1 00:00:54,720 --> 00:00:56,347 Ta là Knull. 2 00:00:56,430 --> 00:00:58,140 Thần của hư không. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,352 Kẻ hủy diệt thế giới. 4 00:00:58,224 --> 00:01:01,352 Kẻ hủy diệt thế giới. 5 00:01:01,435 --> 00:01:03,062 Cách đây rất lâu, 6 00:01:03,145 --> 00:01:06,065 khi ánh sáng xâm lược vương quốc của ta, 7 00:01:06,147 --> 00:01:09,360 những đứa con symbiote đã phản bội ta 8 00:01:10,069 --> 00:01:12,530 và nhốt ta ở đây. 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,454 Cuối cùng, codex đã được tạo ra. 10 00:01:20,538 --> 00:01:23,708 Nó là chìa khóa đem lại tự do cho ta. 11 00:01:23,791 --> 00:01:26,878 Nó sẽ mở toang nhà tù này. 12 00:01:26,961 --> 00:01:31,215 Ta ra lệnh cho ngươi lùng sục khắp các ngóc ngách của vũ trụ 13 00:01:31,299 --> 00:01:34,594 cho đến khi tìm được chiếc chìa khóa này. 14 00:01:34,677 --> 00:01:37,972 Tìm codex về cho ta. 15 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Và khi ta thoát ra, hủy diệt mọi hành tinh có sự sống 16 00:01:48,983 --> 00:01:52,612 và tiêu diệt những đứa con symbiote của ta, 17 00:01:53,404 --> 00:01:55,489 ta sẽ ban thưởng... 18 00:01:56,115 --> 00:01:57,617 bằng mạng sống của các ngươi. 19 00:02:33,819 --> 00:02:37,740 Vậy là ở vũ trụ này có siêu anh hùng. 20 00:02:37,823 --> 00:02:38,950 Được rồi. 21 00:02:39,742 --> 00:02:42,870 Kể lại cho tôi về ông bạn ngoài hành tinh da tím 22 00:02:42,954 --> 00:02:45,039 rất thích sưu tầm đá đi. 23 00:02:45,665 --> 00:02:47,875 Vì nói cho cậu biết nhé, 24 00:02:47,959 --> 00:02:51,170 người ngoài hành tinh, họ không thích đá đâu. 25 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 - Eddie, đừng nói nhảm nữa. - Không. 26 00:02:52,547 --> 00:02:55,132 Không, họ không thích đá đâu. 27 00:02:56,259 --> 00:02:58,052 Cậu có biết họ thích gì không? 28 00:02:58,135 --> 00:03:00,137 Họ thích ăn não! 29 00:03:00,888 --> 00:03:02,473 Vì đó là sở thích của họ. 30 00:03:00,888 --> 00:03:02,473 Vì đó là sở thích của họ. 31 00:03:02,557 --> 00:03:06,394 Anh ơi, hắn đã khiến gia đình tôi tan biến. 32 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 Trong năm năm. 33 00:03:09,981 --> 00:03:11,816 Năm năm hả? 34 00:03:11,899 --> 00:03:13,401 Vâng. 35 00:03:13,484 --> 00:03:15,486 Khoảng thời gian dài đấy. 36 00:03:16,779 --> 00:03:17,822 Được rồi. 37 00:03:17,905 --> 00:03:19,073 Eddie! 38 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Ta say rồi! 39 00:03:34,881 --> 00:03:36,007 Thật vui vì ta đã về nhà. 40 00:03:36,090 --> 00:03:38,301 Ta ngán đến tận cổ cái đa vũ trụ này rồi. 41 00:03:38,926 --> 00:03:41,012 Và ta thích người phục vụ ở vũ trụ này hơn nhiều. 42 00:03:41,095 --> 00:03:43,639 Ôi. Đầu tôi đau quá. 43 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 Tôi cảm thấy vừa say, vừa đau đầu cùng một lúc. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,812 Sai rồi! Phải uống Bloody María. 45 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 Hay lắm, Eddie! 46 00:03:55,109 --> 00:03:55,943 Không. 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,111 Tôi không muốn uống. 48 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Chúa ơi! 49 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Dừng lại! Ông đang phá hỏng quán rượu này đấy! 50 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Dừng lại! Ông đang phá hỏng quán rượu này đấy! 51 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 Tequila! 52 00:04:10,958 --> 00:04:13,336 Ta đang tận hưởng khoảnh khắc tuyệt vời này, Eddie! 53 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 Tôi muốn uống nước hơn. 54 00:04:16,547 --> 00:04:17,923 Mạnh mẽ lên nào, Eddie. 55 00:04:19,716 --> 00:04:22,053 Lẽ ra chúng ta nên làm người pha chế! 56 00:04:26,265 --> 00:04:27,141 Tequila! 57 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 Tôi làm. 58 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Ta làm. 59 00:04:29,435 --> 00:04:30,269 Anh ơi? 60 00:04:31,562 --> 00:04:34,273 Thứ nhơ nhớp đó là gì vậy? 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 Tôi sinh ra đã có nó rồi. 62 00:04:38,069 --> 00:04:40,863 Cái quán bar chết tiệt! Mình không chịu nổi nữa! 63 00:04:43,866 --> 00:04:46,661 Tôi là Kelly Roulet, đưa tin từ San Francisco. 64 00:04:46,744 --> 00:04:50,790 Cảnh sát vẫn đang tìm cựu phóng viên Eddie Brock để tra hỏi... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 Ôi không. 66 00:04:52,166 --> 00:04:55,169 ...sau cái chết bi thảm của thanh tra Patrick Mulligan. 67 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Không. 68 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 Thanh tra Mulligan được phát hiện bị đâm cọc qua người 69 00:04:58,673 --> 00:05:02,718 giữa một loạt những hiện tượng quái lạ diễn ra ở thánh đường thành phố. 70 00:04:58,673 --> 00:05:02,718 giữa một loạt những hiện tượng quái lạ diễn ra ở thánh đường thành phố. 71 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Họ nghĩ là tôi giết anh ta. 72 00:05:04,470 --> 00:05:08,015 Anh ta còn trốn tránh đến bao giờ nữa? Chỉ thời gian mới có thể trả lời. 73 00:05:08,099 --> 00:05:10,226 Nếu chúng ta được lên tin tức ở đây, 74 00:05:10,309 --> 00:05:13,396 thì chúng ta được lên tin tức trên khắp thế giới. 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 Không về San Francisco được nữa rồi. 76 00:05:16,774 --> 00:05:21,112 Và chắc chắn là tôi sẽ không ở lại đây, trốn tránh đến hết đời ở Mexico đâu. 77 00:05:21,195 --> 00:05:22,321 Đi đâu bây giờ? 78 00:05:22,405 --> 00:05:24,198 Tôi không biết. 79 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 Ồ. 80 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 Cũng được đấy chứ. 81 00:05:32,623 --> 00:05:35,626 - Thẩm phán này đã đuổi tôi khỏi New York. - Thằng chó! 82 00:05:35,710 --> 00:05:38,337 Phải, tôi còn giữ nhiều phốt của lão lắm. 83 00:05:38,421 --> 00:05:41,924 Ta luôn muốn được xem tượng Nữ thần Tự do. 84 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 Biết đâu ta có thể gây áp lực với lão. 85 00:05:44,927 --> 00:05:46,929 Và minh oan cho tôi. 86 00:05:47,597 --> 00:05:48,431 Đi thôi! 87 00:05:49,056 --> 00:05:51,726 - Phượt nào! - Phắn khỏi đây thôi nào. 88 00:05:52,852 --> 00:05:54,437 Giữ tiền thừa nhé! 89 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 QUÁN RƯỢU Portals 90 00:06:00,026 --> 00:06:03,029 Chúng ta đi nhẹ, nói khẽ, cười duyên thôi nhé. 91 00:06:00,026 --> 00:06:03,029 Chúng ta đi nhẹ, nói khẽ, cười duyên thôi nhé. 92 00:06:06,032 --> 00:06:07,867 Chúng ta là kẻ đào tẩu! 93 00:06:07,950 --> 00:06:10,453 Chúng ta đang chạy trốn! 94 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 Đúng, chúng ta vô tội. Đúng. 95 00:06:13,331 --> 00:06:17,460 Nhưng ta sẽ ăn thịt bất cứ kẻ xấu nào ngáng đường. 96 00:06:17,543 --> 00:06:19,337 Tôi cần một viên Tylenol. 97 00:06:32,391 --> 00:06:33,684 Có nghe thấy không? 98 00:06:45,404 --> 00:06:47,114 Có kẻ đang gặp rắc rối. 99 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Và ta cần nạp năng lượng cho chuyến đi. 100 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Ừ, được. 101 00:07:11,514 --> 00:07:12,890 Hướng kia. 102 00:07:23,734 --> 00:07:25,236 Lũ kẻ xấu, Eddie. 103 00:07:26,612 --> 00:07:30,116 Chúng ta có phải Bảo hộ Chết chóc hay không nào? 104 00:07:34,120 --> 00:07:35,454 Ra tay đi. 105 00:07:35,538 --> 00:07:36,747 Dễ như ăn kẹo. 106 00:07:53,681 --> 00:07:54,557 Chúa ơi. 107 00:08:02,273 --> 00:08:03,274 Dễ thương đấy! 108 00:08:03,357 --> 00:08:05,193 Ta hứa sẽ không ăn chúng. 109 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Họ tổ chức chọi chó. 110 00:08:09,155 --> 00:08:12,158 Ta không chấp nhận chuyện chọi chó này nhé. 111 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 Này thằng kia, mày đến nhầm chỗ rồi. 112 00:08:23,211 --> 00:08:24,212 Ồ, xin chào. 113 00:08:24,295 --> 00:08:25,588 Đây là địa bàn của bọn tao. 114 00:08:27,173 --> 00:08:30,301 Qua nét mặt đe dọa của các anh, 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,304 chắc là tôi phải sợ nhỉ? 116 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 Mày đi nhầm đường rồi, nhóc ạ. 117 00:08:38,976 --> 00:08:40,394 Bọn tao không thể để mày đi. 118 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 Tôi bị đau đầu 119 00:08:43,606 --> 00:08:47,235 chắc là do tôi uống quá chén. 120 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Nói thật nhé. 121 00:08:48,402 --> 00:08:52,532 Tôi có một con người khác cực kỳ đen tối và khó lường đấy. 122 00:08:52,615 --> 00:08:54,951 Ai chả có quái vật bên trong mình. 123 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Không như ông nghĩ đâu. 124 00:08:56,410 --> 00:08:58,955 Đen tối đến mức có khả năng cao 125 00:08:59,038 --> 00:09:02,333 là tôi sẽ vặt đầu ông ra rồi nhét vào 126 00:08:59,038 --> 00:09:02,333 là tôi sẽ vặt đầu ông ra rồi nhét vào 127 00:09:02,416 --> 00:09:03,918 đít ông đấy. 128 00:09:04,001 --> 00:09:05,419 Hoặc là ta! Nhét cho ta cũng được mà! 129 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Ồ, hoặc cho ông cũng được. 130 00:09:08,631 --> 00:09:10,675 Được. Nghe này. Tôi có một đề xuất. 131 00:09:10,758 --> 00:09:11,843 Không. Câm miệng lại. 132 00:09:11,926 --> 00:09:16,430 Tôi sẽ không câm miệng. Tôi nói là để tốt cho ông đấy? 133 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 Chả ai bắt tôi nói đâu nhé? Nghe kỹ này. 134 00:09:19,016 --> 00:09:21,060 Ta sẽ tìm mái ấm cho lũ chó này một cuộc sống tốt 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,563 vì điều ông đang làm ở đây là rất đáng lên án. 136 00:09:23,646 --> 00:09:26,274 Mẹ ông mà biết thì nghĩ sao về ông hả? 137 00:09:26,357 --> 00:09:27,984 Mẹ tao chết rồi, thằng chó. 138 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 Tự dưng lôi mẹ ra làm gì! 139 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Xin chia buồn với ông. 140 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Tôi cho ông một cơ hội. 141 00:09:42,456 --> 00:09:46,252 Ông bạn, tôi cho ông một cơ hội thật đấy. Ông nên tận dụng nó. 142 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 Thế à? 143 00:09:49,046 --> 00:09:50,047 Ừ. 144 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Chơi thì nói nhé. 145 00:09:54,343 --> 00:09:55,178 Chơi. 146 00:10:05,062 --> 00:10:07,190 Chào các bé. 147 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 Ai là bé hư nào? 148 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Đôi giày đó bền ra phết đấy! 149 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Định đi đâu? 150 00:10:48,814 --> 00:10:50,233 Về nhà. 151 00:10:50,316 --> 00:10:51,442 Trễ rồi. 152 00:10:59,867 --> 00:11:00,952 Mày... 153 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 là gì? 154 00:11:05,248 --> 00:11:06,707 Bọn tao là... 155 00:11:06,791 --> 00:11:08,292 Bọn tao là Venom! 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Bọn tao là... 157 00:11:09,961 --> 00:11:10,837 Venom! 158 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Không! 159 00:11:11,838 --> 00:11:13,172 - Ồ! - Ừ. 160 00:11:13,256 --> 00:11:14,382 - Bọn tao... - Bọn tao... 161 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 là Venom. 162 00:11:18,261 --> 00:11:19,178 Là gì cơ? 163 00:11:20,555 --> 00:11:23,182 Chắc chắn phải tập thêm rồi. 164 00:11:31,983 --> 00:11:34,110 Ngon quá đi mất! 165 00:11:34,193 --> 00:11:35,903 Không có gì. 166 00:11:35,987 --> 00:11:37,488 Cảm ơn. 167 00:11:37,572 --> 00:11:40,283 Cậu đưa ta đi ăn những món cao cấp nhất! 168 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Biến khỏi đây thôi. 169 00:11:42,201 --> 00:11:43,578 Giày của mình đâu nhỉ? 170 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 Này, anh bạn! 171 00:11:45,788 --> 00:11:47,999 Đó là giày của tao mà! 172 00:11:48,082 --> 00:11:48,916 Đưa đây. Giày của tao. 173 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 Đôi này đi vừa đấy. 174 00:11:58,885 --> 00:12:02,221 Làm chuyện xấu xong rồi, đến lúc phải chạy trốn thôi. 175 00:11:58,885 --> 00:12:02,221 Làm chuyện xấu xong rồi, đến lúc phải chạy trốn thôi. 176 00:12:02,305 --> 00:12:04,807 Thế mà vớ phải một gã siêu anh hùng không biết bay. 177 00:12:04,891 --> 00:12:05,933 Muốn thử không? 178 00:12:30,625 --> 00:12:31,667 NHẬN DIỆN ID SALANIMO, MEXICO 179 00:12:31,751 --> 00:12:33,127 Đây rồi. 180 00:12:36,255 --> 00:12:38,132 Gọi tướng Strickland cho tôi. 181 00:12:57,860 --> 00:12:58,945 Cái gì... 182 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Virus cũ bị thải ra ấy mà. 183 00:13:10,248 --> 00:13:11,749 Thứ này muốn sống. 184 00:13:16,879 --> 00:13:17,713 Xin chào. 185 00:13:17,797 --> 00:13:18,881 Xin chào. 186 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 Kể cho tôi về người vừa đến đây đi. 187 00:13:28,099 --> 00:13:30,977 Anh ta như gã điên vậy. Tự nói chuyện một mình. 188 00:13:31,894 --> 00:13:33,104 Anh ta nói gì? 189 00:13:34,188 --> 00:13:39,402 Anh ta có những cánh tay khổng lồ, rùng rợn. 190 00:13:39,485 --> 00:13:40,903 Nó cứ phập phồng như thế này. 191 00:13:43,573 --> 00:13:44,407 Đưa cậu ta đi. 192 00:13:50,830 --> 00:13:53,708 SA MẠC NEVADA 193 00:14:03,843 --> 00:14:06,721 Anh nghĩ có một cặp anh em khác trên những vì sao đó 194 00:14:08,055 --> 00:14:10,433 cũng đang nhìn lên bầu trời này? 195 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 Có ngày anh sẽ trả lời được cho em. 196 00:14:16,063 --> 00:14:17,565 Anh trai sinh đôi... 197 00:14:17,648 --> 00:14:20,151 nhà khoa học tương lai của NASA. 198 00:14:20,735 --> 00:14:22,069 Một ngày nào đó. 199 00:14:22,153 --> 00:14:23,529 ROSWELL 1947 200 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Khi có tiếng sấm, chạy vào trong nhà. 201 00:14:45,843 --> 00:14:46,761 Không! 202 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Strickland Mulligan đang đến 203 00:15:19,085 --> 00:15:20,419 Anh ấy đang được hỗ trợ sự sống. 204 00:15:20,503 --> 00:15:22,797 Đưa anh ấy đến phòng cấp cứu ngay. 205 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 Lẽ ra phải là anh. 206 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 DRAKE ĐÃ MANG GÌ VỀ 207 00:15:40,022 --> 00:15:42,358 Chuyện này vừa xuất hiện trên bản tin chúng ta và nó lặp lại rằng: 208 00:15:42,441 --> 00:15:45,945 Đây là ngày buồn với những người đam mê người ngoài hành tinh. 209 00:15:46,028 --> 00:15:49,949 Washington cuối cùng đã tuyên bố dừng hoạt động Vùng 51. 210 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Căn cứ gây tranh cãi này được cho là nơi làm thử nghiệm trên người ngoài hành tinh. 211 00:15:54,036 --> 00:15:55,538 Các tin khác hôm nay... 212 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 CĂN CỨ QUÂN SỰ VÙNG 51, NEVADA 213 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 CĂN CỨ QUÂN SỰ VÙNG 51, NEVADA 214 00:16:01,127 --> 00:16:03,671 ...3 NGÀY NỮA DỪNG HOẠT ĐỘNG 215 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Lối này. Lên đây nào. 216 00:16:23,274 --> 00:16:25,151 SIÊU A-XÍT HÒA TAN 217 00:16:26,736 --> 00:16:27,695 Strickland. 218 00:16:27,778 --> 00:16:28,654 Strickland đã xác nhận. 219 00:16:28,738 --> 00:16:29,572 BẮT ĐẦU TẮM A-XÍT 220 00:16:31,782 --> 00:16:33,492 CẢNH BÁO CHẤT ĐỘC SINH HỌC 221 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 - Cuối cùng cũng đến lúc. - Ừ. 222 00:16:48,382 --> 00:16:51,135 Vâng, thưa cô. Chẳng còn lại gì ngoài đá và bụi. 223 00:16:51,219 --> 00:16:52,887 Và gián. 224 00:16:52,970 --> 00:16:55,097 Vụ nổ khủng khiếp nhất cũng không giết được chúng. 225 00:16:55,181 --> 00:16:58,309 Chúng đã tồn tại được 280 triệu năm. Và chưa dừng lại. 226 00:16:58,392 --> 00:16:59,977 Tôi không biết đấy, tiến sĩ Paine. 227 00:17:07,234 --> 00:17:08,236 Được phép đi. 228 00:17:08,319 --> 00:17:09,319 - Chúc ngày tốt lành, Gus. - Cô cũng thế. 229 00:17:34,554 --> 00:17:39,642 CHƯƠNG TRÌNH IMPERIUM VÙNG 55 GIAM GIỮ VÀ PHÂN TÍCH SYMBIOTE 230 00:17:43,521 --> 00:17:44,480 Cảm ơn. 231 00:17:44,564 --> 00:17:45,648 Vâng. 232 00:17:51,445 --> 00:17:54,073 Chào buổi sáng, tiến sĩ Paine, để chúng tôi giữ hộ nó cho cô. 233 00:17:54,156 --> 00:17:56,242 Tôi vẫn nghĩ không có ai muốn lấy con xe cũ của tôi đâu, Jim. 234 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Cũ cũ chứ phụ tùng đầy đủ nha. 235 00:18:02,248 --> 00:18:05,168 Sáng sớm đã được anh đánh thức, tướng Strickland. 236 00:18:05,251 --> 00:18:07,587 Có vẻ mọi ước mơ của cô đã thành sự thật. 237 00:18:07,670 --> 00:18:09,839 Tôi biết điều đó khiến anh khó chịu thế nào. 238 00:18:10,673 --> 00:18:12,967 Anh ta đến không lâu trước khi cô đến. 239 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 Người bạn mới có gây vấn đề gì không? 240 00:18:14,886 --> 00:18:16,762 Cô thấy đấy, đó chính là vấn đề. 241 00:18:16,846 --> 00:18:17,680 Cái gì? 242 00:18:17,763 --> 00:18:19,390 Cô cứ nghĩ là ta sẽ đi gặp bạn bè. 243 00:18:21,267 --> 00:18:23,060 - Chào. - Chào buổi sáng. 244 00:18:24,187 --> 00:18:25,688 Kết hợp diễn ra thành công. 245 00:18:25,771 --> 00:18:26,981 Tôi biết rồi. 246 00:18:31,485 --> 00:18:34,614 Anh luôn có vẻ mặt như kiểu một điều kinh khủng sắp đến. 247 00:18:34,697 --> 00:18:37,992 Vì trong nghề của tôi, luôn có điều kinh khủng sắp đến. 248 00:18:38,075 --> 00:18:40,578 Ta bắt chúng lại, ta nghiên cứu chúng. 249 00:18:41,204 --> 00:18:42,121 Quy trình là thế. 250 00:18:49,295 --> 00:18:50,505 Để xem nào. 251 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 - Chào tiến sĩ. - Chào. 252 00:18:52,423 --> 00:18:54,550 Symbiote kia đã để mặc anh ấy chết. 253 00:18:54,634 --> 00:18:55,885 ĐỐI TƯỢNG: PATRICK MULLIGAN 254 00:18:56,719 --> 00:18:58,346 Chúng ta đã cứu anh ấy. 255 00:18:58,429 --> 00:18:59,639 Không thì anh ấy đã chết rồi. 256 00:18:59,722 --> 00:19:00,723 CỘNG SINH HOÀN TẤT 257 00:19:03,226 --> 00:19:04,519 Thử hạ thấp mức xuống đi. 258 00:19:11,025 --> 00:19:12,944 Chào buổi sáng, Sadie. 259 00:19:13,027 --> 00:19:14,153 Đưa cho tôi nào. 260 00:19:14,237 --> 00:19:15,863 Chúng tôi tìm thấy nó ở Mexico. 261 00:19:15,947 --> 00:19:18,241 Chào. Chào mừng. 262 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 Phần còn lại của nó ở đâu? 263 00:19:20,952 --> 00:19:23,412 - Sắp tìm được rồi. - Khi nào có thì báo tôi. 264 00:19:25,623 --> 00:19:27,250 Tôi không hiểu nổi sự mê muội này. 265 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Tôi nói rồi. Mẹ tôi đã làm nó cho tôi. 266 00:19:29,836 --> 00:19:30,962 Mới tháng Bảy mà. 267 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Gặp cô trong đó nhé. 268 00:19:35,049 --> 00:19:36,759 Những người trong khu này... 269 00:19:37,343 --> 00:19:38,636 thật kỳ quặc. 270 00:19:39,178 --> 00:19:40,680 Kệ cô ấy đi, Rex. 271 00:19:40,763 --> 00:19:43,850 Nên có người thật sự yêu công việc chứ. 272 00:19:58,155 --> 00:20:01,367 Đến cuối tuần này, Vùng 51 sẽ hoàn toàn dừng hoạt động. 273 00:19:58,155 --> 00:20:01,367 Đến cuối tuần này, Vùng 51 sẽ hoàn toàn dừng hoạt động. 274 00:20:01,450 --> 00:20:04,787 Nó đã quá xuống cấp, và bọn họ cũng chán mấy vị khách không mời rồi. 275 00:20:04,871 --> 00:20:07,123 Chúng ta không tồn tại ở dưới này. 276 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 Sâu 30 mét dưới lòng đất... 277 00:20:09,000 --> 00:20:11,377 không thể bị phát hiện bởi bất cứ con người nào... 278 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 hoặc không phải con người. 279 00:20:13,504 --> 00:20:15,882 Không ai gọi từ đây về nhà được. 280 00:20:15,965 --> 00:20:17,300 Khát khao lớn nhất của anh tôi 281 00:20:17,383 --> 00:20:20,720 là được làm việc tôi đang làm ở Vùng 51 trên kia. 282 00:20:21,387 --> 00:20:23,806 Giá mà anh ấy được thấy những gì ta xây dựng dưới này. 283 00:20:28,394 --> 00:20:29,520 Anh không sao. 284 00:20:30,188 --> 00:20:31,022 Hãy... 285 00:20:32,190 --> 00:20:34,317 cố thở đi. Được chứ? 286 00:20:36,194 --> 00:20:40,948 Khi anh em tôi còn bé, người ta bảo UFO chỉ là bóng bay thời tiết, rác không gian. 287 00:20:41,032 --> 00:20:44,327 Kubrick đã quay cảnh hạ cánh xuống mặt trăng ở trường quay Hollywood. 288 00:20:44,911 --> 00:20:46,454 Chuyện hay đấy. 289 00:20:46,537 --> 00:20:48,539 Anh đi đâu đấy? Chỗ này trước. 290 00:20:48,623 --> 00:20:50,416 Rủi ro phơi nhiễm cao hơn à? 291 00:20:51,209 --> 00:20:53,461 Tôi không lo cho chúng ta. 292 00:20:53,544 --> 00:20:55,838 Anh biết trên người chúng ta có đủ các loại virus và vi khuẩn 293 00:20:55,922 --> 00:20:58,049 có thể gây hại cho một dạng sống nhạy cảm mà. 294 00:20:58,132 --> 00:20:59,842 Và ta chưa hiểu rõ dạng sống này là gì. 295 00:21:01,010 --> 00:21:02,762 Miễn là giữ an toàn cho các vị khách. 296 00:21:09,644 --> 00:21:12,688 Đây là lần đầu tiên có vật chủ tương thích với symbiote của chúng ta. 297 00:21:12,772 --> 00:21:14,941 Và giờ ta có thể nói chuyện với một con. 298 00:21:17,068 --> 00:21:18,236 Quái vật. 299 00:21:33,668 --> 00:21:36,587 Từ khi kết hợp, anh ấy phải chịu những cơn hoảng loạn. 300 00:21:36,671 --> 00:21:39,507 Thử bật bài "Jingle Bells" chưa? Xoa dịu tốt lắm đấy. 301 00:21:39,590 --> 00:21:41,676 Ái chà, sao tôi lại chưa nghĩ ra nhỉ? 302 00:21:43,761 --> 00:21:45,096 Thả anh ấy ra. 303 00:21:49,475 --> 00:21:50,685 Quái vật. 304 00:21:53,688 --> 00:21:55,982 Tôi là tiến sĩ Paine. Teddy. 305 00:21:56,899 --> 00:21:58,818 Anh được an toàn ở đây. 306 00:21:58,901 --> 00:22:00,403 Chúng tôi sẽ giúp anh. 307 00:22:01,279 --> 00:22:02,613 Cả hai anh. 308 00:22:04,574 --> 00:22:06,617 Dịch chuyển đã thành công. 309 00:22:07,827 --> 00:22:09,120 Chúng tôi không có lựa chọn. 310 00:22:09,203 --> 00:22:10,830 Chúng tôi phải tìm cách cứu anh. 311 00:22:18,296 --> 00:22:19,714 Quái vật. 312 00:22:27,597 --> 00:22:29,432 Cô cũng không còn nguyên vẹn. 313 00:22:38,191 --> 00:22:39,025 Cho phép tôi... 314 00:22:43,321 --> 00:22:44,739 Cho phép tôi hỏi anh vài câu nhé? 315 00:22:50,036 --> 00:22:52,371 Symbiote có giao tiếp với anh không? 316 00:22:55,124 --> 00:22:56,334 Anh có nghe thấy nó không? 317 00:22:59,545 --> 00:23:01,172 Âm thanh khiến họ khó chịu. 318 00:22:59,545 --> 00:23:01,172 Âm thanh khiến họ khó chịu. 319 00:23:03,966 --> 00:23:04,967 Được. 320 00:23:08,346 --> 00:23:10,890 - Sao họ lại đến đây? - Họ muốn gì? 321 00:23:10,973 --> 00:23:12,308 Nơi trú ẩn. 322 00:23:12,391 --> 00:23:13,893 Nơi trú ẩn? 323 00:23:13,976 --> 00:23:15,770 Chúng tôi đang trốn chạy. 324 00:23:15,853 --> 00:23:17,605 Anh ấy nói về các symbiote khác à? 325 00:23:17,688 --> 00:23:19,190 Tôi nghĩ thế. 326 00:23:19,857 --> 00:23:23,069 Tay sai của hắn tìm kiếm chúng tôi khắp vũ trụ. 327 00:23:23,903 --> 00:23:25,863 Nhưng chúng tôi sẽ bị tìm thấy. 328 00:23:27,990 --> 00:23:31,494 Và khi đó, hắn sẽ giết sạch chúng tôi. 329 00:23:33,704 --> 00:23:35,122 Ai? 330 00:23:35,206 --> 00:23:36,999 Sẽ chẳng còn lại gì. 331 00:23:38,376 --> 00:23:39,502 Ở đây à? Trên trái đất? 332 00:23:43,172 --> 00:23:44,382 Sao họ lại chạy trốn? 333 00:23:45,424 --> 00:23:48,719 Vì có một vùng biển lạnh lẽo, 334 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 tối tăm 335 00:23:51,931 --> 00:23:54,392 xung quanh vũ trụ này. 336 00:23:55,017 --> 00:23:55,893 Nó là gì? 337 00:24:03,526 --> 00:24:06,112 Cô không muốn biết đâu. 338 00:24:11,117 --> 00:24:12,743 PHÂN TÍCH NHỊP TIM 339 00:24:15,204 --> 00:24:17,832 Tôi đã thấy tương lai. 340 00:24:35,349 --> 00:24:37,852 Trong bóng tối 341 00:24:39,145 --> 00:24:43,441 cái chết đang chực chờ. 342 00:24:48,487 --> 00:24:49,864 Cơ trưởng đây. 343 00:24:49,947 --> 00:24:53,868 Chúng ta đang ở độ cao an toàn là 9.500 mét. 344 00:24:53,951 --> 00:24:58,956 Nếu nhìn sang bên trái lúc này, quý vị sẽ thấy hẻm núi Grand Canyon. 345 00:25:01,375 --> 00:25:02,502 Đã bảo chúng ta bay được mà. 346 00:25:02,585 --> 00:25:03,920 Chúa ơi! 347 00:25:04,003 --> 00:25:05,213 Thẳng đến New York. 348 00:25:05,296 --> 00:25:07,173 Miệng tôi khô quá! 349 00:25:07,256 --> 00:25:08,883 Và minh oan cho cậu. 350 00:25:08,966 --> 00:25:11,511 Cái lạnh khó chịu quá! 351 00:25:12,887 --> 00:25:14,597 Sao Tom Cruise làm được nhỉ? 352 00:25:14,680 --> 00:25:16,599 Vì không than vãn như một đứa yếu đuối! 353 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 Gì vậy? 354 00:25:32,698 --> 00:25:33,533 Đó là con gì? 355 00:25:34,492 --> 00:25:36,285 Bỏ mẹ rồi! 356 00:25:59,517 --> 00:26:01,769 Xin lỗi, Eddie, nhưng ta phải biến mất. 357 00:25:59,517 --> 00:26:01,769 Xin lỗi, Eddie, nhưng ta phải biến mất. 358 00:26:01,853 --> 00:26:04,021 - Bây giờ á? - Chúng ta gặp rắc rối to rồi! 359 00:26:06,315 --> 00:26:08,359 Sao ông lại làm thế? 360 00:26:09,151 --> 00:26:10,736 Ta sẽ giải thích. 361 00:26:11,362 --> 00:26:13,447 Không! 362 00:26:17,159 --> 00:26:18,870 Không! 363 00:26:24,750 --> 00:26:28,754 Tôi có thể khẳng định luôn đây là cơn đau đầu tệ nhất tôi từng bị. 364 00:26:29,463 --> 00:26:30,882 Nhìn đi, Eddie. 365 00:26:30,965 --> 00:26:33,759 Thật hùng vĩ phải không? 366 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 Im đi. 367 00:26:35,052 --> 00:26:38,014 Ta nghĩ sống ở đây mãi mãi cũng không tồi chút nào. 368 00:26:38,097 --> 00:26:41,058 Ta vừa mặt đối mặt với một cỗ máy giết chóc đấy. 369 00:26:41,601 --> 00:26:43,769 Chắc gì sống đến mai được mà đòi mãi mãi. 370 00:26:50,067 --> 00:26:52,528 Với việc Vùng 51 ngừng hoạt động... 371 00:26:52,612 --> 00:26:53,696 SỰ THẬT Ở TRONG NÀY 372 00:26:53,779 --> 00:26:55,781 ...liệu đã đến lúc Nhà Trắng thừa nhận họ đang nắm giữ UAP? 373 00:26:55,865 --> 00:26:58,910 Đó nghĩa là "hiện tượng trên trời không xác định". 374 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Vâng, bọn con biết rồi bố ơi. 375 00:27:00,786 --> 00:27:03,122 Bố sẵn sàng đánh đổi tất cả để thấy người đã làm ra những thứ đó. 376 00:27:00,786 --> 00:27:03,122 Bố sẵn sàng đánh đổi tất cả để thấy người đã làm ra những thứ đó. 377 00:27:03,206 --> 00:27:07,001 Thế nên ta mới đập hết tiền tiết kiệm vào chuyến đi này mà, anh yêu. 378 00:27:07,084 --> 00:27:10,004 - Để anh cuối cùng được thấy... - Đó là bịp bợm? 379 00:27:10,087 --> 00:27:11,506 Nhỡ bố đúng thì sao? 380 00:27:11,589 --> 00:27:15,384 Thì con rất mong ta sẽ không bị chọc ngoáy trong phòng lab của chúng. 381 00:27:16,427 --> 00:27:17,345 Hoặc chết. 382 00:27:17,428 --> 00:27:18,638 "Chọc ngoáy". 383 00:27:28,731 --> 00:27:30,233 Cán phải một ít sỏi. 384 00:27:30,316 --> 00:27:32,443 - Cả nhà ơi, bám chắc vào nhé. - Con ổn chứ? 385 00:27:32,527 --> 00:27:34,237 Đã thật đấy! 386 00:27:34,320 --> 00:27:35,947 - Con chó nôn ra à? - Ừ. 387 00:27:48,960 --> 00:27:50,378 Được rồi! 388 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 Ta làm được. 389 00:27:51,838 --> 00:27:54,173 Hạ cánh mềm. Gập đầu gối vào. 390 00:27:54,257 --> 00:27:56,342 Gồng người lên. Gồng người lên! 391 00:27:57,426 --> 00:28:00,555 Đúng rồi! Như thế! Đúng. Như thế! 392 00:28:03,766 --> 00:28:05,059 Tốt lắm. 393 00:28:05,142 --> 00:28:06,769 Kinh khủng quá. 394 00:28:08,437 --> 00:28:10,356 Đây không phải New York. 395 00:28:10,439 --> 00:28:11,774 Không, đây là hoang mạc. 396 00:28:11,858 --> 00:28:13,860 Có vẻ ai đó đang dỗi. 397 00:28:13,943 --> 00:28:14,777 - Thế à? - Ừ. 398 00:28:14,861 --> 00:28:17,613 Ồ, tôi xin lỗi. Thế để tôi chửi thẳng mặt luôn nhé? 399 00:28:17,697 --> 00:28:20,700 Ông vừa ném tôi ra khỏi một chiếc 757 400 00:28:20,783 --> 00:28:24,704 mà không mảy may bận tâm đến chứng chóng mặt mãn tính của tôi. 401 00:28:24,787 --> 00:28:26,581 Đó là chiếc Airbus A320. 402 00:28:26,664 --> 00:28:29,500 Thế à? Tôi xin lỗi. Được rồi. 403 00:28:30,459 --> 00:28:34,088 Còn con đó là gì vậy? Cái con ta vừa nghiền nát trên đó ấy? 404 00:28:34,172 --> 00:28:35,715 Cậu sẽ không thích điều này đâu. 405 00:28:35,798 --> 00:28:38,593 Không, tôi đảm bảo chắc chắn với ông là tôi sẽ không thích. 406 00:28:40,803 --> 00:28:42,138 Ông làm gì thế? Phản ứng đó là sao? 407 00:28:42,221 --> 00:28:44,140 Ông... đang hành xử kỳ lạ lắm. Ghê quá. 408 00:28:44,223 --> 00:28:46,017 Đó là một con Xenophage. 409 00:28:46,100 --> 00:28:47,101 Con gì? 410 00:28:47,185 --> 00:28:48,895 Con Xenophage. 411 00:28:48,978 --> 00:28:50,938 - Kẻ săn symbiote. - Tất nhiên rồi. 412 00:28:51,022 --> 00:28:55,735 Vấn đề là, nếu nó tìm được đến đây, các con khác sẽ nhanh chóng đi theo. 413 00:28:55,818 --> 00:28:56,736 "Các con khác"? 414 00:28:56,819 --> 00:29:00,114 Kẻ tạo ra Xenophage cũng là kẻ tạo ra symbiote bọn ta. 415 00:29:00,198 --> 00:29:02,116 Vậy đó là chị em của ông. 416 00:29:00,198 --> 00:29:02,116 Vậy đó là chị em của ông. 417 00:29:02,200 --> 00:29:05,661 Tất cả symbiote phản lại hắn, nhốt hắn trên Klyntar. 418 00:29:05,745 --> 00:29:06,829 - Hành tinh của ông. - Không! 419 00:29:06,913 --> 00:29:08,289 - Không phải hành tinh. - Ừ. 420 00:29:08,372 --> 00:29:10,333 Một nhà tù được xây dựng để hắn chìm vào giấc ngủ... 421 00:29:10,416 --> 00:29:11,250 Tất nhiên. 422 00:29:11,334 --> 00:29:12,543 ...đến vĩnh hằng! 423 00:29:13,127 --> 00:29:14,253 Vậy tên hắn là gì? 424 00:29:15,922 --> 00:29:17,423 Tôi không nghe thấy ông nói gì cả. 425 00:29:17,507 --> 00:29:18,466 Knull. 426 00:29:18,549 --> 00:29:19,675 - Knull. - Không! 427 00:29:19,759 --> 00:29:21,552 Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt. 428 00:29:24,138 --> 00:29:26,265 Chuyện này nghiêm túc đấy, Eddie. 429 00:29:26,349 --> 00:29:27,767 Đừng nói chuyện nữa. 430 00:29:29,560 --> 00:29:30,853 Im lặng nào. 431 00:29:35,441 --> 00:29:40,279 Cái con Xyla-Xyn-Xyn gì đó đi săn symbiote này, nó muốn gì ở ông? 432 00:29:40,363 --> 00:29:43,658 Ta thì không. Nó muốn bọn ta. Bọn ta có cái mà nó cần. 433 00:29:43,741 --> 00:29:48,788 Chúng ta chỉ có cái áo phèn ẻ này, một chiếc giày và bị cháy nắng. 434 00:29:48,871 --> 00:29:50,456 Và codex. 435 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 Cái gì cơ? 436 00:29:51,749 --> 00:29:52,750 Để ta cho cậu xem. 437 00:29:54,544 --> 00:29:56,712 Chết tiệt, ông làm gì thế? 438 00:29:56,796 --> 00:29:59,882 Cứ cho là cậu chết. Ta có thể hồi sinh cho cậu. 439 00:29:59,966 --> 00:30:01,175 Hay đấy. 440 00:29:59,966 --> 00:30:01,175 Hay đấy. 441 00:30:01,259 --> 00:30:03,886 Nhưng nếu thế, sự sống đơn lẻ của chúng ta 442 00:30:03,970 --> 00:30:09,016 sẽ hợp lại làm một và được gọi là codex. 443 00:30:09,100 --> 00:30:10,893 Codex là cái quái gì? 444 00:30:10,977 --> 00:30:15,231 Đó là chìa khóa. Chìa khóa để mở cái lồng. 445 00:30:15,314 --> 00:30:16,983 Nhà tù trên Klyntar. 446 00:30:17,066 --> 00:30:18,985 Giải phóng cho kẻ tạo ra bọn ta. 447 00:30:19,068 --> 00:30:20,611 Ơn Chúa là chúng ta chưa chết. 448 00:30:20,695 --> 00:30:22,280 Ừ, trừ cái lần đó. 449 00:30:25,199 --> 00:30:27,535 Ôi không. Không. 450 00:30:27,618 --> 00:30:29,412 Ý ông là chúng ta đang mang thứ đó trong người. 451 00:30:29,495 --> 00:30:31,330 Thế nên Xenophage mới săn lùng chúng ta. 452 00:30:32,582 --> 00:30:33,541 Làm sao bây giờ? 453 00:30:33,624 --> 00:30:38,296 Nó chỉ có thể nhìn thấy codex khi symbiote hiện nguyên hình. 454 00:30:40,923 --> 00:30:42,550 Rồi. 455 00:30:42,633 --> 00:30:43,759 Nghĩa là ông không được ra ngoài? 456 00:30:43,843 --> 00:30:46,345 Thế này thì được. Thế này thì được. 457 00:30:46,429 --> 00:30:51,350 Nhưng nếu ta biến về nguyên hình, codex sẽ gửi đi tín hiệu định vị. 458 00:30:51,434 --> 00:30:56,063 Nó sẽ tìm thấy ta, giật ra khỏi xương sống và giải phóng Knull khỏi Klyntar. 459 00:30:56,147 --> 00:30:57,732 Vậy làm sao để gỡ cái codex này? 460 00:30:57,815 --> 00:31:02,653 Chừng nào ta và cậu cùng còn sống, thì codex còn tồn tại. 461 00:30:57,815 --> 00:31:02,653 Chừng nào ta và cậu cùng còn sống, thì codex còn tồn tại. 462 00:31:02,737 --> 00:31:04,822 Nếu một trong hai ta chết, codex sẽ chết. 463 00:31:04,906 --> 00:31:05,740 Không. 464 00:31:05,823 --> 00:31:07,742 - Tôi không chơi thế đâu nhé. - Ta cũng thế! 465 00:31:08,618 --> 00:31:10,620 Con Xenophage đó nhanh thật. 466 00:31:10,703 --> 00:31:15,416 Chả mấy chốc cảnh sát sẽ biết bốn cái xác mất đầu ở Mexico là siêu phẩm của ta. 467 00:31:15,499 --> 00:31:17,293 - Té thôi. - Ừ, đi thôi. 468 00:31:23,132 --> 00:31:25,218 Bốn chân thì nhanh hơn một. 469 00:31:25,301 --> 00:31:27,220 Nói thật với tôi đi, ông bạn. 470 00:31:28,054 --> 00:31:31,349 Ông có thể khiến con ngựa đó chạy nhanh đến cỡ nào? 471 00:31:31,432 --> 00:31:32,558 Mà không giết nó. 472 00:31:32,642 --> 00:31:34,018 Không thử sao biết. 473 00:31:35,228 --> 00:31:38,731 Đừng làm nó sợ. Đừng làm bé ngựa dễ thương sợ. 474 00:31:41,025 --> 00:31:42,735 Ngựa đẹp đấy. 475 00:31:42,818 --> 00:31:43,945 Này. 476 00:31:44,028 --> 00:31:45,446 Ngựa đẹp đấy. 477 00:31:46,948 --> 00:31:49,450 Ngạc nhiên chưa, bé ngựa! 478 00:31:50,159 --> 00:31:51,953 Ta yêu ngựa! 479 00:31:52,036 --> 00:31:53,037 Ái chà. 480 00:32:00,169 --> 00:32:01,671 Đi nào. 481 00:32:00,169 --> 00:32:01,671 Đi nào. 482 00:32:03,589 --> 00:32:05,383 Mài-yà-hí! 483 00:32:10,763 --> 00:32:12,181 Cưỡi em đi, anh cao bồi! 484 00:32:12,265 --> 00:32:14,809 Ông là đồ quỷ! 485 00:32:14,892 --> 00:32:18,396 Thề có Chúa, khi xuống khỏi con ngựa này, tôi sẽ cho ông một trận, đồ... 486 00:32:26,779 --> 00:32:28,865 Thế mới gọi là mã lực chứ! 487 00:32:44,088 --> 00:32:44,922 Nơi ẩn náu? 488 00:32:45,506 --> 00:32:48,009 Không. Chúng đến đây không phải để ẩn náu. 489 00:32:48,801 --> 00:32:51,345 Để tìm nhà mới thì sao? Đuổi chủ nhà đang ở đi. 490 00:32:51,429 --> 00:32:54,640 Tôi nghĩ anh xem quá nhiều phim người ngoài hành tinh xâm lược rồi, Rex. 491 00:32:57,518 --> 00:32:58,603 Thế à? 492 00:33:05,109 --> 00:33:07,236 Họ đang chạy trốn. Anh ta nói thế. 493 00:33:07,320 --> 00:33:11,157 Đừng huyễn hoặc bản thân. Chúng luôn di cư. 494 00:33:11,240 --> 00:33:16,245 Một thiên thạch mang sự sống symbiote rơi xuống trái đất và tất cả đều sống sót. 495 00:33:16,329 --> 00:33:17,538 Trùng hợp dữ vậy sao? 496 00:33:17,622 --> 00:33:18,956 Nói gì dễ tin hơn đi. 497 00:33:20,333 --> 00:33:21,542 Được rồi. 498 00:33:22,960 --> 00:33:24,420 Đi bắt chúng nào. 499 00:33:25,963 --> 00:33:29,342 Cô quá khát khao tin rằng chúng đến vì mục đích tốt. 500 00:33:30,760 --> 00:33:32,136 Khiến cô trở nên nguy hiểm. 501 00:33:42,355 --> 00:33:45,399 Vừa thu được một cuộc gọi khẩn cấp từ một chiếc Airbus bay từ Mexico 502 00:33:45,483 --> 00:33:47,652 nói rằng một người nhảy xuống khi bay qua Sequoia. 503 00:33:49,153 --> 00:33:50,196 Ta sẽ đi bằng chiếc Osprey. 504 00:33:50,988 --> 00:33:52,281 Tỉnh táo lên nhé, Paine. 505 00:34:02,083 --> 00:34:03,876 Hai hòn lặn đi đâu mất rồi. 506 00:34:07,588 --> 00:34:08,965 Đúng là xóc tung đít. 507 00:34:24,897 --> 00:34:26,399 Đã thấy đối tượng. 508 00:34:29,402 --> 00:34:30,610 Hạ hắn đi. 509 00:34:30,695 --> 00:34:33,447 - Bắt symbiote về. - Đội Sáu tấn công. 510 00:34:33,531 --> 00:34:34,907 PHÁT HIỆN CON NGƯỜI PHÁT HIỆN SYMBIOTE 511 00:34:45,168 --> 00:34:46,002 Đi thôi. 512 00:36:22,098 --> 00:36:23,140 Không! Codex! 513 00:36:23,224 --> 00:36:24,433 Không thể để cậu chết. 514 00:36:44,370 --> 00:36:46,038 Con đó từ đâu ra vậy? 515 00:36:59,260 --> 00:37:00,761 - Biến hình đi! - Rõ. 516 00:37:08,978 --> 00:37:10,563 - Té thôi! - Chuẩn! 517 00:37:48,935 --> 00:37:51,646 - Có chuyện gì? - Có một con khác ở đây. 518 00:37:51,729 --> 00:37:53,814 - Con khác? - Nó đã nói chuyện này sẽ xảy ra. 519 00:37:53,898 --> 00:37:55,608 Tôi vừa mất ba người. 520 00:37:55,691 --> 00:37:57,318 Có lấy được mẫu vật nào không? 521 00:37:58,903 --> 00:38:00,112 Mẫu vật? 522 00:38:21,050 --> 00:38:25,137 Đó không phải cảnh sát mà là đội đặc nhiệm quần què gì đó. 523 00:38:25,221 --> 00:38:27,390 - Họ muốn giết chúng ta. - Ừ. 524 00:38:27,473 --> 00:38:31,143 Ừ, hay lắm. Giờ thì cảnh sát, 525 00:38:31,227 --> 00:38:36,357 quân đội Hoa Kỳ và một sinh vật nào đó từ địa ngục đang săn lùng chúng ta. 526 00:38:37,275 --> 00:38:42,488 Chúa ơi, tôi vừa thấy bụi máu phun ra phía sau đầu con quái vật đó. 527 00:38:52,290 --> 00:38:53,791 Tôi đã giết một người. 528 00:38:53,875 --> 00:38:56,085 Họ không cho cậu lựa chọn. 529 00:38:57,295 --> 00:38:59,005 Ông không cho tôi lựa chọn. 530 00:38:59,088 --> 00:39:00,214 Ta không đến kịp. 531 00:39:00,298 --> 00:39:03,384 Không phải ở dưới thác. Một năm trước cơ, khi ông cướp đi cuộc đời tôi. 532 00:39:00,298 --> 00:39:03,384 Không phải ở dưới thác. Một năm trước cơ, khi ông cướp đi cuộc đời tôi. 533 00:39:03,467 --> 00:39:05,303 Đã bên nhau được một năm rồi cơ à? 534 00:39:05,386 --> 00:39:09,599 Một năm dài đằng đẵng. Cứ ẩn mình để chúng ta toàn mạng đến New York đã. 535 00:39:20,985 --> 00:39:22,695 Chúng tôi cần ông hiện hình. 536 00:39:26,908 --> 00:39:29,118 Thứ mà ông nói đến, sinh vật đó... 537 00:39:29,994 --> 00:39:30,828 Nó đã đến đây. 538 00:39:33,915 --> 00:39:35,625 Nó đã giết vài người. 539 00:39:59,148 --> 00:40:00,358 Ái chà. 540 00:40:02,860 --> 00:40:04,862 Ông ấy đẹp quá đi mất. 541 00:40:25,091 --> 00:40:26,884 Ta cảm thấy... 542 00:40:28,469 --> 00:40:31,389 Ta cảm thấy đồng loại đang ở đây. 543 00:40:37,895 --> 00:40:39,480 Còn nữa, 544 00:40:39,564 --> 00:40:44,569 kẻ mà Knull tìm kiếm thì không. 545 00:40:48,114 --> 00:40:49,866 Hắn muốn tìm ai? 546 00:40:53,411 --> 00:40:55,121 Symbiote đen. 547 00:40:55,705 --> 00:40:56,914 Symbiote của Brock à? 548 00:40:56,998 --> 00:41:00,001 Chỉ có mỗi hắn là mang codex. 549 00:41:02,295 --> 00:41:06,507 Knull chính là tận thế. 550 00:41:13,931 --> 00:41:15,516 Anh cần mặc đồ bảo hộ. 551 00:41:16,225 --> 00:41:18,436 Vẫn lo là tôi khiến thứ này bị cảm lạnh à? 552 00:41:19,103 --> 00:41:22,440 Venom nắm giữ chìa khóa để giải phóng Knull. 553 00:41:22,523 --> 00:41:25,067 Không được để hắn lấy được nó. 554 00:41:25,151 --> 00:41:26,611 Không thì loài của ông sẽ bị tiêu diệt. 555 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Ngươi. 556 00:41:30,740 --> 00:41:32,742 Và ngươi. 557 00:41:32,825 --> 00:41:34,035 Và... 558 00:41:34,827 --> 00:41:36,537 ngươi. 559 00:41:38,456 --> 00:41:41,584 Tất cả mọi người, mọi thứ. 560 00:41:41,667 --> 00:41:43,961 Làm sao để ngăn kẻ đó đến trái đất? 561 00:41:44,045 --> 00:41:45,755 Không ngăn được đâu. 562 00:41:46,964 --> 00:41:49,759 Hắn cổ xưa hơn cả vũ trụ. 563 00:41:49,842 --> 00:41:52,136 Hắn cần chìa khóa. 564 00:41:52,845 --> 00:41:57,558 Khi hắn có được nó, mọi thứ sẽ kết thúc. 565 00:42:00,561 --> 00:42:02,897 Làm sao để ngăn hắn có được nó? 566 00:42:00,561 --> 00:42:02,897 Làm sao để ngăn hắn có được nó? 567 00:42:02,980 --> 00:42:07,360 Nếu symbiote và vật chủ còn sống, 568 00:42:08,069 --> 00:42:11,155 thì codex còn sống. 569 00:42:12,990 --> 00:42:14,992 Còn nếu một trong hai chết? 570 00:42:15,076 --> 00:42:16,994 Codex chết. 571 00:42:17,078 --> 00:42:19,163 Codex chết. 572 00:42:20,957 --> 00:42:23,417 - Rex, đừng bảo anh định làm thế. - Ồ, tôi đang làm luôn rồi. 573 00:42:23,501 --> 00:42:27,213 Phá hủy codex là cách duy nhất để không ai lấy được nó. Nhỉ? 574 00:42:28,881 --> 00:42:30,007 Này, tao hỏi mày đấy. 575 00:42:30,091 --> 00:42:31,384 Phá hủy nó? 576 00:42:31,467 --> 00:42:33,135 Ta còn chưa biết gì nhiều về nó. 577 00:42:33,219 --> 00:42:34,971 Người của tôi đã chết. 578 00:42:36,472 --> 00:42:39,308 Một kẻ không thể bị đánh bại đang đến. 579 00:42:40,184 --> 00:42:43,020 - Tôi sẽ chấm dứt tất cả ngay. - Khoa học là hy sinh. 580 00:42:43,104 --> 00:42:44,105 Teddy. 581 00:42:45,189 --> 00:42:47,108 Việc này nghiêm trọng đấy. 582 00:42:47,191 --> 00:42:48,609 Nghe cô ấy nói đi. 583 00:43:33,946 --> 00:43:36,449 Gần đây cô có nói chuyện với gia đình không? 584 00:43:38,868 --> 00:43:40,453 Mọi chuyện ổn cả chứ? 585 00:43:44,540 --> 00:43:45,583 Ừ. 586 00:43:48,544 --> 00:43:51,464 Ta ngửi thấy mùi chó ướt. Và chúc chích! 587 00:43:51,547 --> 00:43:53,508 Chào anh bạn. 588 00:43:53,591 --> 00:43:54,467 Anh ổn chứ? 589 00:43:56,802 --> 00:43:58,387 Không, tôi không ổn. 590 00:43:59,764 --> 00:44:01,599 Ngoài kia hoang dã thật. 591 00:43:59,764 --> 00:44:01,599 Ngoài kia hoang dã thật. 592 00:44:01,682 --> 00:44:03,309 - Tôi biết. - Ừ. 593 00:44:03,392 --> 00:44:04,727 Anh đói chứ? 594 00:44:04,810 --> 00:44:06,103 Vâng. 595 00:44:06,187 --> 00:44:07,104 Lại đây. 596 00:44:08,272 --> 00:44:09,106 Cảm ơn ông. 597 00:44:09,190 --> 00:44:11,317 Đây là vợ tôi, Nova Moon. 598 00:44:11,400 --> 00:44:12,485 Chào. 599 00:44:12,568 --> 00:44:15,613 Còn đây là các con tôi. Echo và Leaf. 600 00:44:15,696 --> 00:44:17,031 Sang chấn tâm lý suốt đời. 601 00:44:17,114 --> 00:44:18,032 Đừng. 602 00:44:18,115 --> 00:44:19,325 Hả? 603 00:44:19,408 --> 00:44:24,205 Ông gan thật! Các con ông dễ thương quá. 604 00:44:25,122 --> 00:44:26,499 Và kia là Blue. 605 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 - Đó là... - Con chó. 606 00:44:29,627 --> 00:44:31,420 Còn tôi là Martin. 607 00:44:31,504 --> 00:44:33,422 - Chào Martin. - Chào. 608 00:44:33,506 --> 00:44:34,340 Tôi là Eddie. 609 00:44:34,423 --> 00:44:36,342 - Rất hân hạnh, Eddie. - Tôi cũng thế. 610 00:44:36,425 --> 00:44:40,721 - Mời ngồi. - Vâng. Cảm ơn. 611 00:44:40,805 --> 00:44:42,598 Chúa ơi. 612 00:44:43,641 --> 00:44:45,518 Rồi. 613 00:44:46,936 --> 00:44:49,856 Một bữa ăn giàu dinh dưỡng thực vật. Namaste, anh bạn. 614 00:44:49,939 --> 00:44:51,023 Cảm ơn. 615 00:44:51,107 --> 00:44:52,108 Ăn chay thì say bye ngay! 616 00:44:53,651 --> 00:44:54,861 Ôi trời. 617 00:44:55,653 --> 00:44:57,822 - Eddie, anh định đến đâu? - New York. 618 00:44:57,905 --> 00:44:58,739 Ái chà. 619 00:44:58,823 --> 00:45:00,074 - Vâng. - Được rồi. 620 00:45:00,157 --> 00:45:02,952 Đi chân đất đến New York cũng xa đấy. 621 00:45:00,157 --> 00:45:02,952 Đi chân đất đến New York cũng xa đấy. 622 00:45:03,619 --> 00:45:04,453 Vâng. 623 00:45:04,537 --> 00:45:06,664 Chúng tôi có thể cho anh đi nhờ đến Vegas. 624 00:45:06,747 --> 00:45:07,665 Ừ. 625 00:45:07,748 --> 00:45:10,168 Những kẻ này kỳ cục thật, nói cho cậu biết. 626 00:45:10,251 --> 00:45:11,586 Thế thì tốt quá. Cảm ơn. 627 00:45:11,669 --> 00:45:12,545 Không có gì. 628 00:45:12,628 --> 00:45:15,590 Tất nhiên. Đời là chuyến phiêu lưu lớn mà. Ai mà không thích kết bạn chứ? 629 00:45:15,673 --> 00:45:16,757 - Nhỉ? - Nhỉ? 630 00:45:16,841 --> 00:45:21,888 Ông này giống kiểu kẻ giết người hàng loạt khi đi nhờ xe mà con nghe trên podcast. 631 00:45:22,680 --> 00:45:24,265 Con yêu. Thôi nào. 632 00:45:24,348 --> 00:45:26,559 Sao bảo trợ xã hội chưa đến đưa bọn con đi nhỉ? 633 00:45:27,351 --> 00:45:30,188 Nó... Nó... Nó đùa thôi. 634 00:45:30,271 --> 00:45:31,272 Không nhé. 635 00:45:31,355 --> 00:45:32,982 Thôi mà, con yêu. 636 00:45:34,192 --> 00:45:36,569 - Chúng tôi sẽ đi cao tốc Ngoài Hành Tinh. - Ừ. 637 00:45:36,652 --> 00:45:37,486 Cao tốc gì cơ? 638 00:45:37,570 --> 00:45:40,281 Đó là con đường dẫn đến Vùng 51. 639 00:45:40,364 --> 00:45:44,619 Để xem có thấy người ngoài hành tinh nào trước khi chỗ đó đóng cửa mãi mãi không. 640 00:45:44,702 --> 00:45:46,704 Đó là giấc mơ cả đời của tôi. 641 00:45:46,787 --> 00:45:48,289 Cho ông ta xem ngay đi! 642 00:45:48,372 --> 00:45:49,373 Anh không tin à? 643 00:45:51,792 --> 00:45:53,419 Thật ra thì, Martin... 644 00:45:54,587 --> 00:45:56,297 Biết nói thế nào nhỉ? 645 00:45:58,382 --> 00:45:59,425 Tôi có tin. 646 00:45:59,509 --> 00:46:03,012 Thật ra, tôi có niềm tin mãnh liệt. 647 00:45:59,509 --> 00:46:03,012 Thật ra, tôi có niềm tin mãnh liệt. 648 00:46:03,095 --> 00:46:05,515 - Mãnh liệt quá cơ. - Ồ, giờ ông là nghệ sĩ hài à? 649 00:46:05,598 --> 00:46:07,225 Không, thật ra, tôi từng làm IT. 650 00:46:07,308 --> 00:46:08,351 - Thế à? - Ừ. 651 00:46:08,434 --> 00:46:11,229 - Hay quá. - Cảm ơn. 652 00:46:11,312 --> 00:46:14,941 Tôi mong là ông không bị thất vọng ấy? 653 00:46:15,024 --> 00:46:19,237 Và tôi mong ông nhìn thấy một con, mong ông gặp được... 654 00:46:20,112 --> 00:46:23,908 một người ngoài hành tinh thật sự tốt, chứ không phải... 655 00:46:25,535 --> 00:46:26,953 không phải xấu xa... 656 00:46:28,329 --> 00:46:29,247 bẩn bựa. 657 00:46:29,330 --> 00:46:30,665 - Ừ. - Ừ. 658 00:46:30,748 --> 00:46:32,250 Ừ thì... 659 00:46:32,333 --> 00:46:35,837 Nhìn thấy kẻ xấu là tôi biết ngay, Eddie. 660 00:46:44,929 --> 00:46:47,348 Trong này nóng ra phết. 661 00:46:47,431 --> 00:46:49,141 Anh sẽ quen thôi. 662 00:46:49,225 --> 00:46:51,143 Điều hòa không tốt cho sức khỏe đâu. 663 00:46:53,062 --> 00:46:55,064 Được. Cả nhà sẵn sàng chưa? 664 00:46:55,147 --> 00:46:56,274 Rồi. 665 00:46:56,357 --> 00:46:57,775 Khách sẵn sàng chưa? 666 00:46:57,859 --> 00:46:59,861 Hãy khuấy động không khí nào. 667 00:47:01,487 --> 00:47:04,073 Kiểm soát mặt đất gọi thiếu tá Tom 668 00:47:05,575 --> 00:47:07,285 Ta thích hát theo lắm! 669 00:47:07,368 --> 00:47:09,954 Kiểm soát mặt đất gọi thiếu tá Tom 670 00:47:11,372 --> 00:47:12,707 Giết tôi đi. 671 00:47:12,790 --> 00:47:16,586 Uống viên protein và đội mũ vào 672 00:47:16,669 --> 00:47:19,088 - Hay quá! Đúng bài ta thích! - Mười... 673 00:47:19,172 --> 00:47:20,590 ...chín... 674 00:47:20,673 --> 00:47:23,885 ...tám, bảy, sáu... 675 00:47:23,968 --> 00:47:25,928 Bắt đầu đếm ngược, bật động cơ 676 00:47:26,012 --> 00:47:26,888 ...năm, bốn... 677 00:47:27,513 --> 00:47:29,724 ...ba, hai, một... 678 00:47:29,807 --> 00:47:33,311 Kiểm tra đánh lửa Và mong tình yêu của Chúa ở bên anh 679 00:47:33,394 --> 00:47:36,022 Cất cánh 680 00:47:36,105 --> 00:47:38,399 - Nào, Eddie, hát theo đi! - Thôi, cảm ơn. 681 00:47:38,482 --> 00:47:39,525 Anh thuộc lời mà! 682 00:47:39,609 --> 00:47:43,029 Hãy coi đây là xe lưu diễn. Chúng tôi là ban nhạc, anh là fan đi theo. 683 00:47:43,112 --> 00:47:45,323 Nào! Đừng nhạt thế. 684 00:47:45,406 --> 00:47:46,532 Đừng để tôi phải nói. 685 00:47:46,616 --> 00:47:50,328 Thiếu tá Tom gọi kiểm soát mặt đất 686 00:47:50,411 --> 00:47:53,414 Tôi đang bước qua cửa 687 00:47:54,123 --> 00:47:58,961 Và tôi đang trôi đi Theo cách đặc biệt nhất 688 00:47:59,045 --> 00:47:59,879 Vui lên nào! 689 00:47:59,962 --> 00:48:05,009 Và các vì sao hôm nay trông rất khác 690 00:47:59,962 --> 00:48:05,009 Và các vì sao hôm nay trông rất khác 691 00:48:05,092 --> 00:48:05,927 Vì sao? 692 00:48:06,010 --> 00:48:07,595 Vì tôi đang ở đây 693 00:48:07,678 --> 00:48:09,055 Sao lại đến nông nỗi này? 694 00:48:09,138 --> 00:48:11,933 - Ngồi trong một cái hộp thiếc - Hộp làm bằng thiếc! 695 00:48:12,016 --> 00:48:16,145 Ở rất xa thế giới 696 00:48:16,229 --> 00:48:17,438 Như bồn tắm, Eddie. 697 00:48:17,522 --> 00:48:19,649 Trái đất màu xanh 698 00:48:19,732 --> 00:48:24,070 Và tôi không thể làm gì 699 00:48:24,654 --> 00:48:27,782 Kiểm soát mặt đất gọi thiếu tá Tom 700 00:48:27,865 --> 00:48:32,370 Đôi khi ta nghĩ cuộc sống thế này sẽ hạnh phúc hơn với chúng ta. 701 00:48:32,453 --> 00:48:35,289 Và báo chí muốn biết anh mặc áo hiệu nào 702 00:48:35,373 --> 00:48:36,582 Cậu biết đấy? 703 00:48:37,375 --> 00:48:38,209 Ừ. 704 00:48:38,292 --> 00:48:40,461 Giờ đã đến lúc ra khỏi tàu... 705 00:48:40,545 --> 00:48:41,379 Tôi biết. 706 00:48:41,462 --> 00:48:43,172 ...nếu anh dám 707 00:48:44,465 --> 00:48:48,302 Thiếu tá Tom gọi kiểm soát mặt đất 708 00:48:48,386 --> 00:48:50,972 Tôi đang bước qua cánh cửa 709 00:48:52,348 --> 00:48:57,270 Và tôi đang trôi đi Theo cách đặc biệt nhất 710 00:48:58,062 --> 00:49:02,984 Và các vì sao hôm nay trông rất khác 711 00:48:58,062 --> 00:49:02,984 Và các vì sao hôm nay trông rất khác 712 00:49:03,067 --> 00:49:08,698 Vì tôi đang đứng đây Trong một cái hộp thiếc 713 00:49:09,407 --> 00:49:13,703 Ở rất xa thế giới 714 00:49:14,579 --> 00:49:16,873 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LAS VEGAS HOA LỆ, NEVADA 715 00:49:45,526 --> 00:49:47,236 Chú thích sô-cô-la không? 716 00:49:48,946 --> 00:49:50,907 Bố mẹ không cho bọn cháu ăn đường. 717 00:49:52,617 --> 00:49:53,451 Thế à? 718 00:49:55,328 --> 00:49:58,831 Chú có một người bạn rất thích sô-cô-la. Cảm ơn cháu. 719 00:49:58,915 --> 00:50:00,124 Cháu thật tốt bụng. 720 00:50:03,920 --> 00:50:05,922 Cháu không muốn thấy người ngoài hành tinh. 721 00:50:06,464 --> 00:50:07,340 Thế à? 722 00:50:08,758 --> 00:50:10,343 Sợ lắm. 723 00:50:13,346 --> 00:50:14,555 Ừ. 724 00:50:15,473 --> 00:50:17,558 Sợ cũng không sao. 725 00:50:19,352 --> 00:50:21,479 Chú cũng sợ... 726 00:50:22,063 --> 00:50:23,439 lúc nào cũng sợ. 727 00:50:24,482 --> 00:50:26,192 Hứa là cháu sẽ không thấy nhé? 728 00:50:30,780 --> 00:50:32,073 Anh bạn. 729 00:50:33,658 --> 00:50:36,369 Người ngoài hành tinh không có thật. 730 00:50:36,452 --> 00:50:37,495 Được chứ? 731 00:50:37,578 --> 00:50:39,080 Chú hứa. 732 00:50:40,790 --> 00:50:41,999 Nhé? 733 00:50:49,882 --> 00:50:52,093 Cậu đã nói điều nên nói. 734 00:50:52,176 --> 00:50:54,178 Cậu sẽ là ông bố tốt. 735 00:51:08,109 --> 00:51:11,028 Chúng ta đã đi một chặng đường dài, cậu và ta. 736 00:51:12,238 --> 00:51:15,658 - Còn nhiều con đường phải đi lắm. - Thế thì hay quá nhỉ? 737 00:51:15,741 --> 00:51:17,618 Anh muốn nói gì à? 738 00:51:20,204 --> 00:51:23,416 Không. Chắc là mơ thôi. 739 00:51:29,005 --> 00:51:31,132 TÔI MUỐN KHÔNG GIAN 740 00:51:31,924 --> 00:51:33,634 Đó là Nierika. 741 00:51:34,760 --> 00:51:35,928 "Nierika"? 742 00:51:36,012 --> 00:51:37,263 Ừ. 743 00:51:37,346 --> 00:51:39,348 Có một cánh cửa trong trí óc chúng ta 744 00:51:39,432 --> 00:51:44,061 thường ẩn giấu cho đến lúc ta chết. 745 00:51:46,355 --> 00:51:48,858 Thế giới này có nhiều điều khó tin lắm, Eddie. 746 00:51:50,568 --> 00:51:53,154 Nếu mở lòng ra, anh có thể nhìn thấy. 747 00:51:54,155 --> 00:51:56,032 Ồ, tôi thấy nhiều rồi. 748 00:51:59,452 --> 00:52:02,663 Ta mừng vì đã không ăn thịt gia đình tốt bụng này. 749 00:51:59,452 --> 00:52:02,663 Ta mừng vì đã không ăn thịt gia đình tốt bụng này. 750 00:52:31,108 --> 00:52:34,195 Chào mừng đến thành phố của cơ hội thứ hai. 751 00:52:34,904 --> 00:52:35,988 Quao. 752 00:52:51,838 --> 00:52:53,130 Cảm ơn. 753 00:52:53,214 --> 00:52:54,757 Bảo trọng nhé, anh bạn. Cảm ơn. 754 00:52:54,841 --> 00:52:56,217 Ở lại, Blue. Ở lại. 755 00:52:56,300 --> 00:52:57,426 Cảm ơn. Bảo trọng nhé, Blue. 756 00:52:57,510 --> 00:52:58,344 Vegas. 757 00:53:00,304 --> 00:53:01,639 NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT TÊN: BROCK, EDWARD 758 00:53:00,304 --> 00:53:01,639 NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT TÊN: BROCK, EDWARD 759 00:53:01,722 --> 00:53:03,683 LAS VEGAS, NEVADA 760 00:53:03,766 --> 00:53:05,768 Tôi muốn đưa anh cái này. 761 00:53:06,644 --> 00:53:08,187 - Nhận đi. Và... - Martin, nhiều quá... 762 00:53:08,271 --> 00:53:11,065 - Cảm ơn. - Đệm chân chất lượng đấy. 763 00:53:11,148 --> 00:53:14,360 Hơn nữa, nó có lót chống vi khuẩn. 764 00:53:14,443 --> 00:53:17,280 Không! Đừng nhận. Xấu hơn cả Crocs. 765 00:53:17,363 --> 00:53:18,990 Cảm ơn. 766 00:53:19,073 --> 00:53:23,160 Cưng ơi, thế giới này lạ lắm 767 00:53:23,244 --> 00:53:24,996 Nhưng tôi sẽ luôn nhớ anh 768 00:53:29,375 --> 00:53:30,376 Chào nhé, Martin. 769 00:53:31,669 --> 00:53:35,173 Mới chỉ là tạm biệt thôi. Tôi muốn nghĩ như thế, Eddie. 770 00:53:36,465 --> 00:53:37,383 Được rồi, chào nhé. 771 00:53:38,467 --> 00:53:39,302 Này Martin. 772 00:53:41,762 --> 00:53:43,181 Cái cánh cổng... 773 00:53:43,264 --> 00:53:44,807 Nierika? 774 00:53:44,891 --> 00:53:47,393 Vâng. Nó mở rồi. 775 00:53:47,476 --> 00:53:49,187 Được chứ? Hãy... 776 00:53:49,979 --> 00:53:51,189 Bảo trọng nhé. 777 00:53:53,191 --> 00:53:54,192 Được. 778 00:53:54,984 --> 00:53:56,277 Cảm ơn. 779 00:54:03,534 --> 00:54:04,911 Chúa ơi. 780 00:54:06,537 --> 00:54:08,831 Xuống đáy xã hội rồi. 781 00:54:17,048 --> 00:54:18,633 Cậu có sô-cô-la! 782 00:54:20,885 --> 00:54:21,719 Ngon! 783 00:54:31,145 --> 00:54:35,566 Khi đến New York, ta muốn gặp bà ấy, Eddie. 784 00:54:35,650 --> 00:54:39,654 Bà ấy được xây để chào đón khách đến thăm nước Mỹ đấy. 785 00:54:39,737 --> 00:54:41,239 Chính là ông còn gì nữa. 786 00:54:41,322 --> 00:54:43,074 Cậu nghĩ thế à, Eddie? 787 00:54:43,157 --> 00:54:45,243 Vâng. Tôi biết thế. 788 00:54:45,326 --> 00:54:49,163 Khi thoát khỏi mớ rắc rối này, ta sẽ đi gặp bà ấy và nói: "Chào Nữ thần Tự do". 789 00:54:49,247 --> 00:54:51,332 Và đi xem nhạc kịch Broadway! 790 00:54:51,874 --> 00:54:53,251 Ừ, được. 791 00:54:53,334 --> 00:54:54,460 Ái chà! 792 00:54:54,544 --> 00:54:57,171 Ta biết cậu ghét nhạc kịch thế nào. 793 00:54:58,881 --> 00:55:00,550 Ừ, sẽ vui lắm đây. 794 00:55:15,857 --> 00:55:17,525 Tiếp theo thì sao, Thelma? 795 00:55:17,608 --> 00:55:19,110 Louise ạ, 796 00:55:19,902 --> 00:55:24,115 tôi không chắc 20 đô sẽ giúp ta đi được phương tiện nào có động cơ đâu. 797 00:55:25,366 --> 00:55:29,495 Và tôi sẽ không bao giờ cưỡi con ngựa đó nữa. 798 00:55:29,579 --> 00:55:32,415 Nên có vẻ ta sẽ phải trộm xe. 799 00:55:32,498 --> 00:55:34,000 Không, ta xem phim Rain Man rồi, 800 00:55:34,083 --> 00:55:37,795 và với trí tuệ toàn năng của một thực thể thần thánh, 801 00:55:37,879 --> 00:55:40,131 việc kiếm chác đâu có gì khó. 802 00:55:40,214 --> 00:55:44,010 Ta chơi máy đánh bạc, rồi trò blackjack, rồi đến roulette! 803 00:55:44,093 --> 00:55:45,428 Tắm cơn mưa tiền! 804 00:55:45,511 --> 00:55:48,723 Xe sang, hệ thống âm thanh Bluetooth, điều hòa 805 00:55:48,806 --> 00:55:51,225 và mở mui xe ra. 806 00:55:51,309 --> 00:55:53,519 Phong cách đến thế là cùng. 807 00:55:53,603 --> 00:55:55,605 Sòng bạc Paris có quy tắc ăn mặc nghiêm ngặt. 808 00:55:57,607 --> 00:56:01,652 Biết gì không? Đây là khách sạn mà. Còn đây là quần áo du lịch của tôi. 809 00:55:57,607 --> 00:56:01,652 Biết gì không? Đây là khách sạn mà. Còn đây là quần áo du lịch của tôi. 810 00:56:01,736 --> 00:56:03,154 Tìm bộ nào đỡ bần hơn đi. 811 00:56:03,237 --> 00:56:05,656 Hắn nói không sai. Nhìn cậu kìa. 812 00:56:07,033 --> 00:56:09,327 Đừng cố quá nhé, anh bạn? 813 00:56:09,410 --> 00:56:10,453 Cần một tay không? 814 00:56:10,536 --> 00:56:11,746 Có. 815 00:56:13,915 --> 00:56:16,250 Ý tôi đâu phải là đánh ngất hắn. Ông làm gì thế? 816 00:56:16,334 --> 00:56:18,169 - Hắn thô lỗ với cậu mà. - Ừ, nhưng... 817 00:56:18,252 --> 00:56:19,962 Ồ! Nhìn kìa. 818 00:56:23,257 --> 00:56:25,051 Chúng ta cần cải trang. 819 00:56:26,969 --> 00:56:27,970 Làm gì đấy hả? 820 00:56:28,554 --> 00:56:30,473 - Chào. - Chào anh bạn. 821 00:56:30,556 --> 00:56:31,766 Chào. 822 00:56:34,352 --> 00:56:35,186 Chúa ơi. 823 00:56:35,269 --> 00:56:36,646 Ấm quá. 824 00:56:42,568 --> 00:56:45,905 Sao ông cứ đánh ngất người ta thế? Ông bị sao vậy hả? 825 00:56:45,988 --> 00:56:47,490 Chúa ơi, vì sao? 826 00:56:48,449 --> 00:56:50,576 Rất xin lỗi, anh bạn. 827 00:56:50,660 --> 00:56:52,870 Tôi rất, rất xin lỗi. 828 00:56:52,954 --> 00:56:55,289 Eddie! Tuyệt. 829 00:56:55,373 --> 00:56:58,709 Giờ thì đố ai bắt được chúng ta. 830 00:56:58,793 --> 00:57:00,503 Thật đấy. 831 00:57:00,586 --> 00:57:04,924 Có khi lại được bầu là Người đàn ông Hấp dẫn nhất năm của tờ People ấy chứ 832 00:57:00,586 --> 00:57:04,924 Có khi lại được bầu là Người đàn ông Hấp dẫn nhất năm của tờ People ấy chứ 833 00:57:05,007 --> 00:57:07,510 nếu còn có ai nhớ đến cậu. 834 00:57:07,593 --> 00:57:10,805 - Tôi từng đạt giải đó rồi mà. - Tất nhiên. 835 00:57:12,014 --> 00:57:14,725 Này. Cái gã gây ra việc đó? 836 00:57:14,809 --> 00:57:17,228 Tôi đã thấy hắn. Ở chỗ mái vòm đằng kia. 837 00:57:17,311 --> 00:57:18,896 - Say bí tỉ rồi. - Được. 838 00:57:20,398 --> 00:57:22,024 Chúng ta là người xấu. 839 00:57:22,108 --> 00:57:23,734 Rõ ràng! 840 00:57:23,818 --> 00:57:25,695 Nhân tiện, chúng ta sẽ giữ lại đôi giày này. 841 00:57:27,196 --> 00:57:30,324 Thần tài tới, thần tài tới đây! 842 00:57:30,408 --> 00:57:31,826 Chào mừng đến với Paris. 843 00:57:31,909 --> 00:57:33,160 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh chứ. 844 00:57:33,244 --> 00:57:35,538 - Ngồi xuống đất đi. - Có chuyện gì? 845 00:57:49,844 --> 00:57:51,762 Tuyệt! 846 00:57:51,846 --> 00:57:55,641 Hãy để ta nhân nó lên 20 lần. Hãy để ta nhân bốn nó. 847 00:57:55,725 --> 00:57:57,059 Ông làm gì thế? 848 00:57:57,935 --> 00:57:59,854 Không. Chúng ta có mỗi chừng này thôi. 849 00:57:59,937 --> 00:58:01,981 May mắn, hãy mỉm cười tối nay 850 00:57:59,937 --> 00:58:01,981 May mắn, hãy mỉm cười tối nay 851 00:58:02,064 --> 00:58:03,149 Không. 852 00:58:05,735 --> 00:58:08,571 Áo khoác bảnh quá! Ăn thịt lão rồi cướp đi! 853 00:58:13,075 --> 00:58:15,578 Ta biết Nữ thần May mắn đứng về phía chúng ta tối nay! 854 00:58:15,661 --> 00:58:19,081 Không, tôi cho rằng chắc chắn không có chuyện đó đâu. 855 00:58:19,165 --> 00:58:23,461 Thật ra, tôi còn dám khẳng định Nữ thần May mắn ghét ông. 856 00:58:23,544 --> 00:58:26,380 - Ta không dừng được nữa rồi! - Tất nhiên rồi. 857 00:58:26,464 --> 00:58:28,466 - Cảm giác này là sao? Đã quá trời! - Cảm giác này? 858 00:58:28,549 --> 00:58:30,801 Cứ như mọi vấn đề của ta đã tan biến! 859 00:58:30,885 --> 00:58:32,595 Tôi toàn chơi như thế này! 860 00:58:37,683 --> 00:58:38,601 Eddie. 861 00:58:38,684 --> 00:58:40,394 Ta cần thêm tiền. 862 00:58:42,605 --> 00:58:45,107 Nhưng ta cháy túi rồi, ông bạn. 863 00:58:45,191 --> 00:58:46,901 Quỷ tha ma bắt! 864 00:58:48,194 --> 00:58:49,820 Thua thôi mà cay cú thế. 865 00:58:49,904 --> 00:58:51,322 Cậu mới cay cú! 866 00:58:53,491 --> 00:58:55,618 Tôi nghĩ ông làm gãy chân tôi rồi. 867 00:58:55,701 --> 00:58:58,246 Nữ thần May mắn là đồ sớm nắng chiều mưa! 868 00:58:58,329 --> 00:59:00,831 Lẽ ra chúng ta nên chơi máy đó! 869 00:59:02,416 --> 00:59:04,335 Không thể nào. 870 00:59:06,712 --> 00:59:08,339 Eddie Brock? 871 00:59:08,422 --> 00:59:10,341 Bà Chen! Không phải của mày. 872 00:59:10,424 --> 00:59:12,677 - Xin lỗi. - Eddie! Bà Chen kìa! 873 00:59:12,760 --> 00:59:14,637 Ồ, bà Chen! 874 00:59:14,720 --> 00:59:15,555 Eddie yêu quý! 875 00:59:15,638 --> 00:59:18,266 Bà Chen! 876 00:59:18,349 --> 00:59:20,518 - Khóc mất thôi. - Tôi cũng thế. 877 00:59:21,811 --> 00:59:24,021 Ái chà. Cậu lột xác rồi kìa? 878 00:59:24,105 --> 00:59:25,982 - Trông hấp dẫn lắm! - Bà cũng thế. 879 00:59:26,065 --> 00:59:27,525 - Rất hấp dẫn. - Tôi lúc nào chả thế. 880 00:59:27,608 --> 00:59:28,442 Vâng. 881 00:59:28,526 --> 00:59:30,236 - Anh bạn to lớn có trong đó không? - Có. 882 00:59:30,319 --> 00:59:31,571 Thích váy của tôi chứ? 883 00:59:31,654 --> 00:59:34,448 Tôi thắng đậm đến nỗi họ cho tôi sắm đồ ở hàng quần áo. 884 00:59:34,532 --> 00:59:36,242 Và cả phòng penthouse nữa! 885 00:59:36,325 --> 00:59:40,538 Ái chà. Còn tôi thì trộm bộ vét này của một gã tè lên chân tôi. 886 00:59:40,621 --> 00:59:42,748 Tôi đánh ngất hắn. Tôi để hắn trong một bụi cây. 887 00:59:42,832 --> 00:59:44,750 Hiểu mùi khai ở đâu ra rồi. 888 00:59:44,834 --> 00:59:48,087 Cậu cứ về phòng tôi mà rửa ráy, rồi chúng ta quẩy. 889 00:59:48,171 --> 00:59:49,755 Ồ, thế thì hay quá. 890 00:59:49,839 --> 00:59:51,841 Và gọi đồ lên phòng. 891 00:59:52,967 --> 00:59:54,177 Tuyệt! 892 01:00:04,854 --> 01:00:07,190 Tìm thấy hắn rồi. Đã nhận dạng được Brock. 893 01:00:07,273 --> 01:00:10,985 Máy quay an ninh ở khách sạn Paris, Vegas. 894 01:00:11,068 --> 01:00:13,821 - Đã tái lập đội The Six chưa? - Rồi ạ. 895 01:00:13,905 --> 01:00:15,364 Đưa họ đi. 896 01:00:24,874 --> 01:00:26,417 ĐANG KẾT NỐI 897 01:00:28,669 --> 01:00:29,629 ĐÃ KẾT NỐI 898 01:00:29,712 --> 01:00:31,714 The Six đã lên đường. 899 01:00:31,797 --> 01:00:33,299 Họ sẽ bắt hắn về. 900 01:00:34,425 --> 01:00:38,513 Ở thời điểm này, tôi yêu cầu được chỉ huy Chương trình Imperium. 901 01:00:41,098 --> 01:00:42,892 Anh được cho phép, tướng quân. 902 01:00:53,027 --> 01:00:56,739 Khi có tiếng sấm, chạy vào trong nhà. 903 01:01:15,341 --> 01:01:16,676 Nhảy đi cưng. 904 01:01:16,759 --> 01:01:19,178 - Không. - Có chứ! Ta thích nhảy lắm! 905 01:01:19,262 --> 01:01:21,848 Ông điên à? Con đó sẽ tìm thấy chúng ta mất. 906 01:01:21,931 --> 01:01:23,057 Đừng phá hỏng cuộc vui chứ. 907 01:01:23,140 --> 01:01:25,852 Không! Đừng vẽ đường cho hươu chạy. 908 01:01:25,935 --> 01:01:28,563 Biết gì không, bà Chen? Chúng tôi đang chạy trốn. 909 01:01:28,646 --> 01:01:31,482 Nên cảm ơn bà đã tiếp đón. Chúng tôi phải đi. 910 01:01:31,566 --> 01:01:32,692 Cậu chán thế! 911 01:01:32,775 --> 01:01:35,069 Một điệu nhảy cuối trước khi đi nhé. 912 01:01:35,152 --> 01:01:37,280 - Chả bao giờ được làm cái gì ta muốn. - Sao? 913 01:01:37,363 --> 01:01:39,156 Nhảy một chút thôi mà. 914 01:01:39,240 --> 01:01:43,077 Và cậu đã đem cho lũ gà của ta. 915 01:01:44,871 --> 01:01:45,788 Hay lắm! 916 01:01:52,461 --> 01:01:54,297 Lên sàn nhảy nào, bà Chen. 917 01:01:54,881 --> 01:01:56,090 Tôi chịu thua. 918 01:02:06,100 --> 01:02:09,520 Ôi không, mù mắt tôi rồi. Mù mắt tôi rồi! 919 01:02:13,691 --> 01:02:15,735 Bạn có thể nhảy 920 01:02:15,818 --> 01:02:17,904 Bạn có thể vui đùa 921 01:02:17,987 --> 01:02:21,782 Có giây phút thăng hoa trong cuộc đời 922 01:02:28,915 --> 01:02:30,708 Hai người tập lúc nào vậy? 923 01:02:54,649 --> 01:02:56,025 Chết tiệt! 924 01:02:57,151 --> 01:02:58,236 Tôi đã bảo sẽ có chuyện mà! 925 01:03:00,863 --> 01:03:03,366 Đừng sợ. Nó không nhìn thấy codex. 926 01:03:00,863 --> 01:03:03,366 Đừng sợ. Nó không nhìn thấy codex. 927 01:03:03,449 --> 01:03:04,575 Cái quái gì kia? 928 01:03:04,659 --> 01:03:06,744 Xấu quá đi mất! 929 01:03:08,079 --> 01:03:10,373 Cực kỳ bình tĩnh nhé. 930 01:03:10,456 --> 01:03:12,166 Nó không thấy thứ nó đang tìm kiếm. 931 01:03:21,884 --> 01:03:22,844 Đi thôi! 932 01:03:32,395 --> 01:03:34,188 - Để cho Eddie yên! - Im! 933 01:03:36,274 --> 01:03:37,400 Giày của tôi. 934 01:03:37,483 --> 01:03:39,068 Đi thôi. Rút lui! 935 01:04:02,216 --> 01:04:04,218 CAO TỐC NGOÀI HÀNH TINH 936 01:04:06,804 --> 01:04:09,098 Ái chà. 937 01:04:11,517 --> 01:04:13,144 Vùng 51. 938 01:04:13,227 --> 01:04:14,437 Ừ. 939 01:04:15,021 --> 01:04:16,230 Ừ. 940 01:04:17,815 --> 01:04:19,317 Ta đến rồi. 941 01:04:22,528 --> 01:04:24,530 Cuối cùng bố cũng được nhìn thấy nó. 942 01:04:25,448 --> 01:04:27,116 Cũng rất gì và này nọ đấy... 943 01:04:27,742 --> 01:04:29,035 Chắc thế. 944 01:04:30,036 --> 01:04:31,037 Ừ. 945 01:04:34,165 --> 01:04:35,166 Leaf. 946 01:04:36,250 --> 01:04:38,544 Con đi đâu đấy? 947 01:04:38,628 --> 01:04:42,673 Hãy xem có tìm được thứ gì ngầu hơn không. Đi nào. 948 01:04:42,757 --> 01:04:43,591 Đi nào, cả nhà. 949 01:04:43,674 --> 01:04:45,843 Được, anh yêu. Giấc mơ cả đời. 950 01:04:45,927 --> 01:04:47,762 Được rồi. Đi nào! 951 01:04:48,346 --> 01:04:49,972 Bố ngửi thấy mùi người ngoài hành tinh. 952 01:04:56,062 --> 01:04:58,773 Khi không có vật chủ, nó đang yếu dần đi. 953 01:04:58,856 --> 01:05:00,274 Tội nghiệp. 954 01:05:01,192 --> 01:05:03,194 Cho nó xuống dưới với những con khác đi. 955 01:05:03,277 --> 01:05:04,654 Ở đó an toàn hơn. 956 01:05:39,814 --> 01:05:42,817 Cúi xuống. Đi nào. 957 01:05:51,200 --> 01:05:54,203 Được rồi. Này. 958 01:05:55,705 --> 01:05:58,833 Bố nghĩ đứng trên đó quan sát sẽ rõ hơn. 959 01:05:59,917 --> 01:06:02,253 Đi theo bố nào, cả nhà. Đi nào. 960 01:05:59,917 --> 01:06:02,253 Đi theo bố nào, cả nhà. Đi nào. 961 01:06:02,336 --> 01:06:04,255 Háo hức quá. 962 01:06:04,338 --> 01:06:06,424 Không thể tin là ta đã vào được đây. 963 01:06:19,645 --> 01:06:21,063 Quao. 964 01:06:24,233 --> 01:06:25,526 Quao. 965 01:06:26,444 --> 01:06:27,778 Quao. 966 01:06:29,030 --> 01:06:30,573 Cái gì đây? 967 01:06:41,751 --> 01:06:43,377 Hỏng hết rồi. 968 01:06:44,879 --> 01:06:46,255 Buồn quá. 969 01:06:58,768 --> 01:07:00,186 Ông bạn? 970 01:07:01,270 --> 01:07:02,688 Này ông bạn? 971 01:07:05,483 --> 01:07:07,401 Ôi không. 972 01:07:09,320 --> 01:07:10,780 Không. 973 01:07:12,823 --> 01:07:17,119 Chúa ơi, đau đầu bao nhiêu lần một ngày mới đủ đây? 974 01:07:18,704 --> 01:07:19,914 Eddie? 975 01:07:24,919 --> 01:07:26,295 Xin chào? 976 01:07:28,714 --> 01:07:30,633 Chúng đã khiến tôi bị thế này. 977 01:07:33,010 --> 01:07:34,136 Mulligan? 978 01:07:35,221 --> 01:07:36,222 Vì sao? 979 01:07:36,305 --> 01:07:37,515 Anh còn sống à? 980 01:07:38,808 --> 01:07:40,518 Sao anh lại ở đây? 981 01:07:42,603 --> 01:07:44,522 Chúng ta đang bị săn lùng, Eddie. 982 01:07:45,147 --> 01:07:47,608 Anh có cái hắn cần. 983 01:07:49,151 --> 01:07:53,114 Hãy bảo vệ codex khỏi những bàn tay xấu xa. 984 01:07:53,656 --> 01:07:57,451 Một đội quân symbiote chờ đợi ở đây. 985 01:07:57,535 --> 01:07:59,370 Hãy thả họ ra. 986 01:08:00,162 --> 01:08:01,747 Bảo vệ nó, Eddie. 987 01:08:00,162 --> 01:08:01,747 Bảo vệ nó, Eddie. 988 01:08:02,540 --> 01:08:03,833 Knull... 989 01:08:04,834 --> 01:08:08,171 không được phép thoát ra ngoài. 990 01:08:12,842 --> 01:08:14,343 Eddie, tôi là tiến sĩ Paine. 991 01:08:17,054 --> 01:08:18,055 Bạn tôi đâu? 992 01:08:18,139 --> 01:08:19,265 Tạm thời đang an toàn. 993 01:08:20,850 --> 01:08:21,893 Tin tốt đây! 994 01:08:21,975 --> 01:08:23,102 Khỉ thật. 995 01:08:23,185 --> 01:08:24,395 Mọi việc ở đây kết thúc. 996 01:08:24,478 --> 01:08:26,689 Tất cả không thuộc quyền kiểm soát của cô nữa. 997 01:08:26,772 --> 01:08:27,607 Phòng lab này của tôi. 998 01:08:27,689 --> 01:08:30,067 Không phải của cô. Cô chỉ làm việc ở đây thôi. 999 01:08:30,151 --> 01:08:33,404 Hoặc từng như thế. Cô, Christmas, hai người sẽ về nhà. 1000 01:08:33,487 --> 01:08:34,822 Thế còn họ? 1001 01:08:34,906 --> 01:08:37,992 Cô nghe chúng nói rồi đấy. Codex chỉ tồn tại nếu cả hai còn sống. 1002 01:08:38,075 --> 01:08:39,493 Chúng tôi không kháng cự mà. 1003 01:08:40,703 --> 01:08:42,121 Anh giết một người của tôi. 1004 01:08:42,205 --> 01:08:43,622 Tự tay tôi sẽ đáp lễ. 1005 01:08:43,706 --> 01:08:45,625 - Hộ tống tiến sĩ Paine ra khỏi đây. - Không. 1006 01:08:45,707 --> 01:08:47,335 Christmas! Đến lúc đi rồi. 1007 01:08:47,417 --> 01:08:48,502 Này! 1008 01:08:57,929 --> 01:08:59,388 Sai lầm lớn rồi. 1009 01:09:06,020 --> 01:09:08,022 - Bắn! - Chạy đi! 1010 01:09:12,193 --> 01:09:13,944 - Chúa ơi! - Rút lui! 1011 01:09:14,487 --> 01:09:15,321 Đi đi! 1012 01:09:20,618 --> 01:09:23,120 Venom, chạy đi. Đi đi! 1013 01:09:30,627 --> 01:09:33,756 Đi nào! Tránh! Ra khỏi đây! 1014 01:09:35,841 --> 01:09:37,468 Thả các symbiote ra! 1015 01:09:37,551 --> 01:09:38,636 Đi nào! 1016 01:09:46,978 --> 01:09:48,062 Nhanh nào. 1017 01:10:05,329 --> 01:10:06,163 Jim! 1018 01:10:20,678 --> 01:10:21,888 Chiến nào. 1019 01:10:21,971 --> 01:10:23,181 Hạ nó đi. 1020 01:10:56,339 --> 01:10:57,423 Nào! 1021 01:11:04,055 --> 01:11:06,015 Đưa codex ra khỏi đây. 1022 01:11:13,314 --> 01:11:14,315 Đường thoát kia kìa. 1023 01:11:25,034 --> 01:11:27,036 Ngươi, đưa chúng ta ra khỏi đây! 1024 01:11:31,207 --> 01:11:33,417 Ở đây không có người ngoài hành tinh, các con ạ. 1025 01:11:37,922 --> 01:11:39,549 Đôi giày chất vãi! 1026 01:11:40,132 --> 01:11:42,343 Cái gì kia? 1027 01:11:47,348 --> 01:11:48,850 - Được rồi. - Đi thôi! Đi nào! 1028 01:11:57,567 --> 01:11:58,651 Đi thôi! 1029 01:11:58,734 --> 01:11:59,569 Đi nào! 1030 01:12:00,570 --> 01:12:01,445 Đi nào! 1031 01:12:00,570 --> 01:12:01,445 Đi nào! 1032 01:12:04,240 --> 01:12:06,033 - Bố. - Không sao đâu, các con. 1033 01:12:11,747 --> 01:12:14,876 Người ngoài hành tinh! Người ngoài hành tinh xâm lược! 1034 01:12:14,959 --> 01:12:16,377 Người ngoài hành tinh tấn công! 1035 01:12:25,094 --> 01:12:27,180 Chết tiệt! 1036 01:12:32,685 --> 01:12:34,520 - Hai anh, lên máy bay! - Rõ! 1037 01:12:34,604 --> 01:12:35,605 Đi theo tôi! 1038 01:12:35,688 --> 01:12:39,025 Đi nào! Lên xe Hummer! Đi thôi! 1039 01:12:39,108 --> 01:12:41,569 Phải đưa codex đi xa khỏi đây nhất có thể. 1040 01:12:44,322 --> 01:12:46,407 - Chú Eddie kìa? - Eddie. 1041 01:12:46,490 --> 01:12:48,201 Eddie! Này! 1042 01:12:48,284 --> 01:12:49,827 - Ôi không. - Eddie! 1043 01:12:52,788 --> 01:12:55,082 Martin. Và gia đình. 1044 01:13:00,004 --> 01:13:01,047 Ông không được vào đây, Martin. 1045 01:13:00,004 --> 01:13:01,047 Ông không được vào đây, Martin. 1046 01:13:01,130 --> 01:13:03,007 Bọn xấu xa. 1047 01:13:20,650 --> 01:13:22,944 Chú Eddie, chú giúp nhà cháu nhé? 1048 01:13:23,027 --> 01:13:25,947 Chú đã nói dối. Người ngoài hành tinh có thật. 1049 01:13:26,030 --> 01:13:29,283 Đó là bạn thân nhất trên đời của chú. Ông ấy sẽ đưa cả nhà ra khỏi đây nhé? 1050 01:13:29,367 --> 01:13:30,451 Vâng. 1051 01:13:32,662 --> 01:13:34,747 Đừng... Đừng sợ. 1052 01:13:35,331 --> 01:13:36,290 Chào. 1053 01:13:36,374 --> 01:13:37,250 Quao. 1054 01:13:37,333 --> 01:13:39,168 Rất hân hạnh. 1055 01:13:40,378 --> 01:13:42,046 Cảm ơn vì gói sô-cô-la. 1056 01:13:42,755 --> 01:13:43,840 Không có gì ạ. 1057 01:13:59,480 --> 01:14:00,356 Không! 1058 01:14:03,985 --> 01:14:05,194 Mẹ, bố! 1059 01:14:13,953 --> 01:14:14,787 Bố! 1060 01:14:14,871 --> 01:14:16,372 Bám chắc vào, các con! 1061 01:14:19,417 --> 01:14:20,293 Bám chắc vào! 1062 01:14:37,727 --> 01:14:39,937 Anh ấy muốn bảo vệ ông mà. 1063 01:14:40,021 --> 01:14:42,815 Chúng tôi không phải kẻ xấu! 1064 01:14:46,319 --> 01:14:47,236 Echo! Leaf. 1065 01:14:47,320 --> 01:14:49,155 - Con tôi. - Mẹ! 1066 01:14:49,238 --> 01:14:51,240 - Cảm ơn Eddie. - Không có gì. 1067 01:14:55,411 --> 01:14:56,829 Giỡn mặt hả. 1068 01:15:06,964 --> 01:15:07,965 Lên xe đi! 1069 01:15:08,049 --> 01:15:09,175 Chạy đi. 1070 01:15:09,258 --> 01:15:10,426 Chạy đi! 1071 01:15:12,428 --> 01:15:13,346 Eddie! 1072 01:15:27,777 --> 01:15:29,862 Đi đi. Mang cái codex đó về cho ta. 1073 01:15:34,283 --> 01:15:35,868 Tiếng gì vậy? 1074 01:15:35,952 --> 01:15:37,787 Nó gọi về nhà. 1075 01:15:42,750 --> 01:15:44,085 Khỉ thật. 1076 01:16:06,315 --> 01:16:09,026 - Chúa ơi. - Cúi xuống! Đi nào! 1077 01:16:09,110 --> 01:16:11,612 Nấp đi! Nấp đi! Có bố đây rồi. 1078 01:16:22,039 --> 01:16:24,041 Cô ấy đã cứu chúng ta. 1079 01:16:25,293 --> 01:16:27,420 Chỉ có một thứ làm nó phân tâm được thôi. 1080 01:16:27,503 --> 01:16:28,629 Đã hiểu. 1081 01:16:31,841 --> 01:16:33,759 Đưa họ trở lại xe đi! 1082 01:16:33,843 --> 01:16:35,720 Nào! Khẩn trương lên! 1083 01:16:37,930 --> 01:16:40,349 Tôi sẽ lùa chúng lại một chỗ. Bảo trực thăng đi theo tôi. 1084 01:16:42,643 --> 01:16:44,645 Đi nào! 1085 01:16:58,034 --> 01:16:58,951 Đi nào! 1086 01:17:01,829 --> 01:17:03,122 Anh ta đang dụ chúng đến một chỗ giết cả cụm. 1087 01:17:03,206 --> 01:17:05,249 Khi nào bắn được, hãy cho chúng bốc hơi! 1088 01:17:29,607 --> 01:17:32,360 Về đến nhà rồi. Về rồi. Đợi chút. 1089 01:17:32,985 --> 01:17:34,487 - Chạy đi! - Đi nào, các con! Đi nào! 1090 01:17:34,570 --> 01:17:35,696 Nhanh lên, con yêu. 1091 01:17:36,739 --> 01:17:37,573 Cảm ơn! 1092 01:17:39,700 --> 01:17:41,619 Người ngoài hành tinh mắc dịch! 1093 01:18:05,309 --> 01:18:06,602 - Nướng chúng đi! - Rõ. 1094 01:18:18,906 --> 01:18:20,241 Mục tiêu đã bị tiêu diệt. 1095 01:18:23,619 --> 01:18:25,663 Không! 1096 01:18:25,746 --> 01:18:27,039 Thompson bị hạ! 1097 01:18:27,123 --> 01:18:28,749 Nó đang rơi. Chạy đi! 1098 01:18:45,558 --> 01:18:46,559 Slide! 1099 01:18:51,480 --> 01:18:52,857 Khỉ thật! 1100 01:18:53,774 --> 01:18:54,942 Đi đi! 1101 01:19:03,659 --> 01:19:05,286 Kết liễu đi. 1102 01:19:05,369 --> 01:19:06,787 Rất hân hạnh. 1103 01:19:13,002 --> 01:19:14,295 Cánh quạt trực thăng! 1104 01:19:36,901 --> 01:19:38,110 Có tôi đây rồi. 1105 01:19:43,741 --> 01:19:45,743 - Không sao. - Đưa anh ta đến nơi an toàn. 1106 01:19:48,246 --> 01:19:49,247 Chúa ơi. 1107 01:20:14,146 --> 01:20:16,566 Tôi rất xin lỗi! Tôi xin lỗi! 1108 01:20:17,149 --> 01:20:18,734 Được rồi. 1109 01:20:38,754 --> 01:20:39,755 Không. 1110 01:20:41,883 --> 01:20:43,801 Được rồi. 1111 01:20:47,763 --> 01:20:49,891 Cô vẫn tiếp tục sống trong giấc mơ của ông anh trai sao? 1112 01:20:57,106 --> 01:20:58,399 Chúa ơi. 1113 01:21:03,070 --> 01:21:05,823 - Bố đến đây! - Bố, nhanh lên! 1114 01:21:05,907 --> 01:21:08,284 Bố! Chạy đi! Nhanh lên! 1115 01:21:35,811 --> 01:21:37,522 Ta tự hào về cậu, Eddie. 1116 01:21:37,605 --> 01:21:39,315 Là công của cậu hết. 1117 01:21:40,816 --> 01:21:42,443 Một phần thôi. 1118 01:21:58,751 --> 01:22:01,462 Ta thật sự muốn nhìn thấy bà ấy. 1119 01:21:58,751 --> 01:22:01,462 Ta thật sự muốn nhìn thấy bà ấy. 1120 01:22:06,843 --> 01:22:08,386 Ai? 1121 01:22:08,469 --> 01:22:10,054 Nữ thần Tự do. 1122 01:22:11,055 --> 01:22:12,390 Ừ. 1123 01:22:13,850 --> 01:22:17,687 Ừ, chúng ta sẽ đi. 1124 01:22:17,770 --> 01:22:20,189 Chúng ta sẽ đi ngay khi... 1125 01:22:21,482 --> 01:22:22,650 thoát khỏi đây. 1126 01:22:24,569 --> 01:22:26,821 Chúng sẽ cứ đến liên tục thôi. 1127 01:22:26,904 --> 01:22:29,156 Chúng ta sẽ không bao giờ rời khỏi đây được đâu. 1128 01:22:40,918 --> 01:22:42,503 Ừ thì... 1129 01:22:45,089 --> 01:22:47,884 Tôi tưởng chúng ta sẽ là Bảo hộ Chết chóc. 1130 01:22:51,512 --> 01:22:53,306 Đúng thế mà. 1131 01:22:54,098 --> 01:22:56,017 Đó là việc chúng ta đang làm. 1132 01:23:06,194 --> 01:23:07,403 Ừ. 1133 01:23:33,054 --> 01:23:34,055 Được rồi. 1134 01:23:38,434 --> 01:23:39,644 Được rồi. 1135 01:23:50,863 --> 01:23:52,490 Nhào hết vào đây nào. 1136 01:24:56,637 --> 01:24:57,555 Đi đi. 1137 01:24:58,514 --> 01:24:59,932 Đi đi. 1138 01:25:00,016 --> 01:25:01,017 Đi đi. 1139 01:25:00,016 --> 01:25:01,017 Đi đi. 1140 01:25:07,231 --> 01:25:08,441 Chúa ơi. 1141 01:25:20,077 --> 01:25:20,953 Ông làm gì thế? 1142 01:25:24,332 --> 01:25:26,167 Ta sẽ không bao giờ quên cậu. 1143 01:25:29,670 --> 01:25:32,965 Cũng đừng quên ta nhé, Eddie. 1144 01:25:33,591 --> 01:25:34,592 Không. 1145 01:25:34,675 --> 01:25:35,760 Đến lúc phải đi rồi. 1146 01:25:38,971 --> 01:25:41,390 - Strickland. - Strickland đã xác nhận. 1147 01:25:43,559 --> 01:25:44,393 Không. 1148 01:26:02,578 --> 01:26:04,789 - Strickland. - Strickland đã xác nhận. 1149 01:26:28,104 --> 01:26:30,398 Chỉ là tạm biệt thôi. 1150 01:26:49,834 --> 01:26:50,877 Không. 1151 01:26:50,960 --> 01:26:51,836 Không! 1152 01:26:51,919 --> 01:26:53,546 Không! 1153 01:27:28,581 --> 01:27:29,665 Đi đi! 1154 01:27:57,527 --> 01:27:59,111 Không, chú Eddie! 1155 01:28:00,821 --> 01:28:01,948 Chú Eddie! 1156 01:28:00,821 --> 01:28:01,948 Chú Eddie! 1157 01:28:02,031 --> 01:28:03,115 Chúa ơi. 1158 01:28:52,623 --> 01:28:54,417 Nierika. 1159 01:29:18,941 --> 01:29:20,443 Này ông bạn. 1160 01:29:22,236 --> 01:29:24,238 Tôi vừa có một giấc mơ điên rồ. 1161 01:29:31,662 --> 01:29:32,663 Ông bạn? 1162 01:29:32,747 --> 01:29:34,332 Ông ấy sẽ không quay lại đâu. 1163 01:29:42,548 --> 01:29:44,175 Nhưng tôi cần ông ấy quay lại. 1164 01:29:44,884 --> 01:29:47,094 Ông ấy không thuộc về nơi này. 1165 01:29:47,178 --> 01:29:48,971 Anh không thể giữ được ông ấy... 1166 01:29:49,847 --> 01:29:51,849 và ông ấy không thể giữ được anh. 1167 01:29:53,684 --> 01:29:54,894 Vì sự dũng cảm của anh, 1168 01:29:54,977 --> 01:29:58,397 cả hai nhận được lời cảm ơn chân thành từ đất nước. 1169 01:30:00,691 --> 01:30:02,860 Eddie, anh được tự do bắt đầu lại cuộc đời. 1170 01:30:00,691 --> 01:30:02,860 Eddie, anh được tự do bắt đầu lại cuộc đời. 1171 01:30:03,569 --> 01:30:07,907 Mọi thứ diễn ra ở San Francisco và trong vài ngày qua... 1172 01:30:07,990 --> 01:30:09,992 coi như xí xóa. 1173 01:30:16,415 --> 01:30:18,835 Tất nhiên, nói để anh rõ... 1174 01:30:18,918 --> 01:30:22,004 anh mà thở ra lời nào với bất cứ ai 1175 01:30:22,088 --> 01:30:24,507 thì sẽ phải sống phần đời còn lại 1176 01:30:24,590 --> 01:30:27,802 trong cái lỗ tối tăm, lạnh lẽo nhất có thể. 1177 01:30:29,804 --> 01:30:31,222 Chúc may mắn, Eddie. 1178 01:32:06,192 --> 01:32:08,194 Tôi sẽ không quên ông đâu, ông bạn. 1179 01:32:33,761 --> 01:32:37,223 VENOM KÈO CUỐI 1180 01:34:41,180 --> 01:34:44,684 Chiến binh của các ngươi đã gục ngã. 1181 01:34:45,852 --> 01:34:48,855 Các hành tinh sẽ là của ta. 1182 01:34:49,772 --> 01:34:52,900 Hắc Vương đã thức tỉnh. 1183 01:34:52,984 --> 01:34:55,987 Ta sẽ hủy diệt thế giới của các ngươi. 1184 01:34:56,070 --> 01:34:59,198 Tất cả sẽ tàn lụi. 1185 01:34:59,282 --> 01:35:00,783 Còn ngươi... 1186 01:35:01,576 --> 01:35:03,160 sẽ phải chứng kiến. 1187 01:47:38,916 --> 01:47:40,918 Biên dịch: Trọng Huy 1188 01:48:17,496 --> 01:48:19,665 Xin chào? 1189 01:48:23,961 --> 01:48:26,714 Xin chào?