1
00:00:54,720 --> 00:00:56,347
Ta là Knull.
2
00:00:56,430 --> 00:00:58,140
Thần của hư không.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,352
Kẻ hủy diệt thế giới.
4
00:00:58,224 --> 00:01:01,352
Kẻ hủy diệt thế giới.
5
00:01:01,435 --> 00:01:03,062
Cách đây rất lâu,
6
00:01:03,145 --> 00:01:06,065
khi ánh sáng xâm lược vương quốc của ta,
7
00:01:06,147 --> 00:01:09,360
những đứa con symbiote đã phản bội ta
8
00:01:10,069 --> 00:01:12,530
và nhốt ta ở đây.
9
00:01:16,868 --> 00:01:20,454
Cuối cùng, codex đã được tạo ra.
10
00:01:20,538 --> 00:01:23,708
Nó là chìa khóa đem lại tự do cho ta.
11
00:01:23,791 --> 00:01:26,878
Nó sẽ mở toang nhà tù này.
12
00:01:26,961 --> 00:01:31,215
Ta ra lệnh cho ngươi
lùng sục khắp các ngóc ngách của vũ trụ
13
00:01:31,299 --> 00:01:34,594
cho đến khi tìm được chiếc chìa khóa này.
14
00:01:34,677 --> 00:01:37,972
Tìm codex về cho ta.
15
00:01:44,896 --> 00:01:48,900
Và khi ta thoát ra,
hủy diệt mọi hành tinh có sự sống
16
00:01:48,983 --> 00:01:52,612
và tiêu diệt
những đứa con symbiote của ta,
17
00:01:53,404 --> 00:01:55,489
ta sẽ ban thưởng...
18
00:01:56,115 --> 00:01:57,617
bằng mạng sống của các ngươi.
19
00:02:33,819 --> 00:02:37,740
Vậy là ở vũ trụ này có siêu anh hùng.
20
00:02:37,823 --> 00:02:38,950
Được rồi.
21
00:02:39,742 --> 00:02:42,870
Kể lại cho tôi
về ông bạn ngoài hành tinh da tím
22
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
rất thích sưu tầm đá đi.
23
00:02:45,665 --> 00:02:47,875
Vì nói cho cậu biết nhé,
24
00:02:47,959 --> 00:02:51,170
người ngoài hành tinh,
họ không thích đá đâu.
25
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
- Eddie, đừng nói nhảm nữa.
- Không.
26
00:02:52,547 --> 00:02:55,132
Không, họ không thích đá đâu.
27
00:02:56,259 --> 00:02:58,052
Cậu có biết họ thích gì không?
28
00:02:58,135 --> 00:03:00,137
Họ thích ăn não!
29
00:03:00,888 --> 00:03:02,473
Vì đó là sở thích của họ.
30
00:03:00,888 --> 00:03:02,473
Vì đó là sở thích của họ.
31
00:03:02,557 --> 00:03:06,394
Anh ơi,
hắn đã khiến gia đình tôi tan biến.
32
00:03:06,477 --> 00:03:07,687
Trong năm năm.
33
00:03:09,981 --> 00:03:11,816
Năm năm hả?
34
00:03:11,899 --> 00:03:13,401
Vâng.
35
00:03:13,484 --> 00:03:15,486
Khoảng thời gian dài đấy.
36
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
Được rồi.
37
00:03:17,905 --> 00:03:19,073
Eddie!
38
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Ta say rồi!
39
00:03:34,881 --> 00:03:36,007
Thật vui vì ta đã về nhà.
40
00:03:36,090 --> 00:03:38,301
Ta ngán đến tận cổ cái đa vũ trụ này rồi.
41
00:03:38,926 --> 00:03:41,012
Và ta thích người phục vụ
ở vũ trụ này hơn nhiều.
42
00:03:41,095 --> 00:03:43,639
Ôi. Đầu tôi đau quá.
43
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
Tôi cảm thấy vừa say,
vừa đau đầu cùng một lúc.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
Sai rồi! Phải uống Bloody María.
45
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
Hay lắm, Eddie!
46
00:03:55,109 --> 00:03:55,943
Không.
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,111
Tôi không muốn uống.
48
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Chúa ơi!
49
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Dừng lại!
Ông đang phá hỏng quán rượu này đấy!
50
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Dừng lại!
Ông đang phá hỏng quán rượu này đấy!
51
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
Tequila!
52
00:04:10,958 --> 00:04:13,336
Ta đang tận hưởng
khoảnh khắc tuyệt vời này, Eddie!
53
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
Tôi muốn uống nước hơn.
54
00:04:16,547 --> 00:04:17,923
Mạnh mẽ lên nào, Eddie.
55
00:04:19,716 --> 00:04:22,053
Lẽ ra chúng ta nên làm người pha chế!
56
00:04:26,265 --> 00:04:27,141
Tequila!
57
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Tôi làm.
58
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Ta làm.
59
00:04:29,435 --> 00:04:30,269
Anh ơi?
60
00:04:31,562 --> 00:04:34,273
Thứ nhơ nhớp đó là gì vậy?
61
00:04:35,233 --> 00:04:36,651
Tôi sinh ra đã có nó rồi.
62
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
Cái quán bar chết tiệt!
Mình không chịu nổi nữa!
63
00:04:43,866 --> 00:04:46,661
Tôi là Kelly Roulet,
đưa tin từ San Francisco.
64
00:04:46,744 --> 00:04:50,790
Cảnh sát vẫn đang tìm cựu phóng viên
Eddie Brock để tra hỏi...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
Ôi không.
66
00:04:52,166 --> 00:04:55,169
...sau cái chết bi thảm
của thanh tra Patrick Mulligan.
67
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Không.
68
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
Thanh tra Mulligan
được phát hiện bị đâm cọc qua người
69
00:04:58,673 --> 00:05:02,718
giữa một loạt những hiện tượng quái lạ
diễn ra ở thánh đường thành phố.
70
00:04:58,673 --> 00:05:02,718
giữa một loạt những hiện tượng quái lạ
diễn ra ở thánh đường thành phố.
71
00:05:02,802 --> 00:05:04,387
Họ nghĩ là tôi giết anh ta.
72
00:05:04,470 --> 00:05:08,015
Anh ta còn trốn tránh đến bao giờ nữa?
Chỉ thời gian mới có thể trả lời.
73
00:05:08,099 --> 00:05:10,226
Nếu chúng ta được lên tin tức ở đây,
74
00:05:10,309 --> 00:05:13,396
thì chúng ta được lên tin tức
trên khắp thế giới.
75
00:05:15,106 --> 00:05:16,691
Không về San Francisco được nữa rồi.
76
00:05:16,774 --> 00:05:21,112
Và chắc chắn là tôi sẽ không ở lại đây,
trốn tránh đến hết đời ở Mexico đâu.
77
00:05:21,195 --> 00:05:22,321
Đi đâu bây giờ?
78
00:05:22,405 --> 00:05:24,198
Tôi không biết.
79
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
Ồ.
80
00:05:30,496 --> 00:05:32,540
Cũng được đấy chứ.
81
00:05:32,623 --> 00:05:35,626
- Thẩm phán này đã đuổi tôi khỏi New York.
- Thằng chó!
82
00:05:35,710 --> 00:05:38,337
Phải, tôi còn giữ nhiều phốt của lão lắm.
83
00:05:38,421 --> 00:05:41,924
Ta luôn muốn được xem
tượng Nữ thần Tự do.
84
00:05:42,008 --> 00:05:44,135
Biết đâu ta có thể gây áp lực với lão.
85
00:05:44,927 --> 00:05:46,929
Và minh oan cho tôi.
86
00:05:47,597 --> 00:05:48,431
Đi thôi!
87
00:05:49,056 --> 00:05:51,726
- Phượt nào!
- Phắn khỏi đây thôi nào.
88
00:05:52,852 --> 00:05:54,437
Giữ tiền thừa nhé!
89
00:05:57,148 --> 00:05:58,566
QUÁN RƯỢU
Portals
90
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
Chúng ta đi nhẹ, nói khẽ,
cười duyên thôi nhé.
91
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
Chúng ta đi nhẹ, nói khẽ,
cười duyên thôi nhé.
92
00:06:06,032 --> 00:06:07,867
Chúng ta là kẻ đào tẩu!
93
00:06:07,950 --> 00:06:10,453
Chúng ta đang chạy trốn!
94
00:06:10,536 --> 00:06:13,247
Đúng, chúng ta vô tội. Đúng.
95
00:06:13,331 --> 00:06:17,460
Nhưng ta sẽ ăn thịt
bất cứ kẻ xấu nào ngáng đường.
96
00:06:17,543 --> 00:06:19,337
Tôi cần một viên Tylenol.
97
00:06:32,391 --> 00:06:33,684
Có nghe thấy không?
98
00:06:45,404 --> 00:06:47,114
Có kẻ đang gặp rắc rối.
99
00:06:47,198 --> 00:06:49,283
Và ta cần nạp năng lượng cho chuyến đi.
100
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Ừ, được.
101
00:07:11,514 --> 00:07:12,890
Hướng kia.
102
00:07:23,734 --> 00:07:25,236
Lũ kẻ xấu, Eddie.
103
00:07:26,612 --> 00:07:30,116
Chúng ta có phải
Bảo hộ Chết chóc hay không nào?
104
00:07:34,120 --> 00:07:35,454
Ra tay đi.
105
00:07:35,538 --> 00:07:36,747
Dễ như ăn kẹo.
106
00:07:53,681 --> 00:07:54,557
Chúa ơi.
107
00:08:02,273 --> 00:08:03,274
Dễ thương đấy!
108
00:08:03,357 --> 00:08:05,193
Ta hứa sẽ không ăn chúng.
109
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
Họ tổ chức chọi chó.
110
00:08:09,155 --> 00:08:12,158
Ta không chấp nhận
chuyện chọi chó này nhé.
111
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
Này thằng kia, mày đến nhầm chỗ rồi.
112
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
Ồ, xin chào.
113
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
Đây là địa bàn của bọn tao.
114
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
Qua nét mặt đe dọa của các anh,
115
00:08:30,384 --> 00:08:33,304
chắc là tôi phải sợ nhỉ?
116
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
Mày đi nhầm đường rồi, nhóc ạ.
117
00:08:38,976 --> 00:08:40,394
Bọn tao không thể để mày đi.
118
00:08:41,395 --> 00:08:43,523
Tôi bị đau đầu
119
00:08:43,606 --> 00:08:47,235
chắc là do tôi uống quá chén.
120
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Nói thật nhé.
121
00:08:48,402 --> 00:08:52,532
Tôi có một con người khác
cực kỳ đen tối và khó lường đấy.
122
00:08:52,615 --> 00:08:54,951
Ai chả có quái vật bên trong mình.
123
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Không như ông nghĩ đâu.
124
00:08:56,410 --> 00:08:58,955
Đen tối đến mức có khả năng cao
125
00:08:59,038 --> 00:09:02,333
là tôi sẽ vặt đầu ông ra rồi nhét vào
126
00:08:59,038 --> 00:09:02,333
là tôi sẽ vặt đầu ông ra rồi nhét vào
127
00:09:02,416 --> 00:09:03,918
đít ông đấy.
128
00:09:04,001 --> 00:09:05,419
Hoặc là ta! Nhét cho ta cũng được mà!
129
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Ồ, hoặc cho ông cũng được.
130
00:09:08,631 --> 00:09:10,675
Được. Nghe này. Tôi có một đề xuất.
131
00:09:10,758 --> 00:09:11,843
Không. Câm miệng lại.
132
00:09:11,926 --> 00:09:16,430
Tôi sẽ không câm miệng.
Tôi nói là để tốt cho ông đấy?
133
00:09:16,514 --> 00:09:18,933
Chả ai bắt tôi nói đâu nhé? Nghe kỹ này.
134
00:09:19,016 --> 00:09:21,060
Ta sẽ tìm mái ấm
cho lũ chó này một cuộc sống tốt
135
00:09:21,143 --> 00:09:23,563
vì điều ông đang làm ở đây
là rất đáng lên án.
136
00:09:23,646 --> 00:09:26,274
Mẹ ông mà biết thì nghĩ sao về ông hả?
137
00:09:26,357 --> 00:09:27,984
Mẹ tao chết rồi, thằng chó.
138
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
Tự dưng lôi mẹ ra làm gì!
139
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
Xin chia buồn với ông.
140
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Tôi cho ông một cơ hội.
141
00:09:42,456 --> 00:09:46,252
Ông bạn, tôi cho ông một cơ hội thật đấy.
Ông nên tận dụng nó.
142
00:09:47,879 --> 00:09:48,963
Thế à?
143
00:09:49,046 --> 00:09:50,047
Ừ.
144
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Chơi thì nói nhé.
145
00:09:54,343 --> 00:09:55,178
Chơi.
146
00:10:05,062 --> 00:10:07,190
Chào các bé.
147
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
Ai là bé hư nào?
148
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Đôi giày đó bền ra phết đấy!
149
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Định đi đâu?
150
00:10:48,814 --> 00:10:50,233
Về nhà.
151
00:10:50,316 --> 00:10:51,442
Trễ rồi.
152
00:10:59,867 --> 00:11:00,952
Mày...
153
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
là gì?
154
00:11:05,248 --> 00:11:06,707
Bọn tao là...
155
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
Bọn tao là Venom!
156
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Bọn tao là...
157
00:11:09,961 --> 00:11:10,837
Venom!
158
00:11:10,920 --> 00:11:11,754
Không!
159
00:11:11,838 --> 00:11:13,172
- Ồ!
- Ừ.
160
00:11:13,256 --> 00:11:14,382
- Bọn tao...
- Bọn tao...
161
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
là Venom.
162
00:11:18,261 --> 00:11:19,178
Là gì cơ?
163
00:11:20,555 --> 00:11:23,182
Chắc chắn phải tập thêm rồi.
164
00:11:31,983 --> 00:11:34,110
Ngon quá đi mất!
165
00:11:34,193 --> 00:11:35,903
Không có gì.
166
00:11:35,987 --> 00:11:37,488
Cảm ơn.
167
00:11:37,572 --> 00:11:40,283
Cậu đưa ta đi ăn
những món cao cấp nhất!
168
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Biến khỏi đây thôi.
169
00:11:42,201 --> 00:11:43,578
Giày của mình đâu nhỉ?
170
00:11:44,245 --> 00:11:45,705
Này, anh bạn!
171
00:11:45,788 --> 00:11:47,999
Đó là giày của tao mà!
172
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Đưa đây. Giày của tao.
173
00:11:56,716 --> 00:11:58,301
Đôi này đi vừa đấy.
174
00:11:58,885 --> 00:12:02,221
Làm chuyện xấu xong rồi,
đến lúc phải chạy trốn thôi.
175
00:11:58,885 --> 00:12:02,221
Làm chuyện xấu xong rồi,
đến lúc phải chạy trốn thôi.
176
00:12:02,305 --> 00:12:04,807
Thế mà vớ phải
một gã siêu anh hùng không biết bay.
177
00:12:04,891 --> 00:12:05,933
Muốn thử không?
178
00:12:30,625 --> 00:12:31,667
NHẬN DIỆN ID
SALANIMO, MEXICO
179
00:12:31,751 --> 00:12:33,127
Đây rồi.
180
00:12:36,255 --> 00:12:38,132
Gọi tướng Strickland cho tôi.
181
00:12:57,860 --> 00:12:58,945
Cái gì...
182
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Virus cũ bị thải ra ấy mà.
183
00:13:10,248 --> 00:13:11,749
Thứ này muốn sống.
184
00:13:16,879 --> 00:13:17,713
Xin chào.
185
00:13:17,797 --> 00:13:18,881
Xin chào.
186
00:13:20,800 --> 00:13:23,177
Kể cho tôi về người vừa đến đây đi.
187
00:13:28,099 --> 00:13:30,977
Anh ta như gã điên vậy.
Tự nói chuyện một mình.
188
00:13:31,894 --> 00:13:33,104
Anh ta nói gì?
189
00:13:34,188 --> 00:13:39,402
Anh ta có những cánh tay
khổng lồ, rùng rợn.
190
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
Nó cứ phập phồng như thế này.
191
00:13:43,573 --> 00:13:44,407
Đưa cậu ta đi.
192
00:13:50,830 --> 00:13:53,708
SA MẠC NEVADA
193
00:14:03,843 --> 00:14:06,721
Anh nghĩ có một cặp anh em khác
trên những vì sao đó
194
00:14:08,055 --> 00:14:10,433
cũng đang nhìn lên bầu trời này?
195
00:14:10,516 --> 00:14:12,059
Có ngày anh sẽ trả lời được cho em.
196
00:14:16,063 --> 00:14:17,565
Anh trai sinh đôi...
197
00:14:17,648 --> 00:14:20,151
nhà khoa học tương lai của NASA.
198
00:14:20,735 --> 00:14:22,069
Một ngày nào đó.
199
00:14:22,153 --> 00:14:23,529
ROSWELL 1947
200
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
Khi có tiếng sấm, chạy vào trong nhà.
201
00:14:45,843 --> 00:14:46,761
Không!
202
00:14:56,479 --> 00:14:58,606
Strickland
Mulligan đang đến
203
00:15:19,085 --> 00:15:20,419
Anh ấy đang được hỗ trợ sự sống.
204
00:15:20,503 --> 00:15:22,797
Đưa anh ấy đến phòng cấp cứu ngay.
205
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Lẽ ra phải là anh.
206
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
DRAKE ĐÃ MANG GÌ VỀ
207
00:15:40,022 --> 00:15:42,358
Chuyện này vừa xuất hiện trên bản tin
chúng ta và nó lặp lại rằng:
208
00:15:42,441 --> 00:15:45,945
Đây là ngày buồn với những người
đam mê người ngoài hành tinh.
209
00:15:46,028 --> 00:15:49,949
Washington cuối cùng đã tuyên bố
dừng hoạt động Vùng 51.
210
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
Căn cứ gây tranh cãi này được cho là nơi
làm thử nghiệm trên người ngoài hành tinh.
211
00:15:54,036 --> 00:15:55,538
Các tin khác hôm nay...
212
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
CĂN CỨ QUÂN SỰ VÙNG 51, NEVADA
213
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
CĂN CỨ QUÂN SỰ VÙNG 51, NEVADA
214
00:16:01,127 --> 00:16:03,671
...3 NGÀY NỮA DỪNG HOẠT ĐỘNG
215
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Lối này. Lên đây nào.
216
00:16:23,274 --> 00:16:25,151
SIÊU A-XÍT HÒA TAN
217
00:16:26,736 --> 00:16:27,695
Strickland.
218
00:16:27,778 --> 00:16:28,654
Strickland đã xác nhận.
219
00:16:28,738 --> 00:16:29,572
BẮT ĐẦU TẮM A-XÍT
220
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
CẢNH BÁO
CHẤT ĐỘC SINH HỌC
221
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
- Cuối cùng cũng đến lúc.
- Ừ.
222
00:16:48,382 --> 00:16:51,135
Vâng, thưa cô.
Chẳng còn lại gì ngoài đá và bụi.
223
00:16:51,219 --> 00:16:52,887
Và gián.
224
00:16:52,970 --> 00:16:55,097
Vụ nổ khủng khiếp nhất
cũng không giết được chúng.
225
00:16:55,181 --> 00:16:58,309
Chúng đã tồn tại được 280 triệu năm.
Và chưa dừng lại.
226
00:16:58,392 --> 00:16:59,977
Tôi không biết đấy, tiến sĩ Paine.
227
00:17:07,234 --> 00:17:08,236
Được phép đi.
228
00:17:08,319 --> 00:17:09,319
- Chúc ngày tốt lành, Gus.
- Cô cũng thế.
229
00:17:34,554 --> 00:17:39,642
CHƯƠNG TRÌNH IMPERIUM VÙNG 55
GIAM GIỮ VÀ PHÂN TÍCH SYMBIOTE
230
00:17:43,521 --> 00:17:44,480
Cảm ơn.
231
00:17:44,564 --> 00:17:45,648
Vâng.
232
00:17:51,445 --> 00:17:54,073
Chào buổi sáng, tiến sĩ Paine,
để chúng tôi giữ hộ nó cho cô.
233
00:17:54,156 --> 00:17:56,242
Tôi vẫn nghĩ không có ai muốn lấy
con xe cũ của tôi đâu, Jim.
234
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Cũ cũ chứ phụ tùng đầy đủ nha.
235
00:18:02,248 --> 00:18:05,168
Sáng sớm đã được anh đánh thức,
tướng Strickland.
236
00:18:05,251 --> 00:18:07,587
Có vẻ mọi ước mơ của cô đã thành sự thật.
237
00:18:07,670 --> 00:18:09,839
Tôi biết điều đó
khiến anh khó chịu thế nào.
238
00:18:10,673 --> 00:18:12,967
Anh ta đến không lâu trước khi cô đến.
239
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
Người bạn mới có gây vấn đề gì không?
240
00:18:14,886 --> 00:18:16,762
Cô thấy đấy, đó chính là vấn đề.
241
00:18:16,846 --> 00:18:17,680
Cái gì?
242
00:18:17,763 --> 00:18:19,390
Cô cứ nghĩ là ta sẽ đi gặp bạn bè.
243
00:18:21,267 --> 00:18:23,060
- Chào.
- Chào buổi sáng.
244
00:18:24,187 --> 00:18:25,688
Kết hợp diễn ra thành công.
245
00:18:25,771 --> 00:18:26,981
Tôi biết rồi.
246
00:18:31,485 --> 00:18:34,614
Anh luôn có vẻ mặt như kiểu
một điều kinh khủng sắp đến.
247
00:18:34,697 --> 00:18:37,992
Vì trong nghề của tôi,
luôn có điều kinh khủng sắp đến.
248
00:18:38,075 --> 00:18:40,578
Ta bắt chúng lại, ta nghiên cứu chúng.
249
00:18:41,204 --> 00:18:42,121
Quy trình là thế.
250
00:18:49,295 --> 00:18:50,505
Để xem nào.
251
00:18:50,588 --> 00:18:51,881
- Chào tiến sĩ.
- Chào.
252
00:18:52,423 --> 00:18:54,550
Symbiote kia đã để mặc anh ấy chết.
253
00:18:54,634 --> 00:18:55,885
ĐỐI TƯỢNG:
PATRICK MULLIGAN
254
00:18:56,719 --> 00:18:58,346
Chúng ta đã cứu anh ấy.
255
00:18:58,429 --> 00:18:59,639
Không thì anh ấy đã chết rồi.
256
00:18:59,722 --> 00:19:00,723
CỘNG SINH HOÀN TẤT
257
00:19:03,226 --> 00:19:04,519
Thử hạ thấp mức xuống đi.
258
00:19:11,025 --> 00:19:12,944
Chào buổi sáng, Sadie.
259
00:19:13,027 --> 00:19:14,153
Đưa cho tôi nào.
260
00:19:14,237 --> 00:19:15,863
Chúng tôi tìm thấy nó ở Mexico.
261
00:19:15,947 --> 00:19:18,241
Chào. Chào mừng.
262
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
Phần còn lại của nó ở đâu?
263
00:19:20,952 --> 00:19:23,412
- Sắp tìm được rồi.
- Khi nào có thì báo tôi.
264
00:19:25,623 --> 00:19:27,250
Tôi không hiểu nổi sự mê muội này.
265
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
Tôi nói rồi.
Mẹ tôi đã làm nó cho tôi.
266
00:19:29,836 --> 00:19:30,962
Mới tháng Bảy mà.
267
00:19:31,838 --> 00:19:32,964
Gặp cô trong đó nhé.
268
00:19:35,049 --> 00:19:36,759
Những người trong khu này...
269
00:19:37,343 --> 00:19:38,636
thật kỳ quặc.
270
00:19:39,178 --> 00:19:40,680
Kệ cô ấy đi, Rex.
271
00:19:40,763 --> 00:19:43,850
Nên có người thật sự yêu công việc chứ.
272
00:19:58,155 --> 00:20:01,367
Đến cuối tuần này,
Vùng 51 sẽ hoàn toàn dừng hoạt động.
273
00:19:58,155 --> 00:20:01,367
Đến cuối tuần này,
Vùng 51 sẽ hoàn toàn dừng hoạt động.
274
00:20:01,450 --> 00:20:04,787
Nó đã quá xuống cấp, và bọn họ cũng chán
mấy vị khách không mời rồi.
275
00:20:04,871 --> 00:20:07,123
Chúng ta không tồn tại ở dưới này.
276
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
Sâu 30 mét dưới lòng đất...
277
00:20:09,000 --> 00:20:11,377
không thể bị phát hiện
bởi bất cứ con người nào...
278
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
hoặc không phải con người.
279
00:20:13,504 --> 00:20:15,882
Không ai gọi từ đây về nhà được.
280
00:20:15,965 --> 00:20:17,300
Khát khao lớn nhất của anh tôi
281
00:20:17,383 --> 00:20:20,720
là được làm việc tôi đang làm
ở Vùng 51 trên kia.
282
00:20:21,387 --> 00:20:23,806
Giá mà anh ấy được thấy
những gì ta xây dựng dưới này.
283
00:20:28,394 --> 00:20:29,520
Anh không sao.
284
00:20:30,188 --> 00:20:31,022
Hãy...
285
00:20:32,190 --> 00:20:34,317
cố thở đi. Được chứ?
286
00:20:36,194 --> 00:20:40,948
Khi anh em tôi còn bé, người ta bảo UFO
chỉ là bóng bay thời tiết, rác không gian.
287
00:20:41,032 --> 00:20:44,327
Kubrick đã quay cảnh hạ cánh
xuống mặt trăng ở trường quay Hollywood.
288
00:20:44,911 --> 00:20:46,454
Chuyện hay đấy.
289
00:20:46,537 --> 00:20:48,539
Anh đi đâu đấy? Chỗ này trước.
290
00:20:48,623 --> 00:20:50,416
Rủi ro phơi nhiễm cao hơn à?
291
00:20:51,209 --> 00:20:53,461
Tôi không lo cho chúng ta.
292
00:20:53,544 --> 00:20:55,838
Anh biết trên người chúng ta
có đủ các loại virus và vi khuẩn
293
00:20:55,922 --> 00:20:58,049
có thể gây hại
cho một dạng sống nhạy cảm mà.
294
00:20:58,132 --> 00:20:59,842
Và ta chưa hiểu rõ dạng sống này là gì.
295
00:21:01,010 --> 00:21:02,762
Miễn là giữ an toàn cho các vị khách.
296
00:21:09,644 --> 00:21:12,688
Đây là lần đầu tiên có vật chủ
tương thích với symbiote của chúng ta.
297
00:21:12,772 --> 00:21:14,941
Và giờ ta có thể nói chuyện với một con.
298
00:21:17,068 --> 00:21:18,236
Quái vật.
299
00:21:33,668 --> 00:21:36,587
Từ khi kết hợp,
anh ấy phải chịu những cơn hoảng loạn.
300
00:21:36,671 --> 00:21:39,507
Thử bật bài "Jingle Bells" chưa?
Xoa dịu tốt lắm đấy.
301
00:21:39,590 --> 00:21:41,676
Ái chà, sao tôi lại chưa nghĩ ra nhỉ?
302
00:21:43,761 --> 00:21:45,096
Thả anh ấy ra.
303
00:21:49,475 --> 00:21:50,685
Quái vật.
304
00:21:53,688 --> 00:21:55,982
Tôi là tiến sĩ Paine. Teddy.
305
00:21:56,899 --> 00:21:58,818
Anh được an toàn ở đây.
306
00:21:58,901 --> 00:22:00,403
Chúng tôi sẽ giúp anh.
307
00:22:01,279 --> 00:22:02,613
Cả hai anh.
308
00:22:04,574 --> 00:22:06,617
Dịch chuyển đã thành công.
309
00:22:07,827 --> 00:22:09,120
Chúng tôi không có lựa chọn.
310
00:22:09,203 --> 00:22:10,830
Chúng tôi phải tìm cách cứu anh.
311
00:22:18,296 --> 00:22:19,714
Quái vật.
312
00:22:27,597 --> 00:22:29,432
Cô cũng không còn nguyên vẹn.
313
00:22:38,191 --> 00:22:39,025
Cho phép tôi...
314
00:22:43,321 --> 00:22:44,739
Cho phép tôi hỏi anh vài câu nhé?
315
00:22:50,036 --> 00:22:52,371
Symbiote có giao tiếp với anh không?
316
00:22:55,124 --> 00:22:56,334
Anh có nghe thấy nó không?
317
00:22:59,545 --> 00:23:01,172
Âm thanh khiến họ khó chịu.
318
00:22:59,545 --> 00:23:01,172
Âm thanh khiến họ khó chịu.
319
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
Được.
320
00:23:08,346 --> 00:23:10,890
- Sao họ lại đến đây?
- Họ muốn gì?
321
00:23:10,973 --> 00:23:12,308
Nơi trú ẩn.
322
00:23:12,391 --> 00:23:13,893
Nơi trú ẩn?
323
00:23:13,976 --> 00:23:15,770
Chúng tôi đang trốn chạy.
324
00:23:15,853 --> 00:23:17,605
Anh ấy nói về các symbiote khác à?
325
00:23:17,688 --> 00:23:19,190
Tôi nghĩ thế.
326
00:23:19,857 --> 00:23:23,069
Tay sai của hắn
tìm kiếm chúng tôi khắp vũ trụ.
327
00:23:23,903 --> 00:23:25,863
Nhưng chúng tôi sẽ bị tìm thấy.
328
00:23:27,990 --> 00:23:31,494
Và khi đó, hắn sẽ giết sạch chúng tôi.
329
00:23:33,704 --> 00:23:35,122
Ai?
330
00:23:35,206 --> 00:23:36,999
Sẽ chẳng còn lại gì.
331
00:23:38,376 --> 00:23:39,502
Ở đây à? Trên trái đất?
332
00:23:43,172 --> 00:23:44,382
Sao họ lại chạy trốn?
333
00:23:45,424 --> 00:23:48,719
Vì có một vùng biển lạnh lẽo,
334
00:23:48,803 --> 00:23:51,389
tối tăm
335
00:23:51,931 --> 00:23:54,392
xung quanh vũ trụ này.
336
00:23:55,017 --> 00:23:55,893
Nó là gì?
337
00:24:03,526 --> 00:24:06,112
Cô không muốn biết đâu.
338
00:24:11,117 --> 00:24:12,743
PHÂN TÍCH NHỊP TIM
339
00:24:15,204 --> 00:24:17,832
Tôi đã thấy tương lai.
340
00:24:35,349 --> 00:24:37,852
Trong bóng tối
341
00:24:39,145 --> 00:24:43,441
cái chết đang chực chờ.
342
00:24:48,487 --> 00:24:49,864
Cơ trưởng đây.
343
00:24:49,947 --> 00:24:53,868
Chúng ta đang ở độ cao an toàn
là 9.500 mét.
344
00:24:53,951 --> 00:24:58,956
Nếu nhìn sang bên trái lúc này,
quý vị sẽ thấy hẻm núi Grand Canyon.
345
00:25:01,375 --> 00:25:02,502
Đã bảo chúng ta bay được mà.
346
00:25:02,585 --> 00:25:03,920
Chúa ơi!
347
00:25:04,003 --> 00:25:05,213
Thẳng đến New York.
348
00:25:05,296 --> 00:25:07,173
Miệng tôi khô quá!
349
00:25:07,256 --> 00:25:08,883
Và minh oan cho cậu.
350
00:25:08,966 --> 00:25:11,511
Cái lạnh khó chịu quá!
351
00:25:12,887 --> 00:25:14,597
Sao Tom Cruise làm được nhỉ?
352
00:25:14,680 --> 00:25:16,599
Vì không than vãn như một đứa yếu đuối!
353
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
Gì vậy?
354
00:25:32,698 --> 00:25:33,533
Đó là con gì?
355
00:25:34,492 --> 00:25:36,285
Bỏ mẹ rồi!
356
00:25:59,517 --> 00:26:01,769
Xin lỗi, Eddie, nhưng ta phải biến mất.
357
00:25:59,517 --> 00:26:01,769
Xin lỗi, Eddie, nhưng ta phải biến mất.
358
00:26:01,853 --> 00:26:04,021
- Bây giờ á?
- Chúng ta gặp rắc rối to rồi!
359
00:26:06,315 --> 00:26:08,359
Sao ông lại làm thế?
360
00:26:09,151 --> 00:26:10,736
Ta sẽ giải thích.
361
00:26:11,362 --> 00:26:13,447
Không!
362
00:26:17,159 --> 00:26:18,870
Không!
363
00:26:24,750 --> 00:26:28,754
Tôi có thể khẳng định luôn
đây là cơn đau đầu tệ nhất tôi từng bị.
364
00:26:29,463 --> 00:26:30,882
Nhìn đi, Eddie.
365
00:26:30,965 --> 00:26:33,759
Thật hùng vĩ phải không?
366
00:26:33,843 --> 00:26:34,969
Im đi.
367
00:26:35,052 --> 00:26:38,014
Ta nghĩ sống ở đây mãi mãi
cũng không tồi chút nào.
368
00:26:38,097 --> 00:26:41,058
Ta vừa mặt đối mặt
với một cỗ máy giết chóc đấy.
369
00:26:41,601 --> 00:26:43,769
Chắc gì sống đến mai được mà đòi mãi mãi.
370
00:26:50,067 --> 00:26:52,528
Với việc Vùng 51 ngừng hoạt động...
371
00:26:52,612 --> 00:26:53,696
SỰ THẬT Ở TRONG NÀY
372
00:26:53,779 --> 00:26:55,781
...liệu đã đến lúc Nhà Trắng thừa nhận
họ đang nắm giữ UAP?
373
00:26:55,865 --> 00:26:58,910
Đó nghĩa là
"hiện tượng trên trời không xác định".
374
00:26:58,993 --> 00:27:00,703
Vâng, bọn con biết rồi bố ơi.
375
00:27:00,786 --> 00:27:03,122
Bố sẵn sàng đánh đổi tất cả
để thấy người đã làm ra những thứ đó.
376
00:27:00,786 --> 00:27:03,122
Bố sẵn sàng đánh đổi tất cả
để thấy người đã làm ra những thứ đó.
377
00:27:03,206 --> 00:27:07,001
Thế nên ta mới đập hết tiền tiết kiệm
vào chuyến đi này mà, anh yêu.
378
00:27:07,084 --> 00:27:10,004
- Để anh cuối cùng được thấy...
- Đó là bịp bợm?
379
00:27:10,087 --> 00:27:11,506
Nhỡ bố đúng thì sao?
380
00:27:11,589 --> 00:27:15,384
Thì con rất mong ta sẽ không bị
chọc ngoáy trong phòng lab của chúng.
381
00:27:16,427 --> 00:27:17,345
Hoặc chết.
382
00:27:17,428 --> 00:27:18,638
"Chọc ngoáy".
383
00:27:28,731 --> 00:27:30,233
Cán phải một ít sỏi.
384
00:27:30,316 --> 00:27:32,443
- Cả nhà ơi, bám chắc vào nhé.
- Con ổn chứ?
385
00:27:32,527 --> 00:27:34,237
Đã thật đấy!
386
00:27:34,320 --> 00:27:35,947
- Con chó nôn ra à?
- Ừ.
387
00:27:48,960 --> 00:27:50,378
Được rồi!
388
00:27:50,461 --> 00:27:51,754
Ta làm được.
389
00:27:51,838 --> 00:27:54,173
Hạ cánh mềm. Gập đầu gối vào.
390
00:27:54,257 --> 00:27:56,342
Gồng người lên. Gồng người lên!
391
00:27:57,426 --> 00:28:00,555
Đúng rồi! Như thế! Đúng. Như thế!
392
00:28:03,766 --> 00:28:05,059
Tốt lắm.
393
00:28:05,142 --> 00:28:06,769
Kinh khủng quá.
394
00:28:08,437 --> 00:28:10,356
Đây không phải New York.
395
00:28:10,439 --> 00:28:11,774
Không, đây là hoang mạc.
396
00:28:11,858 --> 00:28:13,860
Có vẻ ai đó đang dỗi.
397
00:28:13,943 --> 00:28:14,777
- Thế à?
- Ừ.
398
00:28:14,861 --> 00:28:17,613
Ồ, tôi xin lỗi.
Thế để tôi chửi thẳng mặt luôn nhé?
399
00:28:17,697 --> 00:28:20,700
Ông vừa ném tôi ra khỏi một chiếc 757
400
00:28:20,783 --> 00:28:24,704
mà không mảy may bận tâm đến
chứng chóng mặt mãn tính của tôi.
401
00:28:24,787 --> 00:28:26,581
Đó là chiếc Airbus A320.
402
00:28:26,664 --> 00:28:29,500
Thế à? Tôi xin lỗi. Được rồi.
403
00:28:30,459 --> 00:28:34,088
Còn con đó là gì vậy?
Cái con ta vừa nghiền nát trên đó ấy?
404
00:28:34,172 --> 00:28:35,715
Cậu sẽ không thích điều này đâu.
405
00:28:35,798 --> 00:28:38,593
Không, tôi đảm bảo chắc chắn với ông
là tôi sẽ không thích.
406
00:28:40,803 --> 00:28:42,138
Ông làm gì thế? Phản ứng đó là sao?
407
00:28:42,221 --> 00:28:44,140
Ông... đang hành xử kỳ lạ lắm.
Ghê quá.
408
00:28:44,223 --> 00:28:46,017
Đó là một con Xenophage.
409
00:28:46,100 --> 00:28:47,101
Con gì?
410
00:28:47,185 --> 00:28:48,895
Con Xenophage.
411
00:28:48,978 --> 00:28:50,938
- Kẻ săn symbiote.
- Tất nhiên rồi.
412
00:28:51,022 --> 00:28:55,735
Vấn đề là, nếu nó tìm được đến đây,
các con khác sẽ nhanh chóng đi theo.
413
00:28:55,818 --> 00:28:56,736
"Các con khác"?
414
00:28:56,819 --> 00:29:00,114
Kẻ tạo ra Xenophage
cũng là kẻ tạo ra symbiote bọn ta.
415
00:29:00,198 --> 00:29:02,116
Vậy đó là chị em của ông.
416
00:29:00,198 --> 00:29:02,116
Vậy đó là chị em của ông.
417
00:29:02,200 --> 00:29:05,661
Tất cả symbiote phản lại hắn,
nhốt hắn trên Klyntar.
418
00:29:05,745 --> 00:29:06,829
- Hành tinh của ông.
- Không!
419
00:29:06,913 --> 00:29:08,289
- Không phải hành tinh.
- Ừ.
420
00:29:08,372 --> 00:29:10,333
Một nhà tù được xây dựng
để hắn chìm vào giấc ngủ...
421
00:29:10,416 --> 00:29:11,250
Tất nhiên.
422
00:29:11,334 --> 00:29:12,543
...đến vĩnh hằng!
423
00:29:13,127 --> 00:29:14,253
Vậy tên hắn là gì?
424
00:29:15,922 --> 00:29:17,423
Tôi không nghe thấy ông nói gì cả.
425
00:29:17,507 --> 00:29:18,466
Knull.
426
00:29:18,549 --> 00:29:19,675
- Knull.
- Không!
427
00:29:19,759 --> 00:29:21,552
Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt.
428
00:29:24,138 --> 00:29:26,265
Chuyện này nghiêm túc đấy, Eddie.
429
00:29:26,349 --> 00:29:27,767
Đừng nói chuyện nữa.
430
00:29:29,560 --> 00:29:30,853
Im lặng nào.
431
00:29:35,441 --> 00:29:40,279
Cái con Xyla-Xyn-Xyn gì đó
đi săn symbiote này, nó muốn gì ở ông?
432
00:29:40,363 --> 00:29:43,658
Ta thì không. Nó muốn bọn ta.
Bọn ta có cái mà nó cần.
433
00:29:43,741 --> 00:29:48,788
Chúng ta chỉ có cái áo phèn ẻ này,
một chiếc giày và bị cháy nắng.
434
00:29:48,871 --> 00:29:50,456
Và codex.
435
00:29:50,540 --> 00:29:51,666
Cái gì cơ?
436
00:29:51,749 --> 00:29:52,750
Để ta cho cậu xem.
437
00:29:54,544 --> 00:29:56,712
Chết tiệt, ông làm gì thế?
438
00:29:56,796 --> 00:29:59,882
Cứ cho là cậu chết.
Ta có thể hồi sinh cho cậu.
439
00:29:59,966 --> 00:30:01,175
Hay đấy.
440
00:29:59,966 --> 00:30:01,175
Hay đấy.
441
00:30:01,259 --> 00:30:03,886
Nhưng nếu thế, sự sống đơn lẻ của chúng ta
442
00:30:03,970 --> 00:30:09,016
sẽ hợp lại làm một và được gọi là codex.
443
00:30:09,100 --> 00:30:10,893
Codex là cái quái gì?
444
00:30:10,977 --> 00:30:15,231
Đó là chìa khóa. Chìa khóa để mở cái lồng.
445
00:30:15,314 --> 00:30:16,983
Nhà tù trên Klyntar.
446
00:30:17,066 --> 00:30:18,985
Giải phóng cho kẻ tạo ra bọn ta.
447
00:30:19,068 --> 00:30:20,611
Ơn Chúa là chúng ta chưa chết.
448
00:30:20,695 --> 00:30:22,280
Ừ, trừ cái lần đó.
449
00:30:25,199 --> 00:30:27,535
Ôi không. Không.
450
00:30:27,618 --> 00:30:29,412
Ý ông là
chúng ta đang mang thứ đó trong người.
451
00:30:29,495 --> 00:30:31,330
Thế nên Xenophage mới săn lùng chúng ta.
452
00:30:32,582 --> 00:30:33,541
Làm sao bây giờ?
453
00:30:33,624 --> 00:30:38,296
Nó chỉ có thể nhìn thấy codex
khi symbiote hiện nguyên hình.
454
00:30:40,923 --> 00:30:42,550
Rồi.
455
00:30:42,633 --> 00:30:43,759
Nghĩa là ông không được ra ngoài?
456
00:30:43,843 --> 00:30:46,345
Thế này thì được. Thế này thì được.
457
00:30:46,429 --> 00:30:51,350
Nhưng nếu ta biến về nguyên hình,
codex sẽ gửi đi tín hiệu định vị.
458
00:30:51,434 --> 00:30:56,063
Nó sẽ tìm thấy ta, giật ra khỏi xương sống
và giải phóng Knull khỏi Klyntar.
459
00:30:56,147 --> 00:30:57,732
Vậy làm sao để gỡ cái codex này?
460
00:30:57,815 --> 00:31:02,653
Chừng nào ta và cậu cùng còn sống,
thì codex còn tồn tại.
461
00:30:57,815 --> 00:31:02,653
Chừng nào ta và cậu cùng còn sống,
thì codex còn tồn tại.
462
00:31:02,737 --> 00:31:04,822
Nếu một trong hai ta chết, codex sẽ chết.
463
00:31:04,906 --> 00:31:05,740
Không.
464
00:31:05,823 --> 00:31:07,742
- Tôi không chơi thế đâu nhé.
- Ta cũng thế!
465
00:31:08,618 --> 00:31:10,620
Con Xenophage đó nhanh thật.
466
00:31:10,703 --> 00:31:15,416
Chả mấy chốc cảnh sát sẽ biết bốn cái xác
mất đầu ở Mexico là siêu phẩm của ta.
467
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
- Té thôi.
- Ừ, đi thôi.
468
00:31:23,132 --> 00:31:25,218
Bốn chân thì nhanh hơn một.
469
00:31:25,301 --> 00:31:27,220
Nói thật với tôi đi, ông bạn.
470
00:31:28,054 --> 00:31:31,349
Ông có thể khiến con ngựa đó
chạy nhanh đến cỡ nào?
471
00:31:31,432 --> 00:31:32,558
Mà không giết nó.
472
00:31:32,642 --> 00:31:34,018
Không thử sao biết.
473
00:31:35,228 --> 00:31:38,731
Đừng làm nó sợ.
Đừng làm bé ngựa dễ thương sợ.
474
00:31:41,025 --> 00:31:42,735
Ngựa đẹp đấy.
475
00:31:42,818 --> 00:31:43,945
Này.
476
00:31:44,028 --> 00:31:45,446
Ngựa đẹp đấy.
477
00:31:46,948 --> 00:31:49,450
Ngạc nhiên chưa, bé ngựa!
478
00:31:50,159 --> 00:31:51,953
Ta yêu ngựa!
479
00:31:52,036 --> 00:31:53,037
Ái chà.
480
00:32:00,169 --> 00:32:01,671
Đi nào.
481
00:32:00,169 --> 00:32:01,671
Đi nào.
482
00:32:03,589 --> 00:32:05,383
Mài-yà-hí!
483
00:32:10,763 --> 00:32:12,181
Cưỡi em đi, anh cao bồi!
484
00:32:12,265 --> 00:32:14,809
Ông là đồ quỷ!
485
00:32:14,892 --> 00:32:18,396
Thề có Chúa, khi xuống khỏi con ngựa này,
tôi sẽ cho ông một trận, đồ...
486
00:32:26,779 --> 00:32:28,865
Thế mới gọi là mã lực chứ!
487
00:32:44,088 --> 00:32:44,922
Nơi ẩn náu?
488
00:32:45,506 --> 00:32:48,009
Không. Chúng đến đây không phải để ẩn náu.
489
00:32:48,801 --> 00:32:51,345
Để tìm nhà mới thì sao?
Đuổi chủ nhà đang ở đi.
490
00:32:51,429 --> 00:32:54,640
Tôi nghĩ anh xem quá nhiều phim
người ngoài hành tinh xâm lược rồi, Rex.
491
00:32:57,518 --> 00:32:58,603
Thế à?
492
00:33:05,109 --> 00:33:07,236
Họ đang chạy trốn. Anh ta nói thế.
493
00:33:07,320 --> 00:33:11,157
Đừng huyễn hoặc bản thân.
Chúng luôn di cư.
494
00:33:11,240 --> 00:33:16,245
Một thiên thạch mang sự sống symbiote
rơi xuống trái đất và tất cả đều sống sót.
495
00:33:16,329 --> 00:33:17,538
Trùng hợp dữ vậy sao?
496
00:33:17,622 --> 00:33:18,956
Nói gì dễ tin hơn đi.
497
00:33:20,333 --> 00:33:21,542
Được rồi.
498
00:33:22,960 --> 00:33:24,420
Đi bắt chúng nào.
499
00:33:25,963 --> 00:33:29,342
Cô quá khát khao tin rằng
chúng đến vì mục đích tốt.
500
00:33:30,760 --> 00:33:32,136
Khiến cô trở nên nguy hiểm.
501
00:33:42,355 --> 00:33:45,399
Vừa thu được một cuộc gọi khẩn cấp
từ một chiếc Airbus bay từ Mexico
502
00:33:45,483 --> 00:33:47,652
nói rằng một người
nhảy xuống khi bay qua Sequoia.
503
00:33:49,153 --> 00:33:50,196
Ta sẽ đi bằng chiếc Osprey.
504
00:33:50,988 --> 00:33:52,281
Tỉnh táo lên nhé, Paine.
505
00:34:02,083 --> 00:34:03,876
Hai hòn lặn đi đâu mất rồi.
506
00:34:07,588 --> 00:34:08,965
Đúng là xóc tung đít.
507
00:34:24,897 --> 00:34:26,399
Đã thấy đối tượng.
508
00:34:29,402 --> 00:34:30,610
Hạ hắn đi.
509
00:34:30,695 --> 00:34:33,447
- Bắt symbiote về.
- Đội Sáu tấn công.
510
00:34:33,531 --> 00:34:34,907
PHÁT HIỆN CON NGƯỜI
PHÁT HIỆN SYMBIOTE
511
00:34:45,168 --> 00:34:46,002
Đi thôi.
512
00:36:22,098 --> 00:36:23,140
Không! Codex!
513
00:36:23,224 --> 00:36:24,433
Không thể để cậu chết.
514
00:36:44,370 --> 00:36:46,038
Con đó từ đâu ra vậy?
515
00:36:59,260 --> 00:37:00,761
- Biến hình đi!
- Rõ.
516
00:37:08,978 --> 00:37:10,563
- Té thôi!
- Chuẩn!
517
00:37:48,935 --> 00:37:51,646
- Có chuyện gì?
- Có một con khác ở đây.
518
00:37:51,729 --> 00:37:53,814
- Con khác?
- Nó đã nói chuyện này sẽ xảy ra.
519
00:37:53,898 --> 00:37:55,608
Tôi vừa mất ba người.
520
00:37:55,691 --> 00:37:57,318
Có lấy được mẫu vật nào không?
521
00:37:58,903 --> 00:38:00,112
Mẫu vật?
522
00:38:21,050 --> 00:38:25,137
Đó không phải cảnh sát
mà là đội đặc nhiệm quần què gì đó.
523
00:38:25,221 --> 00:38:27,390
- Họ muốn giết chúng ta.
- Ừ.
524
00:38:27,473 --> 00:38:31,143
Ừ, hay lắm. Giờ thì cảnh sát,
525
00:38:31,227 --> 00:38:36,357
quân đội Hoa Kỳ và một sinh vật nào đó
từ địa ngục đang săn lùng chúng ta.
526
00:38:37,275 --> 00:38:42,488
Chúa ơi, tôi vừa thấy bụi máu
phun ra phía sau đầu con quái vật đó.
527
00:38:52,290 --> 00:38:53,791
Tôi đã giết một người.
528
00:38:53,875 --> 00:38:56,085
Họ không cho cậu lựa chọn.
529
00:38:57,295 --> 00:38:59,005
Ông không cho tôi lựa chọn.
530
00:38:59,088 --> 00:39:00,214
Ta không đến kịp.
531
00:39:00,298 --> 00:39:03,384
Không phải ở dưới thác. Một năm trước cơ,
khi ông cướp đi cuộc đời tôi.
532
00:39:00,298 --> 00:39:03,384
Không phải ở dưới thác. Một năm trước cơ,
khi ông cướp đi cuộc đời tôi.
533
00:39:03,467 --> 00:39:05,303
Đã bên nhau được một năm rồi cơ à?
534
00:39:05,386 --> 00:39:09,599
Một năm dài đằng đẵng. Cứ ẩn mình
để chúng ta toàn mạng đến New York đã.
535
00:39:20,985 --> 00:39:22,695
Chúng tôi cần ông hiện hình.
536
00:39:26,908 --> 00:39:29,118
Thứ mà ông nói đến, sinh vật đó...
537
00:39:29,994 --> 00:39:30,828
Nó đã đến đây.
538
00:39:33,915 --> 00:39:35,625
Nó đã giết vài người.
539
00:39:59,148 --> 00:40:00,358
Ái chà.
540
00:40:02,860 --> 00:40:04,862
Ông ấy đẹp quá đi mất.
541
00:40:25,091 --> 00:40:26,884
Ta cảm thấy...
542
00:40:28,469 --> 00:40:31,389
Ta cảm thấy đồng loại đang ở đây.
543
00:40:37,895 --> 00:40:39,480
Còn nữa,
544
00:40:39,564 --> 00:40:44,569
kẻ mà Knull tìm kiếm thì không.
545
00:40:48,114 --> 00:40:49,866
Hắn muốn tìm ai?
546
00:40:53,411 --> 00:40:55,121
Symbiote đen.
547
00:40:55,705 --> 00:40:56,914
Symbiote của Brock à?
548
00:40:56,998 --> 00:41:00,001
Chỉ có mỗi hắn là mang codex.
549
00:41:02,295 --> 00:41:06,507
Knull chính là tận thế.
550
00:41:13,931 --> 00:41:15,516
Anh cần mặc đồ bảo hộ.
551
00:41:16,225 --> 00:41:18,436
Vẫn lo là tôi khiến thứ này bị cảm lạnh à?
552
00:41:19,103 --> 00:41:22,440
Venom nắm giữ chìa khóa
để giải phóng Knull.
553
00:41:22,523 --> 00:41:25,067
Không được để hắn lấy được nó.
554
00:41:25,151 --> 00:41:26,611
Không thì loài của ông sẽ bị tiêu diệt.
555
00:41:28,029 --> 00:41:29,113
Ngươi.
556
00:41:30,740 --> 00:41:32,742
Và ngươi.
557
00:41:32,825 --> 00:41:34,035
Và...
558
00:41:34,827 --> 00:41:36,537
ngươi.
559
00:41:38,456 --> 00:41:41,584
Tất cả mọi người, mọi thứ.
560
00:41:41,667 --> 00:41:43,961
Làm sao để ngăn kẻ đó đến trái đất?
561
00:41:44,045 --> 00:41:45,755
Không ngăn được đâu.
562
00:41:46,964 --> 00:41:49,759
Hắn cổ xưa hơn cả vũ trụ.
563
00:41:49,842 --> 00:41:52,136
Hắn cần chìa khóa.
564
00:41:52,845 --> 00:41:57,558
Khi hắn có được nó, mọi thứ sẽ kết thúc.
565
00:42:00,561 --> 00:42:02,897
Làm sao để ngăn hắn có được nó?
566
00:42:00,561 --> 00:42:02,897
Làm sao để ngăn hắn có được nó?
567
00:42:02,980 --> 00:42:07,360
Nếu symbiote và vật chủ còn sống,
568
00:42:08,069 --> 00:42:11,155
thì codex còn sống.
569
00:42:12,990 --> 00:42:14,992
Còn nếu một trong hai chết?
570
00:42:15,076 --> 00:42:16,994
Codex chết.
571
00:42:17,078 --> 00:42:19,163
Codex chết.
572
00:42:20,957 --> 00:42:23,417
- Rex, đừng bảo anh định làm thế.
- Ồ, tôi đang làm luôn rồi.
573
00:42:23,501 --> 00:42:27,213
Phá hủy codex là cách duy nhất
để không ai lấy được nó. Nhỉ?
574
00:42:28,881 --> 00:42:30,007
Này, tao hỏi mày đấy.
575
00:42:30,091 --> 00:42:31,384
Phá hủy nó?
576
00:42:31,467 --> 00:42:33,135
Ta còn chưa biết gì nhiều về nó.
577
00:42:33,219 --> 00:42:34,971
Người của tôi đã chết.
578
00:42:36,472 --> 00:42:39,308
Một kẻ không thể bị đánh bại đang đến.
579
00:42:40,184 --> 00:42:43,020
- Tôi sẽ chấm dứt tất cả ngay.
- Khoa học là hy sinh.
580
00:42:43,104 --> 00:42:44,105
Teddy.
581
00:42:45,189 --> 00:42:47,108
Việc này nghiêm trọng đấy.
582
00:42:47,191 --> 00:42:48,609
Nghe cô ấy nói đi.
583
00:43:33,946 --> 00:43:36,449
Gần đây cô có nói chuyện
với gia đình không?
584
00:43:38,868 --> 00:43:40,453
Mọi chuyện ổn cả chứ?
585
00:43:44,540 --> 00:43:45,583
Ừ.
586
00:43:48,544 --> 00:43:51,464
Ta ngửi thấy mùi chó ướt. Và chúc chích!
587
00:43:51,547 --> 00:43:53,508
Chào anh bạn.
588
00:43:53,591 --> 00:43:54,467
Anh ổn chứ?
589
00:43:56,802 --> 00:43:58,387
Không, tôi không ổn.
590
00:43:59,764 --> 00:44:01,599
Ngoài kia hoang dã thật.
591
00:43:59,764 --> 00:44:01,599
Ngoài kia hoang dã thật.
592
00:44:01,682 --> 00:44:03,309
- Tôi biết.
- Ừ.
593
00:44:03,392 --> 00:44:04,727
Anh đói chứ?
594
00:44:04,810 --> 00:44:06,103
Vâng.
595
00:44:06,187 --> 00:44:07,104
Lại đây.
596
00:44:08,272 --> 00:44:09,106
Cảm ơn ông.
597
00:44:09,190 --> 00:44:11,317
Đây là vợ tôi, Nova Moon.
598
00:44:11,400 --> 00:44:12,485
Chào.
599
00:44:12,568 --> 00:44:15,613
Còn đây là các con tôi. Echo và Leaf.
600
00:44:15,696 --> 00:44:17,031
Sang chấn tâm lý suốt đời.
601
00:44:17,114 --> 00:44:18,032
Đừng.
602
00:44:18,115 --> 00:44:19,325
Hả?
603
00:44:19,408 --> 00:44:24,205
Ông gan thật!
Các con ông dễ thương quá.
604
00:44:25,122 --> 00:44:26,499
Và kia là Blue.
605
00:44:27,708 --> 00:44:29,544
- Đó là...
- Con chó.
606
00:44:29,627 --> 00:44:31,420
Còn tôi là Martin.
607
00:44:31,504 --> 00:44:33,422
- Chào Martin.
- Chào.
608
00:44:33,506 --> 00:44:34,340
Tôi là Eddie.
609
00:44:34,423 --> 00:44:36,342
- Rất hân hạnh, Eddie.
- Tôi cũng thế.
610
00:44:36,425 --> 00:44:40,721
- Mời ngồi.
- Vâng. Cảm ơn.
611
00:44:40,805 --> 00:44:42,598
Chúa ơi.
612
00:44:43,641 --> 00:44:45,518
Rồi.
613
00:44:46,936 --> 00:44:49,856
Một bữa ăn giàu dinh dưỡng thực vật.
Namaste, anh bạn.
614
00:44:49,939 --> 00:44:51,023
Cảm ơn.
615
00:44:51,107 --> 00:44:52,108
Ăn chay thì say bye ngay!
616
00:44:53,651 --> 00:44:54,861
Ôi trời.
617
00:44:55,653 --> 00:44:57,822
- Eddie, anh định đến đâu?
- New York.
618
00:44:57,905 --> 00:44:58,739
Ái chà.
619
00:44:58,823 --> 00:45:00,074
- Vâng.
- Được rồi.
620
00:45:00,157 --> 00:45:02,952
Đi chân đất đến New York cũng xa đấy.
621
00:45:00,157 --> 00:45:02,952
Đi chân đất đến New York cũng xa đấy.
622
00:45:03,619 --> 00:45:04,453
Vâng.
623
00:45:04,537 --> 00:45:06,664
Chúng tôi có thể cho anh đi nhờ đến Vegas.
624
00:45:06,747 --> 00:45:07,665
Ừ.
625
00:45:07,748 --> 00:45:10,168
Những kẻ này kỳ cục thật,
nói cho cậu biết.
626
00:45:10,251 --> 00:45:11,586
Thế thì tốt quá. Cảm ơn.
627
00:45:11,669 --> 00:45:12,545
Không có gì.
628
00:45:12,628 --> 00:45:15,590
Tất nhiên. Đời là chuyến phiêu lưu lớn mà.
Ai mà không thích kết bạn chứ?
629
00:45:15,673 --> 00:45:16,757
- Nhỉ?
- Nhỉ?
630
00:45:16,841 --> 00:45:21,888
Ông này giống kiểu kẻ giết người hàng loạt
khi đi nhờ xe mà con nghe trên podcast.
631
00:45:22,680 --> 00:45:24,265
Con yêu. Thôi nào.
632
00:45:24,348 --> 00:45:26,559
Sao bảo trợ xã hội
chưa đến đưa bọn con đi nhỉ?
633
00:45:27,351 --> 00:45:30,188
Nó... Nó... Nó đùa thôi.
634
00:45:30,271 --> 00:45:31,272
Không nhé.
635
00:45:31,355 --> 00:45:32,982
Thôi mà, con yêu.
636
00:45:34,192 --> 00:45:36,569
- Chúng tôi sẽ đi cao tốc Ngoài Hành Tinh.
- Ừ.
637
00:45:36,652 --> 00:45:37,486
Cao tốc gì cơ?
638
00:45:37,570 --> 00:45:40,281
Đó là con đường dẫn đến Vùng 51.
639
00:45:40,364 --> 00:45:44,619
Để xem có thấy người ngoài hành tinh nào
trước khi chỗ đó đóng cửa mãi mãi không.
640
00:45:44,702 --> 00:45:46,704
Đó là giấc mơ cả đời của tôi.
641
00:45:46,787 --> 00:45:48,289
Cho ông ta xem ngay đi!
642
00:45:48,372 --> 00:45:49,373
Anh không tin à?
643
00:45:51,792 --> 00:45:53,419
Thật ra thì, Martin...
644
00:45:54,587 --> 00:45:56,297
Biết nói thế nào nhỉ?
645
00:45:58,382 --> 00:45:59,425
Tôi có tin.
646
00:45:59,509 --> 00:46:03,012
Thật ra, tôi có niềm tin mãnh liệt.
647
00:45:59,509 --> 00:46:03,012
Thật ra, tôi có niềm tin mãnh liệt.
648
00:46:03,095 --> 00:46:05,515
- Mãnh liệt quá cơ.
- Ồ, giờ ông là nghệ sĩ hài à?
649
00:46:05,598 --> 00:46:07,225
Không, thật ra, tôi từng làm IT.
650
00:46:07,308 --> 00:46:08,351
- Thế à?
- Ừ.
651
00:46:08,434 --> 00:46:11,229
- Hay quá.
- Cảm ơn.
652
00:46:11,312 --> 00:46:14,941
Tôi mong là ông không bị thất vọng ấy?
653
00:46:15,024 --> 00:46:19,237
Và tôi mong ông nhìn thấy một con,
mong ông gặp được...
654
00:46:20,112 --> 00:46:23,908
một người ngoài hành tinh
thật sự tốt, chứ không phải...
655
00:46:25,535 --> 00:46:26,953
không phải xấu xa...
656
00:46:28,329 --> 00:46:29,247
bẩn bựa.
657
00:46:29,330 --> 00:46:30,665
- Ừ.
- Ừ.
658
00:46:30,748 --> 00:46:32,250
Ừ thì...
659
00:46:32,333 --> 00:46:35,837
Nhìn thấy kẻ xấu là tôi biết ngay, Eddie.
660
00:46:44,929 --> 00:46:47,348
Trong này nóng ra phết.
661
00:46:47,431 --> 00:46:49,141
Anh sẽ quen thôi.
662
00:46:49,225 --> 00:46:51,143
Điều hòa không tốt cho sức khỏe đâu.
663
00:46:53,062 --> 00:46:55,064
Được. Cả nhà sẵn sàng chưa?
664
00:46:55,147 --> 00:46:56,274
Rồi.
665
00:46:56,357 --> 00:46:57,775
Khách sẵn sàng chưa?
666
00:46:57,859 --> 00:46:59,861
Hãy khuấy động không khí nào.
667
00:47:01,487 --> 00:47:04,073
Kiểm soát mặt đất gọi thiếu tá Tom
668
00:47:05,575 --> 00:47:07,285
Ta thích hát theo lắm!
669
00:47:07,368 --> 00:47:09,954
Kiểm soát mặt đất gọi thiếu tá Tom
670
00:47:11,372 --> 00:47:12,707
Giết tôi đi.
671
00:47:12,790 --> 00:47:16,586
Uống viên protein và đội mũ vào
672
00:47:16,669 --> 00:47:19,088
- Hay quá! Đúng bài ta thích!
- Mười...
673
00:47:19,172 --> 00:47:20,590
...chín...
674
00:47:20,673 --> 00:47:23,885
...tám, bảy, sáu...
675
00:47:23,968 --> 00:47:25,928
Bắt đầu đếm ngược, bật động cơ
676
00:47:26,012 --> 00:47:26,888
...năm, bốn...
677
00:47:27,513 --> 00:47:29,724
...ba, hai, một...
678
00:47:29,807 --> 00:47:33,311
Kiểm tra đánh lửa
Và mong tình yêu của Chúa ở bên anh
679
00:47:33,394 --> 00:47:36,022
Cất cánh
680
00:47:36,105 --> 00:47:38,399
- Nào, Eddie, hát theo đi!
- Thôi, cảm ơn.
681
00:47:38,482 --> 00:47:39,525
Anh thuộc lời mà!
682
00:47:39,609 --> 00:47:43,029
Hãy coi đây là xe lưu diễn.
Chúng tôi là ban nhạc, anh là fan đi theo.
683
00:47:43,112 --> 00:47:45,323
Nào! Đừng nhạt thế.
684
00:47:45,406 --> 00:47:46,532
Đừng để tôi phải nói.
685
00:47:46,616 --> 00:47:50,328
Thiếu tá Tom gọi kiểm soát mặt đất
686
00:47:50,411 --> 00:47:53,414
Tôi đang bước qua cửa
687
00:47:54,123 --> 00:47:58,961
Và tôi đang trôi đi
Theo cách đặc biệt nhất
688
00:47:59,045 --> 00:47:59,879
Vui lên nào!
689
00:47:59,962 --> 00:48:05,009
Và các vì sao hôm nay trông rất khác
690
00:47:59,962 --> 00:48:05,009
Và các vì sao hôm nay trông rất khác
691
00:48:05,092 --> 00:48:05,927
Vì sao?
692
00:48:06,010 --> 00:48:07,595
Vì tôi đang ở đây
693
00:48:07,678 --> 00:48:09,055
Sao lại đến nông nỗi này?
694
00:48:09,138 --> 00:48:11,933
- Ngồi trong một cái hộp thiếc
- Hộp làm bằng thiếc!
695
00:48:12,016 --> 00:48:16,145
Ở rất xa thế giới
696
00:48:16,229 --> 00:48:17,438
Như bồn tắm, Eddie.
697
00:48:17,522 --> 00:48:19,649
Trái đất màu xanh
698
00:48:19,732 --> 00:48:24,070
Và tôi không thể làm gì
699
00:48:24,654 --> 00:48:27,782
Kiểm soát mặt đất gọi thiếu tá Tom
700
00:48:27,865 --> 00:48:32,370
Đôi khi ta nghĩ cuộc sống thế này
sẽ hạnh phúc hơn với chúng ta.
701
00:48:32,453 --> 00:48:35,289
Và báo chí muốn biết anh mặc áo hiệu nào
702
00:48:35,373 --> 00:48:36,582
Cậu biết đấy?
703
00:48:37,375 --> 00:48:38,209
Ừ.
704
00:48:38,292 --> 00:48:40,461
Giờ đã đến lúc ra khỏi tàu...
705
00:48:40,545 --> 00:48:41,379
Tôi biết.
706
00:48:41,462 --> 00:48:43,172
...nếu anh dám
707
00:48:44,465 --> 00:48:48,302
Thiếu tá Tom gọi kiểm soát mặt đất
708
00:48:48,386 --> 00:48:50,972
Tôi đang bước qua cánh cửa
709
00:48:52,348 --> 00:48:57,270
Và tôi đang trôi đi
Theo cách đặc biệt nhất
710
00:48:58,062 --> 00:49:02,984
Và các vì sao hôm nay trông rất khác
711
00:48:58,062 --> 00:49:02,984
Và các vì sao hôm nay trông rất khác
712
00:49:03,067 --> 00:49:08,698
Vì tôi đang đứng đây
Trong một cái hộp thiếc
713
00:49:09,407 --> 00:49:13,703
Ở rất xa thế giới
714
00:49:14,579 --> 00:49:16,873
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LAS VEGAS HOA LỆ, NEVADA
715
00:49:45,526 --> 00:49:47,236
Chú thích sô-cô-la không?
716
00:49:48,946 --> 00:49:50,907
Bố mẹ không cho bọn cháu ăn đường.
717
00:49:52,617 --> 00:49:53,451
Thế à?
718
00:49:55,328 --> 00:49:58,831
Chú có một người bạn
rất thích sô-cô-la. Cảm ơn cháu.
719
00:49:58,915 --> 00:50:00,124
Cháu thật tốt bụng.
720
00:50:03,920 --> 00:50:05,922
Cháu không muốn thấy
người ngoài hành tinh.
721
00:50:06,464 --> 00:50:07,340
Thế à?
722
00:50:08,758 --> 00:50:10,343
Sợ lắm.
723
00:50:13,346 --> 00:50:14,555
Ừ.
724
00:50:15,473 --> 00:50:17,558
Sợ cũng không sao.
725
00:50:19,352 --> 00:50:21,479
Chú cũng sợ...
726
00:50:22,063 --> 00:50:23,439
lúc nào cũng sợ.
727
00:50:24,482 --> 00:50:26,192
Hứa là cháu sẽ không thấy nhé?
728
00:50:30,780 --> 00:50:32,073
Anh bạn.
729
00:50:33,658 --> 00:50:36,369
Người ngoài hành tinh không có thật.
730
00:50:36,452 --> 00:50:37,495
Được chứ?
731
00:50:37,578 --> 00:50:39,080
Chú hứa.
732
00:50:40,790 --> 00:50:41,999
Nhé?
733
00:50:49,882 --> 00:50:52,093
Cậu đã nói điều nên nói.
734
00:50:52,176 --> 00:50:54,178
Cậu sẽ là ông bố tốt.
735
00:51:08,109 --> 00:51:11,028
Chúng ta đã đi
một chặng đường dài, cậu và ta.
736
00:51:12,238 --> 00:51:15,658
- Còn nhiều con đường phải đi lắm.
- Thế thì hay quá nhỉ?
737
00:51:15,741 --> 00:51:17,618
Anh muốn nói gì à?
738
00:51:20,204 --> 00:51:23,416
Không. Chắc là mơ thôi.
739
00:51:29,005 --> 00:51:31,132
TÔI MUỐN KHÔNG GIAN
740
00:51:31,924 --> 00:51:33,634
Đó là Nierika.
741
00:51:34,760 --> 00:51:35,928
"Nierika"?
742
00:51:36,012 --> 00:51:37,263
Ừ.
743
00:51:37,346 --> 00:51:39,348
Có một cánh cửa trong trí óc chúng ta
744
00:51:39,432 --> 00:51:44,061
thường ẩn giấu cho đến lúc ta chết.
745
00:51:46,355 --> 00:51:48,858
Thế giới này
có nhiều điều khó tin lắm, Eddie.
746
00:51:50,568 --> 00:51:53,154
Nếu mở lòng ra, anh có thể nhìn thấy.
747
00:51:54,155 --> 00:51:56,032
Ồ, tôi thấy nhiều rồi.
748
00:51:59,452 --> 00:52:02,663
Ta mừng vì đã không ăn thịt
gia đình tốt bụng này.
749
00:51:59,452 --> 00:52:02,663
Ta mừng vì đã không ăn thịt
gia đình tốt bụng này.
750
00:52:31,108 --> 00:52:34,195
Chào mừng đến thành phố
của cơ hội thứ hai.
751
00:52:34,904 --> 00:52:35,988
Quao.
752
00:52:51,838 --> 00:52:53,130
Cảm ơn.
753
00:52:53,214 --> 00:52:54,757
Bảo trọng nhé, anh bạn. Cảm ơn.
754
00:52:54,841 --> 00:52:56,217
Ở lại, Blue. Ở lại.
755
00:52:56,300 --> 00:52:57,426
Cảm ơn. Bảo trọng nhé, Blue.
756
00:52:57,510 --> 00:52:58,344
Vegas.
757
00:53:00,304 --> 00:53:01,639
NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT
TÊN: BROCK, EDWARD
758
00:53:00,304 --> 00:53:01,639
NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT
TÊN: BROCK, EDWARD
759
00:53:01,722 --> 00:53:03,683
LAS VEGAS, NEVADA
760
00:53:03,766 --> 00:53:05,768
Tôi muốn đưa anh cái này.
761
00:53:06,644 --> 00:53:08,187
- Nhận đi. Và...
- Martin, nhiều quá...
762
00:53:08,271 --> 00:53:11,065
- Cảm ơn.
- Đệm chân chất lượng đấy.
763
00:53:11,148 --> 00:53:14,360
Hơn nữa, nó có lót chống vi khuẩn.
764
00:53:14,443 --> 00:53:17,280
Không! Đừng nhận. Xấu hơn cả Crocs.
765
00:53:17,363 --> 00:53:18,990
Cảm ơn.
766
00:53:19,073 --> 00:53:23,160
Cưng ơi, thế giới này lạ lắm
767
00:53:23,244 --> 00:53:24,996
Nhưng tôi sẽ luôn nhớ anh
768
00:53:29,375 --> 00:53:30,376
Chào nhé, Martin.
769
00:53:31,669 --> 00:53:35,173
Mới chỉ là tạm biệt thôi.
Tôi muốn nghĩ như thế, Eddie.
770
00:53:36,465 --> 00:53:37,383
Được rồi, chào nhé.
771
00:53:38,467 --> 00:53:39,302
Này Martin.
772
00:53:41,762 --> 00:53:43,181
Cái cánh cổng...
773
00:53:43,264 --> 00:53:44,807
Nierika?
774
00:53:44,891 --> 00:53:47,393
Vâng. Nó mở rồi.
775
00:53:47,476 --> 00:53:49,187
Được chứ? Hãy...
776
00:53:49,979 --> 00:53:51,189
Bảo trọng nhé.
777
00:53:53,191 --> 00:53:54,192
Được.
778
00:53:54,984 --> 00:53:56,277
Cảm ơn.
779
00:54:03,534 --> 00:54:04,911
Chúa ơi.
780
00:54:06,537 --> 00:54:08,831
Xuống đáy xã hội rồi.
781
00:54:17,048 --> 00:54:18,633
Cậu có sô-cô-la!
782
00:54:20,885 --> 00:54:21,719
Ngon!
783
00:54:31,145 --> 00:54:35,566
Khi đến New York,
ta muốn gặp bà ấy, Eddie.
784
00:54:35,650 --> 00:54:39,654
Bà ấy được xây để chào đón
khách đến thăm nước Mỹ đấy.
785
00:54:39,737 --> 00:54:41,239
Chính là ông còn gì nữa.
786
00:54:41,322 --> 00:54:43,074
Cậu nghĩ thế à, Eddie?
787
00:54:43,157 --> 00:54:45,243
Vâng. Tôi biết thế.
788
00:54:45,326 --> 00:54:49,163
Khi thoát khỏi mớ rắc rối này, ta sẽ đi
gặp bà ấy và nói: "Chào Nữ thần Tự do".
789
00:54:49,247 --> 00:54:51,332
Và đi xem nhạc kịch Broadway!
790
00:54:51,874 --> 00:54:53,251
Ừ, được.
791
00:54:53,334 --> 00:54:54,460
Ái chà!
792
00:54:54,544 --> 00:54:57,171
Ta biết cậu ghét nhạc kịch thế nào.
793
00:54:58,881 --> 00:55:00,550
Ừ, sẽ vui lắm đây.
794
00:55:15,857 --> 00:55:17,525
Tiếp theo thì sao, Thelma?
795
00:55:17,608 --> 00:55:19,110
Louise ạ,
796
00:55:19,902 --> 00:55:24,115
tôi không chắc 20 đô sẽ giúp ta
đi được phương tiện nào có động cơ đâu.
797
00:55:25,366 --> 00:55:29,495
Và tôi sẽ không bao giờ
cưỡi con ngựa đó nữa.
798
00:55:29,579 --> 00:55:32,415
Nên có vẻ ta sẽ phải trộm xe.
799
00:55:32,498 --> 00:55:34,000
Không, ta xem phim Rain Man rồi,
800
00:55:34,083 --> 00:55:37,795
và với trí tuệ toàn năng
của một thực thể thần thánh,
801
00:55:37,879 --> 00:55:40,131
việc kiếm chác đâu có gì khó.
802
00:55:40,214 --> 00:55:44,010
Ta chơi máy đánh bạc,
rồi trò blackjack, rồi đến roulette!
803
00:55:44,093 --> 00:55:45,428
Tắm cơn mưa tiền!
804
00:55:45,511 --> 00:55:48,723
Xe sang,
hệ thống âm thanh Bluetooth, điều hòa
805
00:55:48,806 --> 00:55:51,225
và mở mui xe ra.
806
00:55:51,309 --> 00:55:53,519
Phong cách đến thế là cùng.
807
00:55:53,603 --> 00:55:55,605
Sòng bạc Paris
có quy tắc ăn mặc nghiêm ngặt.
808
00:55:57,607 --> 00:56:01,652
Biết gì không? Đây là khách sạn mà.
Còn đây là quần áo du lịch của tôi.
809
00:55:57,607 --> 00:56:01,652
Biết gì không? Đây là khách sạn mà.
Còn đây là quần áo du lịch của tôi.
810
00:56:01,736 --> 00:56:03,154
Tìm bộ nào đỡ bần hơn đi.
811
00:56:03,237 --> 00:56:05,656
Hắn nói không sai. Nhìn cậu kìa.
812
00:56:07,033 --> 00:56:09,327
Đừng cố quá nhé, anh bạn?
813
00:56:09,410 --> 00:56:10,453
Cần một tay không?
814
00:56:10,536 --> 00:56:11,746
Có.
815
00:56:13,915 --> 00:56:16,250
Ý tôi đâu phải là đánh ngất hắn.
Ông làm gì thế?
816
00:56:16,334 --> 00:56:18,169
- Hắn thô lỗ với cậu mà.
- Ừ, nhưng...
817
00:56:18,252 --> 00:56:19,962
Ồ! Nhìn kìa.
818
00:56:23,257 --> 00:56:25,051
Chúng ta cần cải trang.
819
00:56:26,969 --> 00:56:27,970
Làm gì đấy hả?
820
00:56:28,554 --> 00:56:30,473
- Chào.
- Chào anh bạn.
821
00:56:30,556 --> 00:56:31,766
Chào.
822
00:56:34,352 --> 00:56:35,186
Chúa ơi.
823
00:56:35,269 --> 00:56:36,646
Ấm quá.
824
00:56:42,568 --> 00:56:45,905
Sao ông cứ đánh ngất người ta thế?
Ông bị sao vậy hả?
825
00:56:45,988 --> 00:56:47,490
Chúa ơi, vì sao?
826
00:56:48,449 --> 00:56:50,576
Rất xin lỗi, anh bạn.
827
00:56:50,660 --> 00:56:52,870
Tôi rất, rất xin lỗi.
828
00:56:52,954 --> 00:56:55,289
Eddie! Tuyệt.
829
00:56:55,373 --> 00:56:58,709
Giờ thì đố ai bắt được chúng ta.
830
00:56:58,793 --> 00:57:00,503
Thật đấy.
831
00:57:00,586 --> 00:57:04,924
Có khi lại được bầu là Người đàn ông
Hấp dẫn nhất năm của tờ People ấy chứ
832
00:57:00,586 --> 00:57:04,924
Có khi lại được bầu là Người đàn ông
Hấp dẫn nhất năm của tờ People ấy chứ
833
00:57:05,007 --> 00:57:07,510
nếu còn có ai nhớ đến cậu.
834
00:57:07,593 --> 00:57:10,805
- Tôi từng đạt giải đó rồi mà.
- Tất nhiên.
835
00:57:12,014 --> 00:57:14,725
Này. Cái gã gây ra việc đó?
836
00:57:14,809 --> 00:57:17,228
Tôi đã thấy hắn.
Ở chỗ mái vòm đằng kia.
837
00:57:17,311 --> 00:57:18,896
- Say bí tỉ rồi.
- Được.
838
00:57:20,398 --> 00:57:22,024
Chúng ta là người xấu.
839
00:57:22,108 --> 00:57:23,734
Rõ ràng!
840
00:57:23,818 --> 00:57:25,695
Nhân tiện, chúng ta
sẽ giữ lại đôi giày này.
841
00:57:27,196 --> 00:57:30,324
Thần tài tới, thần tài tới đây!
842
00:57:30,408 --> 00:57:31,826
Chào mừng đến với Paris.
843
00:57:31,909 --> 00:57:33,160
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh chứ.
844
00:57:33,244 --> 00:57:35,538
- Ngồi xuống đất đi.
- Có chuyện gì?
845
00:57:49,844 --> 00:57:51,762
Tuyệt!
846
00:57:51,846 --> 00:57:55,641
Hãy để ta nhân nó lên 20 lần.
Hãy để ta nhân bốn nó.
847
00:57:55,725 --> 00:57:57,059
Ông làm gì thế?
848
00:57:57,935 --> 00:57:59,854
Không. Chúng ta có mỗi chừng này thôi.
849
00:57:59,937 --> 00:58:01,981
May mắn, hãy mỉm cười tối nay
850
00:57:59,937 --> 00:58:01,981
May mắn, hãy mỉm cười tối nay
851
00:58:02,064 --> 00:58:03,149
Không.
852
00:58:05,735 --> 00:58:08,571
Áo khoác bảnh quá!
Ăn thịt lão rồi cướp đi!
853
00:58:13,075 --> 00:58:15,578
Ta biết Nữ thần May mắn
đứng về phía chúng ta tối nay!
854
00:58:15,661 --> 00:58:19,081
Không, tôi cho rằng chắc chắn
không có chuyện đó đâu.
855
00:58:19,165 --> 00:58:23,461
Thật ra, tôi còn dám khẳng định
Nữ thần May mắn ghét ông.
856
00:58:23,544 --> 00:58:26,380
- Ta không dừng được nữa rồi!
- Tất nhiên rồi.
857
00:58:26,464 --> 00:58:28,466
- Cảm giác này là sao? Đã quá trời!
- Cảm giác này?
858
00:58:28,549 --> 00:58:30,801
Cứ như mọi vấn đề của ta đã tan biến!
859
00:58:30,885 --> 00:58:32,595
Tôi toàn chơi như thế này!
860
00:58:37,683 --> 00:58:38,601
Eddie.
861
00:58:38,684 --> 00:58:40,394
Ta cần thêm tiền.
862
00:58:42,605 --> 00:58:45,107
Nhưng ta cháy túi rồi, ông bạn.
863
00:58:45,191 --> 00:58:46,901
Quỷ tha ma bắt!
864
00:58:48,194 --> 00:58:49,820
Thua thôi mà cay cú thế.
865
00:58:49,904 --> 00:58:51,322
Cậu mới cay cú!
866
00:58:53,491 --> 00:58:55,618
Tôi nghĩ ông làm gãy chân tôi rồi.
867
00:58:55,701 --> 00:58:58,246
Nữ thần May mắn là đồ sớm nắng chiều mưa!
868
00:58:58,329 --> 00:59:00,831
Lẽ ra chúng ta nên chơi máy đó!
869
00:59:02,416 --> 00:59:04,335
Không thể nào.
870
00:59:06,712 --> 00:59:08,339
Eddie Brock?
871
00:59:08,422 --> 00:59:10,341
Bà Chen! Không phải của mày.
872
00:59:10,424 --> 00:59:12,677
- Xin lỗi.
- Eddie! Bà Chen kìa!
873
00:59:12,760 --> 00:59:14,637
Ồ, bà Chen!
874
00:59:14,720 --> 00:59:15,555
Eddie yêu quý!
875
00:59:15,638 --> 00:59:18,266
Bà Chen!
876
00:59:18,349 --> 00:59:20,518
- Khóc mất thôi.
- Tôi cũng thế.
877
00:59:21,811 --> 00:59:24,021
Ái chà. Cậu lột xác rồi kìa?
878
00:59:24,105 --> 00:59:25,982
- Trông hấp dẫn lắm!
- Bà cũng thế.
879
00:59:26,065 --> 00:59:27,525
- Rất hấp dẫn.
- Tôi lúc nào chả thế.
880
00:59:27,608 --> 00:59:28,442
Vâng.
881
00:59:28,526 --> 00:59:30,236
- Anh bạn to lớn có trong đó không?
- Có.
882
00:59:30,319 --> 00:59:31,571
Thích váy của tôi chứ?
883
00:59:31,654 --> 00:59:34,448
Tôi thắng đậm đến nỗi
họ cho tôi sắm đồ ở hàng quần áo.
884
00:59:34,532 --> 00:59:36,242
Và cả phòng penthouse nữa!
885
00:59:36,325 --> 00:59:40,538
Ái chà. Còn tôi thì trộm bộ vét này
của một gã tè lên chân tôi.
886
00:59:40,621 --> 00:59:42,748
Tôi đánh ngất hắn.
Tôi để hắn trong một bụi cây.
887
00:59:42,832 --> 00:59:44,750
Hiểu mùi khai ở đâu ra rồi.
888
00:59:44,834 --> 00:59:48,087
Cậu cứ về phòng tôi mà rửa ráy,
rồi chúng ta quẩy.
889
00:59:48,171 --> 00:59:49,755
Ồ, thế thì hay quá.
890
00:59:49,839 --> 00:59:51,841
Và gọi đồ lên phòng.
891
00:59:52,967 --> 00:59:54,177
Tuyệt!
892
01:00:04,854 --> 01:00:07,190
Tìm thấy hắn rồi. Đã nhận dạng được Brock.
893
01:00:07,273 --> 01:00:10,985
Máy quay an ninh ở khách sạn Paris, Vegas.
894
01:00:11,068 --> 01:00:13,821
- Đã tái lập đội The Six chưa?
- Rồi ạ.
895
01:00:13,905 --> 01:00:15,364
Đưa họ đi.
896
01:00:24,874 --> 01:00:26,417
ĐANG KẾT NỐI
897
01:00:28,669 --> 01:00:29,629
ĐÃ KẾT NỐI
898
01:00:29,712 --> 01:00:31,714
The Six đã lên đường.
899
01:00:31,797 --> 01:00:33,299
Họ sẽ bắt hắn về.
900
01:00:34,425 --> 01:00:38,513
Ở thời điểm này, tôi yêu cầu
được chỉ huy Chương trình Imperium.
901
01:00:41,098 --> 01:00:42,892
Anh được cho phép, tướng quân.
902
01:00:53,027 --> 01:00:56,739
Khi có tiếng sấm, chạy vào trong nhà.
903
01:01:15,341 --> 01:01:16,676
Nhảy đi cưng.
904
01:01:16,759 --> 01:01:19,178
- Không.
- Có chứ! Ta thích nhảy lắm!
905
01:01:19,262 --> 01:01:21,848
Ông điên à?
Con đó sẽ tìm thấy chúng ta mất.
906
01:01:21,931 --> 01:01:23,057
Đừng phá hỏng cuộc vui chứ.
907
01:01:23,140 --> 01:01:25,852
Không! Đừng vẽ đường cho hươu chạy.
908
01:01:25,935 --> 01:01:28,563
Biết gì không, bà Chen?
Chúng tôi đang chạy trốn.
909
01:01:28,646 --> 01:01:31,482
Nên cảm ơn bà đã tiếp đón.
Chúng tôi phải đi.
910
01:01:31,566 --> 01:01:32,692
Cậu chán thế!
911
01:01:32,775 --> 01:01:35,069
Một điệu nhảy cuối trước khi đi nhé.
912
01:01:35,152 --> 01:01:37,280
- Chả bao giờ được làm cái gì ta muốn.
- Sao?
913
01:01:37,363 --> 01:01:39,156
Nhảy một chút thôi mà.
914
01:01:39,240 --> 01:01:43,077
Và cậu đã đem cho lũ gà của ta.
915
01:01:44,871 --> 01:01:45,788
Hay lắm!
916
01:01:52,461 --> 01:01:54,297
Lên sàn nhảy nào, bà Chen.
917
01:01:54,881 --> 01:01:56,090
Tôi chịu thua.
918
01:02:06,100 --> 01:02:09,520
Ôi không, mù mắt tôi rồi. Mù mắt tôi rồi!
919
01:02:13,691 --> 01:02:15,735
Bạn có thể nhảy
920
01:02:15,818 --> 01:02:17,904
Bạn có thể vui đùa
921
01:02:17,987 --> 01:02:21,782
Có giây phút thăng hoa trong cuộc đời
922
01:02:28,915 --> 01:02:30,708
Hai người tập lúc nào vậy?
923
01:02:54,649 --> 01:02:56,025
Chết tiệt!
924
01:02:57,151 --> 01:02:58,236
Tôi đã bảo sẽ có chuyện mà!
925
01:03:00,863 --> 01:03:03,366
Đừng sợ. Nó không nhìn thấy codex.
926
01:03:00,863 --> 01:03:03,366
Đừng sợ. Nó không nhìn thấy codex.
927
01:03:03,449 --> 01:03:04,575
Cái quái gì kia?
928
01:03:04,659 --> 01:03:06,744
Xấu quá đi mất!
929
01:03:08,079 --> 01:03:10,373
Cực kỳ bình tĩnh nhé.
930
01:03:10,456 --> 01:03:12,166
Nó không thấy thứ nó đang tìm kiếm.
931
01:03:21,884 --> 01:03:22,844
Đi thôi!
932
01:03:32,395 --> 01:03:34,188
- Để cho Eddie yên!
- Im!
933
01:03:36,274 --> 01:03:37,400
Giày của tôi.
934
01:03:37,483 --> 01:03:39,068
Đi thôi. Rút lui!
935
01:04:02,216 --> 01:04:04,218
CAO TỐC NGOÀI HÀNH TINH
936
01:04:06,804 --> 01:04:09,098
Ái chà.
937
01:04:11,517 --> 01:04:13,144
Vùng 51.
938
01:04:13,227 --> 01:04:14,437
Ừ.
939
01:04:15,021 --> 01:04:16,230
Ừ.
940
01:04:17,815 --> 01:04:19,317
Ta đến rồi.
941
01:04:22,528 --> 01:04:24,530
Cuối cùng bố cũng được nhìn thấy nó.
942
01:04:25,448 --> 01:04:27,116
Cũng rất gì và này nọ đấy...
943
01:04:27,742 --> 01:04:29,035
Chắc thế.
944
01:04:30,036 --> 01:04:31,037
Ừ.
945
01:04:34,165 --> 01:04:35,166
Leaf.
946
01:04:36,250 --> 01:04:38,544
Con đi đâu đấy?
947
01:04:38,628 --> 01:04:42,673
Hãy xem có tìm được
thứ gì ngầu hơn không. Đi nào.
948
01:04:42,757 --> 01:04:43,591
Đi nào, cả nhà.
949
01:04:43,674 --> 01:04:45,843
Được, anh yêu. Giấc mơ cả đời.
950
01:04:45,927 --> 01:04:47,762
Được rồi. Đi nào!
951
01:04:48,346 --> 01:04:49,972
Bố ngửi thấy mùi người ngoài hành tinh.
952
01:04:56,062 --> 01:04:58,773
Khi không có vật chủ, nó đang yếu dần đi.
953
01:04:58,856 --> 01:05:00,274
Tội nghiệp.
954
01:05:01,192 --> 01:05:03,194
Cho nó xuống dưới với những con khác đi.
955
01:05:03,277 --> 01:05:04,654
Ở đó an toàn hơn.
956
01:05:39,814 --> 01:05:42,817
Cúi xuống. Đi nào.
957
01:05:51,200 --> 01:05:54,203
Được rồi. Này.
958
01:05:55,705 --> 01:05:58,833
Bố nghĩ đứng trên đó quan sát sẽ rõ hơn.
959
01:05:59,917 --> 01:06:02,253
Đi theo bố nào, cả nhà. Đi nào.
960
01:05:59,917 --> 01:06:02,253
Đi theo bố nào, cả nhà. Đi nào.
961
01:06:02,336 --> 01:06:04,255
Háo hức quá.
962
01:06:04,338 --> 01:06:06,424
Không thể tin là ta đã vào được đây.
963
01:06:19,645 --> 01:06:21,063
Quao.
964
01:06:24,233 --> 01:06:25,526
Quao.
965
01:06:26,444 --> 01:06:27,778
Quao.
966
01:06:29,030 --> 01:06:30,573
Cái gì đây?
967
01:06:41,751 --> 01:06:43,377
Hỏng hết rồi.
968
01:06:44,879 --> 01:06:46,255
Buồn quá.
969
01:06:58,768 --> 01:07:00,186
Ông bạn?
970
01:07:01,270 --> 01:07:02,688
Này ông bạn?
971
01:07:05,483 --> 01:07:07,401
Ôi không.
972
01:07:09,320 --> 01:07:10,780
Không.
973
01:07:12,823 --> 01:07:17,119
Chúa ơi, đau đầu
bao nhiêu lần một ngày mới đủ đây?
974
01:07:18,704 --> 01:07:19,914
Eddie?
975
01:07:24,919 --> 01:07:26,295
Xin chào?
976
01:07:28,714 --> 01:07:30,633
Chúng đã khiến tôi bị thế này.
977
01:07:33,010 --> 01:07:34,136
Mulligan?
978
01:07:35,221 --> 01:07:36,222
Vì sao?
979
01:07:36,305 --> 01:07:37,515
Anh còn sống à?
980
01:07:38,808 --> 01:07:40,518
Sao anh lại ở đây?
981
01:07:42,603 --> 01:07:44,522
Chúng ta đang bị săn lùng, Eddie.
982
01:07:45,147 --> 01:07:47,608
Anh có cái hắn cần.
983
01:07:49,151 --> 01:07:53,114
Hãy bảo vệ codex
khỏi những bàn tay xấu xa.
984
01:07:53,656 --> 01:07:57,451
Một đội quân symbiote chờ đợi ở đây.
985
01:07:57,535 --> 01:07:59,370
Hãy thả họ ra.
986
01:08:00,162 --> 01:08:01,747
Bảo vệ nó, Eddie.
987
01:08:00,162 --> 01:08:01,747
Bảo vệ nó, Eddie.
988
01:08:02,540 --> 01:08:03,833
Knull...
989
01:08:04,834 --> 01:08:08,171
không được phép thoát ra ngoài.
990
01:08:12,842 --> 01:08:14,343
Eddie, tôi là tiến sĩ Paine.
991
01:08:17,054 --> 01:08:18,055
Bạn tôi đâu?
992
01:08:18,139 --> 01:08:19,265
Tạm thời đang an toàn.
993
01:08:20,850 --> 01:08:21,893
Tin tốt đây!
994
01:08:21,975 --> 01:08:23,102
Khỉ thật.
995
01:08:23,185 --> 01:08:24,395
Mọi việc ở đây kết thúc.
996
01:08:24,478 --> 01:08:26,689
Tất cả không thuộc
quyền kiểm soát của cô nữa.
997
01:08:26,772 --> 01:08:27,607
Phòng lab này của tôi.
998
01:08:27,689 --> 01:08:30,067
Không phải của cô.
Cô chỉ làm việc ở đây thôi.
999
01:08:30,151 --> 01:08:33,404
Hoặc từng như thế.
Cô, Christmas, hai người sẽ về nhà.
1000
01:08:33,487 --> 01:08:34,822
Thế còn họ?
1001
01:08:34,906 --> 01:08:37,992
Cô nghe chúng nói rồi đấy.
Codex chỉ tồn tại nếu cả hai còn sống.
1002
01:08:38,075 --> 01:08:39,493
Chúng tôi không kháng cự mà.
1003
01:08:40,703 --> 01:08:42,121
Anh giết một người của tôi.
1004
01:08:42,205 --> 01:08:43,622
Tự tay tôi sẽ đáp lễ.
1005
01:08:43,706 --> 01:08:45,625
- Hộ tống tiến sĩ Paine ra khỏi đây.
- Không.
1006
01:08:45,707 --> 01:08:47,335
Christmas! Đến lúc đi rồi.
1007
01:08:47,417 --> 01:08:48,502
Này!
1008
01:08:57,929 --> 01:08:59,388
Sai lầm lớn rồi.
1009
01:09:06,020 --> 01:09:08,022
- Bắn!
- Chạy đi!
1010
01:09:12,193 --> 01:09:13,944
- Chúa ơi!
- Rút lui!
1011
01:09:14,487 --> 01:09:15,321
Đi đi!
1012
01:09:20,618 --> 01:09:23,120
Venom, chạy đi. Đi đi!
1013
01:09:30,627 --> 01:09:33,756
Đi nào! Tránh! Ra khỏi đây!
1014
01:09:35,841 --> 01:09:37,468
Thả các symbiote ra!
1015
01:09:37,551 --> 01:09:38,636
Đi nào!
1016
01:09:46,978 --> 01:09:48,062
Nhanh nào.
1017
01:10:05,329 --> 01:10:06,163
Jim!
1018
01:10:20,678 --> 01:10:21,888
Chiến nào.
1019
01:10:21,971 --> 01:10:23,181
Hạ nó đi.
1020
01:10:56,339 --> 01:10:57,423
Nào!
1021
01:11:04,055 --> 01:11:06,015
Đưa codex ra khỏi đây.
1022
01:11:13,314 --> 01:11:14,315
Đường thoát kia kìa.
1023
01:11:25,034 --> 01:11:27,036
Ngươi, đưa chúng ta ra khỏi đây!
1024
01:11:31,207 --> 01:11:33,417
Ở đây không có
người ngoài hành tinh, các con ạ.
1025
01:11:37,922 --> 01:11:39,549
Đôi giày chất vãi!
1026
01:11:40,132 --> 01:11:42,343
Cái gì kia?
1027
01:11:47,348 --> 01:11:48,850
- Được rồi.
- Đi thôi! Đi nào!
1028
01:11:57,567 --> 01:11:58,651
Đi thôi!
1029
01:11:58,734 --> 01:11:59,569
Đi nào!
1030
01:12:00,570 --> 01:12:01,445
Đi nào!
1031
01:12:00,570 --> 01:12:01,445
Đi nào!
1032
01:12:04,240 --> 01:12:06,033
- Bố.
- Không sao đâu, các con.
1033
01:12:11,747 --> 01:12:14,876
Người ngoài hành tinh!
Người ngoài hành tinh xâm lược!
1034
01:12:14,959 --> 01:12:16,377
Người ngoài hành tinh tấn công!
1035
01:12:25,094 --> 01:12:27,180
Chết tiệt!
1036
01:12:32,685 --> 01:12:34,520
- Hai anh, lên máy bay!
- Rõ!
1037
01:12:34,604 --> 01:12:35,605
Đi theo tôi!
1038
01:12:35,688 --> 01:12:39,025
Đi nào! Lên xe Hummer! Đi thôi!
1039
01:12:39,108 --> 01:12:41,569
Phải đưa codex đi xa khỏi đây nhất có thể.
1040
01:12:44,322 --> 01:12:46,407
- Chú Eddie kìa?
- Eddie.
1041
01:12:46,490 --> 01:12:48,201
Eddie! Này!
1042
01:12:48,284 --> 01:12:49,827
- Ôi không.
- Eddie!
1043
01:12:52,788 --> 01:12:55,082
Martin. Và gia đình.
1044
01:13:00,004 --> 01:13:01,047
Ông không được vào đây, Martin.
1045
01:13:00,004 --> 01:13:01,047
Ông không được vào đây, Martin.
1046
01:13:01,130 --> 01:13:03,007
Bọn xấu xa.
1047
01:13:20,650 --> 01:13:22,944
Chú Eddie, chú giúp nhà cháu nhé?
1048
01:13:23,027 --> 01:13:25,947
Chú đã nói dối.
Người ngoài hành tinh có thật.
1049
01:13:26,030 --> 01:13:29,283
Đó là bạn thân nhất trên đời của chú.
Ông ấy sẽ đưa cả nhà ra khỏi đây nhé?
1050
01:13:29,367 --> 01:13:30,451
Vâng.
1051
01:13:32,662 --> 01:13:34,747
Đừng... Đừng sợ.
1052
01:13:35,331 --> 01:13:36,290
Chào.
1053
01:13:36,374 --> 01:13:37,250
Quao.
1054
01:13:37,333 --> 01:13:39,168
Rất hân hạnh.
1055
01:13:40,378 --> 01:13:42,046
Cảm ơn vì gói sô-cô-la.
1056
01:13:42,755 --> 01:13:43,840
Không có gì ạ.
1057
01:13:59,480 --> 01:14:00,356
Không!
1058
01:14:03,985 --> 01:14:05,194
Mẹ, bố!
1059
01:14:13,953 --> 01:14:14,787
Bố!
1060
01:14:14,871 --> 01:14:16,372
Bám chắc vào, các con!
1061
01:14:19,417 --> 01:14:20,293
Bám chắc vào!
1062
01:14:37,727 --> 01:14:39,937
Anh ấy muốn bảo vệ ông mà.
1063
01:14:40,021 --> 01:14:42,815
Chúng tôi không phải kẻ xấu!
1064
01:14:46,319 --> 01:14:47,236
Echo! Leaf.
1065
01:14:47,320 --> 01:14:49,155
- Con tôi.
- Mẹ!
1066
01:14:49,238 --> 01:14:51,240
- Cảm ơn Eddie.
- Không có gì.
1067
01:14:55,411 --> 01:14:56,829
Giỡn mặt hả.
1068
01:15:06,964 --> 01:15:07,965
Lên xe đi!
1069
01:15:08,049 --> 01:15:09,175
Chạy đi.
1070
01:15:09,258 --> 01:15:10,426
Chạy đi!
1071
01:15:12,428 --> 01:15:13,346
Eddie!
1072
01:15:27,777 --> 01:15:29,862
Đi đi. Mang cái codex đó về cho ta.
1073
01:15:34,283 --> 01:15:35,868
Tiếng gì vậy?
1074
01:15:35,952 --> 01:15:37,787
Nó gọi về nhà.
1075
01:15:42,750 --> 01:15:44,085
Khỉ thật.
1076
01:16:06,315 --> 01:16:09,026
- Chúa ơi.
- Cúi xuống! Đi nào!
1077
01:16:09,110 --> 01:16:11,612
Nấp đi! Nấp đi! Có bố đây rồi.
1078
01:16:22,039 --> 01:16:24,041
Cô ấy đã cứu chúng ta.
1079
01:16:25,293 --> 01:16:27,420
Chỉ có một thứ làm nó phân tâm được thôi.
1080
01:16:27,503 --> 01:16:28,629
Đã hiểu.
1081
01:16:31,841 --> 01:16:33,759
Đưa họ trở lại xe đi!
1082
01:16:33,843 --> 01:16:35,720
Nào! Khẩn trương lên!
1083
01:16:37,930 --> 01:16:40,349
Tôi sẽ lùa chúng lại một chỗ.
Bảo trực thăng đi theo tôi.
1084
01:16:42,643 --> 01:16:44,645
Đi nào!
1085
01:16:58,034 --> 01:16:58,951
Đi nào!
1086
01:17:01,829 --> 01:17:03,122
Anh ta đang dụ chúng đến một
chỗ giết cả cụm.
1087
01:17:03,206 --> 01:17:05,249
Khi nào bắn được, hãy cho chúng bốc hơi!
1088
01:17:29,607 --> 01:17:32,360
Về đến nhà rồi. Về rồi. Đợi chút.
1089
01:17:32,985 --> 01:17:34,487
- Chạy đi!
- Đi nào, các con! Đi nào!
1090
01:17:34,570 --> 01:17:35,696
Nhanh lên, con yêu.
1091
01:17:36,739 --> 01:17:37,573
Cảm ơn!
1092
01:17:39,700 --> 01:17:41,619
Người ngoài hành tinh mắc dịch!
1093
01:18:05,309 --> 01:18:06,602
- Nướng chúng đi!
- Rõ.
1094
01:18:18,906 --> 01:18:20,241
Mục tiêu đã bị tiêu diệt.
1095
01:18:23,619 --> 01:18:25,663
Không!
1096
01:18:25,746 --> 01:18:27,039
Thompson bị hạ!
1097
01:18:27,123 --> 01:18:28,749
Nó đang rơi. Chạy đi!
1098
01:18:45,558 --> 01:18:46,559
Slide!
1099
01:18:51,480 --> 01:18:52,857
Khỉ thật!
1100
01:18:53,774 --> 01:18:54,942
Đi đi!
1101
01:19:03,659 --> 01:19:05,286
Kết liễu đi.
1102
01:19:05,369 --> 01:19:06,787
Rất hân hạnh.
1103
01:19:13,002 --> 01:19:14,295
Cánh quạt trực thăng!
1104
01:19:36,901 --> 01:19:38,110
Có tôi đây rồi.
1105
01:19:43,741 --> 01:19:45,743
- Không sao.
- Đưa anh ta đến nơi an toàn.
1106
01:19:48,246 --> 01:19:49,247
Chúa ơi.
1107
01:20:14,146 --> 01:20:16,566
Tôi rất xin lỗi! Tôi xin lỗi!
1108
01:20:17,149 --> 01:20:18,734
Được rồi.
1109
01:20:38,754 --> 01:20:39,755
Không.
1110
01:20:41,883 --> 01:20:43,801
Được rồi.
1111
01:20:47,763 --> 01:20:49,891
Cô vẫn tiếp tục sống trong giấc mơ
của ông anh trai sao?
1112
01:20:57,106 --> 01:20:58,399
Chúa ơi.
1113
01:21:03,070 --> 01:21:05,823
- Bố đến đây!
- Bố, nhanh lên!
1114
01:21:05,907 --> 01:21:08,284
Bố! Chạy đi! Nhanh lên!
1115
01:21:35,811 --> 01:21:37,522
Ta tự hào về cậu, Eddie.
1116
01:21:37,605 --> 01:21:39,315
Là công của cậu hết.
1117
01:21:40,816 --> 01:21:42,443
Một phần thôi.
1118
01:21:58,751 --> 01:22:01,462
Ta thật sự muốn nhìn thấy bà ấy.
1119
01:21:58,751 --> 01:22:01,462
Ta thật sự muốn nhìn thấy bà ấy.
1120
01:22:06,843 --> 01:22:08,386
Ai?
1121
01:22:08,469 --> 01:22:10,054
Nữ thần Tự do.
1122
01:22:11,055 --> 01:22:12,390
Ừ.
1123
01:22:13,850 --> 01:22:17,687
Ừ, chúng ta sẽ đi.
1124
01:22:17,770 --> 01:22:20,189
Chúng ta sẽ đi ngay khi...
1125
01:22:21,482 --> 01:22:22,650
thoát khỏi đây.
1126
01:22:24,569 --> 01:22:26,821
Chúng sẽ cứ đến liên tục thôi.
1127
01:22:26,904 --> 01:22:29,156
Chúng ta sẽ không bao giờ
rời khỏi đây được đâu.
1128
01:22:40,918 --> 01:22:42,503
Ừ thì...
1129
01:22:45,089 --> 01:22:47,884
Tôi tưởng chúng ta sẽ là Bảo hộ Chết chóc.
1130
01:22:51,512 --> 01:22:53,306
Đúng thế mà.
1131
01:22:54,098 --> 01:22:56,017
Đó là việc chúng ta đang làm.
1132
01:23:06,194 --> 01:23:07,403
Ừ.
1133
01:23:33,054 --> 01:23:34,055
Được rồi.
1134
01:23:38,434 --> 01:23:39,644
Được rồi.
1135
01:23:50,863 --> 01:23:52,490
Nhào hết vào đây nào.
1136
01:24:56,637 --> 01:24:57,555
Đi đi.
1137
01:24:58,514 --> 01:24:59,932
Đi đi.
1138
01:25:00,016 --> 01:25:01,017
Đi đi.
1139
01:25:00,016 --> 01:25:01,017
Đi đi.
1140
01:25:07,231 --> 01:25:08,441
Chúa ơi.
1141
01:25:20,077 --> 01:25:20,953
Ông làm gì thế?
1142
01:25:24,332 --> 01:25:26,167
Ta sẽ không bao giờ quên cậu.
1143
01:25:29,670 --> 01:25:32,965
Cũng đừng quên ta nhé, Eddie.
1144
01:25:33,591 --> 01:25:34,592
Không.
1145
01:25:34,675 --> 01:25:35,760
Đến lúc phải đi rồi.
1146
01:25:38,971 --> 01:25:41,390
- Strickland.
- Strickland đã xác nhận.
1147
01:25:43,559 --> 01:25:44,393
Không.
1148
01:26:02,578 --> 01:26:04,789
- Strickland.
- Strickland đã xác nhận.
1149
01:26:28,104 --> 01:26:30,398
Chỉ là tạm biệt thôi.
1150
01:26:49,834 --> 01:26:50,877
Không.
1151
01:26:50,960 --> 01:26:51,836
Không!
1152
01:26:51,919 --> 01:26:53,546
Không!
1153
01:27:28,581 --> 01:27:29,665
Đi đi!
1154
01:27:57,527 --> 01:27:59,111
Không, chú Eddie!
1155
01:28:00,821 --> 01:28:01,948
Chú Eddie!
1156
01:28:00,821 --> 01:28:01,948
Chú Eddie!
1157
01:28:02,031 --> 01:28:03,115
Chúa ơi.
1158
01:28:52,623 --> 01:28:54,417
Nierika.
1159
01:29:18,941 --> 01:29:20,443
Này ông bạn.
1160
01:29:22,236 --> 01:29:24,238
Tôi vừa có một giấc mơ điên rồ.
1161
01:29:31,662 --> 01:29:32,663
Ông bạn?
1162
01:29:32,747 --> 01:29:34,332
Ông ấy sẽ không quay lại đâu.
1163
01:29:42,548 --> 01:29:44,175
Nhưng tôi cần ông ấy quay lại.
1164
01:29:44,884 --> 01:29:47,094
Ông ấy không thuộc về nơi này.
1165
01:29:47,178 --> 01:29:48,971
Anh không thể giữ được ông ấy...
1166
01:29:49,847 --> 01:29:51,849
và ông ấy không thể giữ được anh.
1167
01:29:53,684 --> 01:29:54,894
Vì sự dũng cảm của anh,
1168
01:29:54,977 --> 01:29:58,397
cả hai nhận được
lời cảm ơn chân thành từ đất nước.
1169
01:30:00,691 --> 01:30:02,860
Eddie, anh được tự do
bắt đầu lại cuộc đời.
1170
01:30:00,691 --> 01:30:02,860
Eddie, anh được tự do
bắt đầu lại cuộc đời.
1171
01:30:03,569 --> 01:30:07,907
Mọi thứ diễn ra ở San Francisco
và trong vài ngày qua...
1172
01:30:07,990 --> 01:30:09,992
coi như xí xóa.
1173
01:30:16,415 --> 01:30:18,835
Tất nhiên, nói để anh rõ...
1174
01:30:18,918 --> 01:30:22,004
anh mà thở ra lời nào với bất cứ ai
1175
01:30:22,088 --> 01:30:24,507
thì sẽ phải sống phần đời còn lại
1176
01:30:24,590 --> 01:30:27,802
trong cái lỗ tối tăm,
lạnh lẽo nhất có thể.
1177
01:30:29,804 --> 01:30:31,222
Chúc may mắn, Eddie.
1178
01:32:06,192 --> 01:32:08,194
Tôi sẽ không quên ông đâu, ông bạn.
1179
01:32:33,761 --> 01:32:37,223
VENOM
KÈO CUỐI
1180
01:34:41,180 --> 01:34:44,684
Chiến binh của các ngươi đã gục ngã.
1181
01:34:45,852 --> 01:34:48,855
Các hành tinh sẽ là của ta.
1182
01:34:49,772 --> 01:34:52,900
Hắc Vương đã thức tỉnh.
1183
01:34:52,984 --> 01:34:55,987
Ta sẽ hủy diệt thế giới của các ngươi.
1184
01:34:56,070 --> 01:34:59,198
Tất cả sẽ tàn lụi.
1185
01:34:59,282 --> 01:35:00,783
Còn ngươi...
1186
01:35:01,576 --> 01:35:03,160
sẽ phải chứng kiến.
1187
01:47:38,916 --> 01:47:40,918
Biên dịch: Trọng Huy
1188
01:48:17,496 --> 01:48:19,665
Xin chào?
1189
01:48:23,961 --> 01:48:26,714
Xin chào?