1
00:00:54,720 --> 00:00:56,472
Я Налл.
2
00:00:56,556 --> 00:00:58,349
Бог порожнечі.
3
00:00:58,432 --> 00:01:00,852
Той, що розсікає світи.
4
00:01:00,977 --> 00:01:03,104
Колись давно,
5
00:01:00,977 --> 00:01:03,104
Колись давно,
6
00:01:03,187 --> 00:01:06,065
коли світло вдерлося в моє царство,
7
00:01:06,147 --> 00:01:09,318
мої діти-симбіонти зрадили мене
8
00:01:10,069 --> 00:01:12,530
й ув'язнили тут.
9
00:01:16,868 --> 00:01:20,454
Та нарешті з'явився кодекс.
10
00:01:20,538 --> 00:01:23,749
Це ключ до моєї свободи.
11
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
Він відімкне цю в'язницю.
12
00:01:27,003 --> 00:01:31,257
Наказую вам обшукати всі куточки всесвіту
13
00:01:31,340 --> 00:01:34,594
та знайти ключ.
14
00:01:34,677 --> 00:01:37,930
Дістаньте мені кодекс.
15
00:01:44,562 --> 00:01:46,564
А коли я втечу,
16
00:01:46,647 --> 00:01:48,941
зруйную всі живі планети
17
00:01:49,025 --> 00:01:53,070
та знищу своїх нащадків-симбіонтів,
18
00:01:53,196 --> 00:01:55,281
я винагороджу вас
19
00:01:56,115 --> 00:01:57,617
вашими життями.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,821
То кажеш, у цьому всесвіті
21
00:02:35,905 --> 00:02:37,740
є люди-супергерої.
22
00:02:37,865 --> 00:02:38,950
Гаразд.
23
00:02:39,825 --> 00:02:42,912
Розкажи мені ще раз
про фіолетового друга-прибульця,
24
00:02:42,995 --> 00:02:44,956
який дуже любить камінці.
25
00:02:45,831 --> 00:02:47,875
Бо от що я тобі скажу, чоловіче,
26
00:02:47,959 --> 00:02:51,379
іншопланетяни не по камінцях.
27
00:02:51,462 --> 00:02:52,672
-Едді, не починай.
-Ні.
28
00:02:52,755 --> 00:02:55,132
Ні, вони не люблять камінці.
29
00:02:56,050 --> 00:02:57,051
А знаєш, що люблять?
30
00:02:58,135 --> 00:03:00,137
Вони люблять їсти мізки!
31
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
Така їхня натура.
32
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
Така їхня натура.
33
00:03:02,765 --> 00:03:06,394
Сеньйоре, через нього зникла моя родина.
34
00:03:06,477 --> 00:03:07,603
На п'ять років.
35
00:03:10,147 --> 00:03:11,858
П'ять років?
36
00:03:13,734 --> 00:03:15,194
Що ж, це довгенько.
37
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
Гаразд.
38
00:03:17,947 --> 00:03:19,031
Едді!
39
00:03:19,782 --> 00:03:21,325
Ми напилися!
40
00:03:34,881 --> 00:03:36,257
Ми вдома!
41
00:03:36,340 --> 00:03:38,259
Мене втомили ці мультивсесвіти.
42
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
Мені більше до вподоби наш бармен.
43
00:03:41,095 --> 00:03:43,639
Ой. Голова болить.
44
00:03:43,723 --> 00:03:45,141
Здається, ніби я п'яний,
45
00:03:45,224 --> 00:03:47,560
але водночас у мене похмілля.
46
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
Едді! Ти хочеш «Криваву Мері».
47
00:03:50,479 --> 00:03:51,480
О, так!
48
00:03:55,109 --> 00:03:57,069
-Ні.
-Я не хочу пити.
49
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
Припини! Ти руйнуєш бар цього чоловіка!
50
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
Припини! Ти руйнуєш бар цього чоловіка!
51
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
Текіла!
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,628
Це найкращий день мого життя, Едді!
53
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
Я б краще води випив.
54
00:04:16,547 --> 00:04:17,882
Будь чоловіком, Едді.
55
00:04:19,382 --> 00:04:22,053
Ми мали б стати барменом!
56
00:04:26,474 --> 00:04:28,017
-Текіла!
-Я це зробив.
57
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Це я зробив.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Що то були за штуки, чорт забирай?
59
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
Я з ними народився.
60
00:04:38,194 --> 00:04:41,197
Клятий бар! З мене годі!
61
00:04:43,908 --> 00:04:46,661
Це Келлі Руле
з репортажем із Сан-Франциско.
62
00:04:46,744 --> 00:04:49,080
Поліція досі розшукує для допиту
63
00:04:49,163 --> 00:04:50,790
колишнього репортера Едді Брока...
64
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
О, ні.
65
00:04:52,208 --> 00:04:55,127
...після трагічної смерті
детектива Патрика Малліґана.
66
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
Ні.
67
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
Детектива Малліґана знайшли проштрикнутим
68
00:04:58,673 --> 00:05:01,175
на тлі низки дивних подій
69
00:04:58,673 --> 00:05:01,175
на тлі низки дивних подій
70
00:05:01,259 --> 00:05:02,677
у міському соборі.
71
00:05:02,802 --> 00:05:04,387
Думають, що його вбив я.
72
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
Як довго він тікатиме від органів?
73
00:05:06,597 --> 00:05:08,015
Тільки час покаже.
74
00:05:08,140 --> 00:05:10,434
Якщо ми в новинах тут,
75
00:05:10,518 --> 00:05:13,437
ми в новинах скрізь.
76
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
До Сан-Франциско нам не можна.
77
00:05:16,899 --> 00:05:18,359
Ховатися в Мексиці
78
00:05:18,442 --> 00:05:21,153
до кінця життя? Я точно тут не лишуся.
79
00:05:21,237 --> 00:05:22,446
Куди ми подамося?
80
00:05:22,530 --> 00:05:24,365
Не знаю.
81
00:05:28,119 --> 00:05:29,537
О.
82
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
Це може спрацювати. Слухай.
83
00:05:32,623 --> 00:05:33,749
Це той суддя.
84
00:05:33,833 --> 00:05:35,668
-Вигнав мене з Нью-Йорка.
-Ірод!
85
00:05:35,751 --> 00:05:38,379
Так, але в мене є
на нього купа матеріалів.
86
00:05:38,462 --> 00:05:41,924
Я завжди хотів побачити Статую Свободи.
87
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
Може, нам пошантажувати його?
88
00:05:45,136 --> 00:05:47,305
Очистимо моє ім'я.
89
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
Уперед!
90
00:05:49,056 --> 00:05:51,684
-Мандрівка!
-Забираймося звідси.
91
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
Решти не треба!
92
00:05:57,190 --> 00:05:58,608
БАР
Портали
93
00:06:00,067 --> 00:06:03,029
Будемо рухатися, не подаючи виду.
94
00:06:00,067 --> 00:06:03,029
Будемо рухатися, не подаючи виду.
95
00:06:06,073 --> 00:06:07,909
Ми втікачі!
96
00:06:07,992 --> 00:06:10,453
Нас розшукують!
97
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
Так, ми невинні. Так.
98
00:06:13,331 --> 00:06:17,502
Але я з'їм будь-якого поганця,
який стане на нашому шляху.
99
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Мені потрібне знеболювальне.
100
00:06:32,391 --> 00:06:33,726
Ти це чув?
101
00:06:45,404 --> 00:06:47,281
Хтось у біді.
102
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
Мені треба на дорогу поживитися.
103
00:06:49,408 --> 00:06:50,409
Так, добре.
104
00:07:11,722 --> 00:07:12,890
Туди.
105
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
Погані хлопці, Едді.
106
00:07:26,654 --> 00:07:30,032
Ми Смертоносний Захисник чи ні?
107
00:07:34,328 --> 00:07:35,580
Роби своє діло.
108
00:07:35,663 --> 00:07:36,706
Легко.
109
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
Боже.
110
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
Мило!
111
00:08:03,524 --> 00:08:05,234
Обіцяю їх не їсти.
112
00:08:07,361 --> 00:08:09,113
Це собаки для боїв.
113
00:08:09,197 --> 00:08:12,200
До собак для боїв я не опускаюся, друже.
114
00:08:18,956 --> 00:08:21,417
Агов, чуваче, ти не туди потрапив.
115
00:08:22,960 --> 00:08:23,961
О, вітаю.
116
00:08:24,086 --> 00:08:25,546
Це наша територія.
117
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
Що ж, судячи з ваших
118
00:08:28,633 --> 00:08:30,343
загрозливих виразів обличчя,
119
00:08:30,426 --> 00:08:33,261
я маю вас злякатися, так?
120
00:08:35,681 --> 00:08:38,893
Ти не туди зайшов, братику.
121
00:08:38,976 --> 00:08:40,352
Ми тебе не відпустимо.
122
00:08:41,520 --> 00:08:43,523
У мене болить голова
123
00:08:43,606 --> 00:08:47,193
через те, що я багато випив.
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
Буду відвертим.
125
00:08:48,402 --> 00:08:52,740
У мені є дуже темний
і непередбачуваний бік.
126
00:08:52,823 --> 00:08:54,492
У кожному з нас сидить монстр.
127
00:08:55,243 --> 00:08:56,369
Не такий.
128
00:08:56,452 --> 00:08:58,955
Мова про таку темряву,
129
00:08:59,080 --> 00:09:02,375
яка може відірвати
тобі голову та згодувати її
130
00:08:59,080 --> 00:09:02,375
яка може відірвати
тобі голову та згодувати її
131
00:09:02,458 --> 00:09:03,543
твоїй дупі.
132
00:09:03,668 --> 00:09:05,419
Мені! Згодуй її мені!
133
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
Так, або згодує її собі.
134
00:09:08,673 --> 00:09:10,758
Гаразд. Слухайте. Маю пропозицію.
135
00:09:10,842 --> 00:09:12,051
Ні. Годі балачок.
136
00:09:12,134 --> 00:09:14,136
Я не припиню балакати. Це для вас.
137
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
Я роблю це задля вас, ясно?
138
00:09:16,514 --> 00:09:18,891
Хоч і не мушу. Зрозуміли? Тож увага.
139
00:09:19,016 --> 00:09:21,060
Ми знайдемо цим песикам родини,
140
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
бо те, що ви робите, — непорядно.
141
00:09:23,646 --> 00:09:26,315
Що про тебе думає твоя мама, чоловіче?
142
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
Моя мати померла, вишкребку.
143
00:09:28,401 --> 00:09:29,694
Як незручно!
144
00:09:30,361 --> 00:09:31,362
Мені шкода.
145
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
Я даю вам шанс.
146
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Солоденький, я справді даю вам шанс.
147
00:09:44,876 --> 00:09:46,169
Раджу скористатися.
148
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
Скажи коли.
149
00:09:54,427 --> 00:09:55,720
Коли.
150
00:10:05,062 --> 00:10:07,190
Привіт, сучки.
151
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
Хто поганий хлопчик?
152
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Оце надійне взуття!
153
00:10:46,229 --> 00:10:47,355
Куди ти?
154
00:10:48,814 --> 00:10:50,191
Додому.
155
00:10:50,316 --> 00:10:51,359
Ні.
156
00:10:59,909 --> 00:11:00,993
Що...
157
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
ти таке?
158
00:11:05,289 --> 00:11:06,749
Ми...
159
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Ми Веном!
160
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
Ми...
161
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
-Веном!
-Ні!
162
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
-О!
-Так.
163
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
-Ми...
-Ми...
164
00:11:14,507 --> 00:11:17,260
Веном.
165
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Що?
166
00:11:20,596 --> 00:11:23,182
Нам точно треба повправлятися.
167
00:11:31,983 --> 00:11:34,110
Це було смачно!
168
00:11:34,235 --> 00:11:35,945
На здоров'я.
169
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Дякую.
170
00:11:37,613 --> 00:11:40,283
Ти водиш мене в найкращі місця!
171
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Забираймося звідси до біса.
172
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Де мій капець?
173
00:11:44,412 --> 00:11:45,830
Привіт, друже!
174
00:11:45,913 --> 00:11:48,124
Це моє! Це мій капець!
175
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
Віддай мій капець.
176
00:11:56,757 --> 00:11:58,259
Ці підійдуть.
177
00:11:58,926 --> 00:12:00,219
Тепер нас розшукують
178
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
через щось, що ми таки зробили.
179
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
через щось, що ми таки зробили.
180
00:12:02,305 --> 00:12:04,807
А я застряг із супергероєм, який не літає.
181
00:12:04,891 --> 00:12:05,892
Ти певен?
182
00:12:30,625 --> 00:12:31,709
ІДЕНТИФІКОВАНО
САЛАНІМО, МЕКСИКА
183
00:12:31,792 --> 00:12:33,085
Ось ти де.
184
00:12:36,380 --> 00:12:38,049
З'єднайте з генералом Стриклендом.
185
00:12:57,902 --> 00:12:58,903
Що за...
186
00:13:07,495 --> 00:13:08,871
Вірус поширюється.
187
00:13:10,248 --> 00:13:11,832
Ці штуки хочуть жити.
188
00:13:20,967 --> 00:13:23,094
Розкажіть про вашого відвідувача.
189
00:13:28,140 --> 00:13:30,893
Він поводився божевільно.
Розмовляв із собою.
190
00:13:31,936 --> 00:13:33,062
Що він казав?
191
00:13:34,230 --> 00:13:39,402
У нього були великі, масивні, дикі руки.
192
00:13:39,485 --> 00:13:40,862
Вони отак трусилися.
193
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Візьміть його.
194
00:13:50,872 --> 00:13:53,666
ПУСТЕЛЯ НЕВАДА
195
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
Думаєш, на одній із зірок
196
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
є ще брат і сестра,
197
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
які дивляться на те саме небо?
198
00:14:10,725 --> 00:14:12,018
Колись я тобі скажу.
199
00:14:16,105 --> 00:14:17,607
Мій брат-близнюк —
200
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
майбутній науковець НАСА.
201
00:14:20,776 --> 00:14:22,111
Колись я ним стану.
202
00:14:22,195 --> 00:14:23,446
РОЗВЕЛЛ, 1947 Р.
203
00:14:25,823 --> 00:14:27,909
Як грім гримить, ховайся вмить.
204
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
Ні!
205
00:14:56,479 --> 00:14:58,564
Стрикленд
Малліґан у дорозі
206
00:15:19,085 --> 00:15:20,378
Він на життєзабезпеченні.
207
00:15:20,503 --> 00:15:22,797
Доведіть його до екстреного симбіозу.
208
00:15:36,143 --> 00:15:37,603
Це мав бути ти.
209
00:15:38,729 --> 00:15:39,981
ЩО ПРИВІЗ ДРЕЙК?
210
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
Свіжі новини —
211
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
і я це повторю:
212
00:15:42,525 --> 00:15:45,945
для всіх любителів прибульців
сьогодні сумний день.
213
00:15:46,028 --> 00:15:49,949
Вашингтон нарешті оголосив
про виведення з експлуатації Зони 51.
214
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
Подейкують, що там нібито
215
00:15:51,742 --> 00:15:53,995
проводили досліди над прибульцями.
216
00:15:54,078 --> 00:15:55,454
Інші новини сьогодні...
217
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
ВІЙСЬКОВА БАЗА «ЗОНА 51», НЕВАДА
218
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
ВІЙСЬКОВА БАЗА «ЗОНА 51», НЕВАДА
219
00:16:01,127 --> 00:16:03,629
...ТРИ ДНІ ДО ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
220
00:16:08,801 --> 00:16:11,387
Сюди. Проїжджайте.
221
00:16:23,274 --> 00:16:25,109
ГІПЕРКИСЛОТНИЙ РОЗЧИННИК
222
00:16:26,777 --> 00:16:28,446
-Стрикленд.
-Авторизовано.
223
00:16:28,529 --> 00:16:29,530
КИСЛОТНИЙ ДУШ
224
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
-То це нарешті відбувається.
-Так.
225
00:16:48,049 --> 00:16:51,135
Так, пані. Не лишиться нічого,
крім каміння і пилу.
226
00:16:51,260 --> 00:16:52,887
І тарганів.
227
00:16:52,970 --> 00:16:55,306
Навіть найбільші вибухи їх не вб'ють.
228
00:16:55,389 --> 00:16:58,518
Вони існують 280 мільйонів років.
І далі існуватимуть.
229
00:16:58,601 --> 00:16:59,894
Не знав, докторко Пейн.
230
00:17:07,276 --> 00:17:08,277
Щасливої дороги.
231
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
-Гарного дня, Ґасе.
-І вам.
232
00:17:34,554 --> 00:17:39,684
ПРОГРАМА «ІМПЕРІУМ» ЗОНИ 55
СТРИМУВАННЯ ТА АНАЛІЗ СИМБІОНТІВ
233
00:17:43,646 --> 00:17:46,065
-Дякую.
-Так, пані.
234
00:17:51,445 --> 00:17:54,282
Вітаю, докторко Пейн, ми про це подбаємо.
235
00:17:54,365 --> 00:17:56,200
Та кому треба та таратайка, Джиме?
236
00:17:56,325 --> 00:17:57,994
Не суди книгу за обкладинкою.
237
00:18:02,290 --> 00:18:05,168
Ранній підйом, генерале Стрикленде.
238
00:18:05,251 --> 00:18:07,587
Схоже, ваші мрії здійснюються.
239
00:18:07,670 --> 00:18:09,839
Знаю, це має вас сердити.
240
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Він прибув щойно перед вами.
241
00:18:13,134 --> 00:18:14,886
Наш новий друг завдав клопоту?
242
00:18:14,969 --> 00:18:16,721
Бачте, у цьому й проблема.
243
00:18:16,804 --> 00:18:17,805
У чому?
244
00:18:17,889 --> 00:18:19,348
Ви вважаєте їх за друзів.
245
00:18:21,267 --> 00:18:23,102
-Вітаю.
-Добрий ранок.
246
00:18:23,936 --> 00:18:25,688
Зв'язування пройшло успішно.
247
00:18:25,771 --> 00:18:26,898
Я чула.
248
00:18:31,485 --> 00:18:33,196
У вас в завжди таке лице,
249
00:18:33,279 --> 00:18:34,614
ніби щось жахливе неминуче.
250
00:18:34,739 --> 00:18:35,823
Бо в моїй роботі
251
00:18:35,907 --> 00:18:37,992
щось жахливе завжди неминуче.
252
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
Ми їх утримуємо, ви вивчаєте.
253
00:18:40,620 --> 00:18:42,079
Отак це працює.
254
00:18:49,295 --> 00:18:50,505
Погляньмо.
255
00:18:50,588 --> 00:18:52,340
-Вітаю, докторко.
-Привіт.
256
00:18:52,423 --> 00:18:54,592
Інший симбіонт покинув його помирати.
257
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
СУБ'ЄКТ:
ПАТРИК МАЛЛІҐАН
258
00:18:56,761 --> 00:18:58,304
Ми його врятували.
259
00:18:58,429 --> 00:18:59,555
Він би помер.
260
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
СИМБІОЗ ЗАВЕРШЕНО
261
00:19:03,226 --> 00:19:04,435
Спробуй знизити рівні.
262
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
Добрий ранок, Седі.
263
00:19:12,818 --> 00:19:14,153
Дайте-но сюди.
264
00:19:14,278 --> 00:19:15,905
Ми його спіймали в Мексиці.
265
00:19:15,988 --> 00:19:18,199
Привіт. Ласкаво просимо.
266
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
А є дані, де його решта?
267
00:19:20,993 --> 00:19:23,412
-У процесі.
-Повідомте, коли впіймаєте.
268
00:19:25,665 --> 00:19:27,291
Не розумію цієї одержимості.
269
00:19:27,375 --> 00:19:29,710
Казала ж вам. Брошку мені зробила мама.
270
00:19:29,836 --> 00:19:30,878
Зараз липень.
271
00:19:31,879 --> 00:19:32,964
Побачимося там.
272
00:19:35,049 --> 00:19:36,467
По цей бік
273
00:19:37,426 --> 00:19:39,178
усі якісь дивні.
274
00:19:39,262 --> 00:19:40,721
Облиште її, Рексе.
275
00:19:40,805 --> 00:19:43,808
Не дай бог, щоб хтось отримував
задоволення від роботи.
276
00:19:58,155 --> 00:20:00,032
Зону 51 повністю зачинять
277
00:20:00,116 --> 00:20:01,367
до кінця тижня.
278
00:20:00,116 --> 00:20:01,367
до кінця тижня.
279
00:20:01,450 --> 00:20:02,910
Це й так просто руїна.
280
00:20:02,994 --> 00:20:04,745
Усі втомилися від туристів.
281
00:20:04,871 --> 00:20:07,164
Але тут нас не існує.
282
00:20:07,248 --> 00:20:08,624
Тридцять метрів углиб.
283
00:20:08,749 --> 00:20:11,252
Не знайде жодна людина
284
00:20:12,086 --> 00:20:13,421
чи не людина.
285
00:20:13,546 --> 00:20:15,882
Звідси ніхто не дзвонить додому.
286
00:20:15,965 --> 00:20:17,341
Мій брат шалено хотів
287
00:20:17,425 --> 00:20:20,261
працювати на 51-й, робити те, що я роблю.
288
00:20:21,429 --> 00:20:22,513
Якби ж він побачив,
289
00:20:22,597 --> 00:20:23,764
що ми збудували.
290
00:20:28,102 --> 00:20:29,228
Усе гаразд.
291
00:20:29,979 --> 00:20:30,980
Просто...
292
00:20:32,315 --> 00:20:34,358
намагайтеся дихати. Добре?
293
00:20:35,985 --> 00:20:37,445
У дитинстві нам із братом
294
00:20:37,528 --> 00:20:40,948
казали, що НЛО —
це повітряні кулі, космічне сміття.
295
00:20:41,073 --> 00:20:44,243
Кубрик зняв висадку на Місяці
в студії в Голлівуді.
296
00:20:45,077 --> 00:20:46,454
Чудова історія.
297
00:20:46,537 --> 00:20:48,539
Куди ви? Спочатку це.
298
00:20:48,664 --> 00:20:50,333
А є підвищений ризик впливу?
299
00:20:51,209 --> 00:20:53,503
Я не за це хвилююся.
300
00:20:53,586 --> 00:20:56,047
Ви знаєте, що на нас є віруси й бактерії,
301
00:20:56,130 --> 00:20:57,757
шкідливі чутливим формам.
302
00:20:57,882 --> 00:21:00,426
І ми точно не знаємо, з чим маємо справу.
303
00:21:01,135 --> 00:21:02,720
Безпека гостей — пріоритет.
304
00:21:09,727 --> 00:21:11,395
Це вперше в нас носій,
305
00:21:11,521 --> 00:21:12,855
сумісний з нашим симбіонтом.
306
00:21:12,939 --> 00:21:14,857
І ми зможемо поговорити з ним.
307
00:21:17,109 --> 00:21:18,194
Монстри.
308
00:21:33,751 --> 00:21:36,546
У нього спалахи паніки відтоді,
як ми зв'язали їх.
309
00:21:36,671 --> 00:21:39,465
Пробували Jingle Bells? Заспокоює.
310
00:21:39,590 --> 00:21:41,676
Ой, і чого я не подумала?
311
00:21:43,803 --> 00:21:45,012
Звільніть його.
312
00:21:49,600 --> 00:21:50,726
Монстри.
313
00:21:53,688 --> 00:21:55,940
Я докторка Пейн. Тедді.
314
00:21:57,066 --> 00:21:58,526
Ви тут у безпеці.
315
00:21:58,651 --> 00:22:00,111
Я вам допоможу.
316
00:22:01,445 --> 00:22:02,655
Вам обом.
317
00:22:04,740 --> 00:22:06,659
Пересадка була успішною.
318
00:22:07,869 --> 00:22:09,078
Ми не мали вибору.
319
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
Довелося вас рятувати.
320
00:22:18,296 --> 00:22:19,630
Монстри.
321
00:22:27,597 --> 00:22:28,931
Ви теж понівечена.
322
00:22:37,940 --> 00:22:38,941
Можна...
323
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Можна дещо запитати?
324
00:22:50,077 --> 00:22:52,413
Симбіонт із вами спілкується?
325
00:22:55,124 --> 00:22:56,250
Ви його чуєте?
326
00:22:59,545 --> 00:23:01,130
Звук їх дратує.
327
00:22:59,545 --> 00:23:01,130
Звук їх дратує.
328
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
Добре.
329
00:23:08,513 --> 00:23:10,598
-Чому вони тут?
-Чого хочуть?
330
00:23:10,723 --> 00:23:11,891
Безпечного прихистку.
331
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
Безпечного прихистку?
332
00:23:13,726 --> 00:23:15,353
Ми тікали.
333
00:23:16,020 --> 00:23:17,647
Це він про інших симбіонтів?
334
00:23:17,730 --> 00:23:19,148
Думаю, так.
335
00:23:19,941 --> 00:23:23,444
Його істоти обшукують всесвіт,
щоб виявити нас.
336
00:23:24,153 --> 00:23:25,905
І нас знайдуть.
337
00:23:28,157 --> 00:23:31,452
А коли це станеться, він уб'є нас усіх.
338
00:23:33,663 --> 00:23:34,664
Хто?
339
00:23:35,373 --> 00:23:36,958
Не лишиться нічого.
340
00:23:38,417 --> 00:23:39,460
Тут? На Землі?
341
00:23:43,172 --> 00:23:44,298
Чому вони тікають?
342
00:23:45,466 --> 00:23:48,761
Бо навколо цього всесвіту
343
00:23:48,845 --> 00:23:51,973
панує темний
344
00:23:52,056 --> 00:23:54,350
холодний океан.
345
00:23:54,475 --> 00:23:55,852
Що це?
346
00:24:03,568 --> 00:24:05,862
Краще вам не знати.
347
00:24:11,158 --> 00:24:12,660
АНАЛІЗ СЕРЦЕВОГО РИТМУ
348
00:24:15,204 --> 00:24:17,832
Я бачив майбутнє.
349
00:24:35,099 --> 00:24:37,768
У темряви
350
00:24:39,187 --> 00:24:43,399
є зуби!
351
00:24:48,529 --> 00:24:49,864
Говорить ваш капітан.
352
00:24:49,947 --> 00:24:53,868
Ми зараз рухаємося
на комфортній висоті 9 500 метрів.
353
00:24:53,993 --> 00:24:56,662
Якщо ви зараз подивитеся ліворуч,
354
00:24:56,746 --> 00:24:58,956
то побачите Великий каньйон.
355
00:25:01,417 --> 00:25:02,502
Казав, що полетимо.
356
00:25:02,585 --> 00:25:03,961
Боже мій!
357
00:25:04,045 --> 00:25:05,338
Просто до Нью-Йорка!
358
00:25:05,421 --> 00:25:07,298
У мене пересохло в роті!
359
00:25:07,381 --> 00:25:09,050
І ми очистимо твоє ім'я.
360
00:25:09,133 --> 00:25:11,219
І так неприємно холодно!
361
00:25:12,970 --> 00:25:14,597
Як Том Круз це робить?
362
00:25:14,680 --> 00:25:16,641
Він не ниє, як сучка!
363
00:25:28,653 --> 00:25:29,862
Що це було?
364
00:25:33,199 --> 00:25:34,408
Що це?
365
00:25:34,492 --> 00:25:36,202
Трясця!
366
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Вибач, Едді, але я маю зникнути.
367
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
Вибач, Едді, але я маю зникнути.
368
00:26:02,061 --> 00:26:04,021
-Що, зараз?
-Ми в глибокій дупі!
369
00:26:06,315 --> 00:26:08,359
Нащо ти це зробив?
370
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Я поясню.
371
00:26:11,487 --> 00:26:13,447
Ні!
372
00:26:17,201 --> 00:26:18,911
Ні!
373
00:26:24,876 --> 00:26:26,127
Не мовчатиму й скажу,
374
00:26:26,210 --> 00:26:28,713
що це найгірше похмілля всіх часів.
375
00:26:29,589 --> 00:26:31,090
Поглянь на це, Едді.
376
00:26:31,174 --> 00:26:33,885
Хіба не чарівно?
377
00:26:33,968 --> 00:26:35,303
Заткни пельку.
378
00:26:35,428 --> 00:26:38,055
Думаю, я не проти жити тут вічно.
379
00:26:38,139 --> 00:26:41,559
Ми щойно зіткнулися віч-на-віч
буквально з машиною смерті.
380
00:26:41,642 --> 00:26:44,187
Вічність здається неабияким оптимізмом.
381
00:26:50,109 --> 00:26:52,528
Чи визнає врешті Пентагон
після закриття Зони 51...
382
00:26:52,653 --> 00:26:53,696
ПРАВДА ТУТ
383
00:26:53,779 --> 00:26:55,907
...що вони утримували там НЛО?
384
00:26:55,990 --> 00:26:58,910
Тобто «Невідомі Летючі Об'єкти».
385
00:26:58,993 --> 00:27:00,369
Так, тату, ми знаємо.
386
00:27:00,494 --> 00:27:03,122
Усе б віддав,
щоб побачити, хто збудував ці штуки.
387
00:27:00,494 --> 00:27:03,122
Усе б віддав,
щоб побачити, хто збудував ці штуки.
388
00:27:03,247 --> 00:27:04,999
Тому ми зняли заощадження
389
00:27:05,082 --> 00:27:06,959
та поїхали в цю подорож, любий.
390
00:27:07,084 --> 00:27:08,836
Щоб ти нарешті побачив...
391
00:27:08,920 --> 00:27:10,004
Що це маячня?
392
00:27:10,087 --> 00:27:11,506
Так, а що як я правий?
393
00:27:11,631 --> 00:27:13,174
Сподіваюся, нас не зондують
394
00:27:13,257 --> 00:27:15,301
у космічній лабораторії іншопланетян.
395
00:27:16,177 --> 00:27:17,345
Або ж не вб'ють.
396
00:27:17,470 --> 00:27:18,679
Зондують.
397
00:27:28,773 --> 00:27:30,191
Трохи здійняли бурю.
398
00:27:30,316 --> 00:27:32,193
-Тримайтеся, рідні.
-Усе гаразд?
399
00:27:32,318 --> 00:27:34,195
Очманіти!
400
00:27:34,320 --> 00:27:35,863
-Пес виблював?
-Так.
401
00:27:48,960 --> 00:27:50,378
Добре!
402
00:27:50,503 --> 00:27:51,796
У нас вийшло.
403
00:27:51,879 --> 00:27:54,215
М'яке приземлення. Зігни коліна.
404
00:27:54,298 --> 00:27:56,384
Залучай тулуб. Тулуб залучай!
405
00:27:57,426 --> 00:28:00,555
Так! Отак! Ага. Молодець!
406
00:28:03,808 --> 00:28:05,059
Упорався.
407
00:28:05,142 --> 00:28:06,686
Це було страшно.
408
00:28:08,521 --> 00:28:10,356
Це не Нью-Йорк.
409
00:28:10,439 --> 00:28:11,941
Ні, це пустка.
410
00:28:12,024 --> 00:28:13,776
Я помітив пасивну агресію.
411
00:28:13,860 --> 00:28:14,861
-Справді?
-Так.
412
00:28:14,944 --> 00:28:17,655
О, даруй. Як щодо активної агресії?
413
00:28:17,738 --> 00:28:20,700
Ти щойно скинув мене із 757-го,
414
00:28:20,783 --> 00:28:22,827
ні на мить не подумавши
415
00:28:22,910 --> 00:28:24,745
про мої хронічні запаморочення.
416
00:28:24,829 --> 00:28:26,622
Це був Airbus А320.
417
00:28:26,706 --> 00:28:29,542
Та невже? Вибач. Гаразд.
418
00:28:30,459 --> 00:28:31,961
І що то була за штука?
419
00:28:32,044 --> 00:28:34,130
Та, що ми її отам розчавили?
420
00:28:34,213 --> 00:28:35,715
Тобі це не сподобається.
421
00:28:35,798 --> 00:28:38,593
Ні, можу тобі гарантувати,
не сподобається.
422
00:28:40,887 --> 00:28:42,180
Що ти робиш? І чому?
423
00:28:42,263 --> 00:28:44,182
Це... Ти дивний. Це моторошно.
424
00:28:44,265 --> 00:28:46,017
Це Ксенофаг.
425
00:28:46,100 --> 00:28:47,101
Що?
426
00:28:47,185 --> 00:28:48,853
Ксенофаг.
427
00:28:48,978 --> 00:28:50,980
-Мисливиця на симбіонтів.
-Звісно.
428
00:28:51,063 --> 00:28:53,858
Проблема в тому,
що якщо вона знайшла шлях сюди,
429
00:28:53,941 --> 00:28:55,484
скоро прийдуть інші.
430
00:28:55,610 --> 00:28:56,736
«Інші»?
431
00:28:56,819 --> 00:29:00,531
Нас, симбіонтів,
також створив творець Ксенофага.
432
00:29:00,656 --> 00:29:02,158
То це твоя сестра?
433
00:29:00,656 --> 00:29:02,158
То це твоя сестра?
434
00:29:02,283 --> 00:29:05,494
Симбіонти повстали проти нього,
замкнули його на Клінтарі.
435
00:29:05,620 --> 00:29:06,704
-На твоїй планеті?
-Ні!
436
00:29:06,829 --> 00:29:08,456
-Це не планета!
-Не планета.
437
00:29:08,581 --> 00:29:10,499
Ми збудували в'язницю, щоб він спав.
438
00:29:10,625 --> 00:29:12,460
-Звісно.
-Цілу вічність!
439
00:29:13,211 --> 00:29:14,212
То як його звати?
440
00:29:15,630 --> 00:29:17,340
Я не почув ні слова.
441
00:29:17,423 --> 00:29:18,466
Налл.
442
00:29:18,549 --> 00:29:19,717
-Налл.
-Ні!
443
00:29:19,800 --> 00:29:21,469
Тихо.
444
00:29:24,263 --> 00:29:26,474
Це не жарти, Едді.
445
00:29:26,557 --> 00:29:27,808
Тоді не розмовляймо.
446
00:29:29,602 --> 00:29:30,853
Тихо.
447
00:29:35,483 --> 00:29:38,319
І чого від тебе хоче ця Ксило-Ксин-штука,
448
00:29:38,402 --> 00:29:40,279
мисливиця на симбіонтів?
449
00:29:40,363 --> 00:29:43,950
Нічого. Вона хоче нас.
У нас є дещо потрібне їй.
450
00:29:44,033 --> 00:29:48,746
У нас є тільки паскудна сорочка,
один капець і сонячний опік.
451
00:29:48,871 --> 00:29:50,456
І кодекс.
452
00:29:50,540 --> 00:29:51,666
А це що?
453
00:29:51,749 --> 00:29:53,125
Я тобі покажу.
454
00:29:54,669 --> 00:29:56,879
Трясця, що ти робиш?
455
00:29:56,963 --> 00:30:00,049
Скажімо, ти помер.
Я можу повернути тебе до життя.
456
00:30:00,132 --> 00:30:01,217
Це мені подобається.
457
00:30:00,132 --> 00:30:01,217
Це мені подобається.
458
00:30:01,300 --> 00:30:04,095
Але якби я це зробив,
наші розділені життєві сили
459
00:30:04,178 --> 00:30:09,058
стали б єдиною силою, що зветься кодекс.
460
00:30:09,141 --> 00:30:10,935
Що це, у біса, за кодекс?
461
00:30:11,018 --> 00:30:15,231
Це ключ. Ключ, що відмикає клітку.
462
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
В'язницю на Клінтарі.
463
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Він би звільнив нашого творця.
464
00:30:19,068 --> 00:30:20,653
На щастя, ми не помирали.
465
00:30:20,736 --> 00:30:22,238
Так, крім того разу.
466
00:30:25,324 --> 00:30:27,201
О, ні.
467
00:30:27,326 --> 00:30:29,453
То ти кажеш, що ми носимо цю штуку.
468
00:30:29,537 --> 00:30:31,289
Тому Ксенофаг полює на нас.
469
00:30:32,582 --> 00:30:33,583
Що нам робити?
470
00:30:33,666 --> 00:30:35,168
Вона бачить кодекс лише тоді,
471
00:30:35,251 --> 00:30:38,296
коли симбіонт у повній істинній формі.
472
00:30:40,965 --> 00:30:42,049
Точно.
473
00:30:42,717 --> 00:30:43,885
То ти не можеш вийти?
474
00:30:43,968 --> 00:30:46,345
Я можу так. І так.
475
00:30:46,429 --> 00:30:48,681
Але якщо повністю трансформуюся,
476
00:30:48,764 --> 00:30:51,475
кодекс пошле їй сигнал для відстеження.
477
00:30:51,559 --> 00:30:54,312
Вона знайде нас, вирве наш хребет
478
00:30:54,395 --> 00:30:56,063
і звільнить Налла з Клінтара.
479
00:30:56,147 --> 00:30:57,690
Як позбутися цього кодексу?
480
00:30:57,815 --> 00:31:02,695
Кодекс існує, поки ми обоє живі.
481
00:30:57,815 --> 00:31:02,695
Кодекс існує, поки ми обоє живі.
482
00:31:02,778 --> 00:31:04,614
-Якщо один із нас помре...
-Ні.
483
00:31:04,697 --> 00:31:05,740
Кодекс помре теж.
484
00:31:05,823 --> 00:31:07,700
-Мені не підходить.
-Мені теж!
485
00:31:08,701 --> 00:31:10,786
Та Ксенофаг була швидка.
486
00:31:10,870 --> 00:31:12,622
Скоро федерали пов'яжуть нас
487
00:31:12,705 --> 00:31:15,583
із чотирма безголовими тілами в Мексиці.
488
00:31:15,666 --> 00:31:17,210
-Треба вибиратися.
-Ага.
489
00:31:23,174 --> 00:31:25,176
Чотири ноги краще, ніж одна.
490
00:31:25,301 --> 00:31:27,094
Будь чесним зі мною, друже.
491
00:31:28,095 --> 00:31:31,098
Як швидко ти можеш змусити його рухатися,
492
00:31:31,224 --> 00:31:32,600
не вбивши?
493
00:31:32,683 --> 00:31:33,935
Є один спосіб дізнатися.
494
00:31:35,353 --> 00:31:38,731
Не лякай його. Не лякай коника.
495
00:31:41,025 --> 00:31:42,735
Гарний коник.
496
00:31:42,818 --> 00:31:43,945
Слухай.
497
00:31:44,028 --> 00:31:45,488
Гарний коник.
498
00:31:47,031 --> 00:31:48,866
Сюрприз, конику!
499
00:31:50,159 --> 00:31:51,494
Я люблю коника!
500
00:31:52,203 --> 00:31:53,204
Ого.
501
00:31:59,961 --> 00:32:01,087
Уперед.
502
00:31:59,961 --> 00:32:01,087
Уперед.
503
00:32:03,631 --> 00:32:05,424
Го-го!
504
00:32:10,471 --> 00:32:12,390
Скачи на мені, ковбою!
505
00:32:12,473 --> 00:32:14,433
Ти кретин!
506
00:32:14,559 --> 00:32:16,602
Богом клянуся, коли злізу з коня,
507
00:32:16,686 --> 00:32:18,437
я надеру тобі зад, ти...
508
00:32:26,821 --> 00:32:28,614
Оце кінська сила!
509
00:32:43,880 --> 00:32:44,881
Безпечний прихисток?
510
00:32:45,548 --> 00:32:47,925
Ні. Їм не потрібен безпечний прихисток.
511
00:32:48,968 --> 00:32:51,304
Може, новий дім? Виселити мешканців.
512
00:32:51,429 --> 00:32:54,599
Ви передивилися фільмів
про вторгнення прибульців, Рексе.
513
00:32:57,518 --> 00:32:58,519
Хіба?
514
00:33:05,193 --> 00:33:07,236
Вони тікали. От що він сказав.
515
00:33:07,361 --> 00:33:09,030
Не дуріть себе.
516
00:33:09,155 --> 00:33:10,781
Вони завжди мігрують.
517
00:33:10,907 --> 00:33:13,409
Метеор із симбіонтами
518
00:33:13,492 --> 00:33:16,245
розбивається на Землі,
і всі вони виживають.
519
00:33:16,329 --> 00:33:17,538
Випадковість?
520
00:33:17,622 --> 00:33:18,873
Я в це не вірю.
521
00:33:20,333 --> 00:33:21,542
Гаразд.
522
00:33:23,044 --> 00:33:24,420
Піймаймо їх.
523
00:33:25,963 --> 00:33:27,423
Ви так хочете вірити,
524
00:33:27,507 --> 00:33:29,425
що в них благородні наміри,
525
00:33:30,801 --> 00:33:32,053
що стаєте небезпечною.
526
00:33:42,146 --> 00:33:44,232
Щойно перехопили екстрений дзвінок
527
00:33:44,357 --> 00:33:45,691
від Airbus із Мексики —
528
00:33:45,775 --> 00:33:48,194
чоловік вистрибнув із літака
над парком «Секвоя».
529
00:33:49,070 --> 00:33:50,154
Візьмемо Osprey.
530
00:33:50,988 --> 00:33:52,198
Пильнуй, Пейн.
531
00:34:02,124 --> 00:34:03,918
Яєчок не відчуваю.
532
00:34:07,588 --> 00:34:08,881
Це було жахливо.
533
00:34:24,938 --> 00:34:26,315
Бачимо підозрюваного.
534
00:34:29,485 --> 00:34:30,570
Приберіть його.
535
00:34:30,695 --> 00:34:33,489
-Заберіть симбіонта.
-Шостий загін, прийнято.
536
00:34:33,572 --> 00:34:34,824
ЛЮДИНА
СИМБІОНТ
537
00:34:45,208 --> 00:34:46,543
Уперед.
538
00:36:22,098 --> 00:36:23,140
Ні! Кодекс!
539
00:36:23,224 --> 00:36:24,684
Я не дам тобі померти!
540
00:36:44,412 --> 00:36:46,038
Звідки воно з'явилося?
541
00:36:59,051 --> 00:37:00,720
-Перетворюйся!
-Прийнято!
542
00:37:09,020 --> 00:37:10,521
-Час тікати!
-О, так!
543
00:37:48,976 --> 00:37:50,102
Що сталося?
544
00:37:50,186 --> 00:37:51,646
Тут щось інше.
545
00:37:51,771 --> 00:37:53,814
-Щось інше?
-Він казав, що так буде.
546
00:37:53,940 --> 00:37:55,566
Я щойно втратив трьох.
547
00:37:55,691 --> 00:37:57,235
Можете взяти зразки?
548
00:37:58,903 --> 00:38:00,029
Зразки?
549
00:38:21,217 --> 00:38:22,885
То були не федерали.
550
00:38:22,969 --> 00:38:25,137
То якісь спецпризначенці.
551
00:38:25,221 --> 00:38:27,431
-Вони хотіли нас убити.
-Ага.
552
00:38:27,515 --> 00:38:31,143
Так, чудово. Тепер на нас полюють копи,
553
00:38:31,227 --> 00:38:32,520
Армія США
554
00:38:32,603 --> 00:38:36,399
та якась істота з пекла.
555
00:38:37,316 --> 00:38:40,319
Боже, я щойно бачив, як кривавий туман
556
00:38:40,403 --> 00:38:42,530
бризкав з-під лиця іншопланетянина.
557
00:38:52,331 --> 00:38:53,833
Я вбив людину.
558
00:38:53,916 --> 00:38:56,085
Тобі не лишили вибору.
559
00:38:57,336 --> 00:38:58,963
Ти не лишив мені вибору.
560
00:38:59,088 --> 00:39:00,256
Я не встиг до тебе.
561
00:39:00,339 --> 00:39:03,426
Не на бистрині,
а рік тому, коли ти вкрав моє життя.
562
00:39:00,339 --> 00:39:03,426
Не на бистрині,
а рік тому, коли ти вкрав моє життя.
563
00:39:03,509 --> 00:39:05,303
Ми вже разом цілий рік?
564
00:39:05,428 --> 00:39:07,346
І того забагато. Ховайся,
565
00:39:07,430 --> 00:39:09,515
поки на шляху до Нью-Йорка, щоб не вбили.
566
00:39:20,985 --> 00:39:22,737
Нам треба, щоб ти вийшов.
567
00:39:26,949 --> 00:39:29,035
Те, про що ти говорив, — істота...
568
00:39:29,744 --> 00:39:30,745
Вона тут.
569
00:39:34,040 --> 00:39:35,666
Вона вбила людей.
570
00:39:59,190 --> 00:40:00,399
Ого.
571
00:40:02,902 --> 00:40:04,779
Він такий гарний.
572
00:40:25,258 --> 00:40:26,884
Я відчуваю...
573
00:40:28,511 --> 00:40:31,305
Відчуваю своїх.
574
00:40:37,895 --> 00:40:39,480
Але того,
575
00:40:39,564 --> 00:40:44,485
кого жадає Налл, тут немає.
576
00:40:48,155 --> 00:40:49,866
А чого він жадає?
577
00:40:53,536 --> 00:40:55,079
Чорного.
578
00:40:55,830 --> 00:40:56,998
Симбіонта Брока?
579
00:40:57,081 --> 00:41:00,459
Тільки він — носій кодексу.
580
00:41:02,336 --> 00:41:06,632
Кінець — це Налл.
581
00:41:13,973 --> 00:41:15,892
Вам потрібен костюм.
582
00:41:16,017 --> 00:41:18,394
Досі боїтеся, що ця штука застудиться?
583
00:41:19,145 --> 00:41:22,481
Веном переносить ключ до свободи Налла.
584
00:41:22,565 --> 00:41:25,109
Той не має його отримати.
585
00:41:25,193 --> 00:41:26,611
Або вашу расу вб'ють.
586
00:41:28,070 --> 00:41:29,155
Тебе.
587
00:41:30,781 --> 00:41:32,325
І тебе.
588
00:41:32,867 --> 00:41:34,076
І...
589
00:41:34,827 --> 00:41:36,579
Тебе.
590
00:41:38,456 --> 00:41:41,626
Усіх, усе.
591
00:41:41,709 --> 00:41:44,003
Як завадити йому прийти сюди?
592
00:41:44,086 --> 00:41:45,796
Ніяк.
593
00:41:46,964 --> 00:41:49,592
Він старіший за всесвіт.
594
00:41:49,884 --> 00:41:52,178
Йому потрібен ключ.
595
00:41:52,845 --> 00:41:57,558
Тоді все скінчиться.
596
00:42:00,561 --> 00:42:02,855
Як нам завадити йому отримати ключ?
597
00:42:00,561 --> 00:42:02,855
Як нам завадити йому отримати ключ?
598
00:42:02,980 --> 00:42:07,193
Якщо симбіонт і господар живі,
599
00:42:08,069 --> 00:42:11,113
то живий і кодекс.
600
00:42:13,157 --> 00:42:14,742
А якщо один із них помре?
601
00:42:14,867 --> 00:42:16,702
Помре й кодекс.
602
00:42:16,827 --> 00:42:19,121
Помре й кодекс.
603
00:42:20,957 --> 00:42:23,417
-Рексе, ви ж не серйозно.
-О, серйозно.
604
00:42:23,501 --> 00:42:25,294
Знищити кодекс — єдиний спосіб
605
00:42:25,419 --> 00:42:27,171
не дати його отримати. Так?
606
00:42:28,881 --> 00:42:30,007
Я з тобою говорю!
607
00:42:30,132 --> 00:42:31,342
Знищити його?
608
00:42:31,467 --> 00:42:33,135
Ми з цим тільки почали.
609
00:42:33,261 --> 00:42:34,971
Мої люди мертві.
610
00:42:36,472 --> 00:42:39,350
Насувається щось нездоланне.
611
00:42:40,184 --> 00:42:41,477
Я покладу цьому кінець.
612
00:42:41,602 --> 00:42:42,854
Наука вимагає жертв.
613
00:42:42,937 --> 00:42:44,063
Тедді.
614
00:42:44,981 --> 00:42:46,858
Це серйозно.
615
00:42:46,941 --> 00:42:48,609
Послухай її.
616
00:43:34,113 --> 00:43:36,449
Ти останнім часом говорила з рідними?
617
00:43:38,868 --> 00:43:40,411
Усе гаразд?
618
00:43:44,624 --> 00:43:45,625
Так.
619
00:43:48,544 --> 00:43:51,464
Нюхом чую мокрого пса. І сосисочки!
620
00:43:51,547 --> 00:43:52,798
Привіт, друже.
621
00:43:53,424 --> 00:43:54,425
Усе гаразд.
622
00:43:56,844 --> 00:43:58,429
Ні, аж ніяк.
623
00:43:59,847 --> 00:44:01,349
Тут така глушина.
624
00:43:59,847 --> 00:44:01,349
Тут така глушина.
625
00:44:01,474 --> 00:44:03,226
-Знаю.
-Так.
626
00:44:03,309 --> 00:44:04,310
Голодний?
627
00:44:04,435 --> 00:44:05,937
Так.
628
00:44:06,020 --> 00:44:07,021
То підходь.
629
00:44:08,105 --> 00:44:09,106
Дякую.
630
00:44:09,232 --> 00:44:12,193
-Це моя дружина, Нова Мун.
-Вітаю.
631
00:44:12,318 --> 00:44:15,613
А це мої діти. Еко й Ліф.
632
00:44:15,738 --> 00:44:17,698
-Психотерапія пожиттєво.
-Ні...
633
00:44:17,823 --> 00:44:18,950
Га?
634
00:44:19,617 --> 00:44:24,205
Нічого собі! Які ж гарні у вас діти.
635
00:44:25,122 --> 00:44:26,415
А це Блу.
636
00:44:27,750 --> 00:44:29,544
-Це наш...
-Пес.
637
00:44:29,669 --> 00:44:31,420
А я Мартін.
638
00:44:31,504 --> 00:44:33,297
-Привіт, Мартіне.
-Привіт.
639
00:44:33,381 --> 00:44:34,382
Я Едді.
640
00:44:34,465 --> 00:44:36,300
-Радий знайомству, Едді.
-Навзаєм.
641
00:44:36,425 --> 00:44:40,096
-Підходь, сідай. Прошу.
-Добре. Дякую.
642
00:44:40,972 --> 00:44:42,431
Боже.
643
00:44:43,850 --> 00:44:45,560
Отож.
644
00:44:47,061 --> 00:44:49,856
Нічого мертвого на тарілці.
Намасте, друже.
645
00:44:49,981 --> 00:44:52,024
-Дякую.
-Не буду я таке!
646
00:44:53,442 --> 00:44:54,652
Ого.
647
00:44:55,653 --> 00:44:57,613
-Едді, куди прямуєш?
-До Нью-Йорка.
648
00:44:57,697 --> 00:44:58,698
Ого.
649
00:44:58,823 --> 00:44:59,824
-Так.
-Гаразд.
650
00:44:59,907 --> 00:45:02,869
До Нью-Йорка довгий шлях на босу ногу.
651
00:44:59,907 --> 00:45:02,869
До Нью-Йорка довгий шлях на босу ногу.
652
00:45:02,994 --> 00:45:04,412
Так.
653
00:45:04,537 --> 00:45:06,664
Можемо підвезти тебе до Вегаса.
654
00:45:06,789 --> 00:45:07,790
Так.
655
00:45:07,874 --> 00:45:10,251
Ці люди дивні, кажу тобі.
656
00:45:10,334 --> 00:45:11,502
Як люб'язно. Дякую.
657
00:45:11,586 --> 00:45:12,587
Прошу.
658
00:45:12,670 --> 00:45:14,088
Життя — велика пригода.
659
00:45:14,172 --> 00:45:15,548
Хто не любить нових друзів?
660
00:45:15,673 --> 00:45:16,799
-Точно.
-Точно.
661
00:45:16,883 --> 00:45:20,094
Цей тип — ніби серійний убивця,
що мандрує автостопом, —
662
00:45:20,178 --> 00:45:22,305
із мого улюбленого подкасту про вбивць.
663
00:45:22,430 --> 00:45:24,223
Люба. Не зараз.
664
00:45:24,348 --> 00:45:26,517
І як соціальні служби нас досі не забрали?
665
00:45:27,351 --> 00:45:30,146
Вона жартує.
666
00:45:30,271 --> 00:45:33,024
-Не жартую.
-Прошу, рідна.
667
00:45:34,233 --> 00:45:36,152
Отже, ми їдемо Позаземним шосе.
668
00:45:36,235 --> 00:45:37,486
-Так.
-Чим-чим їдете?
669
00:45:37,612 --> 00:45:40,031
Це дорога, що веде до Зони 51.
670
00:45:40,156 --> 00:45:42,450
Може, вдасться побачити прибульця,
671
00:45:42,575 --> 00:45:44,619
перш ніж вони зачинять це місце.
672
00:45:44,744 --> 00:45:46,746
Це мрія всього мого життя.
673
00:45:46,829 --> 00:45:48,247
Можемо показати йому!
674
00:45:48,331 --> 00:45:49,332
Не вірите?
675
00:45:51,834 --> 00:45:53,461
Насправді, Мартіне...
676
00:45:54,629 --> 00:45:56,297
Як би це сказати...
677
00:45:58,382 --> 00:45:59,717
Я вірю.
678
00:45:59,842 --> 00:46:03,054
Узагалі страшенно вірю.
679
00:45:59,842 --> 00:46:03,054
Узагалі страшенно вірю.
680
00:46:03,137 --> 00:46:05,223
-Який віруючий.
-А ти що, комік?
681
00:46:05,348 --> 00:46:07,433
Ні, я працював у сфері ІТ.
682
00:46:07,517 --> 00:46:08,559
-Справді?
-Так.
683
00:46:08,643 --> 00:46:11,229
-Це так круто.
-О, дякую.
684
00:46:11,354 --> 00:46:14,982
Сподіваюся, ви не розчаруєтеся.
685
00:46:15,066 --> 00:46:19,278
І маю надію,
що якщо ви знайдете прибульця,
686
00:46:20,154 --> 00:46:23,908
це буде дуже хороший прибулець, а не...
687
00:46:25,535 --> 00:46:26,994
А не...
688
00:46:28,246 --> 00:46:29,247
поганий.
689
00:46:29,372 --> 00:46:30,706
-Так.
-Так.
690
00:46:30,790 --> 00:46:32,291
Що ж...
691
00:46:32,375 --> 00:46:35,837
Я вмію розпізнавати темні сили, Едді.
692
00:46:44,971 --> 00:46:47,265
Тут досить гаряче.
693
00:46:47,431 --> 00:46:49,100
О, ти звикнеш.
694
00:46:49,225 --> 00:46:51,060
Кондиціонери шкодять здоров'ю.
695
00:46:53,104 --> 00:46:54,772
Гаразд. Сім'я готова?
696
00:46:54,897 --> 00:46:57,733
-Так.
-Гість готовий?
697
00:46:57,859 --> 00:46:59,861
Запалимо цей фургон.
698
00:47:01,696 --> 00:47:04,323
Диспетчер говорить майору Тому
699
00:47:05,867 --> 00:47:07,243
Люблю співати хором!
700
00:47:07,368 --> 00:47:09,954
Диспетчер говорить майору Тому
701
00:47:11,205 --> 00:47:12,707
Стрельте мені в лице.
702
00:47:12,832 --> 00:47:16,586
Випий протеїнові піґулки
І натягни шолом
703
00:47:16,669 --> 00:47:19,130
-О, так! Я це люблю!
-Десять...
704
00:47:19,213 --> 00:47:20,298
...дев'ять.
705
00:47:20,423 --> 00:47:23,885
...вісім, сім, шість...
706
00:47:23,968 --> 00:47:25,928
Зворотній відлік почався
Двигуни заведені
707
00:47:26,012 --> 00:47:27,471
...п'ять, чотири...
708
00:47:27,555 --> 00:47:29,765
...три, два, один.
709
00:47:29,849 --> 00:47:33,352
Перевір запалювання
Най з тобою буде Бог
710
00:47:33,436 --> 00:47:36,022
Злітаємо!
711
00:47:36,147 --> 00:47:38,441
-Едді, підспівуй!
-Мені й так добре.
712
00:47:38,524 --> 00:47:39,692
Ти знаєш слова!
713
00:47:39,775 --> 00:47:41,444
Уяви, що це автобус у турі.
714
00:47:41,527 --> 00:47:43,029
Ми гурт, а ти — фанат.
715
00:47:43,154 --> 00:47:45,364
Ну ж бо! Не будь занудою.
716
00:47:45,448 --> 00:47:46,532
Не змушуй мене.
717
00:47:46,657 --> 00:47:49,869
Майор Том диспетчеру говорить
718
00:47:50,536 --> 00:47:53,956
Я виходжу у двері
719
00:47:54,081 --> 00:47:58,878
І плину незвичним чином
720
00:47:58,961 --> 00:47:59,962
Веселіше!
721
00:48:00,087 --> 00:48:04,800
І зірки сьогодні геть інакші
722
00:48:00,087 --> 00:48:04,800
І зірки сьогодні геть інакші
723
00:48:04,926 --> 00:48:06,052
Чому?
724
00:48:06,135 --> 00:48:09,055
За що мені це?
725
00:48:09,180 --> 00:48:11,933
Сидячи в жерстянці
Із жерсті банці!
726
00:48:12,058 --> 00:48:16,187
Високо над світом
727
00:48:16,270 --> 00:48:17,396
Як у ванній, Едді!
728
00:48:17,522 --> 00:48:19,232
Планета Земля блакитна
729
00:48:19,899 --> 00:48:24,320
І я нічого не можу вдіяти
730
00:48:24,445 --> 00:48:27,865
Диспетчер говорить майору Тому
731
00:48:27,949 --> 00:48:29,617
Іноді я думаю, що ми були б
732
00:48:29,700 --> 00:48:32,370
щасливіші з отаким життям.
733
00:48:32,453 --> 00:48:35,331
І репортери хочуть знати
Чия на тобі сорочка
734
00:48:35,414 --> 00:48:36,624
Розумієш?
735
00:48:37,542 --> 00:48:38,543
Так.
736
00:48:38,626 --> 00:48:40,586
Пора залишити капсулу...
737
00:48:40,670 --> 00:48:43,172
Розумію.
738
00:48:45,007 --> 00:48:48,344
Майор Том диспетчеру говорить.
739
00:48:48,427 --> 00:48:50,972
Я виходжу у двері
740
00:48:52,390 --> 00:48:57,311
і плину незвичним чином.
741
00:48:58,104 --> 00:49:02,984
І зірки сьогодні геть інакші.
742
00:48:58,104 --> 00:49:02,984
І зірки сьогодні геть інакші.
743
00:49:03,109 --> 00:49:08,573
Адже я тут сиджу в жерстянці
744
00:49:09,407 --> 00:49:13,744
Високо над світом
745
00:49:14,620 --> 00:49:16,873
ВІТАЄМО У
Казковому ЛАС-ВЕГАСІ, НЕВАДА
746
00:49:45,568 --> 00:49:47,153
Любиш шоколад?
747
00:49:49,155 --> 00:49:50,823
Нам не дають їсти цукор.
748
00:49:52,366 --> 00:49:53,367
Ні?
749
00:49:55,328 --> 00:49:58,414
У мене є друг, який любить шоколад. Дякую.
750
00:49:58,539 --> 00:50:00,166
Ти дуже добрий.
751
00:50:03,920 --> 00:50:05,922
Я не хочу бачити прибульця.
752
00:50:06,047 --> 00:50:07,256
Ні?
753
00:50:08,966 --> 00:50:10,384
Це страшно.
754
00:50:13,346 --> 00:50:14,555
Добре.
755
00:50:15,473 --> 00:50:17,558
Знаєш, боятися — це нормально.
756
00:50:19,519 --> 00:50:21,270
От мені страшно
757
00:50:22,063 --> 00:50:23,356
весь час.
758
00:50:24,482 --> 00:50:26,150
Клянешся, що я їх не побачу?
759
00:50:30,780 --> 00:50:31,989
Друже.
760
00:50:33,658 --> 00:50:36,369
Прибульців не існує.
761
00:50:36,452 --> 00:50:37,662
Ясно?
762
00:50:37,745 --> 00:50:39,121
Клянуся.
763
00:50:40,831 --> 00:50:42,041
Добре?
764
00:50:50,007 --> 00:50:52,093
Ти все сказав правильно.
765
00:50:52,176 --> 00:50:54,220
З тебе б вийшов добрий татко.
766
00:51:08,150 --> 00:51:11,070
Ми з тобою пройшли довгий шлях.
767
00:51:12,321 --> 00:51:14,407
Попереду в нас іще не одна подорож.
768
00:51:14,490 --> 00:51:15,825
Хіба це не добре?
769
00:51:15,908 --> 00:51:17,535
Ти щось кажеш?
770
00:51:20,204 --> 00:51:23,416
Ні. Уві сні, напевно.
771
00:51:29,005 --> 00:51:31,090
Я ХОЧУ КОСМОСУ
772
00:51:32,091 --> 00:51:33,593
Це Ніріка.
773
00:51:34,802 --> 00:51:35,928
«Ніріка»?
774
00:51:36,012 --> 00:51:37,263
Так.
775
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
У наших свідомостях є прохід,
776
00:51:39,432 --> 00:51:41,934
зазвичай таємний, захований
777
00:51:42,018 --> 00:51:44,061
аж до смерті.
778
00:51:46,480 --> 00:51:48,441
У цьому світі є дикі речі, Едді.
779
00:51:50,651 --> 00:51:53,070
Ти можеш їх побачити, якщо відкриєшся.
780
00:51:54,363 --> 00:51:56,032
О, я їх бачив.
781
00:51:59,493 --> 00:52:02,580
Я радий, що ми не з'їли цю гарну сім'ю.
782
00:51:59,493 --> 00:52:02,580
Я радий, що ми не з'їли цю гарну сім'ю.
783
00:52:31,150 --> 00:52:34,195
Вітаємо в місті других шансів.
784
00:52:51,879 --> 00:52:53,130
Дякую.
785
00:52:53,214 --> 00:52:54,799
Щасти, друже. Дякую.
786
00:52:54,882 --> 00:52:56,092
Сиди, Блу. Сиди.
787
00:52:56,175 --> 00:52:57,176
Дякую. Бувай, Блу.
788
00:52:57,260 --> 00:52:58,302
Вегас.
789
00:53:00,304 --> 00:53:01,806
ІДЕНТИФІКОВАНО
БРОК, ЕДВАРД
790
00:53:00,304 --> 00:53:01,806
ІДЕНТИФІКОВАНО
БРОК, ЕДВАРД
791
00:53:01,889 --> 00:53:03,599
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
792
00:53:03,724 --> 00:53:05,685
Слухай, візьми.
793
00:53:06,561 --> 00:53:08,145
-Прошу...
-Мартіне, це багато...
794
00:53:08,271 --> 00:53:11,023
-Дякую.
-Якісна підтримка й амортизація.
795
00:53:11,148 --> 00:53:14,318
До того ж вони з антимікробними устілками.
796
00:53:14,402 --> 00:53:17,280
Ні! Відмовся. Це гірше, ніж «Крокси».
797
00:53:17,363 --> 00:53:18,698
Дякую.
798
00:53:18,823 --> 00:53:23,077
О, крихітко, це дикий світ
799
00:53:23,160 --> 00:53:24,996
Та я завжди пам'ятатиму тебе
800
00:53:29,292 --> 00:53:30,293
Прощавай, Мартіне.
801
00:53:31,627 --> 00:53:33,004
До зустрічі, я б сказав.
802
00:53:33,087 --> 00:53:35,131
Я люблю в це вірити, Едді.
803
00:53:36,424 --> 00:53:37,884
Добре, бувай.
804
00:53:37,967 --> 00:53:39,177
Мартіне.
805
00:53:41,721 --> 00:53:43,097
Знаєш, той прохід...
806
00:53:43,222 --> 00:53:44,724
Ніріка?
807
00:53:44,849 --> 00:53:46,851
Так. Він відчинений.
808
00:53:47,518 --> 00:53:49,103
Ясно? Просто...
809
00:53:50,021 --> 00:53:51,189
Бережи себе.
810
00:53:53,149 --> 00:53:54,150
Добре.
811
00:53:54,984 --> 00:53:56,235
Дякую.
812
00:54:03,534 --> 00:54:04,869
Боже.
813
00:54:06,537 --> 00:54:08,456
Що ж, гіршого ще не було.
814
00:54:17,048 --> 00:54:18,633
У тебе є шоколад!
815
00:54:21,010 --> 00:54:22,011
Ням!
816
00:54:30,853 --> 00:54:35,233
Я б хотів її побачити,
коли дістанемося до Нью-Йорка, Едді.
817
00:54:35,900 --> 00:54:37,109
Знаєш, її збудували,
818
00:54:37,193 --> 00:54:39,654
щоб вітати гостей Америки, друже.
819
00:54:39,737 --> 00:54:41,155
А це ти.
820
00:54:41,280 --> 00:54:43,032
Думаєш, Едді?
821
00:54:43,157 --> 00:54:44,492
О, так. Я знаю.
822
00:54:45,368 --> 00:54:47,245
Розсьорбаємо цю кашу — поїдемо.
823
00:54:47,328 --> 00:54:49,163
Скажемо: «Привіт, Леді Свободо».
824
00:54:49,247 --> 00:54:51,791
І подивимося шоу на Бродвеї!
825
00:54:51,874 --> 00:54:52,959
Так, звісно.
826
00:54:53,042 --> 00:54:54,043
Ого!
827
00:54:54,544 --> 00:54:57,046
Я знаю, як ти ненавидиш мюзикли.
828
00:54:58,881 --> 00:55:00,508
Так, буде чудово.
829
00:55:15,815 --> 00:55:17,525
Що далі, Тельмо?
830
00:55:17,608 --> 00:55:18,943
Ну, Луїзо,
831
00:55:19,902 --> 00:55:22,196
не думаю, що 20 баксів забезпечать нас
832
00:55:22,280 --> 00:55:24,115
колесами з мотором.
833
00:55:25,324 --> 00:55:29,620
І я більше ніколи не їздитиму
на іншопланетному коні.
834
00:55:29,704 --> 00:55:32,373
Тож, гадаю, ми крадемо машину.
835
00:55:32,456 --> 00:55:34,000
Ні, я бачив «Людину дощу»,
836
00:55:34,083 --> 00:55:37,753
і завдяки моїй безмежній мудрості
небесної істоти
837
00:55:37,837 --> 00:55:39,672
працювати із системою легко.
838
00:55:40,339 --> 00:55:44,010
Ми граємо на автоматах,
потім у блекджек, а тоді в рулетку!
839
00:55:44,093 --> 00:55:45,344
Бінго-банго!
840
00:55:45,469 --> 00:55:48,681
Розкішний салон,
Bluetooth-аудіосистема, кондиціонер
841
00:55:48,764 --> 00:55:51,225
і опущений дах.
842
00:55:51,309 --> 00:55:53,561
Бо такі ми хлопці.
843
00:55:53,644 --> 00:55:55,605
У казино «Париж» суворий дрескод.
844
00:55:57,523 --> 00:56:01,694
Ні, знаєш що? Це готель.
А це мій одяг для відпустки.
845
00:55:57,523 --> 00:56:01,694
Ні, знаєш що? Це готель.
А це мій одяг для відпустки.
846
00:56:01,777 --> 00:56:03,112
Знайди собі кращий.
847
00:56:03,196 --> 00:56:05,239
Він правду каже. Глянь на себе.
848
00:56:07,116 --> 00:56:08,910
Друже, не тисни.
849
00:56:09,827 --> 00:56:11,287
-Допомогти?
-Так.
850
00:56:13,873 --> 00:56:16,334
Я не хотів його відключати. Що ти робиш?
851
00:56:16,417 --> 00:56:18,127
-Він вилупок.
-Так, але...
852
00:56:18,211 --> 00:56:19,879
О! Дивися.
853
00:56:22,965 --> 00:56:24,926
Нам потрібне маскування.
854
00:56:26,928 --> 00:56:28,471
Що ми робимо?
855
00:56:28,554 --> 00:56:30,139
-Привіт.
-Привіт, чоловіче.
856
00:56:30,264 --> 00:56:31,265
Вітаю.
857
00:56:34,185 --> 00:56:35,186
Боже.
858
00:56:35,269 --> 00:56:36,562
Тепло.
859
00:56:42,568 --> 00:56:44,403
Нащо ти відключаєш людей?
860
00:56:44,487 --> 00:56:45,905
Що з тобою таке?
861
00:56:45,988 --> 00:56:47,490
Боже, нащо?
862
00:56:48,407 --> 00:56:50,576
Мені шкода, друже.
863
00:56:50,660 --> 00:56:52,828
Мені так шкода.
864
00:56:52,912 --> 00:56:55,289
Едді! Так, крихітко.
865
00:56:55,373 --> 00:56:58,668
Тепер нас ніхто не впізнає.
866
00:56:58,751 --> 00:56:59,752
Серйозно.
867
00:57:00,586 --> 00:57:04,882
Тебе могли б визнати найсексуальнішим
чоловіком року за версією People,
868
00:57:00,586 --> 00:57:04,882
Тебе могли б визнати найсексуальнішим
чоловіком року за версією People,
869
00:57:04,966 --> 00:57:07,593
якби комусь було діло до тебе.
870
00:57:07,677 --> 00:57:09,595
Я вигравав «Сексуального чоловіка».
871
00:57:09,679 --> 00:57:10,721
Та звісно.
872
00:57:12,056 --> 00:57:13,474
-Агов.
-Так?
873
00:57:13,558 --> 00:57:14,725
Я бачив його.
874
00:57:14,809 --> 00:57:17,353
Той тип там, у арці.
875
00:57:17,436 --> 00:57:18,771
-П'янючий.
-Гаразд.
876
00:57:20,398 --> 00:57:21,983
Ми погані люди.
877
00:57:22,066 --> 00:57:23,651
Так і є!
878
00:57:23,776 --> 00:57:25,611
До речі, лишимо ці черевики.
879
00:57:27,280 --> 00:57:30,324
Ми до біса грошовиті, і ми це знаємо!
880
00:57:30,408 --> 00:57:31,784
Вітаємо в «Парижі».
881
00:57:31,868 --> 00:57:33,244
-Дякую.
-Ні, дякую вам.
882
00:57:33,327 --> 00:57:35,454
-Просто сядь на землю.
-Що сталося?
883
00:57:49,802 --> 00:57:51,679
О, так!
884
00:57:51,846 --> 00:57:55,558
Я подвою ту двадцятку. Почетверю!
885
00:57:55,683 --> 00:57:57,059
Що ти робиш?
886
00:57:57,935 --> 00:57:59,770
Ні. Це всі гроші, які в нас є.
887
00:57:59,896 --> 00:58:02,190
Удаче, будь сьогодні леді
888
00:57:59,896 --> 00:58:02,190
Удаче, будь сьогодні леді
889
00:58:02,273 --> 00:58:03,649
Ні.
890
00:58:05,735 --> 00:58:08,446
Класний піджак!
З'їмо хлопа й вкрадемо його!
891
00:58:13,075 --> 00:58:15,703
Я знаю, що Леді Удача
сьогодні на нашому боці!
892
00:58:15,786 --> 00:58:17,246
Я б сказав, що сьогодні
893
00:58:17,330 --> 00:58:19,040
Леді Удача точно не на твоєму боці.
894
00:58:19,123 --> 00:58:21,292
Насправді, я б навіть сказав,
895
00:58:21,375 --> 00:58:23,377
що Леді Удача ненавидить тебе.
896
00:58:23,503 --> 00:58:26,297
-Я не можу спинитися!
-Звісно, не можеш.
897
00:58:26,422 --> 00:58:27,423
Що це за відчуття?
898
00:58:27,507 --> 00:58:28,591
-Так, ніби...
-Оце?
899
00:58:28,674 --> 00:58:30,718
Ніби всі мої проблеми зникли!
900
00:58:30,843 --> 00:58:32,887
Завжди так роблю.
901
00:58:37,600 --> 00:58:38,601
Едді.
902
00:58:38,684 --> 00:58:40,394
Мені потрібно більше грошей.
903
00:58:42,730 --> 00:58:45,066
Але в нас більше немає грошей, друже.
904
00:58:45,191 --> 00:58:46,817
Трясця!
905
00:58:48,152 --> 00:58:49,779
Ти ображений невдаха.
906
00:58:49,904 --> 00:58:51,322
Сам ти ображений невдаха!
907
00:58:53,449 --> 00:58:54,992
Думаю, ти зламав мою ногу.
908
00:58:55,743 --> 00:58:57,745
Леді Удача — мінлива хвойда!
909
00:58:58,371 --> 00:59:00,748
Ми мали обіграти ту машину!
910
00:59:02,375 --> 00:59:04,252
Та бути не може.
911
00:59:06,712 --> 00:59:07,880
Едді Брок?
912
00:59:08,005 --> 00:59:10,299
-Пані Чен!
-Це не ваше.
913
00:59:10,424 --> 00:59:13,177
-Вибачте.
-Едді! Це пані Чен!
914
00:59:13,302 --> 00:59:14,679
О, пані Чен!
915
00:59:14,804 --> 00:59:15,805
Едді, крихітко!
916
00:59:15,888 --> 00:59:18,224
Пані Чен!
917
00:59:18,349 --> 00:59:20,393
-Я плакатиму.
-Я теж.
918
00:59:21,769 --> 00:59:24,021
Ого. Що з тобою сталося?
919
00:59:24,146 --> 00:59:25,147
Такий сексуальний!
920
00:59:25,231 --> 00:59:26,899
-Як і ви.
-Дуже сексуальна.
921
00:59:26,983 --> 00:59:28,359
-Я завжди сексуальна.
-Так.
922
00:59:28,484 --> 00:59:30,194
-Здоровань тут?
-Так.
923
00:59:30,319 --> 00:59:31,696
Подобається моя сукня?
924
00:59:31,779 --> 00:59:33,281
Я так вигравала, що мені дали
925
00:59:33,364 --> 00:59:34,532
кредит у крамниці одягу.
926
00:59:34,615 --> 00:59:36,158
Та ще й номер-пентхаус!
927
00:59:36,284 --> 00:59:40,496
Ого. Знаєте, я вкрав цей костюм
у хлопця, який на мене напісяв.
928
00:59:40,580 --> 00:59:42,707
Я його відключив. І лишив у кущах.
929
00:59:42,790 --> 00:59:44,667
Це пояснює сморід.
930
00:59:44,792 --> 00:59:48,045
Можеш помитися в моєму номері,
а тоді розважимося.
931
00:59:48,171 --> 00:59:49,714
О, це було б чудово.
932
00:59:49,839 --> 00:59:51,716
І обслуговування номерів.
933
00:59:53,009 --> 00:59:54,218
Так!
934
01:00:04,812 --> 01:00:07,106
Ми знайшли його. Ідентифікували Брока.
935
01:00:07,231 --> 01:00:10,943
Камера спостереження,
готель «Париж», Вегас.
936
01:00:11,027 --> 01:00:13,529
-Ми відновили Шостий загін?
-Так, сер.
937
01:00:13,654 --> 01:00:15,323
Хай діють.
938
01:00:24,624 --> 01:00:26,334
З'ЄДНАННЯ
939
01:00:28,628 --> 01:00:29,629
З'ЄДНАНО
940
01:00:29,712 --> 01:00:31,672
Шостий загін у дорозі.
941
01:00:31,756 --> 01:00:33,257
Вони привезуть його.
942
01:00:34,425 --> 01:00:38,387
І цього разу я запитую контроль
над програмою «Імперіум».
943
01:00:41,057 --> 01:00:42,808
У вас є мій дозвіл, генерале.
944
01:00:53,027 --> 01:00:56,656
Як грім гримить, ховайся вмить.
945
01:01:15,341 --> 01:01:16,634
Потанцюймо, крихітко.
946
01:01:16,759 --> 01:01:19,136
-Ні.
-Так! Я люблю танцювати!
947
01:01:19,220 --> 01:01:21,806
Ти збожеволів? Та штука нас знайде.
948
01:01:21,931 --> 01:01:22,974
Не псуй вечірку.
949
01:01:23,099 --> 01:01:25,810
Ні! Не заохочуйте його.
950
01:01:25,935 --> 01:01:26,936
Знаєте що, пані Чен?
951
01:01:27,019 --> 01:01:28,688
Ми втікачі. На нас полюють.
952
01:01:28,771 --> 01:01:31,399
Тож дякуємо, що прихистили. Ми маємо йти.
953
01:01:31,524 --> 01:01:32,650
Ти зануда!
954
01:01:32,775 --> 01:01:34,902
Один танець, і йдіть.
955
01:01:34,986 --> 01:01:36,028
Завжди так.
956
01:01:36,112 --> 01:01:37,238
-Завжди по-твоєму.
-Що?
957
01:01:37,363 --> 01:01:39,073
Лиш один танець.
958
01:01:39,198 --> 01:01:43,035
І ти віддав моїх курчат.
959
01:01:44,662 --> 01:01:45,663
Так!
960
01:01:52,170 --> 01:01:54,172
Зітрімо п'ятки, пані Чен.
961
01:01:54,964 --> 01:01:56,007
Здаюся.
962
01:02:05,933 --> 01:02:09,896
О, ні, я не хотів цього бачити. Не хотів!
963
01:02:13,691 --> 01:02:15,693
Ти можеш танцювати
964
01:02:15,818 --> 01:02:17,904
Ти можеш тан...
965
01:02:17,987 --> 01:02:21,657
Найщасливіші миті нашого життя
966
01:02:28,831 --> 01:02:30,583
Коли ви це відрепетирували?
967
01:02:54,649 --> 01:02:55,983
Прокляття!
968
01:02:57,109 --> 01:02:58,152
Казав, що так буде!
969
01:03:00,446 --> 01:03:02,823
Не панікуй. Вона не бачить кодекс.
970
01:03:00,446 --> 01:03:02,823
Не панікуй. Вона не бачить кодекс.
971
01:03:02,949 --> 01:03:04,534
Що це, у біса, таке?
972
01:03:04,659 --> 01:03:06,661
Ого. Таке потворне!
973
01:03:08,079 --> 01:03:10,039
Стійте дуже спокійно.
974
01:03:10,164 --> 01:03:12,041
Вона не бачить того, що шукає.
975
01:03:21,717 --> 01:03:22,718
Уперед!
976
01:03:31,310 --> 01:03:32,311
Ціль захоплено.
977
01:03:32,395 --> 01:03:34,105
-Не чіпайте Едді!
-Тихо!
978
01:03:36,232 --> 01:03:37,358
Мої черевики.
979
01:03:37,441 --> 01:03:39,026
Уперед. Виходимо!
980
01:04:02,175 --> 01:04:04,177
ПОЗАЗЕМНЕ ШОСЕ
981
01:04:06,470 --> 01:04:08,014
Ого.
982
01:04:11,642 --> 01:04:13,102
Зона 51.
983
01:04:13,186 --> 01:04:14,854
Так.
984
01:04:14,979 --> 01:04:16,189
Так.
985
01:04:17,857 --> 01:04:19,275
У нас вийшло.
986
01:04:22,695 --> 01:04:24,197
Нарешті ти її побачив, тату.
987
01:04:25,114 --> 01:04:26,866
Ну, круто...
988
01:04:27,742 --> 01:04:29,035
Гадаю.
989
01:04:29,952 --> 01:04:30,953
Так.
990
01:04:34,165 --> 01:04:35,166
Ліфе.
991
01:04:36,417 --> 01:04:38,044
Куди ти, любий?
992
01:04:38,753 --> 01:04:40,505
Що ж, може, ми знайдемо
993
01:04:40,588 --> 01:04:42,381
щось крутіше. Ходімо.
994
01:04:42,507 --> 01:04:43,591
Ходімо, друзі.
995
01:04:43,674 --> 01:04:46,010
Добре, коханий. Мрія всього життя.
996
01:04:46,093 --> 01:04:47,720
Гаразд. Ідіть!
997
01:04:48,554 --> 01:04:49,889
Нюхом чую прибульця.
998
01:04:56,062 --> 01:04:58,189
Йому гіршає без носія.
999
01:04:59,023 --> 01:05:00,191
Бідний.
1000
01:05:01,359 --> 01:05:03,194
Помісти його поруч з іншими.
1001
01:05:03,277 --> 01:05:04,612
Там безпечніше.
1002
01:05:39,814 --> 01:05:42,817
Нижче. Ходімо.
1003
01:05:51,200 --> 01:05:54,203
Гаразд. Слухайте.
1004
01:05:55,872 --> 01:05:58,833
Думаю, ми краще бачитимемо звідти.
1005
01:06:00,084 --> 01:06:02,336
За мною, друзі. Ходімо.
1006
01:06:00,084 --> 01:06:02,336
За мною, друзі. Ходімо.
1007
01:06:02,420 --> 01:06:04,380
Це так захопливо.
1008
01:06:04,463 --> 01:06:06,090
Не віриться, що ми тут.
1009
01:06:24,442 --> 01:06:27,403
Ого.
1010
01:06:29,030 --> 01:06:30,573
Що це?
1011
01:06:41,709 --> 01:06:43,377
Усе зламане.
1012
01:06:44,879 --> 01:06:46,172
Так сумно.
1013
01:06:58,768 --> 01:07:00,102
Друже.
1014
01:07:01,312 --> 01:07:02,647
Агов, друже.
1015
01:07:05,525 --> 01:07:07,360
О, ні.
1016
01:07:09,320 --> 01:07:10,404
Ні.
1017
01:07:12,949 --> 01:07:17,078
Боже, скільки похміль можна мати за день?
1018
01:07:18,704 --> 01:07:19,872
Едді.
1019
01:07:24,961 --> 01:07:26,170
Агов!
1020
01:07:28,673 --> 01:07:30,132
Вони зробили це зі мною.
1021
01:07:32,969 --> 01:07:34,011
Малліґан?
1022
01:07:35,179 --> 01:07:36,180
Чому?
1023
01:07:36,264 --> 01:07:37,390
Ти живий?
1024
01:07:38,850 --> 01:07:40,434
Що ти тут робиш?
1025
01:07:42,687 --> 01:07:44,397
Нас переслідують, Едді.
1026
01:07:45,189 --> 01:07:47,567
У тебе є те, що йому потрібно.
1027
01:07:49,193 --> 01:07:52,989
Захищай кодекс від злих рук.
1028
01:07:53,739 --> 01:07:57,451
Тут зачекалася армія симбіонтів.
1029
01:07:57,535 --> 01:07:59,078
Звільни їх.
1030
01:08:00,121 --> 01:08:01,539
Захисти його, Едді.
1031
01:08:00,121 --> 01:08:01,539
Захисти його, Едді.
1032
01:08:02,540 --> 01:08:03,541
Налл...
1033
01:08:04,792 --> 01:08:08,087
має залишатись ув'язненим.
1034
01:08:12,842 --> 01:08:14,260
Едді, я докторка Пейн.
1035
01:08:16,971 --> 01:08:17,971
Де мій друг?
1036
01:08:18,096 --> 01:08:19,182
Зараз він у безпеці.
1037
01:08:20,850 --> 01:08:21,850
Чудові новини!
1038
01:08:21,975 --> 01:08:24,103
-От чорт.
-Усе скінчено.
1039
01:08:24,228 --> 01:08:26,272
Тепер ви тут ніхто.
1040
01:08:26,397 --> 01:08:27,564
Це моя лабораторія.
1041
01:08:27,689 --> 01:08:29,901
Ні, не ваша. Ви просто тут працюєте.
1042
01:08:29,984 --> 01:08:31,109
Тобто працювали.
1043
01:08:31,194 --> 01:08:32,904
Ви з Різдвом їдете додому.
1044
01:08:33,487 --> 01:08:34,947
А як же вони?
1045
01:08:35,031 --> 01:08:36,073
-Ви чули.
-Руки вгору.
1046
01:08:36,198 --> 01:08:37,950
Кодекс існує, поки вони двоє живі.
1047
01:08:38,075 --> 01:08:39,410
Так, усе гаразд.
1048
01:08:40,703 --> 01:08:42,162
Ти вбив мою людину.
1049
01:08:42,246 --> 01:08:43,997
Я віддячу особисто. Прошу.
1050
01:08:44,081 --> 01:08:45,082
-Виведіть Пейн.
-Ні.
1051
01:08:45,166 --> 01:08:46,167
-Ані руш!
-Різдво!
1052
01:08:46,250 --> 01:08:47,292
Час іти.
1053
01:08:47,417 --> 01:08:48,502
Агов!
1054
01:08:57,929 --> 01:08:59,305
Велика помилка.
1055
01:09:06,020 --> 01:09:07,897
-Вогонь!
-Тікайте!
1056
01:09:12,151 --> 01:09:13,861
-Боже мій!
-Відступаємо!
1057
01:09:14,569 --> 01:09:15,738
Біжіть!
1058
01:09:20,618 --> 01:09:22,995
Веноме, тікай. Уперед!
1059
01:09:30,711 --> 01:09:33,881
Уперед! Тікайте! Усі!
1060
01:09:35,800 --> 01:09:37,385
Звільніть симбіонтів!
1061
01:09:37,510 --> 01:09:38,553
Ходу!
1062
01:09:46,978 --> 01:09:48,688
-Ну ж бо.
-Уперед!
1063
01:10:01,284 --> 01:10:02,285
Швидше! Біжіть!
1064
01:10:03,035 --> 01:10:04,036
Назад!
1065
01:10:05,413 --> 01:10:06,664
Джиме!
1066
01:10:20,678 --> 01:10:21,804
Уперед.
1067
01:10:21,929 --> 01:10:23,055
Убиймо її!
1068
01:10:56,339 --> 01:10:57,840
Ну-бо!
1069
01:11:04,055 --> 01:11:05,973
Заберіть звідси кодекс!
1070
01:11:13,189 --> 01:11:14,190
Шанс вибратися.
1071
01:11:24,992 --> 01:11:27,203
Ти, пробий нам вихід!
1072
01:11:31,207 --> 01:11:33,417
Тут немає прибульців, діти.
1073
01:11:37,964 --> 01:11:40,007
Найкращі черевики!
1074
01:11:40,132 --> 01:11:42,260
Ого! Що це?
1075
01:11:47,098 --> 01:11:48,766
-Добре.
-Треба йти! Біжімо!
1076
01:11:57,358 --> 01:11:58,359
Ми йдемо геть!
1077
01:11:58,484 --> 01:12:00,027
Ворушіться!
1078
01:12:00,111 --> 01:12:01,362
Ходу!
1079
01:12:00,111 --> 01:12:01,362
Ходу!
1080
01:12:04,198 --> 01:12:05,908
-Тату.
-Усе гаразд, діти.
1081
01:12:11,706 --> 01:12:14,500
Прибульці! Навала іншопланетян!
1082
01:12:15,001 --> 01:12:16,335
Атака прибульців!
1083
01:12:25,178 --> 01:12:27,096
Чорт забирай!
1084
01:12:32,393 --> 01:12:34,187
-Ви двоє, у повітря!
-Так, сер!
1085
01:12:34,312 --> 01:12:35,354
За мною!
1086
01:12:35,438 --> 01:12:38,983
У повітря, хутко!
Рухайтеся! По машинах! Уперед!
1087
01:12:39,108 --> 01:12:41,444
Ми маємо віднести кодекс якомога далі.
1088
01:12:44,322 --> 01:12:45,990
-Це Едді?
-Едді.
1089
01:12:46,532 --> 01:12:48,201
-Едді! Агов!
-Едді!
1090
01:12:48,284 --> 01:12:49,744
-О, ні.
-Едді!
1091
01:12:52,872 --> 01:12:54,957
Мартін. Із сім'єю.
1092
01:12:59,962 --> 01:13:01,005
Вам не можна сюди.
1093
01:12:59,962 --> 01:13:01,005
Вам не можна сюди.
1094
01:13:01,130 --> 01:13:02,882
Темні сили, чуваче.
1095
01:13:20,733 --> 01:13:22,485
Едді, можеш нам допомогти?
1096
01:13:23,152 --> 01:13:25,655
Я збрехав. Прибульці існують.
1097
01:13:25,780 --> 01:13:27,907
Один із них — мій найкращий друг.
1098
01:13:27,990 --> 01:13:29,242
Він вас виведе, добре?
1099
01:13:29,367 --> 01:13:30,952
Так.
1100
01:13:32,620 --> 01:13:35,957
-Не бійся.
-Привіт.
1101
01:13:36,040 --> 01:13:37,041
Ого.
1102
01:13:37,124 --> 01:13:39,043
Радий знайомству.
1103
01:13:40,127 --> 01:13:41,963
Дякую за шоколад.
1104
01:13:42,755 --> 01:13:43,756
Будь ласка.
1105
01:13:59,480 --> 01:14:00,606
Ні!
1106
01:14:03,943 --> 01:14:05,152
Мамо, тату!
1107
01:14:13,661 --> 01:14:14,704
Тату!
1108
01:14:14,829 --> 01:14:16,289
Тримайтеся, діти!
1109
01:14:19,417 --> 01:14:20,960
Тримайтеся, діти!
1110
01:14:24,046 --> 01:14:25,631
Едді!
1111
01:14:37,685 --> 01:14:39,937
Він намагався вас захистити!
1112
01:14:40,021 --> 01:14:42,815
Ми — не поганці!
1113
01:14:46,277 --> 01:14:47,778
Еко! Ліфе.
1114
01:14:47,862 --> 01:14:49,113
-Моє маля.
-Мамо!
1115
01:14:49,238 --> 01:14:50,865
-Дякую, Едді.
-Будь ласка.
1116
01:14:55,494 --> 01:14:56,746
Та ви знущаєтеся.
1117
01:15:06,631 --> 01:15:07,632
Усередину!
1118
01:15:07,757 --> 01:15:08,966
Хутко.
1119
01:15:09,050 --> 01:15:10,384
Біжіть!
1120
01:15:12,386 --> 01:15:13,387
Едді!
1121
01:15:27,735 --> 01:15:29,737
Ідіть. Принесіть мені кодекс.
1122
01:15:34,283 --> 01:15:35,451
Що це за звук?
1123
01:15:35,576 --> 01:15:37,703
Вона дзвонить додому.
1124
01:15:42,708 --> 01:15:44,001
От лайно.
1125
01:16:06,274 --> 01:16:09,026
-Боже!
-Униз! Лягайте! Ховайтеся!
1126
01:16:09,110 --> 01:16:11,487
В укриття! Я з вами.
1127
01:16:22,039 --> 01:16:23,958
Вона врятувала нас.
1128
01:16:25,251 --> 01:16:27,378
Їх може відволікти тільки одне.
1129
01:16:27,461 --> 01:16:28,588
Прийнято.
1130
01:16:31,799 --> 01:16:33,676
-Відвези їх до фургона!
-Що?
1131
01:16:33,801 --> 01:16:35,636
Ну ж бо! Швидше!
1132
01:16:37,889 --> 01:16:40,224
Я їх зберу. Хай вертоліт летить за мною.
1133
01:16:42,602 --> 01:16:44,520
Уперед!
1134
01:16:58,034 --> 01:16:59,452
Ходу!
1135
01:17:01,787 --> 01:17:03,122
Він веде їх у зону обстрілу.
1136
01:17:03,206 --> 01:17:05,166
Коли побачите, знищте їх!
1137
01:17:29,607 --> 01:17:32,235
Ми вдома. Ми повернулися. Добре. Тримай.
1138
01:17:32,860 --> 01:17:34,445
-Біжіть!
-Ну-бо, діти! Ідіть!
1139
01:17:34,570 --> 01:17:35,571
Хутко. Поквапся.
1140
01:17:36,531 --> 01:17:38,115
Дякую!
1141
01:17:39,700 --> 01:17:41,244
Прибульці — це паскудство!
1142
01:18:05,268 --> 01:18:06,519
-Підсмажте їх!
-Прийнято.
1143
01:18:18,865 --> 01:18:20,199
Ціль знищено.
1144
01:18:23,619 --> 01:18:25,288
Ні!
1145
01:18:25,413 --> 01:18:26,747
Томпсон падає!
1146
01:18:26,873 --> 01:18:28,749
Він падає. Тікайте!
1147
01:18:45,558 --> 01:18:46,559
Прослизай!
1148
01:18:51,480 --> 01:18:52,857
От чорт!
1149
01:18:53,774 --> 01:18:54,817
Геть!
1150
01:19:03,659 --> 01:19:04,994
Покінчімо з цим.
1151
01:19:05,119 --> 01:19:06,787
Із задоволенням.
1152
01:19:13,002 --> 01:19:14,629
Леза гелікоптера!
1153
01:19:36,901 --> 01:19:38,069
Тримаю.
1154
01:19:43,658 --> 01:19:45,743
-Усе гаразд.
-Забери його в безпеку.
1155
01:19:48,246 --> 01:19:49,247
Боже.
1156
01:20:14,105 --> 01:20:16,440
Мені так шкода. Вибач!
1157
01:20:17,275 --> 01:20:18,651
Добре.
1158
01:20:38,421 --> 01:20:39,755
Ні.
1159
01:20:41,883 --> 01:20:43,718
Добре.
1160
01:20:47,763 --> 01:20:49,891
Думаєш, про це мріяв твій брат?
1161
01:20:57,064 --> 01:20:58,357
Боже мій.
1162
01:21:03,029 --> 01:21:05,823
-Я йду!
-Тату, ну-бо!
1163
01:21:05,907 --> 01:21:08,159
Тату! Біжи! Ну ж бо!
1164
01:21:35,853 --> 01:21:37,438
Я пишаюся тобою, Едді.
1165
01:21:37,563 --> 01:21:39,273
Ти сам зробив це все.
1166
01:21:40,900 --> 01:21:42,360
Ну, принаймні дещо.
1167
01:21:58,835 --> 01:22:01,420
Я справді хотів би її побачити.
1168
01:21:58,835 --> 01:22:01,420
Я справді хотів би її побачити.
1169
01:22:06,801 --> 01:22:07,844
Кого?
1170
01:22:08,511 --> 01:22:10,012
Леді Свободу.
1171
01:22:11,055 --> 01:22:12,390
О, так.
1172
01:22:13,599 --> 01:22:16,894
О, так. Так, що ж, поїдемо.
1173
01:22:17,854 --> 01:22:20,189
Поїдемо, щойно ми звідси
1174
01:22:21,440 --> 01:22:22,608
виберемося.
1175
01:22:24,527 --> 01:22:26,863
Вони й далі з'являтимуться.
1176
01:22:26,946 --> 01:22:29,115
Ми не виберемося звідси, друже.
1177
01:22:40,918 --> 01:22:42,378
Добре, що ж...
1178
01:22:45,047 --> 01:22:47,884
Я думав, ми Смертоносний Захисник.
1179
01:22:51,470 --> 01:22:53,306
Так і є.
1180
01:22:54,182 --> 01:22:55,892
Це воно.
1181
01:23:06,152 --> 01:23:07,278
Так.
1182
01:23:32,970 --> 01:23:33,971
Гаразд.
1183
01:23:38,392 --> 01:23:39,644
Гаразд.
1184
01:23:50,863 --> 01:23:52,156
Візьми нас.
1185
01:24:56,470 --> 01:24:57,471
Ідіть.
1186
01:24:58,472 --> 01:24:59,891
Ідіть!
1187
01:24:59,974 --> 01:25:00,975
Ідіть.
1188
01:25:07,231 --> 01:25:08,441
Боже мій.
1189
01:25:19,827 --> 01:25:20,828
Що ти робиш?
1190
01:25:24,290 --> 01:25:26,042
Я тебе ніколи не забуду.
1191
01:25:29,837 --> 01:25:32,882
І ти мене не забувай, Едді.
1192
01:25:33,007 --> 01:25:34,175
Ні.
1193
01:25:34,300 --> 01:25:35,676
Час іти.
1194
01:25:38,888 --> 01:25:41,390
-Стрикленд.
-Авторизовано.
1195
01:25:43,309 --> 01:25:44,310
Ні.
1196
01:26:02,578 --> 01:26:04,789
-Стрикленд.
-Авторизовано.
1197
01:26:28,145 --> 01:26:30,189
До зустрічі.
1198
01:26:49,834 --> 01:26:50,877
Ні.
1199
01:26:50,960 --> 01:26:51,961
Ні.
1200
01:26:52,044 --> 01:26:53,462
Ні!
1201
01:27:28,539 --> 01:27:29,582
Ну ж бо!
1202
01:27:57,527 --> 01:27:59,111
Ні, Едді!
1203
01:28:00,780 --> 01:28:01,948
Едді!
1204
01:28:00,780 --> 01:28:01,948
Едді!
1205
01:28:02,031 --> 01:28:03,032
Боже мій.
1206
01:28:52,707 --> 01:28:54,208
Ніріка.
1207
01:29:19,025 --> 01:29:20,359
Агов, друже.
1208
01:29:22,320 --> 01:29:24,155
Мені наснився божевільний сон.
1209
01:29:31,621 --> 01:29:32,622
Друже?
1210
01:29:32,747 --> 01:29:34,332
Він не повернеться.
1211
01:29:42,590 --> 01:29:44,217
Але він потрібен мені.
1212
01:29:45,009 --> 01:29:47,220
У цьому світі йому не місце.
1213
01:29:47,303 --> 01:29:49,013
Він не міг далі бути з тобою.
1214
01:29:49,972 --> 01:29:51,474
А ти не міг бути з ним.
1215
01:29:53,809 --> 01:29:54,977
За вашу мужність
1216
01:29:55,061 --> 01:29:58,314
вам обом щиро дякує нація.
1217
01:30:00,858 --> 01:30:02,777
Едді, ти можеш почати життя з нуля.
1218
01:30:00,858 --> 01:30:02,777
Едді, ти можеш почати життя з нуля.
1219
01:30:03,653 --> 01:30:05,738
Усе, що сталось у Сан-Франциско
1220
01:30:05,821 --> 01:30:07,406
та за останні кілька днів...
1221
01:30:08,032 --> 01:30:09,784
Вважай, що цього не було.
1222
01:30:16,457 --> 01:30:18,876
І для ясності, звісно, скажу:
1223
01:30:18,960 --> 01:30:21,754
якщо писнеш про це бодай одній живій душі,
1224
01:30:21,879 --> 01:30:24,507
проведеш решту цього життя
1225
01:30:24,590 --> 01:30:27,510
в найхолоднішій і найтемнішій дірі,
яку можна уявити.
1226
01:30:29,929 --> 01:30:31,264
Щасти, Едді.
1227
01:32:06,192 --> 01:32:08,194
Я не забуду тебе, друже.
1228
01:34:41,180 --> 01:34:44,684
Ваш чемпіон загинув.
1229
01:34:45,810 --> 01:34:48,813
Планети будуть моїми.
1230
01:34:49,814 --> 01:34:52,942
Король у Чорному прокинувся.
1231
01:34:53,025 --> 01:34:55,987
Я вб'ю ваш світ.
1232
01:34:56,070 --> 01:34:59,198
Усі згорять.
1233
01:34:59,282 --> 01:35:00,616
А ти...
1234
01:35:01,576 --> 01:35:03,077
дивитимешся!
1235
01:47:39,876 --> 01:47:41,878
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
1236
01:48:17,705 --> 01:48:19,415
Агов.
1237
01:48:24,003 --> 01:48:26,672
Ей. Агов!