1 00:00:54,720 --> 00:00:56,472 Я Налл. 2 00:00:56,556 --> 00:00:58,349 Бог порожнечі. 3 00:00:58,432 --> 00:01:00,852 Той, що розсікає світи. 4 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 Колись давно, 5 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 Колись давно, 6 00:01:03,187 --> 00:01:06,065 коли світло вдерлося в моє царство, 7 00:01:06,147 --> 00:01:09,318 мої діти-симбіонти зрадили мене 8 00:01:10,069 --> 00:01:12,530 й ув'язнили тут. 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,454 Та нарешті з'явився кодекс. 10 00:01:20,538 --> 00:01:23,749 Це ключ до моєї свободи. 11 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 Він відімкне цю в'язницю. 12 00:01:27,003 --> 00:01:31,257 Наказую вам обшукати всі куточки всесвіту 13 00:01:31,340 --> 00:01:34,594 та знайти ключ. 14 00:01:34,677 --> 00:01:37,930 Дістаньте мені кодекс. 15 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 А коли я втечу, 16 00:01:46,647 --> 00:01:48,941 зруйную всі живі планети 17 00:01:49,025 --> 00:01:53,070 та знищу своїх нащадків-симбіонтів, 18 00:01:53,196 --> 00:01:55,281 я винагороджу вас 19 00:01:56,115 --> 00:01:57,617 вашими життями. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,821 То кажеш, у цьому всесвіті 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,740 є люди-супергерої. 22 00:02:37,865 --> 00:02:38,950 Гаразд. 23 00:02:39,825 --> 00:02:42,912 Розкажи мені ще раз про фіолетового друга-прибульця, 24 00:02:42,995 --> 00:02:44,956 який дуже любить камінці. 25 00:02:45,831 --> 00:02:47,875 Бо от що я тобі скажу, чоловіче, 26 00:02:47,959 --> 00:02:51,379 іншопланетяни не по камінцях. 27 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 -Едді, не починай. -Ні. 28 00:02:52,755 --> 00:02:55,132 Ні, вони не люблять камінці. 29 00:02:56,050 --> 00:02:57,051 А знаєш, що люблять? 30 00:02:58,135 --> 00:03:00,137 Вони люблять їсти мізки! 31 00:03:00,930 --> 00:03:02,056 Така їхня натура. 32 00:03:00,930 --> 00:03:02,056 Така їхня натура. 33 00:03:02,765 --> 00:03:06,394 Сеньйоре, через нього зникла моя родина. 34 00:03:06,477 --> 00:03:07,603 На п'ять років. 35 00:03:10,147 --> 00:03:11,858 П'ять років? 36 00:03:13,734 --> 00:03:15,194 Що ж, це довгенько. 37 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Гаразд. 38 00:03:17,947 --> 00:03:19,031 Едді! 39 00:03:19,782 --> 00:03:21,325 Ми напилися! 40 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 Ми вдома! 41 00:03:36,340 --> 00:03:38,259 Мене втомили ці мультивсесвіти. 42 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 Мені більше до вподоби наш бармен. 43 00:03:41,095 --> 00:03:43,639 Ой. Голова болить. 44 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 Здається, ніби я п'яний, 45 00:03:45,224 --> 00:03:47,560 але водночас у мене похмілля. 46 00:03:47,685 --> 00:03:49,812 Едді! Ти хочеш «Криваву Мері». 47 00:03:50,479 --> 00:03:51,480 О, так! 48 00:03:55,109 --> 00:03:57,069 -Ні. -Я не хочу пити. 49 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 Припини! Ти руйнуєш бар цього чоловіка! 50 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 Припини! Ти руйнуєш бар цього чоловіка! 51 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 Текіла! 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,628 Це найкращий день мого життя, Едді! 53 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 Я б краще води випив. 54 00:04:16,547 --> 00:04:17,882 Будь чоловіком, Едді. 55 00:04:19,382 --> 00:04:22,053 Ми мали б стати барменом! 56 00:04:26,474 --> 00:04:28,017 -Текіла! -Я це зробив. 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Це я зробив. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 Що то були за штуки, чорт забирай? 59 00:04:35,358 --> 00:04:36,901 Я з ними народився. 60 00:04:38,194 --> 00:04:41,197 Клятий бар! З мене годі! 61 00:04:43,908 --> 00:04:46,661 Це Келлі Руле з репортажем із Сан-Франциско. 62 00:04:46,744 --> 00:04:49,080 Поліція досі розшукує для допиту 63 00:04:49,163 --> 00:04:50,790 колишнього репортера Едді Брока... 64 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 О, ні. 65 00:04:52,208 --> 00:04:55,127 ...після трагічної смерті детектива Патрика Малліґана. 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,337 Ні. 67 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 Детектива Малліґана знайшли проштрикнутим 68 00:04:58,673 --> 00:05:01,175 на тлі низки дивних подій 69 00:04:58,673 --> 00:05:01,175 на тлі низки дивних подій 70 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 у міському соборі. 71 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Думають, що його вбив я. 72 00:05:04,512 --> 00:05:06,514 Як довго він тікатиме від органів? 73 00:05:06,597 --> 00:05:08,015 Тільки час покаже. 74 00:05:08,140 --> 00:05:10,434 Якщо ми в новинах тут, 75 00:05:10,518 --> 00:05:13,437 ми в новинах скрізь. 76 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 До Сан-Франциско нам не можна. 77 00:05:16,899 --> 00:05:18,359 Ховатися в Мексиці 78 00:05:18,442 --> 00:05:21,153 до кінця життя? Я точно тут не лишуся. 79 00:05:21,237 --> 00:05:22,446 Куди ми подамося? 80 00:05:22,530 --> 00:05:24,365 Не знаю. 81 00:05:28,119 --> 00:05:29,537 О. 82 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 Це може спрацювати. Слухай. 83 00:05:32,623 --> 00:05:33,749 Це той суддя. 84 00:05:33,833 --> 00:05:35,668 -Вигнав мене з Нью-Йорка. -Ірод! 85 00:05:35,751 --> 00:05:38,379 Так, але в мене є на нього купа матеріалів. 86 00:05:38,462 --> 00:05:41,924 Я завжди хотів побачити Статую Свободи. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 Може, нам пошантажувати його? 88 00:05:45,136 --> 00:05:47,305 Очистимо моє ім'я. 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Уперед! 90 00:05:49,056 --> 00:05:51,684 -Мандрівка! -Забираймося звідси. 91 00:05:52,852 --> 00:05:54,395 Решти не треба! 92 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 БАР Портали 93 00:06:00,067 --> 00:06:03,029 Будемо рухатися, не подаючи виду. 94 00:06:00,067 --> 00:06:03,029 Будемо рухатися, не подаючи виду. 95 00:06:06,073 --> 00:06:07,909 Ми втікачі! 96 00:06:07,992 --> 00:06:10,453 Нас розшукують! 97 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 Так, ми невинні. Так. 98 00:06:13,331 --> 00:06:17,502 Але я з'їм будь-якого поганця, який стане на нашому шляху. 99 00:06:17,585 --> 00:06:19,337 Мені потрібне знеболювальне. 100 00:06:32,391 --> 00:06:33,726 Ти це чув? 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,281 Хтось у біді. 102 00:06:47,365 --> 00:06:49,325 Мені треба на дорогу поживитися. 103 00:06:49,408 --> 00:06:50,409 Так, добре. 104 00:07:11,722 --> 00:07:12,890 Туди. 105 00:07:23,818 --> 00:07:25,194 Погані хлопці, Едді. 106 00:07:26,654 --> 00:07:30,032 Ми Смертоносний Захисник чи ні? 107 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Роби своє діло. 108 00:07:35,663 --> 00:07:36,706 Легко. 109 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 Боже. 110 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Мило! 111 00:08:03,524 --> 00:08:05,234 Обіцяю їх не їсти. 112 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 Це собаки для боїв. 113 00:08:09,197 --> 00:08:12,200 До собак для боїв я не опускаюся, друже. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,417 Агов, чуваче, ти не туди потрапив. 115 00:08:22,960 --> 00:08:23,961 О, вітаю. 116 00:08:24,086 --> 00:08:25,546 Це наша територія. 117 00:08:26,923 --> 00:08:28,508 Що ж, судячи з ваших 118 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 загрозливих виразів обличчя, 119 00:08:30,426 --> 00:08:33,261 я маю вас злякатися, так? 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,893 Ти не туди зайшов, братику. 121 00:08:38,976 --> 00:08:40,352 Ми тебе не відпустимо. 122 00:08:41,520 --> 00:08:43,523 У мене болить голова 123 00:08:43,606 --> 00:08:47,193 через те, що я багато випив. 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 Буду відвертим. 125 00:08:48,402 --> 00:08:52,740 У мені є дуже темний і непередбачуваний бік. 126 00:08:52,823 --> 00:08:54,492 У кожному з нас сидить монстр. 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,369 Не такий. 128 00:08:56,452 --> 00:08:58,955 Мова про таку темряву, 129 00:08:59,080 --> 00:09:02,375 яка може відірвати тобі голову та згодувати її 130 00:08:59,080 --> 00:09:02,375 яка може відірвати тобі голову та згодувати її 131 00:09:02,458 --> 00:09:03,543 твоїй дупі. 132 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 Мені! Згодуй її мені! 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Так, або згодує її собі. 134 00:09:08,673 --> 00:09:10,758 Гаразд. Слухайте. Маю пропозицію. 135 00:09:10,842 --> 00:09:12,051 Ні. Годі балачок. 136 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 Я не припиню балакати. Це для вас. 137 00:09:14,220 --> 00:09:16,389 Я роблю це задля вас, ясно? 138 00:09:16,514 --> 00:09:18,891 Хоч і не мушу. Зрозуміли? Тож увага. 139 00:09:19,016 --> 00:09:21,060 Ми знайдемо цим песикам родини, 140 00:09:21,185 --> 00:09:23,521 бо те, що ви робите, — непорядно. 141 00:09:23,646 --> 00:09:26,315 Що про тебе думає твоя мама, чоловіче? 142 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Моя мати померла, вишкребку. 143 00:09:28,401 --> 00:09:29,694 Як незручно! 144 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 Мені шкода. 145 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Я даю вам шанс. 146 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Солоденький, я справді даю вам шанс. 147 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Раджу скористатися. 148 00:09:53,217 --> 00:09:54,302 Скажи коли. 149 00:09:54,427 --> 00:09:55,720 Коли. 150 00:10:05,062 --> 00:10:07,190 Привіт, сучки. 151 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 Хто поганий хлопчик? 152 00:10:41,557 --> 00:10:43,100 Оце надійне взуття! 153 00:10:46,229 --> 00:10:47,355 Куди ти? 154 00:10:48,814 --> 00:10:50,191 Додому. 155 00:10:50,316 --> 00:10:51,359 Ні. 156 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 Що... 157 00:11:02,078 --> 00:11:03,079 ти таке? 158 00:11:05,289 --> 00:11:06,749 Ми... 159 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Ми Веном! 160 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 Ми... 161 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 -Веном! -Ні! 162 00:11:11,879 --> 00:11:13,214 -О! -Так. 163 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 -Ми... -Ми... 164 00:11:14,507 --> 00:11:17,260 Веном. 165 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Що? 166 00:11:20,596 --> 00:11:23,182 Нам точно треба повправлятися. 167 00:11:31,983 --> 00:11:34,110 Це було смачно! 168 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 На здоров'я. 169 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Дякую. 170 00:11:37,613 --> 00:11:40,283 Ти водиш мене в найкращі місця! 171 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Забираймося звідси до біса. 172 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Де мій капець? 173 00:11:44,412 --> 00:11:45,830 Привіт, друже! 174 00:11:45,913 --> 00:11:48,124 Це моє! Це мій капець! 175 00:11:48,249 --> 00:11:49,792 Віддай мій капець. 176 00:11:56,757 --> 00:11:58,259 Ці підійдуть. 177 00:11:58,926 --> 00:12:00,219 Тепер нас розшукують 178 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 через щось, що ми таки зробили. 179 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 через щось, що ми таки зробили. 180 00:12:02,305 --> 00:12:04,807 А я застряг із супергероєм, який не літає. 181 00:12:04,891 --> 00:12:05,892 Ти певен? 182 00:12:30,625 --> 00:12:31,709 ІДЕНТИФІКОВАНО САЛАНІМО, МЕКСИКА 183 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Ось ти де. 184 00:12:36,380 --> 00:12:38,049 З'єднайте з генералом Стриклендом. 185 00:12:57,902 --> 00:12:58,903 Що за... 186 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Вірус поширюється. 187 00:13:10,248 --> 00:13:11,832 Ці штуки хочуть жити. 188 00:13:20,967 --> 00:13:23,094 Розкажіть про вашого відвідувача. 189 00:13:28,140 --> 00:13:30,893 Він поводився божевільно. Розмовляв із собою. 190 00:13:31,936 --> 00:13:33,062 Що він казав? 191 00:13:34,230 --> 00:13:39,402 У нього були великі, масивні, дикі руки. 192 00:13:39,485 --> 00:13:40,862 Вони отак трусилися. 193 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Візьміть його. 194 00:13:50,872 --> 00:13:53,666 ПУСТЕЛЯ НЕВАДА 195 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Думаєш, на одній із зірок 196 00:14:05,469 --> 00:14:06,637 є ще брат і сестра, 197 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 які дивляться на те саме небо? 198 00:14:10,725 --> 00:14:12,018 Колись я тобі скажу. 199 00:14:16,105 --> 00:14:17,607 Мій брат-близнюк — 200 00:14:17,690 --> 00:14:19,567 майбутній науковець НАСА. 201 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 Колись я ним стану. 202 00:14:22,195 --> 00:14:23,446 РОЗВЕЛЛ, 1947 Р. 203 00:14:25,823 --> 00:14:27,909 Як грім гримить, ховайся вмить. 204 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 Ні! 205 00:14:56,479 --> 00:14:58,564 Стрикленд Малліґан у дорозі 206 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 Він на життєзабезпеченні. 207 00:15:20,503 --> 00:15:22,797 Доведіть його до екстреного симбіозу. 208 00:15:36,143 --> 00:15:37,603 Це мав бути ти. 209 00:15:38,729 --> 00:15:39,981 ЩО ПРИВІЗ ДРЕЙК? 210 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Свіжі новини — 211 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 і я це повторю: 212 00:15:42,525 --> 00:15:45,945 для всіх любителів прибульців сьогодні сумний день. 213 00:15:46,028 --> 00:15:49,949 Вашингтон нарешті оголосив про виведення з експлуатації Зони 51. 214 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 Подейкують, що там нібито 215 00:15:51,742 --> 00:15:53,995 проводили досліди над прибульцями. 216 00:15:54,078 --> 00:15:55,454 Інші новини сьогодні... 217 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 ВІЙСЬКОВА БАЗА «ЗОНА 51», НЕВАДА 218 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 ВІЙСЬКОВА БАЗА «ЗОНА 51», НЕВАДА 219 00:16:01,127 --> 00:16:03,629 ...ТРИ ДНІ ДО ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 220 00:16:08,801 --> 00:16:11,387 Сюди. Проїжджайте. 221 00:16:23,274 --> 00:16:25,109 ГІПЕРКИСЛОТНИЙ РОЗЧИННИК 222 00:16:26,777 --> 00:16:28,446 -Стрикленд. -Авторизовано. 223 00:16:28,529 --> 00:16:29,530 КИСЛОТНИЙ ДУШ 224 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 -То це нарешті відбувається. -Так. 225 00:16:48,049 --> 00:16:51,135 Так, пані. Не лишиться нічого, крім каміння і пилу. 226 00:16:51,260 --> 00:16:52,887 І тарганів. 227 00:16:52,970 --> 00:16:55,306 Навіть найбільші вибухи їх не вб'ють. 228 00:16:55,389 --> 00:16:58,518 Вони існують 280 мільйонів років. І далі існуватимуть. 229 00:16:58,601 --> 00:16:59,894 Не знав, докторко Пейн. 230 00:17:07,276 --> 00:17:08,277 Щасливої дороги. 231 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 -Гарного дня, Ґасе. -І вам. 232 00:17:34,554 --> 00:17:39,684 ПРОГРАМА «ІМПЕРІУМ» ЗОНИ 55 СТРИМУВАННЯ ТА АНАЛІЗ СИМБІОНТІВ 233 00:17:43,646 --> 00:17:46,065 -Дякую. -Так, пані. 234 00:17:51,445 --> 00:17:54,282 Вітаю, докторко Пейн, ми про це подбаємо. 235 00:17:54,365 --> 00:17:56,200 Та кому треба та таратайка, Джиме? 236 00:17:56,325 --> 00:17:57,994 Не суди книгу за обкладинкою. 237 00:18:02,290 --> 00:18:05,168 Ранній підйом, генерале Стрикленде. 238 00:18:05,251 --> 00:18:07,587 Схоже, ваші мрії здійснюються. 239 00:18:07,670 --> 00:18:09,839 Знаю, це має вас сердити. 240 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Він прибув щойно перед вами. 241 00:18:13,134 --> 00:18:14,886 Наш новий друг завдав клопоту? 242 00:18:14,969 --> 00:18:16,721 Бачте, у цьому й проблема. 243 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 У чому? 244 00:18:17,889 --> 00:18:19,348 Ви вважаєте їх за друзів. 245 00:18:21,267 --> 00:18:23,102 -Вітаю. -Добрий ранок. 246 00:18:23,936 --> 00:18:25,688 Зв'язування пройшло успішно. 247 00:18:25,771 --> 00:18:26,898 Я чула. 248 00:18:31,485 --> 00:18:33,196 У вас в завжди таке лице, 249 00:18:33,279 --> 00:18:34,614 ніби щось жахливе неминуче. 250 00:18:34,739 --> 00:18:35,823 Бо в моїй роботі 251 00:18:35,907 --> 00:18:37,992 щось жахливе завжди неминуче. 252 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 Ми їх утримуємо, ви вивчаєте. 253 00:18:40,620 --> 00:18:42,079 Отак це працює. 254 00:18:49,295 --> 00:18:50,505 Погляньмо. 255 00:18:50,588 --> 00:18:52,340 -Вітаю, докторко. -Привіт. 256 00:18:52,423 --> 00:18:54,592 Інший симбіонт покинув його помирати. 257 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 СУБ'ЄКТ: ПАТРИК МАЛЛІҐАН 258 00:18:56,761 --> 00:18:58,304 Ми його врятували. 259 00:18:58,429 --> 00:18:59,555 Він би помер. 260 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 СИМБІОЗ ЗАВЕРШЕНО 261 00:19:03,226 --> 00:19:04,435 Спробуй знизити рівні. 262 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 Добрий ранок, Седі. 263 00:19:12,818 --> 00:19:14,153 Дайте-но сюди. 264 00:19:14,278 --> 00:19:15,905 Ми його спіймали в Мексиці. 265 00:19:15,988 --> 00:19:18,199 Привіт. Ласкаво просимо. 266 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 А є дані, де його решта? 267 00:19:20,993 --> 00:19:23,412 -У процесі. -Повідомте, коли впіймаєте. 268 00:19:25,665 --> 00:19:27,291 Не розумію цієї одержимості. 269 00:19:27,375 --> 00:19:29,710 Казала ж вам. Брошку мені зробила мама. 270 00:19:29,836 --> 00:19:30,878 Зараз липень. 271 00:19:31,879 --> 00:19:32,964 Побачимося там. 272 00:19:35,049 --> 00:19:36,467 По цей бік 273 00:19:37,426 --> 00:19:39,178 усі якісь дивні. 274 00:19:39,262 --> 00:19:40,721 Облиште її, Рексе. 275 00:19:40,805 --> 00:19:43,808 Не дай бог, щоб хтось отримував задоволення від роботи. 276 00:19:58,155 --> 00:20:00,032 Зону 51 повністю зачинять 277 00:20:00,116 --> 00:20:01,367 до кінця тижня. 278 00:20:00,116 --> 00:20:01,367 до кінця тижня. 279 00:20:01,450 --> 00:20:02,910 Це й так просто руїна. 280 00:20:02,994 --> 00:20:04,745 Усі втомилися від туристів. 281 00:20:04,871 --> 00:20:07,164 Але тут нас не існує. 282 00:20:07,248 --> 00:20:08,624 Тридцять метрів углиб. 283 00:20:08,749 --> 00:20:11,252 Не знайде жодна людина 284 00:20:12,086 --> 00:20:13,421 чи не людина. 285 00:20:13,546 --> 00:20:15,882 Звідси ніхто не дзвонить додому. 286 00:20:15,965 --> 00:20:17,341 Мій брат шалено хотів 287 00:20:17,425 --> 00:20:20,261 працювати на 51-й, робити те, що я роблю. 288 00:20:21,429 --> 00:20:22,513 Якби ж він побачив, 289 00:20:22,597 --> 00:20:23,764 що ми збудували. 290 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 Усе гаразд. 291 00:20:29,979 --> 00:20:30,980 Просто... 292 00:20:32,315 --> 00:20:34,358 намагайтеся дихати. Добре? 293 00:20:35,985 --> 00:20:37,445 У дитинстві нам із братом 294 00:20:37,528 --> 00:20:40,948 казали, що НЛО — це повітряні кулі, космічне сміття. 295 00:20:41,073 --> 00:20:44,243 Кубрик зняв висадку на Місяці в студії в Голлівуді. 296 00:20:45,077 --> 00:20:46,454 Чудова історія. 297 00:20:46,537 --> 00:20:48,539 Куди ви? Спочатку це. 298 00:20:48,664 --> 00:20:50,333 А є підвищений ризик впливу? 299 00:20:51,209 --> 00:20:53,503 Я не за це хвилююся. 300 00:20:53,586 --> 00:20:56,047 Ви знаєте, що на нас є віруси й бактерії, 301 00:20:56,130 --> 00:20:57,757 шкідливі чутливим формам. 302 00:20:57,882 --> 00:21:00,426 І ми точно не знаємо, з чим маємо справу. 303 00:21:01,135 --> 00:21:02,720 Безпека гостей — пріоритет. 304 00:21:09,727 --> 00:21:11,395 Це вперше в нас носій, 305 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 сумісний з нашим симбіонтом. 306 00:21:12,939 --> 00:21:14,857 І ми зможемо поговорити з ним. 307 00:21:17,109 --> 00:21:18,194 Монстри. 308 00:21:33,751 --> 00:21:36,546 У нього спалахи паніки відтоді, як ми зв'язали їх. 309 00:21:36,671 --> 00:21:39,465 Пробували Jingle Bells? Заспокоює. 310 00:21:39,590 --> 00:21:41,676 Ой, і чого я не подумала? 311 00:21:43,803 --> 00:21:45,012 Звільніть його. 312 00:21:49,600 --> 00:21:50,726 Монстри. 313 00:21:53,688 --> 00:21:55,940 Я докторка Пейн. Тедді. 314 00:21:57,066 --> 00:21:58,526 Ви тут у безпеці. 315 00:21:58,651 --> 00:22:00,111 Я вам допоможу. 316 00:22:01,445 --> 00:22:02,655 Вам обом. 317 00:22:04,740 --> 00:22:06,659 Пересадка була успішною. 318 00:22:07,869 --> 00:22:09,078 Ми не мали вибору. 319 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 Довелося вас рятувати. 320 00:22:18,296 --> 00:22:19,630 Монстри. 321 00:22:27,597 --> 00:22:28,931 Ви теж понівечена. 322 00:22:37,940 --> 00:22:38,941 Можна... 323 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Можна дещо запитати? 324 00:22:50,077 --> 00:22:52,413 Симбіонт із вами спілкується? 325 00:22:55,124 --> 00:22:56,250 Ви його чуєте? 326 00:22:59,545 --> 00:23:01,130 Звук їх дратує. 327 00:22:59,545 --> 00:23:01,130 Звук їх дратує. 328 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Добре. 329 00:23:08,513 --> 00:23:10,598 -Чому вони тут? -Чого хочуть? 330 00:23:10,723 --> 00:23:11,891 Безпечного прихистку. 331 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Безпечного прихистку? 332 00:23:13,726 --> 00:23:15,353 Ми тікали. 333 00:23:16,020 --> 00:23:17,647 Це він про інших симбіонтів? 334 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 Думаю, так. 335 00:23:19,941 --> 00:23:23,444 Його істоти обшукують всесвіт, щоб виявити нас. 336 00:23:24,153 --> 00:23:25,905 І нас знайдуть. 337 00:23:28,157 --> 00:23:31,452 А коли це станеться, він уб'є нас усіх. 338 00:23:33,663 --> 00:23:34,664 Хто? 339 00:23:35,373 --> 00:23:36,958 Не лишиться нічого. 340 00:23:38,417 --> 00:23:39,460 Тут? На Землі? 341 00:23:43,172 --> 00:23:44,298 Чому вони тікають? 342 00:23:45,466 --> 00:23:48,761 Бо навколо цього всесвіту 343 00:23:48,845 --> 00:23:51,973 панує темний 344 00:23:52,056 --> 00:23:54,350 холодний океан. 345 00:23:54,475 --> 00:23:55,852 Що це? 346 00:24:03,568 --> 00:24:05,862 Краще вам не знати. 347 00:24:11,158 --> 00:24:12,660 АНАЛІЗ СЕРЦЕВОГО РИТМУ 348 00:24:15,204 --> 00:24:17,832 Я бачив майбутнє. 349 00:24:35,099 --> 00:24:37,768 У темряви 350 00:24:39,187 --> 00:24:43,399 є зуби! 351 00:24:48,529 --> 00:24:49,864 Говорить ваш капітан. 352 00:24:49,947 --> 00:24:53,868 Ми зараз рухаємося на комфортній висоті 9 500 метрів. 353 00:24:53,993 --> 00:24:56,662 Якщо ви зараз подивитеся ліворуч, 354 00:24:56,746 --> 00:24:58,956 то побачите Великий каньйон. 355 00:25:01,417 --> 00:25:02,502 Казав, що полетимо. 356 00:25:02,585 --> 00:25:03,961 Боже мій! 357 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Просто до Нью-Йорка! 358 00:25:05,421 --> 00:25:07,298 У мене пересохло в роті! 359 00:25:07,381 --> 00:25:09,050 І ми очистимо твоє ім'я. 360 00:25:09,133 --> 00:25:11,219 І так неприємно холодно! 361 00:25:12,970 --> 00:25:14,597 Як Том Круз це робить? 362 00:25:14,680 --> 00:25:16,641 Він не ниє, як сучка! 363 00:25:28,653 --> 00:25:29,862 Що це було? 364 00:25:33,199 --> 00:25:34,408 Що це? 365 00:25:34,492 --> 00:25:36,202 Трясця! 366 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Вибач, Едді, але я маю зникнути. 367 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Вибач, Едді, але я маю зникнути. 368 00:26:02,061 --> 00:26:04,021 -Що, зараз? -Ми в глибокій дупі! 369 00:26:06,315 --> 00:26:08,359 Нащо ти це зробив? 370 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Я поясню. 371 00:26:11,487 --> 00:26:13,447 Ні! 372 00:26:17,201 --> 00:26:18,911 Ні! 373 00:26:24,876 --> 00:26:26,127 Не мовчатиму й скажу, 374 00:26:26,210 --> 00:26:28,713 що це найгірше похмілля всіх часів. 375 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 Поглянь на це, Едді. 376 00:26:31,174 --> 00:26:33,885 Хіба не чарівно? 377 00:26:33,968 --> 00:26:35,303 Заткни пельку. 378 00:26:35,428 --> 00:26:38,055 Думаю, я не проти жити тут вічно. 379 00:26:38,139 --> 00:26:41,559 Ми щойно зіткнулися віч-на-віч буквально з машиною смерті. 380 00:26:41,642 --> 00:26:44,187 Вічність здається неабияким оптимізмом. 381 00:26:50,109 --> 00:26:52,528 Чи визнає врешті Пентагон після закриття Зони 51... 382 00:26:52,653 --> 00:26:53,696 ПРАВДА ТУТ 383 00:26:53,779 --> 00:26:55,907 ...що вони утримували там НЛО? 384 00:26:55,990 --> 00:26:58,910 Тобто «Невідомі Летючі Об'єкти». 385 00:26:58,993 --> 00:27:00,369 Так, тату, ми знаємо. 386 00:27:00,494 --> 00:27:03,122 Усе б віддав, щоб побачити, хто збудував ці штуки. 387 00:27:00,494 --> 00:27:03,122 Усе б віддав, щоб побачити, хто збудував ці штуки. 388 00:27:03,247 --> 00:27:04,999 Тому ми зняли заощадження 389 00:27:05,082 --> 00:27:06,959 та поїхали в цю подорож, любий. 390 00:27:07,084 --> 00:27:08,836 Щоб ти нарешті побачив... 391 00:27:08,920 --> 00:27:10,004 Що це маячня? 392 00:27:10,087 --> 00:27:11,506 Так, а що як я правий? 393 00:27:11,631 --> 00:27:13,174 Сподіваюся, нас не зондують 394 00:27:13,257 --> 00:27:15,301 у космічній лабораторії іншопланетян. 395 00:27:16,177 --> 00:27:17,345 Або ж не вб'ють. 396 00:27:17,470 --> 00:27:18,679 Зондують. 397 00:27:28,773 --> 00:27:30,191 Трохи здійняли бурю. 398 00:27:30,316 --> 00:27:32,193 -Тримайтеся, рідні. -Усе гаразд? 399 00:27:32,318 --> 00:27:34,195 Очманіти! 400 00:27:34,320 --> 00:27:35,863 -Пес виблював? -Так. 401 00:27:48,960 --> 00:27:50,378 Добре! 402 00:27:50,503 --> 00:27:51,796 У нас вийшло. 403 00:27:51,879 --> 00:27:54,215 М'яке приземлення. Зігни коліна. 404 00:27:54,298 --> 00:27:56,384 Залучай тулуб. Тулуб залучай! 405 00:27:57,426 --> 00:28:00,555 Так! Отак! Ага. Молодець! 406 00:28:03,808 --> 00:28:05,059 Упорався. 407 00:28:05,142 --> 00:28:06,686 Це було страшно. 408 00:28:08,521 --> 00:28:10,356 Це не Нью-Йорк. 409 00:28:10,439 --> 00:28:11,941 Ні, це пустка. 410 00:28:12,024 --> 00:28:13,776 Я помітив пасивну агресію. 411 00:28:13,860 --> 00:28:14,861 -Справді? -Так. 412 00:28:14,944 --> 00:28:17,655 О, даруй. Як щодо активної агресії? 413 00:28:17,738 --> 00:28:20,700 Ти щойно скинув мене із 757-го, 414 00:28:20,783 --> 00:28:22,827 ні на мить не подумавши 415 00:28:22,910 --> 00:28:24,745 про мої хронічні запаморочення. 416 00:28:24,829 --> 00:28:26,622 Це був Airbus А320. 417 00:28:26,706 --> 00:28:29,542 Та невже? Вибач. Гаразд. 418 00:28:30,459 --> 00:28:31,961 І що то була за штука? 419 00:28:32,044 --> 00:28:34,130 Та, що ми її отам розчавили? 420 00:28:34,213 --> 00:28:35,715 Тобі це не сподобається. 421 00:28:35,798 --> 00:28:38,593 Ні, можу тобі гарантувати, не сподобається. 422 00:28:40,887 --> 00:28:42,180 Що ти робиш? І чому? 423 00:28:42,263 --> 00:28:44,182 Це... Ти дивний. Це моторошно. 424 00:28:44,265 --> 00:28:46,017 Це Ксенофаг. 425 00:28:46,100 --> 00:28:47,101 Що? 426 00:28:47,185 --> 00:28:48,853 Ксенофаг. 427 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 -Мисливиця на симбіонтів. -Звісно. 428 00:28:51,063 --> 00:28:53,858 Проблема в тому, що якщо вона знайшла шлях сюди, 429 00:28:53,941 --> 00:28:55,484 скоро прийдуть інші. 430 00:28:55,610 --> 00:28:56,736 «Інші»? 431 00:28:56,819 --> 00:29:00,531 Нас, симбіонтів, також створив творець Ксенофага. 432 00:29:00,656 --> 00:29:02,158 То це твоя сестра? 433 00:29:00,656 --> 00:29:02,158 То це твоя сестра? 434 00:29:02,283 --> 00:29:05,494 Симбіонти повстали проти нього, замкнули його на Клінтарі. 435 00:29:05,620 --> 00:29:06,704 -На твоїй планеті? -Ні! 436 00:29:06,829 --> 00:29:08,456 -Це не планета! -Не планета. 437 00:29:08,581 --> 00:29:10,499 Ми збудували в'язницю, щоб він спав. 438 00:29:10,625 --> 00:29:12,460 -Звісно. -Цілу вічність! 439 00:29:13,211 --> 00:29:14,212 То як його звати? 440 00:29:15,630 --> 00:29:17,340 Я не почув ні слова. 441 00:29:17,423 --> 00:29:18,466 Налл. 442 00:29:18,549 --> 00:29:19,717 -Налл. -Ні! 443 00:29:19,800 --> 00:29:21,469 Тихо. 444 00:29:24,263 --> 00:29:26,474 Це не жарти, Едді. 445 00:29:26,557 --> 00:29:27,808 Тоді не розмовляймо. 446 00:29:29,602 --> 00:29:30,853 Тихо. 447 00:29:35,483 --> 00:29:38,319 І чого від тебе хоче ця Ксило-Ксин-штука, 448 00:29:38,402 --> 00:29:40,279 мисливиця на симбіонтів? 449 00:29:40,363 --> 00:29:43,950 Нічого. Вона хоче нас. У нас є дещо потрібне їй. 450 00:29:44,033 --> 00:29:48,746 У нас є тільки паскудна сорочка, один капець і сонячний опік. 451 00:29:48,871 --> 00:29:50,456 І кодекс. 452 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 А це що? 453 00:29:51,749 --> 00:29:53,125 Я тобі покажу. 454 00:29:54,669 --> 00:29:56,879 Трясця, що ти робиш? 455 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Скажімо, ти помер. Я можу повернути тебе до життя. 456 00:30:00,132 --> 00:30:01,217 Це мені подобається. 457 00:30:00,132 --> 00:30:01,217 Це мені подобається. 458 00:30:01,300 --> 00:30:04,095 Але якби я це зробив, наші розділені життєві сили 459 00:30:04,178 --> 00:30:09,058 стали б єдиною силою, що зветься кодекс. 460 00:30:09,141 --> 00:30:10,935 Що це, у біса, за кодекс? 461 00:30:11,018 --> 00:30:15,231 Це ключ. Ключ, що відмикає клітку. 462 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 В'язницю на Клінтарі. 463 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Він би звільнив нашого творця. 464 00:30:19,068 --> 00:30:20,653 На щастя, ми не помирали. 465 00:30:20,736 --> 00:30:22,238 Так, крім того разу. 466 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 О, ні. 467 00:30:27,326 --> 00:30:29,453 То ти кажеш, що ми носимо цю штуку. 468 00:30:29,537 --> 00:30:31,289 Тому Ксенофаг полює на нас. 469 00:30:32,582 --> 00:30:33,583 Що нам робити? 470 00:30:33,666 --> 00:30:35,168 Вона бачить кодекс лише тоді, 471 00:30:35,251 --> 00:30:38,296 коли симбіонт у повній істинній формі. 472 00:30:40,965 --> 00:30:42,049 Точно. 473 00:30:42,717 --> 00:30:43,885 То ти не можеш вийти? 474 00:30:43,968 --> 00:30:46,345 Я можу так. І так. 475 00:30:46,429 --> 00:30:48,681 Але якщо повністю трансформуюся, 476 00:30:48,764 --> 00:30:51,475 кодекс пошле їй сигнал для відстеження. 477 00:30:51,559 --> 00:30:54,312 Вона знайде нас, вирве наш хребет 478 00:30:54,395 --> 00:30:56,063 і звільнить Налла з Клінтара. 479 00:30:56,147 --> 00:30:57,690 Як позбутися цього кодексу? 480 00:30:57,815 --> 00:31:02,695 Кодекс існує, поки ми обоє живі. 481 00:30:57,815 --> 00:31:02,695 Кодекс існує, поки ми обоє живі. 482 00:31:02,778 --> 00:31:04,614 -Якщо один із нас помре... -Ні. 483 00:31:04,697 --> 00:31:05,740 Кодекс помре теж. 484 00:31:05,823 --> 00:31:07,700 -Мені не підходить. -Мені теж! 485 00:31:08,701 --> 00:31:10,786 Та Ксенофаг була швидка. 486 00:31:10,870 --> 00:31:12,622 Скоро федерали пов'яжуть нас 487 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 із чотирма безголовими тілами в Мексиці. 488 00:31:15,666 --> 00:31:17,210 -Треба вибиратися. -Ага. 489 00:31:23,174 --> 00:31:25,176 Чотири ноги краще, ніж одна. 490 00:31:25,301 --> 00:31:27,094 Будь чесним зі мною, друже. 491 00:31:28,095 --> 00:31:31,098 Як швидко ти можеш змусити його рухатися, 492 00:31:31,224 --> 00:31:32,600 не вбивши? 493 00:31:32,683 --> 00:31:33,935 Є один спосіб дізнатися. 494 00:31:35,353 --> 00:31:38,731 Не лякай його. Не лякай коника. 495 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Гарний коник. 496 00:31:42,818 --> 00:31:43,945 Слухай. 497 00:31:44,028 --> 00:31:45,488 Гарний коник. 498 00:31:47,031 --> 00:31:48,866 Сюрприз, конику! 499 00:31:50,159 --> 00:31:51,494 Я люблю коника! 500 00:31:52,203 --> 00:31:53,204 Ого. 501 00:31:59,961 --> 00:32:01,087 Уперед. 502 00:31:59,961 --> 00:32:01,087 Уперед. 503 00:32:03,631 --> 00:32:05,424 Го-го! 504 00:32:10,471 --> 00:32:12,390 Скачи на мені, ковбою! 505 00:32:12,473 --> 00:32:14,433 Ти кретин! 506 00:32:14,559 --> 00:32:16,602 Богом клянуся, коли злізу з коня, 507 00:32:16,686 --> 00:32:18,437 я надеру тобі зад, ти... 508 00:32:26,821 --> 00:32:28,614 Оце кінська сила! 509 00:32:43,880 --> 00:32:44,881 Безпечний прихисток? 510 00:32:45,548 --> 00:32:47,925 Ні. Їм не потрібен безпечний прихисток. 511 00:32:48,968 --> 00:32:51,304 Може, новий дім? Виселити мешканців. 512 00:32:51,429 --> 00:32:54,599 Ви передивилися фільмів про вторгнення прибульців, Рексе. 513 00:32:57,518 --> 00:32:58,519 Хіба? 514 00:33:05,193 --> 00:33:07,236 Вони тікали. От що він сказав. 515 00:33:07,361 --> 00:33:09,030 Не дуріть себе. 516 00:33:09,155 --> 00:33:10,781 Вони завжди мігрують. 517 00:33:10,907 --> 00:33:13,409 Метеор із симбіонтами 518 00:33:13,492 --> 00:33:16,245 розбивається на Землі, і всі вони виживають. 519 00:33:16,329 --> 00:33:17,538 Випадковість? 520 00:33:17,622 --> 00:33:18,873 Я в це не вірю. 521 00:33:20,333 --> 00:33:21,542 Гаразд. 522 00:33:23,044 --> 00:33:24,420 Піймаймо їх. 523 00:33:25,963 --> 00:33:27,423 Ви так хочете вірити, 524 00:33:27,507 --> 00:33:29,425 що в них благородні наміри, 525 00:33:30,801 --> 00:33:32,053 що стаєте небезпечною. 526 00:33:42,146 --> 00:33:44,232 Щойно перехопили екстрений дзвінок 527 00:33:44,357 --> 00:33:45,691 від Airbus із Мексики — 528 00:33:45,775 --> 00:33:48,194 чоловік вистрибнув із літака над парком «Секвоя». 529 00:33:49,070 --> 00:33:50,154 Візьмемо Osprey. 530 00:33:50,988 --> 00:33:52,198 Пильнуй, Пейн. 531 00:34:02,124 --> 00:34:03,918 Яєчок не відчуваю. 532 00:34:07,588 --> 00:34:08,881 Це було жахливо. 533 00:34:24,938 --> 00:34:26,315 Бачимо підозрюваного. 534 00:34:29,485 --> 00:34:30,570 Приберіть його. 535 00:34:30,695 --> 00:34:33,489 -Заберіть симбіонта. -Шостий загін, прийнято. 536 00:34:33,572 --> 00:34:34,824 ЛЮДИНА СИМБІОНТ 537 00:34:45,208 --> 00:34:46,543 Уперед. 538 00:36:22,098 --> 00:36:23,140 Ні! Кодекс! 539 00:36:23,224 --> 00:36:24,684 Я не дам тобі померти! 540 00:36:44,412 --> 00:36:46,038 Звідки воно з'явилося? 541 00:36:59,051 --> 00:37:00,720 -Перетворюйся! -Прийнято! 542 00:37:09,020 --> 00:37:10,521 -Час тікати! -О, так! 543 00:37:48,976 --> 00:37:50,102 Що сталося? 544 00:37:50,186 --> 00:37:51,646 Тут щось інше. 545 00:37:51,771 --> 00:37:53,814 -Щось інше? -Він казав, що так буде. 546 00:37:53,940 --> 00:37:55,566 Я щойно втратив трьох. 547 00:37:55,691 --> 00:37:57,235 Можете взяти зразки? 548 00:37:58,903 --> 00:38:00,029 Зразки? 549 00:38:21,217 --> 00:38:22,885 То були не федерали. 550 00:38:22,969 --> 00:38:25,137 То якісь спецпризначенці. 551 00:38:25,221 --> 00:38:27,431 -Вони хотіли нас убити. -Ага. 552 00:38:27,515 --> 00:38:31,143 Так, чудово. Тепер на нас полюють копи, 553 00:38:31,227 --> 00:38:32,520 Армія США 554 00:38:32,603 --> 00:38:36,399 та якась істота з пекла. 555 00:38:37,316 --> 00:38:40,319 Боже, я щойно бачив, як кривавий туман 556 00:38:40,403 --> 00:38:42,530 бризкав з-під лиця іншопланетянина. 557 00:38:52,331 --> 00:38:53,833 Я вбив людину. 558 00:38:53,916 --> 00:38:56,085 Тобі не лишили вибору. 559 00:38:57,336 --> 00:38:58,963 Ти не лишив мені вибору. 560 00:38:59,088 --> 00:39:00,256 Я не встиг до тебе. 561 00:39:00,339 --> 00:39:03,426 Не на бистрині, а рік тому, коли ти вкрав моє життя. 562 00:39:00,339 --> 00:39:03,426 Не на бистрині, а рік тому, коли ти вкрав моє життя. 563 00:39:03,509 --> 00:39:05,303 Ми вже разом цілий рік? 564 00:39:05,428 --> 00:39:07,346 І того забагато. Ховайся, 565 00:39:07,430 --> 00:39:09,515 поки на шляху до Нью-Йорка, щоб не вбили. 566 00:39:20,985 --> 00:39:22,737 Нам треба, щоб ти вийшов. 567 00:39:26,949 --> 00:39:29,035 Те, про що ти говорив, — істота... 568 00:39:29,744 --> 00:39:30,745 Вона тут. 569 00:39:34,040 --> 00:39:35,666 Вона вбила людей. 570 00:39:59,190 --> 00:40:00,399 Ого. 571 00:40:02,902 --> 00:40:04,779 Він такий гарний. 572 00:40:25,258 --> 00:40:26,884 Я відчуваю... 573 00:40:28,511 --> 00:40:31,305 Відчуваю своїх. 574 00:40:37,895 --> 00:40:39,480 Але того, 575 00:40:39,564 --> 00:40:44,485 кого жадає Налл, тут немає. 576 00:40:48,155 --> 00:40:49,866 А чого він жадає? 577 00:40:53,536 --> 00:40:55,079 Чорного. 578 00:40:55,830 --> 00:40:56,998 Симбіонта Брока? 579 00:40:57,081 --> 00:41:00,459 Тільки він — носій кодексу. 580 00:41:02,336 --> 00:41:06,632 Кінець — це Налл. 581 00:41:13,973 --> 00:41:15,892 Вам потрібен костюм. 582 00:41:16,017 --> 00:41:18,394 Досі боїтеся, що ця штука застудиться? 583 00:41:19,145 --> 00:41:22,481 Веном переносить ключ до свободи Налла. 584 00:41:22,565 --> 00:41:25,109 Той не має його отримати. 585 00:41:25,193 --> 00:41:26,611 Або вашу расу вб'ють. 586 00:41:28,070 --> 00:41:29,155 Тебе. 587 00:41:30,781 --> 00:41:32,325 І тебе. 588 00:41:32,867 --> 00:41:34,076 І... 589 00:41:34,827 --> 00:41:36,579 Тебе. 590 00:41:38,456 --> 00:41:41,626 Усіх, усе. 591 00:41:41,709 --> 00:41:44,003 Як завадити йому прийти сюди? 592 00:41:44,086 --> 00:41:45,796 Ніяк. 593 00:41:46,964 --> 00:41:49,592 Він старіший за всесвіт. 594 00:41:49,884 --> 00:41:52,178 Йому потрібен ключ. 595 00:41:52,845 --> 00:41:57,558 Тоді все скінчиться. 596 00:42:00,561 --> 00:42:02,855 Як нам завадити йому отримати ключ? 597 00:42:00,561 --> 00:42:02,855 Як нам завадити йому отримати ключ? 598 00:42:02,980 --> 00:42:07,193 Якщо симбіонт і господар живі, 599 00:42:08,069 --> 00:42:11,113 то живий і кодекс. 600 00:42:13,157 --> 00:42:14,742 А якщо один із них помре? 601 00:42:14,867 --> 00:42:16,702 Помре й кодекс. 602 00:42:16,827 --> 00:42:19,121 Помре й кодекс. 603 00:42:20,957 --> 00:42:23,417 -Рексе, ви ж не серйозно. -О, серйозно. 604 00:42:23,501 --> 00:42:25,294 Знищити кодекс — єдиний спосіб 605 00:42:25,419 --> 00:42:27,171 не дати його отримати. Так? 606 00:42:28,881 --> 00:42:30,007 Я з тобою говорю! 607 00:42:30,132 --> 00:42:31,342 Знищити його? 608 00:42:31,467 --> 00:42:33,135 Ми з цим тільки почали. 609 00:42:33,261 --> 00:42:34,971 Мої люди мертві. 610 00:42:36,472 --> 00:42:39,350 Насувається щось нездоланне. 611 00:42:40,184 --> 00:42:41,477 Я покладу цьому кінець. 612 00:42:41,602 --> 00:42:42,854 Наука вимагає жертв. 613 00:42:42,937 --> 00:42:44,063 Тедді. 614 00:42:44,981 --> 00:42:46,858 Це серйозно. 615 00:42:46,941 --> 00:42:48,609 Послухай її. 616 00:43:34,113 --> 00:43:36,449 Ти останнім часом говорила з рідними? 617 00:43:38,868 --> 00:43:40,411 Усе гаразд? 618 00:43:44,624 --> 00:43:45,625 Так. 619 00:43:48,544 --> 00:43:51,464 Нюхом чую мокрого пса. І сосисочки! 620 00:43:51,547 --> 00:43:52,798 Привіт, друже. 621 00:43:53,424 --> 00:43:54,425 Усе гаразд. 622 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 Ні, аж ніяк. 623 00:43:59,847 --> 00:44:01,349 Тут така глушина. 624 00:43:59,847 --> 00:44:01,349 Тут така глушина. 625 00:44:01,474 --> 00:44:03,226 -Знаю. -Так. 626 00:44:03,309 --> 00:44:04,310 Голодний? 627 00:44:04,435 --> 00:44:05,937 Так. 628 00:44:06,020 --> 00:44:07,021 То підходь. 629 00:44:08,105 --> 00:44:09,106 Дякую. 630 00:44:09,232 --> 00:44:12,193 -Це моя дружина, Нова Мун. -Вітаю. 631 00:44:12,318 --> 00:44:15,613 А це мої діти. Еко й Ліф. 632 00:44:15,738 --> 00:44:17,698 -Психотерапія пожиттєво. -Ні... 633 00:44:17,823 --> 00:44:18,950 Га? 634 00:44:19,617 --> 00:44:24,205 Нічого собі! Які ж гарні у вас діти. 635 00:44:25,122 --> 00:44:26,415 А це Блу. 636 00:44:27,750 --> 00:44:29,544 -Це наш... -Пес. 637 00:44:29,669 --> 00:44:31,420 А я Мартін. 638 00:44:31,504 --> 00:44:33,297 -Привіт, Мартіне. -Привіт. 639 00:44:33,381 --> 00:44:34,382 Я Едді. 640 00:44:34,465 --> 00:44:36,300 -Радий знайомству, Едді. -Навзаєм. 641 00:44:36,425 --> 00:44:40,096 -Підходь, сідай. Прошу. -Добре. Дякую. 642 00:44:40,972 --> 00:44:42,431 Боже. 643 00:44:43,850 --> 00:44:45,560 Отож. 644 00:44:47,061 --> 00:44:49,856 Нічого мертвого на тарілці. Намасте, друже. 645 00:44:49,981 --> 00:44:52,024 -Дякую. -Не буду я таке! 646 00:44:53,442 --> 00:44:54,652 Ого. 647 00:44:55,653 --> 00:44:57,613 -Едді, куди прямуєш? -До Нью-Йорка. 648 00:44:57,697 --> 00:44:58,698 Ого. 649 00:44:58,823 --> 00:44:59,824 -Так. -Гаразд. 650 00:44:59,907 --> 00:45:02,869 До Нью-Йорка довгий шлях на босу ногу. 651 00:44:59,907 --> 00:45:02,869 До Нью-Йорка довгий шлях на босу ногу. 652 00:45:02,994 --> 00:45:04,412 Так. 653 00:45:04,537 --> 00:45:06,664 Можемо підвезти тебе до Вегаса. 654 00:45:06,789 --> 00:45:07,790 Так. 655 00:45:07,874 --> 00:45:10,251 Ці люди дивні, кажу тобі. 656 00:45:10,334 --> 00:45:11,502 Як люб'язно. Дякую. 657 00:45:11,586 --> 00:45:12,587 Прошу. 658 00:45:12,670 --> 00:45:14,088 Життя — велика пригода. 659 00:45:14,172 --> 00:45:15,548 Хто не любить нових друзів? 660 00:45:15,673 --> 00:45:16,799 -Точно. -Точно. 661 00:45:16,883 --> 00:45:20,094 Цей тип — ніби серійний убивця, що мандрує автостопом, — 662 00:45:20,178 --> 00:45:22,305 із мого улюбленого подкасту про вбивць. 663 00:45:22,430 --> 00:45:24,223 Люба. Не зараз. 664 00:45:24,348 --> 00:45:26,517 І як соціальні служби нас досі не забрали? 665 00:45:27,351 --> 00:45:30,146 Вона жартує. 666 00:45:30,271 --> 00:45:33,024 -Не жартую. -Прошу, рідна. 667 00:45:34,233 --> 00:45:36,152 Отже, ми їдемо Позаземним шосе. 668 00:45:36,235 --> 00:45:37,486 -Так. -Чим-чим їдете? 669 00:45:37,612 --> 00:45:40,031 Це дорога, що веде до Зони 51. 670 00:45:40,156 --> 00:45:42,450 Може, вдасться побачити прибульця, 671 00:45:42,575 --> 00:45:44,619 перш ніж вони зачинять це місце. 672 00:45:44,744 --> 00:45:46,746 Це мрія всього мого життя. 673 00:45:46,829 --> 00:45:48,247 Можемо показати йому! 674 00:45:48,331 --> 00:45:49,332 Не вірите? 675 00:45:51,834 --> 00:45:53,461 Насправді, Мартіне... 676 00:45:54,629 --> 00:45:56,297 Як би це сказати... 677 00:45:58,382 --> 00:45:59,717 Я вірю. 678 00:45:59,842 --> 00:46:03,054 Узагалі страшенно вірю. 679 00:45:59,842 --> 00:46:03,054 Узагалі страшенно вірю. 680 00:46:03,137 --> 00:46:05,223 -Який віруючий. -А ти що, комік? 681 00:46:05,348 --> 00:46:07,433 Ні, я працював у сфері ІТ. 682 00:46:07,517 --> 00:46:08,559 -Справді? -Так. 683 00:46:08,643 --> 00:46:11,229 -Це так круто. -О, дякую. 684 00:46:11,354 --> 00:46:14,982 Сподіваюся, ви не розчаруєтеся. 685 00:46:15,066 --> 00:46:19,278 І маю надію, що якщо ви знайдете прибульця, 686 00:46:20,154 --> 00:46:23,908 це буде дуже хороший прибулець, а не... 687 00:46:25,535 --> 00:46:26,994 А не... 688 00:46:28,246 --> 00:46:29,247 поганий. 689 00:46:29,372 --> 00:46:30,706 -Так. -Так. 690 00:46:30,790 --> 00:46:32,291 Що ж... 691 00:46:32,375 --> 00:46:35,837 Я вмію розпізнавати темні сили, Едді. 692 00:46:44,971 --> 00:46:47,265 Тут досить гаряче. 693 00:46:47,431 --> 00:46:49,100 О, ти звикнеш. 694 00:46:49,225 --> 00:46:51,060 Кондиціонери шкодять здоров'ю. 695 00:46:53,104 --> 00:46:54,772 Гаразд. Сім'я готова? 696 00:46:54,897 --> 00:46:57,733 -Так. -Гість готовий? 697 00:46:57,859 --> 00:46:59,861 Запалимо цей фургон. 698 00:47:01,696 --> 00:47:04,323 Диспетчер говорить майору Тому 699 00:47:05,867 --> 00:47:07,243 Люблю співати хором! 700 00:47:07,368 --> 00:47:09,954 Диспетчер говорить майору Тому 701 00:47:11,205 --> 00:47:12,707 Стрельте мені в лице. 702 00:47:12,832 --> 00:47:16,586 Випий протеїнові піґулки І натягни шолом 703 00:47:16,669 --> 00:47:19,130 -О, так! Я це люблю! -Десять... 704 00:47:19,213 --> 00:47:20,298 ...дев'ять. 705 00:47:20,423 --> 00:47:23,885 ...вісім, сім, шість... 706 00:47:23,968 --> 00:47:25,928 Зворотній відлік почався Двигуни заведені 707 00:47:26,012 --> 00:47:27,471 ...п'ять, чотири... 708 00:47:27,555 --> 00:47:29,765 ...три, два, один. 709 00:47:29,849 --> 00:47:33,352 Перевір запалювання Най з тобою буде Бог 710 00:47:33,436 --> 00:47:36,022 Злітаємо! 711 00:47:36,147 --> 00:47:38,441 -Едді, підспівуй! -Мені й так добре. 712 00:47:38,524 --> 00:47:39,692 Ти знаєш слова! 713 00:47:39,775 --> 00:47:41,444 Уяви, що це автобус у турі. 714 00:47:41,527 --> 00:47:43,029 Ми гурт, а ти — фанат. 715 00:47:43,154 --> 00:47:45,364 Ну ж бо! Не будь занудою. 716 00:47:45,448 --> 00:47:46,532 Не змушуй мене. 717 00:47:46,657 --> 00:47:49,869 Майор Том диспетчеру говорить 718 00:47:50,536 --> 00:47:53,956 Я виходжу у двері 719 00:47:54,081 --> 00:47:58,878 І плину незвичним чином 720 00:47:58,961 --> 00:47:59,962 Веселіше! 721 00:48:00,087 --> 00:48:04,800 І зірки сьогодні геть інакші 722 00:48:00,087 --> 00:48:04,800 І зірки сьогодні геть інакші 723 00:48:04,926 --> 00:48:06,052 Чому? 724 00:48:06,135 --> 00:48:09,055 За що мені це? 725 00:48:09,180 --> 00:48:11,933 Сидячи в жерстянці Із жерсті банці! 726 00:48:12,058 --> 00:48:16,187 Високо над світом 727 00:48:16,270 --> 00:48:17,396 Як у ванній, Едді! 728 00:48:17,522 --> 00:48:19,232 Планета Земля блакитна 729 00:48:19,899 --> 00:48:24,320 І я нічого не можу вдіяти 730 00:48:24,445 --> 00:48:27,865 Диспетчер говорить майору Тому 731 00:48:27,949 --> 00:48:29,617 Іноді я думаю, що ми були б 732 00:48:29,700 --> 00:48:32,370 щасливіші з отаким життям. 733 00:48:32,453 --> 00:48:35,331 І репортери хочуть знати Чия на тобі сорочка 734 00:48:35,414 --> 00:48:36,624 Розумієш? 735 00:48:37,542 --> 00:48:38,543 Так. 736 00:48:38,626 --> 00:48:40,586 Пора залишити капсулу... 737 00:48:40,670 --> 00:48:43,172 Розумію. 738 00:48:45,007 --> 00:48:48,344 Майор Том диспетчеру говорить. 739 00:48:48,427 --> 00:48:50,972 Я виходжу у двері 740 00:48:52,390 --> 00:48:57,311 і плину незвичним чином. 741 00:48:58,104 --> 00:49:02,984 І зірки сьогодні геть інакші. 742 00:48:58,104 --> 00:49:02,984 І зірки сьогодні геть інакші. 743 00:49:03,109 --> 00:49:08,573 Адже я тут сиджу в жерстянці 744 00:49:09,407 --> 00:49:13,744 Високо над світом 745 00:49:14,620 --> 00:49:16,873 ВІТАЄМО У Казковому ЛАС-ВЕГАСІ, НЕВАДА 746 00:49:45,568 --> 00:49:47,153 Любиш шоколад? 747 00:49:49,155 --> 00:49:50,823 Нам не дають їсти цукор. 748 00:49:52,366 --> 00:49:53,367 Ні? 749 00:49:55,328 --> 00:49:58,414 У мене є друг, який любить шоколад. Дякую. 750 00:49:58,539 --> 00:50:00,166 Ти дуже добрий. 751 00:50:03,920 --> 00:50:05,922 Я не хочу бачити прибульця. 752 00:50:06,047 --> 00:50:07,256 Ні? 753 00:50:08,966 --> 00:50:10,384 Це страшно. 754 00:50:13,346 --> 00:50:14,555 Добре. 755 00:50:15,473 --> 00:50:17,558 Знаєш, боятися — це нормально. 756 00:50:19,519 --> 00:50:21,270 От мені страшно 757 00:50:22,063 --> 00:50:23,356 весь час. 758 00:50:24,482 --> 00:50:26,150 Клянешся, що я їх не побачу? 759 00:50:30,780 --> 00:50:31,989 Друже. 760 00:50:33,658 --> 00:50:36,369 Прибульців не існує. 761 00:50:36,452 --> 00:50:37,662 Ясно? 762 00:50:37,745 --> 00:50:39,121 Клянуся. 763 00:50:40,831 --> 00:50:42,041 Добре? 764 00:50:50,007 --> 00:50:52,093 Ти все сказав правильно. 765 00:50:52,176 --> 00:50:54,220 З тебе б вийшов добрий татко. 766 00:51:08,150 --> 00:51:11,070 Ми з тобою пройшли довгий шлях. 767 00:51:12,321 --> 00:51:14,407 Попереду в нас іще не одна подорож. 768 00:51:14,490 --> 00:51:15,825 Хіба це не добре? 769 00:51:15,908 --> 00:51:17,535 Ти щось кажеш? 770 00:51:20,204 --> 00:51:23,416 Ні. Уві сні, напевно. 771 00:51:29,005 --> 00:51:31,090 Я ХОЧУ КОСМОСУ 772 00:51:32,091 --> 00:51:33,593 Це Ніріка. 773 00:51:34,802 --> 00:51:35,928 «Ніріка»? 774 00:51:36,012 --> 00:51:37,263 Так. 775 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 У наших свідомостях є прохід, 776 00:51:39,432 --> 00:51:41,934 зазвичай таємний, захований 777 00:51:42,018 --> 00:51:44,061 аж до смерті. 778 00:51:46,480 --> 00:51:48,441 У цьому світі є дикі речі, Едді. 779 00:51:50,651 --> 00:51:53,070 Ти можеш їх побачити, якщо відкриєшся. 780 00:51:54,363 --> 00:51:56,032 О, я їх бачив. 781 00:51:59,493 --> 00:52:02,580 Я радий, що ми не з'їли цю гарну сім'ю. 782 00:51:59,493 --> 00:52:02,580 Я радий, що ми не з'їли цю гарну сім'ю. 783 00:52:31,150 --> 00:52:34,195 Вітаємо в місті других шансів. 784 00:52:51,879 --> 00:52:53,130 Дякую. 785 00:52:53,214 --> 00:52:54,799 Щасти, друже. Дякую. 786 00:52:54,882 --> 00:52:56,092 Сиди, Блу. Сиди. 787 00:52:56,175 --> 00:52:57,176 Дякую. Бувай, Блу. 788 00:52:57,260 --> 00:52:58,302 Вегас. 789 00:53:00,304 --> 00:53:01,806 ІДЕНТИФІКОВАНО БРОК, ЕДВАРД 790 00:53:00,304 --> 00:53:01,806 ІДЕНТИФІКОВАНО БРОК, ЕДВАРД 791 00:53:01,889 --> 00:53:03,599 ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 792 00:53:03,724 --> 00:53:05,685 Слухай, візьми. 793 00:53:06,561 --> 00:53:08,145 -Прошу... -Мартіне, це багато... 794 00:53:08,271 --> 00:53:11,023 -Дякую. -Якісна підтримка й амортизація. 795 00:53:11,148 --> 00:53:14,318 До того ж вони з антимікробними устілками. 796 00:53:14,402 --> 00:53:17,280 Ні! Відмовся. Це гірше, ніж «Крокси». 797 00:53:17,363 --> 00:53:18,698 Дякую. 798 00:53:18,823 --> 00:53:23,077 О, крихітко, це дикий світ 799 00:53:23,160 --> 00:53:24,996 Та я завжди пам'ятатиму тебе 800 00:53:29,292 --> 00:53:30,293 Прощавай, Мартіне. 801 00:53:31,627 --> 00:53:33,004 До зустрічі, я б сказав. 802 00:53:33,087 --> 00:53:35,131 Я люблю в це вірити, Едді. 803 00:53:36,424 --> 00:53:37,884 Добре, бувай. 804 00:53:37,967 --> 00:53:39,177 Мартіне. 805 00:53:41,721 --> 00:53:43,097 Знаєш, той прохід... 806 00:53:43,222 --> 00:53:44,724 Ніріка? 807 00:53:44,849 --> 00:53:46,851 Так. Він відчинений. 808 00:53:47,518 --> 00:53:49,103 Ясно? Просто... 809 00:53:50,021 --> 00:53:51,189 Бережи себе. 810 00:53:53,149 --> 00:53:54,150 Добре. 811 00:53:54,984 --> 00:53:56,235 Дякую. 812 00:54:03,534 --> 00:54:04,869 Боже. 813 00:54:06,537 --> 00:54:08,456 Що ж, гіршого ще не було. 814 00:54:17,048 --> 00:54:18,633 У тебе є шоколад! 815 00:54:21,010 --> 00:54:22,011 Ням! 816 00:54:30,853 --> 00:54:35,233 Я б хотів її побачити, коли дістанемося до Нью-Йорка, Едді. 817 00:54:35,900 --> 00:54:37,109 Знаєш, її збудували, 818 00:54:37,193 --> 00:54:39,654 щоб вітати гостей Америки, друже. 819 00:54:39,737 --> 00:54:41,155 А це ти. 820 00:54:41,280 --> 00:54:43,032 Думаєш, Едді? 821 00:54:43,157 --> 00:54:44,492 О, так. Я знаю. 822 00:54:45,368 --> 00:54:47,245 Розсьорбаємо цю кашу — поїдемо. 823 00:54:47,328 --> 00:54:49,163 Скажемо: «Привіт, Леді Свободо». 824 00:54:49,247 --> 00:54:51,791 І подивимося шоу на Бродвеї! 825 00:54:51,874 --> 00:54:52,959 Так, звісно. 826 00:54:53,042 --> 00:54:54,043 Ого! 827 00:54:54,544 --> 00:54:57,046 Я знаю, як ти ненавидиш мюзикли. 828 00:54:58,881 --> 00:55:00,508 Так, буде чудово. 829 00:55:15,815 --> 00:55:17,525 Що далі, Тельмо? 830 00:55:17,608 --> 00:55:18,943 Ну, Луїзо, 831 00:55:19,902 --> 00:55:22,196 не думаю, що 20 баксів забезпечать нас 832 00:55:22,280 --> 00:55:24,115 колесами з мотором. 833 00:55:25,324 --> 00:55:29,620 І я більше ніколи не їздитиму на іншопланетному коні. 834 00:55:29,704 --> 00:55:32,373 Тож, гадаю, ми крадемо машину. 835 00:55:32,456 --> 00:55:34,000 Ні, я бачив «Людину дощу», 836 00:55:34,083 --> 00:55:37,753 і завдяки моїй безмежній мудрості небесної істоти 837 00:55:37,837 --> 00:55:39,672 працювати із системою легко. 838 00:55:40,339 --> 00:55:44,010 Ми граємо на автоматах, потім у блекджек, а тоді в рулетку! 839 00:55:44,093 --> 00:55:45,344 Бінго-банго! 840 00:55:45,469 --> 00:55:48,681 Розкішний салон, Bluetooth-аудіосистема, кондиціонер 841 00:55:48,764 --> 00:55:51,225 і опущений дах. 842 00:55:51,309 --> 00:55:53,561 Бо такі ми хлопці. 843 00:55:53,644 --> 00:55:55,605 У казино «Париж» суворий дрескод. 844 00:55:57,523 --> 00:56:01,694 Ні, знаєш що? Це готель. А це мій одяг для відпустки. 845 00:55:57,523 --> 00:56:01,694 Ні, знаєш що? Це готель. А це мій одяг для відпустки. 846 00:56:01,777 --> 00:56:03,112 Знайди собі кращий. 847 00:56:03,196 --> 00:56:05,239 Він правду каже. Глянь на себе. 848 00:56:07,116 --> 00:56:08,910 Друже, не тисни. 849 00:56:09,827 --> 00:56:11,287 -Допомогти? -Так. 850 00:56:13,873 --> 00:56:16,334 Я не хотів його відключати. Що ти робиш? 851 00:56:16,417 --> 00:56:18,127 -Він вилупок. -Так, але... 852 00:56:18,211 --> 00:56:19,879 О! Дивися. 853 00:56:22,965 --> 00:56:24,926 Нам потрібне маскування. 854 00:56:26,928 --> 00:56:28,471 Що ми робимо? 855 00:56:28,554 --> 00:56:30,139 -Привіт. -Привіт, чоловіче. 856 00:56:30,264 --> 00:56:31,265 Вітаю. 857 00:56:34,185 --> 00:56:35,186 Боже. 858 00:56:35,269 --> 00:56:36,562 Тепло. 859 00:56:42,568 --> 00:56:44,403 Нащо ти відключаєш людей? 860 00:56:44,487 --> 00:56:45,905 Що з тобою таке? 861 00:56:45,988 --> 00:56:47,490 Боже, нащо? 862 00:56:48,407 --> 00:56:50,576 Мені шкода, друже. 863 00:56:50,660 --> 00:56:52,828 Мені так шкода. 864 00:56:52,912 --> 00:56:55,289 Едді! Так, крихітко. 865 00:56:55,373 --> 00:56:58,668 Тепер нас ніхто не впізнає. 866 00:56:58,751 --> 00:56:59,752 Серйозно. 867 00:57:00,586 --> 00:57:04,882 Тебе могли б визнати найсексуальнішим чоловіком року за версією People, 868 00:57:00,586 --> 00:57:04,882 Тебе могли б визнати найсексуальнішим чоловіком року за версією People, 869 00:57:04,966 --> 00:57:07,593 якби комусь було діло до тебе. 870 00:57:07,677 --> 00:57:09,595 Я вигравав «Сексуального чоловіка». 871 00:57:09,679 --> 00:57:10,721 Та звісно. 872 00:57:12,056 --> 00:57:13,474 -Агов. -Так? 873 00:57:13,558 --> 00:57:14,725 Я бачив його. 874 00:57:14,809 --> 00:57:17,353 Той тип там, у арці. 875 00:57:17,436 --> 00:57:18,771 -П'янючий. -Гаразд. 876 00:57:20,398 --> 00:57:21,983 Ми погані люди. 877 00:57:22,066 --> 00:57:23,651 Так і є! 878 00:57:23,776 --> 00:57:25,611 До речі, лишимо ці черевики. 879 00:57:27,280 --> 00:57:30,324 Ми до біса грошовиті, і ми це знаємо! 880 00:57:30,408 --> 00:57:31,784 Вітаємо в «Парижі». 881 00:57:31,868 --> 00:57:33,244 -Дякую. -Ні, дякую вам. 882 00:57:33,327 --> 00:57:35,454 -Просто сядь на землю. -Що сталося? 883 00:57:49,802 --> 00:57:51,679 О, так! 884 00:57:51,846 --> 00:57:55,558 Я подвою ту двадцятку. Почетверю! 885 00:57:55,683 --> 00:57:57,059 Що ти робиш? 886 00:57:57,935 --> 00:57:59,770 Ні. Це всі гроші, які в нас є. 887 00:57:59,896 --> 00:58:02,190 Удаче, будь сьогодні леді 888 00:57:59,896 --> 00:58:02,190 Удаче, будь сьогодні леді 889 00:58:02,273 --> 00:58:03,649 Ні. 890 00:58:05,735 --> 00:58:08,446 Класний піджак! З'їмо хлопа й вкрадемо його! 891 00:58:13,075 --> 00:58:15,703 Я знаю, що Леді Удача сьогодні на нашому боці! 892 00:58:15,786 --> 00:58:17,246 Я б сказав, що сьогодні 893 00:58:17,330 --> 00:58:19,040 Леді Удача точно не на твоєму боці. 894 00:58:19,123 --> 00:58:21,292 Насправді, я б навіть сказав, 895 00:58:21,375 --> 00:58:23,377 що Леді Удача ненавидить тебе. 896 00:58:23,503 --> 00:58:26,297 -Я не можу спинитися! -Звісно, не можеш. 897 00:58:26,422 --> 00:58:27,423 Що це за відчуття? 898 00:58:27,507 --> 00:58:28,591 -Так, ніби... -Оце? 899 00:58:28,674 --> 00:58:30,718 Ніби всі мої проблеми зникли! 900 00:58:30,843 --> 00:58:32,887 Завжди так роблю. 901 00:58:37,600 --> 00:58:38,601 Едді. 902 00:58:38,684 --> 00:58:40,394 Мені потрібно більше грошей. 903 00:58:42,730 --> 00:58:45,066 Але в нас більше немає грошей, друже. 904 00:58:45,191 --> 00:58:46,817 Трясця! 905 00:58:48,152 --> 00:58:49,779 Ти ображений невдаха. 906 00:58:49,904 --> 00:58:51,322 Сам ти ображений невдаха! 907 00:58:53,449 --> 00:58:54,992 Думаю, ти зламав мою ногу. 908 00:58:55,743 --> 00:58:57,745 Леді Удача — мінлива хвойда! 909 00:58:58,371 --> 00:59:00,748 Ми мали обіграти ту машину! 910 00:59:02,375 --> 00:59:04,252 Та бути не може. 911 00:59:06,712 --> 00:59:07,880 Едді Брок? 912 00:59:08,005 --> 00:59:10,299 -Пані Чен! -Це не ваше. 913 00:59:10,424 --> 00:59:13,177 -Вибачте. -Едді! Це пані Чен! 914 00:59:13,302 --> 00:59:14,679 О, пані Чен! 915 00:59:14,804 --> 00:59:15,805 Едді, крихітко! 916 00:59:15,888 --> 00:59:18,224 Пані Чен! 917 00:59:18,349 --> 00:59:20,393 -Я плакатиму. -Я теж. 918 00:59:21,769 --> 00:59:24,021 Ого. Що з тобою сталося? 919 00:59:24,146 --> 00:59:25,147 Такий сексуальний! 920 00:59:25,231 --> 00:59:26,899 -Як і ви. -Дуже сексуальна. 921 00:59:26,983 --> 00:59:28,359 -Я завжди сексуальна. -Так. 922 00:59:28,484 --> 00:59:30,194 -Здоровань тут? -Так. 923 00:59:30,319 --> 00:59:31,696 Подобається моя сукня? 924 00:59:31,779 --> 00:59:33,281 Я так вигравала, що мені дали 925 00:59:33,364 --> 00:59:34,532 кредит у крамниці одягу. 926 00:59:34,615 --> 00:59:36,158 Та ще й номер-пентхаус! 927 00:59:36,284 --> 00:59:40,496 Ого. Знаєте, я вкрав цей костюм у хлопця, який на мене напісяв. 928 00:59:40,580 --> 00:59:42,707 Я його відключив. І лишив у кущах. 929 00:59:42,790 --> 00:59:44,667 Це пояснює сморід. 930 00:59:44,792 --> 00:59:48,045 Можеш помитися в моєму номері, а тоді розважимося. 931 00:59:48,171 --> 00:59:49,714 О, це було б чудово. 932 00:59:49,839 --> 00:59:51,716 І обслуговування номерів. 933 00:59:53,009 --> 00:59:54,218 Так! 934 01:00:04,812 --> 01:00:07,106 Ми знайшли його. Ідентифікували Брока. 935 01:00:07,231 --> 01:00:10,943 Камера спостереження, готель «Париж», Вегас. 936 01:00:11,027 --> 01:00:13,529 -Ми відновили Шостий загін? -Так, сер. 937 01:00:13,654 --> 01:00:15,323 Хай діють. 938 01:00:24,624 --> 01:00:26,334 З'ЄДНАННЯ 939 01:00:28,628 --> 01:00:29,629 З'ЄДНАНО 940 01:00:29,712 --> 01:00:31,672 Шостий загін у дорозі. 941 01:00:31,756 --> 01:00:33,257 Вони привезуть його. 942 01:00:34,425 --> 01:00:38,387 І цього разу я запитую контроль над програмою «Імперіум». 943 01:00:41,057 --> 01:00:42,808 У вас є мій дозвіл, генерале. 944 01:00:53,027 --> 01:00:56,656 Як грім гримить, ховайся вмить. 945 01:01:15,341 --> 01:01:16,634 Потанцюймо, крихітко. 946 01:01:16,759 --> 01:01:19,136 -Ні. -Так! Я люблю танцювати! 947 01:01:19,220 --> 01:01:21,806 Ти збожеволів? Та штука нас знайде. 948 01:01:21,931 --> 01:01:22,974 Не псуй вечірку. 949 01:01:23,099 --> 01:01:25,810 Ні! Не заохочуйте його. 950 01:01:25,935 --> 01:01:26,936 Знаєте що, пані Чен? 951 01:01:27,019 --> 01:01:28,688 Ми втікачі. На нас полюють. 952 01:01:28,771 --> 01:01:31,399 Тож дякуємо, що прихистили. Ми маємо йти. 953 01:01:31,524 --> 01:01:32,650 Ти зануда! 954 01:01:32,775 --> 01:01:34,902 Один танець, і йдіть. 955 01:01:34,986 --> 01:01:36,028 Завжди так. 956 01:01:36,112 --> 01:01:37,238 -Завжди по-твоєму. -Що? 957 01:01:37,363 --> 01:01:39,073 Лиш один танець. 958 01:01:39,198 --> 01:01:43,035 І ти віддав моїх курчат. 959 01:01:44,662 --> 01:01:45,663 Так! 960 01:01:52,170 --> 01:01:54,172 Зітрімо п'ятки, пані Чен. 961 01:01:54,964 --> 01:01:56,007 Здаюся. 962 01:02:05,933 --> 01:02:09,896 О, ні, я не хотів цього бачити. Не хотів! 963 01:02:13,691 --> 01:02:15,693 Ти можеш танцювати 964 01:02:15,818 --> 01:02:17,904 Ти можеш тан... 965 01:02:17,987 --> 01:02:21,657 Найщасливіші миті нашого життя 966 01:02:28,831 --> 01:02:30,583 Коли ви це відрепетирували? 967 01:02:54,649 --> 01:02:55,983 Прокляття! 968 01:02:57,109 --> 01:02:58,152 Казав, що так буде! 969 01:03:00,446 --> 01:03:02,823 Не панікуй. Вона не бачить кодекс. 970 01:03:00,446 --> 01:03:02,823 Не панікуй. Вона не бачить кодекс. 971 01:03:02,949 --> 01:03:04,534 Що це, у біса, таке? 972 01:03:04,659 --> 01:03:06,661 Ого. Таке потворне! 973 01:03:08,079 --> 01:03:10,039 Стійте дуже спокійно. 974 01:03:10,164 --> 01:03:12,041 Вона не бачить того, що шукає. 975 01:03:21,717 --> 01:03:22,718 Уперед! 976 01:03:31,310 --> 01:03:32,311 Ціль захоплено. 977 01:03:32,395 --> 01:03:34,105 -Не чіпайте Едді! -Тихо! 978 01:03:36,232 --> 01:03:37,358 Мої черевики. 979 01:03:37,441 --> 01:03:39,026 Уперед. Виходимо! 980 01:04:02,175 --> 01:04:04,177 ПОЗАЗЕМНЕ ШОСЕ 981 01:04:06,470 --> 01:04:08,014 Ого. 982 01:04:11,642 --> 01:04:13,102 Зона 51. 983 01:04:13,186 --> 01:04:14,854 Так. 984 01:04:14,979 --> 01:04:16,189 Так. 985 01:04:17,857 --> 01:04:19,275 У нас вийшло. 986 01:04:22,695 --> 01:04:24,197 Нарешті ти її побачив, тату. 987 01:04:25,114 --> 01:04:26,866 Ну, круто... 988 01:04:27,742 --> 01:04:29,035 Гадаю. 989 01:04:29,952 --> 01:04:30,953 Так. 990 01:04:34,165 --> 01:04:35,166 Ліфе. 991 01:04:36,417 --> 01:04:38,044 Куди ти, любий? 992 01:04:38,753 --> 01:04:40,505 Що ж, може, ми знайдемо 993 01:04:40,588 --> 01:04:42,381 щось крутіше. Ходімо. 994 01:04:42,507 --> 01:04:43,591 Ходімо, друзі. 995 01:04:43,674 --> 01:04:46,010 Добре, коханий. Мрія всього життя. 996 01:04:46,093 --> 01:04:47,720 Гаразд. Ідіть! 997 01:04:48,554 --> 01:04:49,889 Нюхом чую прибульця. 998 01:04:56,062 --> 01:04:58,189 Йому гіршає без носія. 999 01:04:59,023 --> 01:05:00,191 Бідний. 1000 01:05:01,359 --> 01:05:03,194 Помісти його поруч з іншими. 1001 01:05:03,277 --> 01:05:04,612 Там безпечніше. 1002 01:05:39,814 --> 01:05:42,817 Нижче. Ходімо. 1003 01:05:51,200 --> 01:05:54,203 Гаразд. Слухайте. 1004 01:05:55,872 --> 01:05:58,833 Думаю, ми краще бачитимемо звідти. 1005 01:06:00,084 --> 01:06:02,336 За мною, друзі. Ходімо. 1006 01:06:00,084 --> 01:06:02,336 За мною, друзі. Ходімо. 1007 01:06:02,420 --> 01:06:04,380 Це так захопливо. 1008 01:06:04,463 --> 01:06:06,090 Не віриться, що ми тут. 1009 01:06:24,442 --> 01:06:27,403 Ого. 1010 01:06:29,030 --> 01:06:30,573 Що це? 1011 01:06:41,709 --> 01:06:43,377 Усе зламане. 1012 01:06:44,879 --> 01:06:46,172 Так сумно. 1013 01:06:58,768 --> 01:07:00,102 Друже. 1014 01:07:01,312 --> 01:07:02,647 Агов, друже. 1015 01:07:05,525 --> 01:07:07,360 О, ні. 1016 01:07:09,320 --> 01:07:10,404 Ні. 1017 01:07:12,949 --> 01:07:17,078 Боже, скільки похміль можна мати за день? 1018 01:07:18,704 --> 01:07:19,872 Едді. 1019 01:07:24,961 --> 01:07:26,170 Агов! 1020 01:07:28,673 --> 01:07:30,132 Вони зробили це зі мною. 1021 01:07:32,969 --> 01:07:34,011 Малліґан? 1022 01:07:35,179 --> 01:07:36,180 Чому? 1023 01:07:36,264 --> 01:07:37,390 Ти живий? 1024 01:07:38,850 --> 01:07:40,434 Що ти тут робиш? 1025 01:07:42,687 --> 01:07:44,397 Нас переслідують, Едді. 1026 01:07:45,189 --> 01:07:47,567 У тебе є те, що йому потрібно. 1027 01:07:49,193 --> 01:07:52,989 Захищай кодекс від злих рук. 1028 01:07:53,739 --> 01:07:57,451 Тут зачекалася армія симбіонтів. 1029 01:07:57,535 --> 01:07:59,078 Звільни їх. 1030 01:08:00,121 --> 01:08:01,539 Захисти його, Едді. 1031 01:08:00,121 --> 01:08:01,539 Захисти його, Едді. 1032 01:08:02,540 --> 01:08:03,541 Налл... 1033 01:08:04,792 --> 01:08:08,087 має залишатись ув'язненим. 1034 01:08:12,842 --> 01:08:14,260 Едді, я докторка Пейн. 1035 01:08:16,971 --> 01:08:17,971 Де мій друг? 1036 01:08:18,096 --> 01:08:19,182 Зараз він у безпеці. 1037 01:08:20,850 --> 01:08:21,850 Чудові новини! 1038 01:08:21,975 --> 01:08:24,103 -От чорт. -Усе скінчено. 1039 01:08:24,228 --> 01:08:26,272 Тепер ви тут ніхто. 1040 01:08:26,397 --> 01:08:27,564 Це моя лабораторія. 1041 01:08:27,689 --> 01:08:29,901 Ні, не ваша. Ви просто тут працюєте. 1042 01:08:29,984 --> 01:08:31,109 Тобто працювали. 1043 01:08:31,194 --> 01:08:32,904 Ви з Різдвом їдете додому. 1044 01:08:33,487 --> 01:08:34,947 А як же вони? 1045 01:08:35,031 --> 01:08:36,073 -Ви чули. -Руки вгору. 1046 01:08:36,198 --> 01:08:37,950 Кодекс існує, поки вони двоє живі. 1047 01:08:38,075 --> 01:08:39,410 Так, усе гаразд. 1048 01:08:40,703 --> 01:08:42,162 Ти вбив мою людину. 1049 01:08:42,246 --> 01:08:43,997 Я віддячу особисто. Прошу. 1050 01:08:44,081 --> 01:08:45,082 -Виведіть Пейн. -Ні. 1051 01:08:45,166 --> 01:08:46,167 -Ані руш! -Різдво! 1052 01:08:46,250 --> 01:08:47,292 Час іти. 1053 01:08:47,417 --> 01:08:48,502 Агов! 1054 01:08:57,929 --> 01:08:59,305 Велика помилка. 1055 01:09:06,020 --> 01:09:07,897 -Вогонь! -Тікайте! 1056 01:09:12,151 --> 01:09:13,861 -Боже мій! -Відступаємо! 1057 01:09:14,569 --> 01:09:15,738 Біжіть! 1058 01:09:20,618 --> 01:09:22,995 Веноме, тікай. Уперед! 1059 01:09:30,711 --> 01:09:33,881 Уперед! Тікайте! Усі! 1060 01:09:35,800 --> 01:09:37,385 Звільніть симбіонтів! 1061 01:09:37,510 --> 01:09:38,553 Ходу! 1062 01:09:46,978 --> 01:09:48,688 -Ну ж бо. -Уперед! 1063 01:10:01,284 --> 01:10:02,285 Швидше! Біжіть! 1064 01:10:03,035 --> 01:10:04,036 Назад! 1065 01:10:05,413 --> 01:10:06,664 Джиме! 1066 01:10:20,678 --> 01:10:21,804 Уперед. 1067 01:10:21,929 --> 01:10:23,055 Убиймо її! 1068 01:10:56,339 --> 01:10:57,840 Ну-бо! 1069 01:11:04,055 --> 01:11:05,973 Заберіть звідси кодекс! 1070 01:11:13,189 --> 01:11:14,190 Шанс вибратися. 1071 01:11:24,992 --> 01:11:27,203 Ти, пробий нам вихід! 1072 01:11:31,207 --> 01:11:33,417 Тут немає прибульців, діти. 1073 01:11:37,964 --> 01:11:40,007 Найкращі черевики! 1074 01:11:40,132 --> 01:11:42,260 Ого! Що це? 1075 01:11:47,098 --> 01:11:48,766 -Добре. -Треба йти! Біжімо! 1076 01:11:57,358 --> 01:11:58,359 Ми йдемо геть! 1077 01:11:58,484 --> 01:12:00,027 Ворушіться! 1078 01:12:00,111 --> 01:12:01,362 Ходу! 1079 01:12:00,111 --> 01:12:01,362 Ходу! 1080 01:12:04,198 --> 01:12:05,908 -Тату. -Усе гаразд, діти. 1081 01:12:11,706 --> 01:12:14,500 Прибульці! Навала іншопланетян! 1082 01:12:15,001 --> 01:12:16,335 Атака прибульців! 1083 01:12:25,178 --> 01:12:27,096 Чорт забирай! 1084 01:12:32,393 --> 01:12:34,187 -Ви двоє, у повітря! -Так, сер! 1085 01:12:34,312 --> 01:12:35,354 За мною! 1086 01:12:35,438 --> 01:12:38,983 У повітря, хутко! Рухайтеся! По машинах! Уперед! 1087 01:12:39,108 --> 01:12:41,444 Ми маємо віднести кодекс якомога далі. 1088 01:12:44,322 --> 01:12:45,990 -Це Едді? -Едді. 1089 01:12:46,532 --> 01:12:48,201 -Едді! Агов! -Едді! 1090 01:12:48,284 --> 01:12:49,744 -О, ні. -Едді! 1091 01:12:52,872 --> 01:12:54,957 Мартін. Із сім'єю. 1092 01:12:59,962 --> 01:13:01,005 Вам не можна сюди. 1093 01:12:59,962 --> 01:13:01,005 Вам не можна сюди. 1094 01:13:01,130 --> 01:13:02,882 Темні сили, чуваче. 1095 01:13:20,733 --> 01:13:22,485 Едді, можеш нам допомогти? 1096 01:13:23,152 --> 01:13:25,655 Я збрехав. Прибульці існують. 1097 01:13:25,780 --> 01:13:27,907 Один із них — мій найкращий друг. 1098 01:13:27,990 --> 01:13:29,242 Він вас виведе, добре? 1099 01:13:29,367 --> 01:13:30,952 Так. 1100 01:13:32,620 --> 01:13:35,957 -Не бійся. -Привіт. 1101 01:13:36,040 --> 01:13:37,041 Ого. 1102 01:13:37,124 --> 01:13:39,043 Радий знайомству. 1103 01:13:40,127 --> 01:13:41,963 Дякую за шоколад. 1104 01:13:42,755 --> 01:13:43,756 Будь ласка. 1105 01:13:59,480 --> 01:14:00,606 Ні! 1106 01:14:03,943 --> 01:14:05,152 Мамо, тату! 1107 01:14:13,661 --> 01:14:14,704 Тату! 1108 01:14:14,829 --> 01:14:16,289 Тримайтеся, діти! 1109 01:14:19,417 --> 01:14:20,960 Тримайтеся, діти! 1110 01:14:24,046 --> 01:14:25,631 Едді! 1111 01:14:37,685 --> 01:14:39,937 Він намагався вас захистити! 1112 01:14:40,021 --> 01:14:42,815 Ми — не поганці! 1113 01:14:46,277 --> 01:14:47,778 Еко! Ліфе. 1114 01:14:47,862 --> 01:14:49,113 -Моє маля. -Мамо! 1115 01:14:49,238 --> 01:14:50,865 -Дякую, Едді. -Будь ласка. 1116 01:14:55,494 --> 01:14:56,746 Та ви знущаєтеся. 1117 01:15:06,631 --> 01:15:07,632 Усередину! 1118 01:15:07,757 --> 01:15:08,966 Хутко. 1119 01:15:09,050 --> 01:15:10,384 Біжіть! 1120 01:15:12,386 --> 01:15:13,387 Едді! 1121 01:15:27,735 --> 01:15:29,737 Ідіть. Принесіть мені кодекс. 1122 01:15:34,283 --> 01:15:35,451 Що це за звук? 1123 01:15:35,576 --> 01:15:37,703 Вона дзвонить додому. 1124 01:15:42,708 --> 01:15:44,001 От лайно. 1125 01:16:06,274 --> 01:16:09,026 -Боже! -Униз! Лягайте! Ховайтеся! 1126 01:16:09,110 --> 01:16:11,487 В укриття! Я з вами. 1127 01:16:22,039 --> 01:16:23,958 Вона врятувала нас. 1128 01:16:25,251 --> 01:16:27,378 Їх може відволікти тільки одне. 1129 01:16:27,461 --> 01:16:28,588 Прийнято. 1130 01:16:31,799 --> 01:16:33,676 -Відвези їх до фургона! -Що? 1131 01:16:33,801 --> 01:16:35,636 Ну ж бо! Швидше! 1132 01:16:37,889 --> 01:16:40,224 Я їх зберу. Хай вертоліт летить за мною. 1133 01:16:42,602 --> 01:16:44,520 Уперед! 1134 01:16:58,034 --> 01:16:59,452 Ходу! 1135 01:17:01,787 --> 01:17:03,122 Він веде їх у зону обстрілу. 1136 01:17:03,206 --> 01:17:05,166 Коли побачите, знищте їх! 1137 01:17:29,607 --> 01:17:32,235 Ми вдома. Ми повернулися. Добре. Тримай. 1138 01:17:32,860 --> 01:17:34,445 -Біжіть! -Ну-бо, діти! Ідіть! 1139 01:17:34,570 --> 01:17:35,571 Хутко. Поквапся. 1140 01:17:36,531 --> 01:17:38,115 Дякую! 1141 01:17:39,700 --> 01:17:41,244 Прибульці — це паскудство! 1142 01:18:05,268 --> 01:18:06,519 -Підсмажте їх! -Прийнято. 1143 01:18:18,865 --> 01:18:20,199 Ціль знищено. 1144 01:18:23,619 --> 01:18:25,288 Ні! 1145 01:18:25,413 --> 01:18:26,747 Томпсон падає! 1146 01:18:26,873 --> 01:18:28,749 Він падає. Тікайте! 1147 01:18:45,558 --> 01:18:46,559 Прослизай! 1148 01:18:51,480 --> 01:18:52,857 От чорт! 1149 01:18:53,774 --> 01:18:54,817 Геть! 1150 01:19:03,659 --> 01:19:04,994 Покінчімо з цим. 1151 01:19:05,119 --> 01:19:06,787 Із задоволенням. 1152 01:19:13,002 --> 01:19:14,629 Леза гелікоптера! 1153 01:19:36,901 --> 01:19:38,069 Тримаю. 1154 01:19:43,658 --> 01:19:45,743 -Усе гаразд. -Забери його в безпеку. 1155 01:19:48,246 --> 01:19:49,247 Боже. 1156 01:20:14,105 --> 01:20:16,440 Мені так шкода. Вибач! 1157 01:20:17,275 --> 01:20:18,651 Добре. 1158 01:20:38,421 --> 01:20:39,755 Ні. 1159 01:20:41,883 --> 01:20:43,718 Добре. 1160 01:20:47,763 --> 01:20:49,891 Думаєш, про це мріяв твій брат? 1161 01:20:57,064 --> 01:20:58,357 Боже мій. 1162 01:21:03,029 --> 01:21:05,823 -Я йду! -Тату, ну-бо! 1163 01:21:05,907 --> 01:21:08,159 Тату! Біжи! Ну ж бо! 1164 01:21:35,853 --> 01:21:37,438 Я пишаюся тобою, Едді. 1165 01:21:37,563 --> 01:21:39,273 Ти сам зробив це все. 1166 01:21:40,900 --> 01:21:42,360 Ну, принаймні дещо. 1167 01:21:58,835 --> 01:22:01,420 Я справді хотів би її побачити. 1168 01:21:58,835 --> 01:22:01,420 Я справді хотів би її побачити. 1169 01:22:06,801 --> 01:22:07,844 Кого? 1170 01:22:08,511 --> 01:22:10,012 Леді Свободу. 1171 01:22:11,055 --> 01:22:12,390 О, так. 1172 01:22:13,599 --> 01:22:16,894 О, так. Так, що ж, поїдемо. 1173 01:22:17,854 --> 01:22:20,189 Поїдемо, щойно ми звідси 1174 01:22:21,440 --> 01:22:22,608 виберемося. 1175 01:22:24,527 --> 01:22:26,863 Вони й далі з'являтимуться. 1176 01:22:26,946 --> 01:22:29,115 Ми не виберемося звідси, друже. 1177 01:22:40,918 --> 01:22:42,378 Добре, що ж... 1178 01:22:45,047 --> 01:22:47,884 Я думав, ми Смертоносний Захисник. 1179 01:22:51,470 --> 01:22:53,306 Так і є. 1180 01:22:54,182 --> 01:22:55,892 Це воно. 1181 01:23:06,152 --> 01:23:07,278 Так. 1182 01:23:32,970 --> 01:23:33,971 Гаразд. 1183 01:23:38,392 --> 01:23:39,644 Гаразд. 1184 01:23:50,863 --> 01:23:52,156 Візьми нас. 1185 01:24:56,470 --> 01:24:57,471 Ідіть. 1186 01:24:58,472 --> 01:24:59,891 Ідіть! 1187 01:24:59,974 --> 01:25:00,975 Ідіть. 1188 01:25:07,231 --> 01:25:08,441 Боже мій. 1189 01:25:19,827 --> 01:25:20,828 Що ти робиш? 1190 01:25:24,290 --> 01:25:26,042 Я тебе ніколи не забуду. 1191 01:25:29,837 --> 01:25:32,882 І ти мене не забувай, Едді. 1192 01:25:33,007 --> 01:25:34,175 Ні. 1193 01:25:34,300 --> 01:25:35,676 Час іти. 1194 01:25:38,888 --> 01:25:41,390 -Стрикленд. -Авторизовано. 1195 01:25:43,309 --> 01:25:44,310 Ні. 1196 01:26:02,578 --> 01:26:04,789 -Стрикленд. -Авторизовано. 1197 01:26:28,145 --> 01:26:30,189 До зустрічі. 1198 01:26:49,834 --> 01:26:50,877 Ні. 1199 01:26:50,960 --> 01:26:51,961 Ні. 1200 01:26:52,044 --> 01:26:53,462 Ні! 1201 01:27:28,539 --> 01:27:29,582 Ну ж бо! 1202 01:27:57,527 --> 01:27:59,111 Ні, Едді! 1203 01:28:00,780 --> 01:28:01,948 Едді! 1204 01:28:00,780 --> 01:28:01,948 Едді! 1205 01:28:02,031 --> 01:28:03,032 Боже мій. 1206 01:28:52,707 --> 01:28:54,208 Ніріка. 1207 01:29:19,025 --> 01:29:20,359 Агов, друже. 1208 01:29:22,320 --> 01:29:24,155 Мені наснився божевільний сон. 1209 01:29:31,621 --> 01:29:32,622 Друже? 1210 01:29:32,747 --> 01:29:34,332 Він не повернеться. 1211 01:29:42,590 --> 01:29:44,217 Але він потрібен мені. 1212 01:29:45,009 --> 01:29:47,220 У цьому світі йому не місце. 1213 01:29:47,303 --> 01:29:49,013 Він не міг далі бути з тобою. 1214 01:29:49,972 --> 01:29:51,474 А ти не міг бути з ним. 1215 01:29:53,809 --> 01:29:54,977 За вашу мужність 1216 01:29:55,061 --> 01:29:58,314 вам обом щиро дякує нація. 1217 01:30:00,858 --> 01:30:02,777 Едді, ти можеш почати життя з нуля. 1218 01:30:00,858 --> 01:30:02,777 Едді, ти можеш почати життя з нуля. 1219 01:30:03,653 --> 01:30:05,738 Усе, що сталось у Сан-Франциско 1220 01:30:05,821 --> 01:30:07,406 та за останні кілька днів... 1221 01:30:08,032 --> 01:30:09,784 Вважай, що цього не було. 1222 01:30:16,457 --> 01:30:18,876 І для ясності, звісно, скажу: 1223 01:30:18,960 --> 01:30:21,754 якщо писнеш про це бодай одній живій душі, 1224 01:30:21,879 --> 01:30:24,507 проведеш решту цього життя 1225 01:30:24,590 --> 01:30:27,510 в найхолоднішій і найтемнішій дірі, яку можна уявити. 1226 01:30:29,929 --> 01:30:31,264 Щасти, Едді. 1227 01:32:06,192 --> 01:32:08,194 Я не забуду тебе, друже. 1228 01:34:41,180 --> 01:34:44,684 Ваш чемпіон загинув. 1229 01:34:45,810 --> 01:34:48,813 Планети будуть моїми. 1230 01:34:49,814 --> 01:34:52,942 Король у Чорному прокинувся. 1231 01:34:53,025 --> 01:34:55,987 Я вб'ю ваш світ. 1232 01:34:56,070 --> 01:34:59,198 Усі згорять. 1233 01:34:59,282 --> 01:35:00,616 А ти... 1234 01:35:01,576 --> 01:35:03,077 дивитимешся! 1235 01:47:39,876 --> 01:47:41,878 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 1236 01:48:17,705 --> 01:48:19,415 Агов. 1237 01:48:24,003 --> 01:48:26,672 Ей. Агов!