Ну вот. 612 00:44:47,061 --> 00:44:49,981 На этой тарелке нет ничего животного. Намасте, друг. 613 00:44:50,064 --> 00:44:51,107 Спасибо. 614 00:44:51,190 --> 00:44:52,191 Сразу нет! 615 00:44:53,776 --> 00:44:54,986 Бог ты мой. 616 00:44:55,736 --> 00:44:57,947 - Эдди, куда путь держите? - В Нью-Йорк. 617 00:44:58,030 --> 00:44:58,948 Ого! 618 00:44:59,031 --> 00:44:59,949 - Да. - Круто. 619 00:45:00,283 --> 00:45:03,035 Босиком до Нью-Йорка долго топать, друг. 620 00:45:00,283 --> 00:45:03,035 Босиком до Нью-Йорка долго топать, друг. 621 00:45:03,619 --> 00:45:04,537 Да. 622 00:45:04,620 --> 00:45:06,789 Мы можем подбросить тебя до Вегаса. 623 00:45:06,873 --> 00:45:07,748 Да. 624 00:45:07,832 --> 00:45:09,834 Эти люди чудики, серьёзно. 625 00:45:10,334 --> 00:45:11,711 Вы так добры. Спасибо. 626 00:45:11,794 --> 00:45:12,628 Не за что. 627 00:45:12,712 --> 00:45:15,673 Конечно. Жизнь – большое приключение. И кто не любит заводить новых друзей? 628 00:45:15,756 --> 00:45:16,883 - Верно? - Верно? 629 00:45:16,966 --> 00:45:20,052 Этот парень очень похож на серийного убийцу, 630 00:45:20,136 --> 00:45:22,013 путешествующего автостопом, из моего любимого подкаста. 631 00:45:22,763 --> 00:45:24,348 Милая, перестань. 632 00:45:24,432 --> 00:45:26,684 И как только органы опеки нас до сих пор не забрали? 633 00:45:27,435 --> 00:45:30,271 Она... Она шутит. 634 00:45:30,354 --> 00:45:31,189 Не шучу. 635 00:45:31,480 --> 00:45:33,107 Прошу, родная. 636 00:45:34,317 --> 00:45:36,068 А мы путешествуем по Внеземному шоссе. 637 00:45:36,152 --> 00:45:37,612 - Да. - Какое шоссе? 638 00:45:37,695 --> 00:45:40,198 Эта дорога ведёт на Зону 51. 639 00:45:40,489 --> 00:45:42,575 Хотим увидеть пришельцев до того, 640 00:45:42,658 --> 00:45:44,744 как это место окончательно закроют, понимаешь? 641 00:45:44,827 --> 00:45:46,829 Это мечта всей моей жизни. 642 00:45:46,913 --> 00:45:48,414 Мы можем ему прямо сейчас показать! 643 00:45:48,497 --> 00:45:49,498 Ты в них не веришь? 644 00:45:51,918 --> 00:45:53,544 Вообще-то, Мартин... 645 00:45:54,712 --> 00:45:56,380 Как бы сказать? 646 00:45:58,466 --> 00:45:59,509 Верю. 647 00:45:59,592 --> 00:46:03,137 Честно признаться, я очень, очень даже верю. 648 00:45:59,592 --> 00:46:03,137 Честно признаться, я очень, очень даже верю. 649 00:46:03,221 --> 00:46:05,389 - Я бы поспорил. - А ты у нас теперь юморист? 650 00:46:05,681 --> 00:46:07,350 Нет, вообще-то я был программистом. 651 00:46:07,433 --> 00:46:08,476 - Правда? - Да. 652 00:46:08,559 --> 00:46:11,354 - Это так круто. - Спасибо. 653 00:46:11,437 --> 00:46:15,066 Надеюсь, ты не разочаруешься, понимаешь? 654 00:46:15,149 --> 00:46:19,362 Очень надеюсь, когда ты встретишь одного из них, это будет... 655 00:46:20,238 --> 00:46:23,991 хороший пришелец, а не... 656 00:46:25,618 --> 00:46:27,078 плохой... 657 00:46:28,412 --> 00:46:29,372 чувак. 658 00:46:29,455 --> 00:46:30,790 - Да. - Да. 659 00:46:30,873 --> 00:46:31,999 Ну... 660 00:46:32,458 --> 00:46:35,920 Тёмную силу я сразу же чую, Эдди. 661 00:46:45,054 --> 00:46:47,431 Тут довольно жарко. 662 00:46:47,515 --> 00:46:48,850 О, скоро привыкнешь. 663 00:46:49,308 --> 00:46:51,227 Кондёры очень вредны для здоровья. 664 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 Ну что же. Семья, вы готовы? 665 00:46:55,231 --> 00:46:56,065 Да. 666 00:46:56,482 --> 00:46:57,859 Гость готов? 667 00:46:57,942 --> 00:46:59,944 Давайте зажжём по полной. 668 00:47:01,612 --> 00:47:04,198 Центр управления полётом вызывает майора Тома 669 00:47:05,658 --> 00:47:07,368 О, обожаю петь! 670 00:47:07,451 --> 00:47:10,079 Центр управления полётом вызывает майора Тома 671 00:47:11,455 --> 00:47:12,832 Пристрелите меня. 672 00:47:12,915 --> 00:47:16,669 Примите таблетки, наденьте шлем 673 00:47:16,752 --> 00:47:19,213 - О, да! Отличная песня! - Десять... 674 00:47:19,297 --> 00:47:20,464 ...девять... 675 00:47:20,756 --> 00:47:23,968 ...восемь, семь, шесть... 676 00:47:24,051 --> 00:47:27,013 - Отсчёт пошел, двигатели включены - ...пять, четыре... 677 00:47:27,638 --> 00:47:29,849 ...три, два, один 678 00:47:29,932 --> 00:47:33,436 Проверьте зажигание Да поможет вам Бог 679 00:47:33,519 --> 00:47:36,147 Взлетаем 680 00:47:36,230 --> 00:47:38,524 - Давай, Эдди, подпевай! - Не стоит, спасибо. 681 00:47:38,608 --> 00:47:39,609 Ты же знаешь слова! 682 00:47:39,692 --> 00:47:43,154 Считай, это гастрольный автобус. Мы группа, а ты наш фанат. 683 00:47:43,237 --> 00:47:45,448 Давай! Не будь тормозом. 684 00:47:45,531 --> 00:47:46,657 Не зли меня. 685 00:47:46,741 --> 00:47:50,036 Центр управления, на связи майор Том 686 00:47:50,494 --> 00:47:53,497 Я выхожу за дверь 687 00:47:54,415 --> 00:47:59,337 Я дрейфую странным образом 688 00:47:59,420 --> 00:48:00,254 Веселей! 689 00:48:00,338 --> 00:48:04,967 И звёзды сегодня выглядят совсем иначе 690 00:48:00,338 --> 00:48:04,967 И звёзды сегодня выглядят совсем иначе 691 00:48:05,134 --> 00:48:06,010 За что? 692 00:48:06,093 --> 00:48:09,180 - Ведь тут я... - За что мне это? 693 00:48:09,263 --> 00:48:12,058 - сижу в жестяной банке - Жестяная банка! 694 00:48:12,141 --> 00:48:16,270 Высоко над миром 695 00:48:16,354 --> 00:48:17,522 Будто в ванне, Эдди. 696 00:48:17,605 --> 00:48:19,398 Голубая планета Земля 697 00:48:19,857 --> 00:48:24,195 И я ничего не могу поделать 698 00:48:24,779 --> 00:48:27,865 Майор Том, на связи центр управления 699 00:48:27,949 --> 00:48:32,119 Порой мне кажется, что, живи мы такой жизнью, мы были бы счастливее. 700 00:48:32,537 --> 00:48:35,414 Пресса хочет знать, за какую команду вы болеете 701 00:48:35,498 --> 00:48:36,707 Понимаешь? 702 00:48:37,542 --> 00:48:38,376 Да. 703 00:48:38,459 --> 00:48:40,670 А теперь пора покинуть капсулу... 704 00:48:40,753 --> 00:48:43,256 - Понимаю. - ...если осмелитесь. 705 00:48:44,590 --> 00:48:48,427 Центр управления, на связи майор Том 706 00:48:48,511 --> 00:48:51,055 Я выхожу за дверь 707 00:48:52,431 --> 00:48:57,395 Я дрейфую довольно странным образом 708 00:48:58,187 --> 00:49:03,109 И звёзды сегодня выглядят совсем иначе 709 00:48:58,187 --> 00:49:03,109 И звёзды сегодня выглядят совсем иначе 710 00:49:03,192 --> 00:49:08,781 Ведь тут сижу я в жестяной банке 711 00:49:09,490 --> 00:49:13,828 Высоко над миром 712 00:49:14,704 --> 00:49:16,956 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 713 00:49:45,651 --> 00:49:47,320 Любишь шоколад? 714 00:49:49,071 --> 00:49:50,990 Они не разрешают нам есть сладкое. 715 00:49:52,700 --> 00:49:53,534 Не разрешают? 716 00:49:55,411 --> 00:49:58,581 Один мой друг обожает шоколад. Спасибо. 717 00:49:58,998 --> 00:50:00,249 Ты очень добрый. 718 00:50:04,003 --> 00:50:06,005 Я не хочу встречаться с пришельцем. 719 00:50:06,589 --> 00:50:07,423 Не хочешь? 720 00:50:08,841 --> 00:50:10,468 Это страшно. 721 00:50:13,429 --> 00:50:14,639 Понятно. 722 00:50:15,556 --> 00:50:17,642 Знаешь, бояться нормально. 723 00:50:19,477 --> 00:50:21,562 Вот я боюсь... 724 00:50:22,146 --> 00:50:23,523 почти всё время. 725 00:50:24,565 --> 00:50:26,317 Обещаешь, что я не встречу пришельца? 726 00:50:30,863 --> 00:50:32,156 Дружище. 727 00:50:33,741 --> 00:50:36,160 Пришельцы всего лишь выдумка. 728 00:50:36,536 --> 00:50:37,620 Понимаешь? 729 00:50:37,703 --> 00:50:39,205 Обещаю. 730 00:50:40,915 --> 00:50:42,124 Хорошо? 731 00:50:49,966 --> 00:50:52,176 Ты правильно всё сказал. 732 00:50:52,260 --> 00:50:54,303 Из тебя выйдет хороший отец. 733 00:51:08,234 --> 00:51:11,153 Мы с тобой прошли долгий путь. 734 00:51:12,363 --> 00:51:15,783 - И нас ждёт ещё много дорог, дружище. - Разве это не прекрасно? 735 00:51:15,867 --> 00:51:17,702 Ты что-то сказал? 736 00:51:20,288 --> 00:51:23,499 Нет. Может во сне говорил. 737 00:51:29,088 --> 00:51:31,257 МНЕ НУЖНО ПРОСТРАНСТВО 738 00:51:32,049 --> 00:51:33,759 Это Ниерика. 739 00:51:34,886 --> 00:51:36,012 "Ниерика"? 740 00:51:36,095 --> 00:51:37,388 Да. 741 00:51:37,471 --> 00:51:39,432 Это дверь в наше сознание 742 00:51:39,515 --> 00:51:44,145 которая обычно скрыта и не проявляется до самой нашей смерти. 743 00:51:46,439 --> 00:51:48,983 Этот мир полон причуд, Эдди. 744 00:51:50,651 --> 00:51:53,237 И если ты открыт, можешь это увидеть. 745 00:51:54,280 --> 00:51:56,115 О, я вижу. 746 00:51:59,577 --> 00:52:02,747 Я рад, что мы не съели эту чудесную семью. 747 00:51:59,577 --> 00:52:02,747 Я рад, что мы не съели эту чудесную семью. 748 00:52:31,234 --> 00:52:34,278 Добро пожаловать в город вторых шансов. 749 00:52:51,963 --> 00:52:53,214 Спасибо, спасибо. 750 00:52:53,297 --> 00:52:54,882 Береги себя, дружок. Спасибо. 751 00:52:54,966 --> 00:52:56,342 Сидеть, Блу. Сидеть. 752 00:52:56,425 --> 00:52:57,552 Спасибо. Пока, Блу. 753 00:52:57,635 --> 00:52:58,469 Вегас. 754 00:53:00,388 --> 00:53:01,722 ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИМЯ: БРОК, ЭДВАРД 755 00:53:00,388 --> 00:53:01,722 ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИМЯ: БРОК, ЭДВАРД 756 00:53:01,806 --> 00:53:03,558 ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 757 00:53:03,724 --> 00:53:05,685 Слушай, хочу тебе кое-что дать. 758 00:53:06,561 --> 00:53:08,145 - Держи. И... - О, Мартин, большое тебе... 759 00:53:08,229 --> 00:53:11,023 - Спасибо. - Мягкая амортизирующая подошва. 760 00:53:11,107 --> 00:53:14,277 К тому же, имеется антимикробная стелька. 761 00:53:14,360 --> 00:53:17,238 Нет! Не бери. Хуже чем "Кроксы". 762 00:53:17,321 --> 00:53:18,739 Благодарю. 763 00:53:19,031 --> 00:53:22,869 О, малыш, малыш, это жестокий мир 764 00:53:23,160 --> 00:53:24,954 Но я всегда буду помнить тебя 765 00:53:29,292 --> 00:53:30,334 Прощай, Мартин. 766 00:53:31,586 --> 00:53:35,089 До свидания. Надеюсь ещё свидимся, Эдди. 767 00:53:36,382 --> 00:53:37,300 Ладно, пока. 768 00:53:38,384 --> 00:53:39,218 Мартин. 769 00:53:41,679 --> 00:53:43,097 Знаешь, эта дверь... 770 00:53:43,181 --> 00:53:44,724 Ниерика? 771 00:53:44,807 --> 00:53:46,893 Да. Она открыта. 772 00:53:47,393 --> 00:53:49,145 Понимаешь? Просто... 773 00:53:49,896 --> 00:53:51,147 Будь осторожен. 774 00:53:53,107 --> 00:53:54,108 Хорошо. 775 00:53:54,942 --> 00:53:56,194 Спасибо. 776 00:54:03,492 --> 00:54:04,827 Боже мой. 777 00:54:06,495 --> 00:54:08,789 Ниже падать некуда. 778 00:54:17,006 --> 00:54:18,591 У тебя есть шоколад! 779 00:54:20,968 --> 00:54:21,802 Вкуснятина! 780 00:54:31,062 --> 00:54:35,274 Когда доберёмся до Нью-Йорка, хочу её увидеть, Эдди. 781 00:54:35,566 --> 00:54:37,026 Знаешь, её построили, 782 00:54:37,109 --> 00:54:39,320 чтобы приветствовать прибывающих в Америку, дружище. 783 00:54:39,695 --> 00:54:41,155 Таких как ты. 784 00:54:41,239 --> 00:54:43,032 Ты так считаешь, Эдди? 785 00:54:43,115 --> 00:54:44,742 Да. Так и есть. 786 00:54:45,243 --> 00:54:46,953 Когда выберемся из этого дерьма, пойдём на неё 787 00:54:47,036 --> 00:54:49,121 посмотреть и скажем: "Привет, госпожа Свобода". 788 00:54:49,205 --> 00:54:51,249 И посмотрим шоу на Бродвее! 789 00:54:51,832 --> 00:54:53,167 Да, конечно. 790 00:54:53,334 --> 00:54:54,252 Ух ты! 791 00:54:54,502 --> 00:54:57,088 Я знаю, насколько ты ненавидишь мюзиклы. 792 00:54:58,840 --> 00:55:00,466 Да, это будет потрясающе. 793 00:55:15,773 --> 00:55:17,483 Что дальше, Тельма? 794 00:55:17,567 --> 00:55:19,068 Ну, Луиза, 795 00:55:19,861 --> 00:55:24,073 не уверен, что на 20 баксов мы сможем купить билет на автобус. 796 00:55:25,283 --> 00:55:29,078 И я больше никогда не сяду верхом на инопланетную лошадь. 797 00:55:29,537 --> 00:55:32,331 По всей видимости, придётся угнать машину. 798 00:55:32,415 --> 00:55:33,958 Нет, я смотрел "Человека дождя", 799 00:55:34,041 --> 00:55:37,712 и как неземное существо безграничной мудрости заявляю: 800 00:55:37,795 --> 00:55:39,714 взломать систему очень просто. 801 00:55:40,173 --> 00:55:43,968 Сыграем на автоматах, потом блек-джек, рулетка! 802 00:55:44,051 --> 00:55:45,344 Бинго-банго! 803 00:55:45,428 --> 00:55:48,639 Роскошная тачка с автоакустикой с блютузом, кондиционером 804 00:55:48,723 --> 00:55:51,184 и откидной крышей будет наша. 805 00:55:51,267 --> 00:55:53,436 Именно такой наш стиль. 806 00:55:53,519 --> 00:55:55,563 В казино "Париж" строгий дресс-код. 807 00:55:57,565 --> 00:56:01,569 Нет, знаете, что скажу? Это же отель. А это моя одежда для отпуска. 808 00:55:57,565 --> 00:56:01,569 Нет, знаете, что скажу? Это же отель. А это моя одежда для отпуска. 809 00:56:01,652 --> 00:56:03,070 Найди что-нибудь приличное. 810 00:56:03,154 --> 00:56:05,615 Он прав. Взгляни на себя. 811 00:56:06,991 --> 00:56:08,951 Не нарывайся, хорошо, приятель? 812 00:56:09,327 --> 00:56:10,411 Помочь? 813 00:56:10,494 --> 00:56:11,662 Да. 814 00:56:13,831 --> 00:56:16,167 Я не просил его вырубать. Ты что творишь? 815 00:56:16,250 --> 00:56:18,085 - Он сам напросился. - Да, но... 816 00:56:18,169 --> 00:56:19,921 О! Смотри. 817 00:56:23,216 --> 00:56:24,967 Нам нужна одежда. 818 00:56:26,886 --> 00:56:27,887 Что мы делаем? 819 00:56:28,513 --> 00:56:30,181 - Здорово. - Здорово, мужик. 820 00:56:30,473 --> 00:56:31,682 Привет. 821 00:56:34,310 --> 00:56:35,144 Боже. 822 00:56:35,228 --> 00:56:36,604 Тепло. 823 00:56:42,527 --> 00:56:45,863 Зачем ты всех вырубаешь? Ты в своём уме? 824 00:56:45,947 --> 00:56:47,448 Боже, зачем? 825 00:56:48,366 --> 00:56:50,535 Прости, друг. 826 00:56:50,618 --> 00:56:52,787 Мне очень, очень жаль. 827 00:56:52,870 --> 00:56:55,248 Эдди! Да, малыш. 828 00:56:55,331 --> 00:56:58,292 Теперь нас никто не узнает. 829 00:56:58,709 --> 00:57:00,002 Серьёзно. 830 00:57:00,545 --> 00:57:04,841 Тебя можно номинировать на звание "Самый сексуальный мужчина года". 831 00:57:00,545 --> 00:57:04,841 Тебя можно номинировать на звание "Самый сексуальный мужчина года". 832 00:57:04,924 --> 00:57:07,468 Конечно, если кого-то заботит, кем ты был раньше. 833 00:57:07,552 --> 00:57:09,262 Я уже получал звание самого сексуального мужчины. 834 00:57:09,345 --> 00:57:10,763 Не сомневаюсь. 835 00:57:11,973 --> 00:57:14,684 - Эй, эй. Ищете того, кто это сделал? - Слушаю? 836 00:57:14,767 --> 00:57:17,186 Я видел его. Он сейчас там, под аркой. 837 00:57:17,270 --> 00:57:18,813 - Пьяный в хлам. - Ладно. 838 00:57:20,356 --> 00:57:21,941 Мы плохие парни. 839 00:57:22,024 --> 00:57:23,651 Да, так и есть! 840 00:57:23,734 --> 00:57:25,653 Кстати, туфли оставим себе. 841 00:57:27,154 --> 00:57:30,283 У нас полно денег и мы это знаем! 842 00:57:30,366 --> 00:57:31,742 Добро пожаловать в "Париж". 843 00:57:31,826 --> 00:57:33,119 - Спасибо. - Это вам спасибо. 844 00:57:33,202 --> 00:57:35,496 - Посиди немного вот так. - Что произошло? 845 00:57:49,760 --> 00:57:51,721 О, да! 846 00:57:51,804 --> 00:57:55,558 Давай приумножим нашу двадцатку. В четыре раза. 847 00:57:55,641 --> 00:57:57,018 Что ты делаешь? 848 00:57:57,894 --> 00:57:59,770 Нет. Это всё, что у нас есть. 849 00:57:59,854 --> 00:58:01,898 Удача, не подведи меня 850 00:57:59,854 --> 00:58:01,898 Удача, не подведи меня 851 00:58:01,981 --> 00:58:03,065 Нет. 852 00:58:05,693 --> 00:58:08,487 Зачётный жакет. Давай съедим его и украдем его. 853 00:58:13,034 --> 00:58:15,494 Я знаю, сегодня госпожа Удача на нашей стороне! 854 00:58:15,578 --> 00:58:18,998 Нет, я бы сказал, что госпожа Удача точно не на нашей стороне. 855 00:58:19,081 --> 00:58:23,377 Более того, мне кажется, госпожа Удача просто ненавидит тебя, дружище. 856 00:58:23,461 --> 00:58:26,297 - Теперь поздно давать задний! - Конечно, теперь уже поздно. 857 00:58:26,380 --> 00:58:27,423 Что это за чувство? Хочется кричать: Аа! 858 00:58:27,507 --> 00:58:28,382 Чувство? 859 00:58:28,466 --> 00:58:30,718 Будто все мои проблемы исчезли! 860 00:58:30,801 --> 00:58:32,553 Постоянно так делаю. 861 00:58:37,600 --> 00:58:38,559 Эдди. 862 00:58:38,643 --> 00:58:40,353 Мне нужно больше денег. 863 00:58:42,563 --> 00:58:45,066 Но у нас нет больше денег, друг. 864 00:58:45,149 --> 00:58:46,859 Чёрт побери! 865 00:58:48,110 --> 00:58:49,779 Ты жалкий неудачник. 866 00:58:49,862 --> 00:58:51,280 Ты жалкий неудачник. 867 00:58:53,407 --> 00:58:55,117 Ты сломал мне ногу. 868 00:58:55,618 --> 00:58:57,828 Госпожа удача – грязная шлюха! 869 00:58:58,287 --> 00:59:01,832 - Нам нужно было сесть за тот автомат! - Да, да! 870 00:58:58,287 --> 00:59:01,832 - Нам нужно было сесть за тот автомат! - Да, да! 871 00:59:02,333 --> 00:59:04,293 Не может быть. 872 00:59:06,671 --> 00:59:07,922 Эдди Брок? 873 00:59:08,381 --> 00:59:10,299 Миссис Чен! Это не твоё. 874 00:59:10,383 --> 00:59:12,677 - Прости. - Эдди! Это миссис Чен! 875 00:59:12,760 --> 00:59:14,679 О, миссис Чен! 876 00:59:14,762 --> 00:59:15,596 Эдди, малыш! 877 00:59:15,680 --> 00:59:18,224 Миссис Чен! Миссис Чен! 878 00:59:18,307 --> 00:59:20,434 - Я сейчас расплачусь. - И я. 879 00:59:21,727 --> 00:59:24,021 Что с тобой произошло? 880 00:59:24,105 --> 00:59:25,982 - Ты такой секси! - И вы. 881 00:59:26,065 --> 00:59:27,567 - Просто огонь. - Я всегда секси. 882 00:59:27,650 --> 00:59:28,484 Да. 883 00:59:28,568 --> 00:59:30,194 - А крепыш с тобой? - Да. 884 00:59:30,278 --> 00:59:31,112 Нравится моё платье? 885 00:59:31,571 --> 00:59:34,365 Я сорвала куш, и они открыли мне кредитную карту в магазине одежды. 886 00:59:34,448 --> 00:59:36,158 И дали роскошный люкс. 887 00:59:36,242 --> 00:59:40,454 А я просто украл костюм у парня, который на меня помочился. 888 00:59:40,538 --> 00:59:42,665 Вырубил его и оставил в кустах. 889 00:59:42,748 --> 00:59:44,667 Теперь понятно, откуда эта вонь. 890 00:59:44,750 --> 00:59:48,045 Приведи себя в порядок в моём номере, а потом пойдём тусить. 891 00:59:48,129 --> 00:59:49,714 О, это было бы здорово. 892 00:59:49,797 --> 00:59:51,757 И закажем еду в номер. 893 00:59:52,925 --> 00:59:54,135 Да! 894 01:00:04,770 --> 01:00:07,106 Мы нашли его. Система опознала Брока. 895 01:00:07,190 --> 01:00:10,610 Попал на камеру, отель "Париж", Лас-Вегас. 896 01:00:10,985 --> 01:00:13,571 - Отряд Шесть восстановился? - Да, сэр. 897 01:00:13,863 --> 01:00:15,281 Отправляй. 898 01:00:24,832 --> 01:00:26,375 СОЕДИНЕНИЕ 899 01:00:28,586 --> 01:00:29,587 СОЕДИНЕНО 900 01:00:29,670 --> 01:00:31,297 Отряд Шесть в пути. 901 01:00:31,714 --> 01:00:33,216 Они поймают его. 902 01:00:34,383 --> 01:00:38,429 В этот раз мне нужен контроль над программой "Империум". 903 01:00:41,015 --> 01:00:42,850 Даю добро, генерал. 904 01:00:52,985 --> 01:00:56,697 Когда гром гремит, беги домой. 905 01:01:15,299 --> 01:01:16,634 Давай танцевать, малыш. 906 01:01:16,717 --> 01:01:19,095 - Нет. Нет. - Да! Обожаю танцевать! 907 01:01:19,178 --> 01:01:21,806 Ты с ума сошёл? Эта тварь нас найдёт. 908 01:01:21,889 --> 01:01:22,974 Не будь занудой. 909 01:01:23,057 --> 01:01:25,601 Нет! Не потворствуйте ему. 910 01:01:25,893 --> 01:01:28,479 Должен признаться, миссис Чен. Мы в бегах, нас повсюду ищут. 911 01:01:28,563 --> 01:01:31,399 Так что спасибо за тёплый приём. Нам пора. 912 01:01:31,482 --> 01:01:32,650 Ты такой нытик. 913 01:01:32,733 --> 01:01:34,986 Последний танец напоследок. 914 01:01:35,069 --> 01:01:37,238 - Мои желания никогда не учитываются. - Что? 915 01:01:37,321 --> 01:01:39,073 Всего лишь один танец. 916 01:01:39,156 --> 01:01:42,994 И ты раздал моих курочек. 917 01:01:44,787 --> 01:01:45,705 Да! 918 01:01:52,378 --> 01:01:54,213 Давайте зажжём, миссис Чен. 919 01:01:54,797 --> 01:01:56,048 Я сдаюсь. 920 01:02:06,017 --> 01:02:09,478 О нет, теперь я этого не забуду. Теперь не забуду. 921 01:02:13,649 --> 01:02:15,318 Ты можешь танцевать 922 01:02:15,776 --> 01:02:17,862 Ты можешь танц... 923 01:02:17,945 --> 01:02:21,699 Наслаждайся каждым мгновением 924 01:02:28,873 --> 01:02:30,625 Когда вы научились так танцевать? 925 01:02:54,607 --> 01:02:55,983 Чёрт подери! 926 01:02:57,068 --> 01:02:58,194 Я тебя предупреждал! 927 01:03:00,780 --> 01:03:03,282 Без паники. Она не видит кодекс. 928 01:03:00,780 --> 01:03:03,282 Без паники. Она не видит кодекс. 929 01:03:03,366 --> 01:03:04,534 Что это такое? 930 01:03:04,617 --> 01:03:06,702 Такое омерзительное! 931 01:03:08,037 --> 01:03:10,081 Сохраняйте спокойствие. 932 01:03:10,373 --> 01:03:12,083 Она не видит то, что ищет. 933 01:03:21,843 --> 01:03:22,760 Вперёд, вперёд! 934 01:03:32,353 --> 01:03:34,146 - Отпустите Эдди! - Молчать! 935 01:03:36,190 --> 01:03:37,316 Мои туфли. 936 01:03:37,400 --> 01:03:38,985 Пошли. Уходим, уходим! 937 01:04:02,133 --> 01:04:04,135 ВНЕЗЕМНОЕ ШОССЕ 938 01:04:11,475 --> 01:04:13,060 Зона 51. 939 01:04:13,144 --> 01:04:14,353 Да. 940 01:04:14,937 --> 01:04:16,147 Да. 941 01:04:17,732 --> 01:04:19,233 Мы доехали. 942 01:04:22,486 --> 01:04:24,488 Наконец-то ты её увидел, пап. 943 01:04:25,406 --> 01:04:27,033 Тут круто... 944 01:04:27,700 --> 01:04:28,993 полагаю. 945 01:04:29,952 --> 01:04:30,995 Да. 946 01:04:34,123 --> 01:04:35,124 Лиф. 947 01:04:36,209 --> 01:04:38,085 Ты куда, малыш? 948 01:04:38,586 --> 01:04:42,423 Ну, посмотрим, сможем ли мы найти тут нечто поинтереснее. Идёмте. 949 01:04:42,715 --> 01:04:43,549 За мной, ребята. 950 01:04:43,633 --> 01:04:45,760 Да, любимый. Мечта всей жизни. 951 01:04:45,843 --> 01:04:47,678 Ладно. Пошли, пошли. 952 01:04:48,262 --> 01:04:49,931 Я чую пришельцев. 953 01:04:56,020 --> 01:04:58,439 Без носителя его состояние ухудшается. 954 01:04:58,814 --> 01:05:00,233 Бедняга. 955 01:05:01,150 --> 01:05:02,735 Отправь его вниз к остальным. 956 01:05:03,236 --> 01:05:04,570 Там безопаснее. 957 01:05:39,730 --> 01:05:42,775 Пригнитесь, пригнитесь. Идёмте, идём. 958 01:05:51,158 --> 01:05:54,161 Ладно. Эй, эй. 959 01:05:55,663 --> 01:05:58,791 Думаю, оттуда обзор будет куда лучше. 960 01:05:59,876 --> 01:06:02,170 За мной, ребятки. Пошли. 961 01:05:59,876 --> 01:06:02,170 За мной, ребятки. Пошли. 962 01:06:02,253 --> 01:06:04,213 Это так волнительно. 963 01:06:04,297 --> 01:06:06,340 Поверить не могу, что мы здесь. 964 01:06:28,946 --> 01:06:30,489 А это что? 965 01:06:41,667 --> 01:06:43,336 Тут всё сломано. 966 01:06:44,837 --> 01:06:46,214 Печально. 967 01:06:58,726 --> 01:07:00,144 Дружище? 968 01:07:01,187 --> 01:07:02,605 Приятель? 969 01:07:05,399 --> 01:07:07,318 О нет. 970 01:07:09,278 --> 01:07:10,696 Нет. 971 01:07:12,782 --> 01:07:17,036 О боже, сколько похмелий можно пережить за один день? 972 01:07:18,663 --> 01:07:19,830 Эдди? 973 01:07:24,836 --> 01:07:26,212 Кто тут? 974 01:07:28,631 --> 01:07:30,591 Они сделали это со мной. 975 01:07:32,927 --> 01:07:34,053 Маллиган? 976 01:07:35,137 --> 01:07:36,138 За что? 977 01:07:36,222 --> 01:07:37,431 Ты жив? 978 01:07:38,724 --> 01:07:40,476 Что ты здесь делаешь? 979 01:07:42,520 --> 01:07:44,438 За нами охотятся, Эдди. 980 01:07:45,064 --> 01:07:47,525 У тебя есть то, что ему нужно. 981 01:07:49,068 --> 01:07:53,030 Не отдавай кодекс в грязные лапы. 982 01:07:53,573 --> 01:07:56,951 Армия симбиотов ожидает тут. 983 01:07:57,493 --> 01:07:59,328 Освободи их. 984 01:08:00,079 --> 01:08:01,706 Защити кодекс, Эдди. 985 01:08:00,079 --> 01:08:01,706 Защити кодекс, Эдди. 986 01:08:02,498 --> 01:08:03,791 Налл... 987 01:08:04,750 --> 01:08:08,129 должен остаться в заточении. 988 01:08:12,800 --> 01:08:14,302 Эдди, я доктор Пэйн. 989 01:08:16,971 --> 01:08:17,971 Где мой друг? 990 01:08:18,055 --> 01:08:19,223 Пока он в безопасности. 991 01:08:20,808 --> 01:08:21,850 Отличные новости! 992 01:08:21,934 --> 01:08:23,060 Чёрт. 993 01:08:23,144 --> 01:08:24,145 Всё, закругляемся. 994 01:08:24,437 --> 01:08:26,314 Теперь это всё не ваше. 995 01:08:26,689 --> 01:08:27,564 Это моя лаборатория. 996 01:08:27,648 --> 01:08:29,984 Нет, нет, не ваша. Вы всего лишь тут работаете. 997 01:08:30,067 --> 01:08:32,944 То есть работали. А ты, Рождество, возвращаешься домой. 998 01:08:33,446 --> 01:08:34,363 А что будет с ними? 999 01:08:34,863 --> 01:08:37,950 Вы его слышали. Пока эти двое живы, жив и кодекс. 1000 01:08:38,033 --> 01:08:39,452 Да, порядок. Всё в порядке. 1001 01:08:40,661 --> 01:08:42,037 Ты убил моего бойца. 1002 01:08:42,121 --> 01:08:43,581 И ты мне за это ответишь сполна. 1003 01:08:43,663 --> 01:08:45,541 - Прошу, проводите доктора Пэйн. - Нет. 1004 01:08:45,625 --> 01:08:47,335 Рождество! Иди уже. 1005 01:08:57,886 --> 01:08:59,346 Большая ошибка. 1006 01:09:05,978 --> 01:09:07,939 - Огонь! - Бегите! 1007 01:09:12,109 --> 01:09:13,903 - Боже мой! - Назад, назад! 1008 01:09:14,529 --> 01:09:15,363 Уходи! 1009 01:09:20,576 --> 01:09:23,037 Веном, беги! Беги! 1010 01:09:30,586 --> 01:09:33,673 Уходим! Живо! Очистить тут всё! 1011 01:09:35,758 --> 01:09:37,385 Освободите симбиотов! 1012 01:09:37,468 --> 01:09:38,594 Бежим! Бежим! 1013 01:09:46,935 --> 01:09:48,813 - Ну же! - Нет! 1014 01:10:01,367 --> 01:10:03,286 Уходите! Быстрей! 1015 01:10:05,371 --> 01:10:06,205 Джим! 1016 01:10:20,636 --> 01:10:21,804 Вперёд. 1017 01:10:21,888 --> 01:10:23,097 Прикончим её. 1018 01:10:56,297 --> 01:10:57,381 Давай! 1019 01:11:04,013 --> 01:11:05,932 Унеси кодекс подальше отсюда. 1020 01:11:13,231 --> 01:11:14,232 Вот наш путь отхода. 1021 01:11:24,951 --> 01:11:26,994 Ты, ну-ка, вытащи нас отсюда! 1022 01:11:31,207 --> 01:11:33,417 Тут нет пришельцев, ребята. 1023 01:11:37,964 --> 01:11:39,590 Лучшая обувь! 1024 01:11:40,174 --> 01:11:42,385 Что это было? 1025 01:11:47,390 --> 01:11:48,891 - Ладно. - Нужно уходить! Уходим! 1026 01:11:57,567 --> 01:11:58,484 Отступаем! 1027 01:11:58,776 --> 01:11:59,610 Уходим! 1028 01:12:00,611 --> 01:12:01,487 Вперёд, вперёд! 1029 01:12:00,611 --> 01:12:01,487 Вперёд, вперёд! 1030 01:12:04,240 --> 01:12:06,033 - Папа. - Всё в порядке, дети. 1031 01:12:11,747 --> 01:12:14,625 Пришельцы! Вторжение пришельцев! 1032 01:12:14,959 --> 01:12:16,377 Инопланетная атака! 1033 01:12:25,136 --> 01:12:27,180 Ни хрена себе! 1034 01:12:32,685 --> 01:12:34,312 - Вы двое, поднимайте вертушку. - Есть, сэр. 1035 01:12:34,604 --> 01:12:35,605 За мной! 1036 01:12:35,688 --> 01:12:39,066 Быстрей, десантники! Вперёд, вперёд! По машинам! Идёмте! 1037 01:12:39,150 --> 01:12:41,569 Нужно увезти кодекс как можно дальше. 1038 01:12:44,363 --> 01:12:46,115 - Это Эдди? - Это Эдди. 1039 01:12:46,490 --> 01:12:48,242 Эдди! Эй! 1040 01:12:48,326 --> 01:12:49,869 - О, нет. - Эдди, Эдди! 1041 01:12:52,830 --> 01:12:55,082 Мартин. И моя семья. 1042 01:13:00,004 --> 01:13:01,088 Вы не должны быть здесь, Мартин. 1043 01:13:00,004 --> 01:13:01,088 Вы не должны быть здесь, Мартин. 1044 01:13:01,172 --> 01:13:03,007 Тёмные силы, друг. 1045 01:13:20,650 --> 01:13:22,527 Эдди, ты нам поможешь? 1046 01:13:23,069 --> 01:13:25,780 Я соврал. Инопланетяне существуют. 1047 01:13:26,072 --> 01:13:27,949 Мой лучший друг – один из них. 1048 01:13:28,032 --> 01:13:29,325 Он поможет нам выбраться отсюда, хорошо? 1049 01:13:29,408 --> 01:13:30,451 Хорошо. 1050 01:13:32,662 --> 01:13:34,747 Нет... Не бойся. 1051 01:13:35,206 --> 01:13:36,040 Привет. 1052 01:13:36,249 --> 01:13:37,083 Ого! 1053 01:13:37,375 --> 01:13:39,168 Рад знакомству. 1054 01:13:40,419 --> 01:13:42,088 Спасибо за шоколадку. 1055 01:13:42,797 --> 01:13:43,881 Не за что. 1056 01:13:59,522 --> 01:14:00,356 Нет! 1057 01:14:03,985 --> 01:14:05,194 Мама, папа! 1058 01:14:13,953 --> 01:14:14,787 Папа! 1059 01:14:14,871 --> 01:14:16,414 Держитесь, дети! 1060 01:14:19,458 --> 01:14:20,293 Держитесь, дети! 1061 01:14:37,727 --> 01:14:39,979 Он пытался защитить вас. 1062 01:14:40,062 --> 01:14:42,857 Мы не злодеи! 1063 01:14:46,319 --> 01:14:47,278 Эхо! Лиф! 1064 01:14:47,361 --> 01:14:49,197 - Мой малышка, солнышко. - Мама! 1065 01:14:49,280 --> 01:14:51,240 - Спасибо, Эдди. - Не стоит благодарности. 1066 01:14:55,453 --> 01:14:56,871 Да ты издеваешься. 1067 01:15:06,881 --> 01:15:07,757 В машину! 1068 01:15:08,049 --> 01:15:09,217 Бежим. Бежим. 1069 01:15:09,300 --> 01:15:10,468 Бегом! 1070 01:15:12,428 --> 01:15:13,387 Эдди! 1071 01:15:27,777 --> 01:15:29,862 Идите. Принесите мне кодекс. 1072 01:15:34,325 --> 01:15:35,576 Что это за звук? 1073 01:15:35,952 --> 01:15:37,828 Она позвонила домой. 1074 01:15:42,750 --> 01:15:44,126 Дерьмо. 1075 01:16:06,315 --> 01:16:09,068 - Господи! - Пригнитесь! Ложись! Под машину! 1076 01:16:09,151 --> 01:16:11,612 Прячьтесь! Прячьтесь! Я помогу. 1077 01:16:22,081 --> 01:16:24,083 Она спасла нас. 1078 01:16:25,293 --> 01:16:27,420 Их может отвлечь только одно. 1079 01:16:27,503 --> 01:16:28,629 Понял. 1080 01:16:31,841 --> 01:16:33,759 Отвези их к фургону! 1081 01:16:33,843 --> 01:16:35,761 Давайте! Быстрей, быстрей! 1082 01:16:37,930 --> 01:16:40,349 Я уведу их. Пусть вертолёт следует за мной. 1083 01:16:42,643 --> 01:16:44,645 Езжай, газу, газу! Вперёд! 1084 01:16:58,075 --> 01:16:58,951 Поехали! 1085 01:17:01,829 --> 01:17:05,291 Он ведёт их в смертельный бокс. Как только захватите цель, испарите их! 1086 01:17:29,649 --> 01:17:32,360 Мы дома. Мы вернулись. Всё, всё. Остановись. 1087 01:17:32,985 --> 01:17:34,529 - Бегите. - Вперёд, дети. Бегом. Давайте! 1088 01:17:34,612 --> 01:17:35,696 Быстрей. Быстрей, милый. 1089 01:17:36,822 --> 01:17:37,657 Спасибо! 1090 01:17:39,742 --> 01:17:41,661 Пришельцы – отстой! 1091 01:18:05,309 --> 01:18:06,644 - Взорвите их! - Принято. 1092 01:18:18,906 --> 01:18:20,241 Цель уничтожена. 1093 01:18:23,661 --> 01:18:25,413 Нет! Нет! 1094 01:18:25,746 --> 01:18:26,873 Томпсон сбит! 1095 01:18:27,164 --> 01:18:28,791 Он падает. Прыгай! 1096 01:18:45,600 --> 01:18:46,601 Уходим! 1097 01:18:51,522 --> 01:18:52,899 О чёрт! 1098 01:18:53,816 --> 01:18:54,942 Валим! 1099 01:19:03,701 --> 01:19:05,119 Пора с ней кончать. 1100 01:19:05,411 --> 01:19:06,829 С удовольствием. 1101 01:19:13,002 --> 01:19:14,337 Лопасти вертолёта! 1102 01:19:36,901 --> 01:19:38,110 Я вас держу. 1103 01:19:43,783 --> 01:19:45,743 - Всё в порядке. - Уведите его в безопасное место. 1104 01:19:48,287 --> 01:19:49,288 Господи. 1105 01:20:14,146 --> 01:20:16,566 Мне так жаль. Прости. 1106 01:20:17,191 --> 01:20:18,776 Ладно. Ладно. 1107 01:20:38,754 --> 01:20:39,797 Нет. 1108 01:20:41,924 --> 01:20:43,843 Потерпи. Потерпи. 1109 01:20:47,805 --> 01:20:49,932 До сих пор живёте мечтой брата? 1110 01:20:57,106 --> 01:20:58,399 Боже мой. 1111 01:21:03,070 --> 01:21:05,865 - Я бегу. Я бегу! - Папа, давай! 1112 01:21:05,948 --> 01:21:08,284 Папа! Папа! Беги! Скорей! 1113 01:21:35,811 --> 01:21:37,522 Горжусь тобой, Эдди. 1114 01:21:37,605 --> 01:21:39,315 Ты всё сделал сам. 1115 01:21:40,858 --> 01:21:42,485 Ну, почти всё. 1116 01:21:58,751 --> 01:22:01,462 Я правда очень хотел её увидеть. 1117 01:21:58,751 --> 01:22:01,462 Я правда очень хотел её увидеть. 1118 01:22:06,843 --> 01:22:07,969 Кого? 1119 01:22:08,511 --> 01:22:10,054 Статую Свободы. 1120 01:22:11,097 --> 01:22:12,431 О да. 1121 01:22:13,891 --> 01:22:17,270 О да. Да, ещё успеем. 1122 01:22:17,770 --> 01:22:20,231 Только нужно сначала выбраться... 1123 01:22:21,482 --> 01:22:22,650 отсюда. 1124 01:22:24,569 --> 01:22:26,529 Они продолжат прибывать сюда. 1125 01:22:26,946 --> 01:22:29,156 Нам отсюда не выбраться, друг. 1126 01:22:40,960 --> 01:22:42,503 Ну что ж... 1127 01:22:45,089 --> 01:22:47,925 Я думал, мы Смертельный защитник. 1128 01:22:51,512 --> 01:22:53,347 Так и есть. 1129 01:22:54,140 --> 01:22:56,017 И это наш долг. 1130 01:23:06,194 --> 01:23:07,403 Да. 1131 01:23:33,095 --> 01:23:34,096 Ладно. 1132 01:23:38,434 --> 01:23:39,685 Ладно. 1133 01:23:50,905 --> 01:23:52,532 Давайте налетайте. 1134 01:24:56,679 --> 01:24:57,597 Уходите. 1135 01:24:58,514 --> 01:24:59,515 Бегите. 1136 01:25:00,016 --> 01:25:01,058 Уходите. 1137 01:25:00,016 --> 01:25:01,058 Уходите. 1138 01:25:07,273 --> 01:25:08,482 Боже. 1139 01:25:20,119 --> 01:25:20,953 Что ты делаешь? 1140 01:25:24,332 --> 01:25:26,167 Я никогда тебя не забуду. 1141 01:25:29,712 --> 01:25:33,007 И ты меня не забывай, Эдди. 1142 01:25:33,466 --> 01:25:34,300 Нет. 1143 01:25:34,675 --> 01:25:35,801 Мне пора. 1144 01:25:39,013 --> 01:25:41,432 - Стрикленд. - Стрикленд авторизован. 1145 01:25:43,559 --> 01:25:44,435 Нет. 1146 01:26:02,620 --> 01:26:04,830 - Стрикленд. - Стрикленд авторизован. 1147 01:26:28,104 --> 01:26:30,398 Пора прощаться. 1148 01:26:49,876 --> 01:26:50,918 Нет. 1149 01:26:51,002 --> 01:26:51,836 Нет! 1150 01:26:51,919 --> 01:26:53,588 Нет! Нет! 1151 01:27:28,581 --> 01:27:29,707 Беги! 1152 01:27:57,568 --> 01:27:59,153 Нет, Эдди! 1153 01:28:00,821 --> 01:28:01,989 Эдди! 1154 01:28:00,821 --> 01:28:01,989 Эдди! 1155 01:28:02,073 --> 01:28:03,115 О боже. 1156 01:28:52,707 --> 01:28:54,458 Ниерика. 1157 01:29:18,983 --> 01:29:20,484 Дружище. 1158 01:29:22,278 --> 01:29:24,322 Мне такой жуткий сон приснился. 1159 01:29:31,704 --> 01:29:32,705 Друг? 1160 01:29:32,788 --> 01:29:34,373 Он не вернётся. 1161 01:29:42,632 --> 01:29:44,258 Но он мне нужен. 1162 01:29:44,926 --> 01:29:47,136 Ему здесь не место. 1163 01:29:47,220 --> 01:29:49,055 Вы не могли удерживать его... 1164 01:29:49,889 --> 01:29:51,891 а он не мог держать вас. 1165 01:29:53,768 --> 01:29:54,977 Но за вашу отвагу 1166 01:29:55,061 --> 01:29:58,439 народ бесконечно вам благодарен. 1167 01:30:00,775 --> 01:30:02,902 Эдди, вы можете начать жизнь с чистого листа. 1168 01:30:00,775 --> 01:30:02,902 Эдди, вы можете начать жизнь с чистого листа. 1169 01:30:03,611 --> 01:30:07,573 Всё, что произошло в Сан-Франциско и за последние дни... 1170 01:30:08,074 --> 01:30:10,076 будет стёрто. 1171 01:30:16,499 --> 01:30:18,543 Надеюсь, вы понимаете... 1172 01:30:19,001 --> 01:30:21,879 если проболтаетесь хоть одной живой душе, 1173 01:30:22,171 --> 01:30:24,549 вы проведёте остаток жизни... 1174 01:30:24,632 --> 01:30:27,844 в самой холодной, тёмной дыре. 1175 01:30:29,846 --> 01:30:31,305 Удачи, Эдди. 1176 01:32:06,234 --> 01:32:08,236 Я тебя не забуду, друг. 1177 01:32:33,845 --> 01:32:37,265 ВЕНОМ: ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ 1178 01:34:41,222 --> 01:34:44,725 Ваш защитник пал. 1179 01:34:45,852 --> 01:34:48,855 Я порабощу планеты. 1180 01:34:49,856 --> 01:34:52,650 Король в чёрном проснулся. 1181 01:34:53,067 --> 01:34:55,695 Я уничтожу твой мир. 1182 01:34:56,112 --> 01:34:58,948 Все сгорят в огне. 1183 01:34:59,323 --> 01:35:00,825 А ты... 1184 01:35:01,617 --> 01:35:03,202 будешь смотреть. 1185 01:47:38,958 --> 01:47:40,960 Переводчик: Жумашева Молдир 1186 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Ау? Есть кто? 1187 01:48:24,003 --> 01:48:26,797 Привет! Есть кто?