1
00:00:08,500 --> 00:00:40,948
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs26} # تـرجـمـة #
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs28}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.
2
00:00:45,697 --> 00:00:49,092
،كن ذكي
.نحن في وضع سيء لدرجة أننا لا
3
00:00:49,136 --> 00:00:51,616
نستطيع حقًا الحصول
على مواقع على الأرض.
4
00:00:51,660 --> 00:00:53,879
(جيمي)، مهلاً
،نحن على الجانب الغربي
5
00:00:53,923 --> 00:00:56,230
الجانب الأيسر من الوادي،
تقتّرب من واحدة الآن.
6
00:01:42,928 --> 00:01:43,929
.تحركوا
7
00:01:56,681 --> 00:01:59,119
مهلًا، (داف)! لقد أصيب (فورد).
8
00:01:59,162 --> 00:02:00,729
يجب أن نعود من أجله.
9
00:02:02,687 --> 00:02:04,341
لنتحرك.
10
00:02:04,385 --> 00:02:06,300
(داف)، لنذهب! هيّا!
11
00:02:13,916 --> 00:02:15,047
إتّصل!
12
00:02:23,404 --> 00:02:25,232
لنذهب.
هيّا.
13
00:02:36,721 --> 00:02:39,159
مهلاً. أنت بخير.
أنظر إليَّ.
14
00:02:39,202 --> 00:02:41,378
أنظر إليَّ. أنت بخير.
. أنت بخير
15
00:02:41,422 --> 00:02:43,728
أريدك أن تتنفس.
.تنفس
16
00:02:43,772 --> 00:02:47,036
مهلاً، نحن لا نموت.
نحن لا نموت.
17
00:03:10,409 --> 00:03:12,802
{\fnArabic Typesetting}{\fs30} "الوقت الحاضر"
18
00:03:23,115 --> 00:03:24,160
،شكرًا جزيلًا
يا أخي.
19
00:03:53,233 --> 00:03:54,930
ماذا يمكنني أن أحضر لك، يا صاح؟
20
00:03:54,973 --> 00:03:56,236
أي شيء بارد.
21
00:04:04,983 --> 00:04:06,942
نعم، هذا صحيح.
22
00:04:06,985 --> 00:04:08,248
واصل،
وتعامل معهم.
23
00:04:11,120 --> 00:04:12,252
اللّعنة عليّ.
24
00:04:15,342 --> 00:04:16,952
هل لديك مشكلة، يا زعيم؟
25
00:04:16,995 --> 00:04:19,302
لا، لا مشكلة هنا.
26
00:04:19,346 --> 00:04:23,350
كنت أتساءل إذا كان
بإمكانك إدخالي بجولة أخرى.
27
00:04:23,393 --> 00:04:25,656
إذا أردت المال، سيكون
من دواعي سرورنا أن نأخذه منك.
28
00:04:25,700 --> 00:04:26,701
ما قيمة العرض؟
29
00:04:26,744 --> 00:04:27,745
مئتي دولار.
30
00:04:30,182 --> 00:04:31,183
ما رأيك بهذه؟
31
00:04:37,189 --> 00:04:39,235
إفسحوا المجال للغريب، يا أولاد.
32
00:04:39,279 --> 00:04:41,063
لقد دفع فقط مقابل
الحصول على مكان.
33
00:04:41,106 --> 00:04:44,327
مئتي دولار.
لا تنفقه كله مرة واحدة.
34
00:05:06,393 --> 00:05:09,309
أنا أراك، وأنا في كلّ شيء.
35
00:05:16,098 --> 00:05:18,230
لديك وجه لاعب بوكر تمامًا، يا زعيم.
36
00:05:19,231 --> 00:05:20,494
الوجه الوحيد الذي لديّ.
37
00:05:22,234 --> 00:05:25,977
لقد أظهرت لك للتو حقيبتي.
ماذا ستفعل؟
38
00:05:26,021 --> 00:05:27,544
أنا ضوء صغير.
39
00:05:29,024 --> 00:05:30,460
نعم، أنت كذلك.
40
00:05:32,984 --> 00:05:35,073
ماذا تعتقد أنك ستفعل؟
41
00:05:37,032 --> 00:05:38,860
أنا فزت.
42
00:05:38,903 --> 00:05:42,037
إبن العاهرة.
أنت غشاش لعين.
43
00:05:42,080 --> 00:05:43,255
أعطني الساعة.
44
00:05:46,433 --> 00:05:48,391
حاول وخذها،
أيها الأحمق.
45
00:05:51,307 --> 00:05:53,396
أعتقد أنني سأدع أولادي يقررون.
46
00:06:01,491 --> 00:06:02,449
مهلاً!
47
00:06:04,494 --> 00:06:07,279
بحق المسيح!
48
00:06:07,323 --> 00:06:09,586
أنت عاهرة سيئة.
49
00:06:12,459 --> 00:06:15,244
لا أستطيع ركل مؤخرتك.
50
00:06:15,287 --> 00:06:18,073
يجب أن أطلق النار عليك
في المكان الذي تقف فيه.
51
00:06:18,116 --> 00:06:19,379
أنا أقف هنا.
52
00:06:21,468 --> 00:06:24,079
أنت لن تأخذ دراجتي.
53
00:06:24,122 --> 00:06:26,081
يمكنك الإحتفاظ بالدراجة اللّعينة.
54
00:06:26,124 --> 00:06:28,562
سآخذ أموالي وسآخذ ساعتي.
55
00:06:39,486 --> 00:06:43,054
أنتم يا رفاق مثيرون للشفقة.
! بحق المسيح
56
00:06:55,589 --> 00:06:56,938
كيف حالك؟
57
00:07:14,999 --> 00:07:16,174
(فوسكو).
58
00:07:17,524 --> 00:07:19,351
نعم، هذا صحيح.
إنّه (ماكس).
59
00:07:20,440 --> 00:07:22,224
نعم. لقد عدت للمدينة، يا عزيزتي.
60
00:07:22,267 --> 00:07:24,139
أستمع، دعني أطرح عليك سؤالًا.
61
00:07:24,182 --> 00:07:26,446
لا يزال لديه ذلك،
شيء غدًا؟
62
00:07:29,057 --> 00:07:30,493
نعم، سأكون هناك.
63
00:07:30,537 --> 00:07:32,669
وسأحضر معي صديقًا أيضًا.
64
00:09:23,780 --> 00:09:25,565
-مهلًا.
-مهلًا.
65
00:09:27,697 --> 00:09:29,133
هل أعرفك؟
66
00:09:29,177 --> 00:09:31,788
لا، أنا، أردت فقط أن...
67
00:09:35,749 --> 00:09:38,186
حسنًا، سنذهب مع البيع الهائل.
68
00:09:40,449 --> 00:09:41,450
حسنًا،
أنظر.
69
00:09:42,669 --> 00:09:43,800
اسمي (ماكس).
70
00:09:48,805 --> 00:09:51,591
لقد كنت في الحانة الليلة
الماضية. لقد رأيتك في العمل.
71
00:09:52,287 --> 00:09:55,725
يجب أن أخبرك، أنك تمتلك
مهارات مذهلة، يا صديقي.
72
00:09:56,900 --> 00:09:58,467
لذا، أنظر،
ماذا عن هذا؟
73
00:09:58,510 --> 00:10:01,557
ما رأيك أن تدع أخاك يشتري لك
وجبة الإفطار بينما تسمعني؟
74
00:10:03,298 --> 00:10:06,606
كما تعلمون، بعض البيض، وبعض
لحم الخنزير المقدد، ربما قليلا كوريزو.
75
00:10:07,694 --> 00:10:08,651
إستمع...
76
00:10:10,348 --> 00:10:11,654
.إذا لم يعجبك ما سأقوله
77
00:10:11,698 --> 00:10:13,830
إذا لم تكن مهتمًا، إذن،
78
00:10:13,874 --> 00:10:16,441
مهلاً، يمكننا فقط أن نفترق.
79
00:10:16,485 --> 00:10:18,182
،بدون أذى
وبدون ضرر.
80
00:10:18,226 --> 00:10:21,490
علاوة على ذلك، فإن وجبة الإفطار
هي أرخص وجبة في اليوم بأية حال.
81
00:10:25,799 --> 00:10:28,715
أعلم أنك لا تعرفني،
لكني أعرف مقاتلين.
82
00:10:28,758 --> 00:10:34,329
وتلك المهارات التي رأيتها هناك
.يمكن أن تربحك منجم ذهب
83
00:10:34,372 --> 00:10:37,201
إذا تم استغلالها بالطريقة الصحيحة في...
84
00:10:42,250 --> 00:10:44,687
هذا خطاب عظيم، يا رجل.
85
00:10:44,731 --> 00:10:47,168
ليس لدي أي رغبة
في أن يتم إستغلالي.
86
00:10:47,211 --> 00:10:48,735
ــ فقط...
-بلادي فعلت ذلك.
87
00:11:03,488 --> 00:11:06,622
حسنًا، أنظر،
فقط أخبرني...
88
00:11:09,581 --> 00:11:11,540
كم من المال كسبت الليلة الماضية؟
89
00:11:11,583 --> 00:11:12,541
.ما يكفي
90
00:11:12,584 --> 00:11:15,587
ما يكفي لماذا؟
91
00:11:15,631 --> 00:11:19,722
ليلة واحدة، أو ربَّما ليلتين
إضافيتين في فندق قذر؟
92
00:11:19,766 --> 00:11:22,377
ماذا لو كان بإمكانك
توفير ما يكفي للبقاء في...
93
00:11:22,420 --> 00:11:25,206
مكان لائق لمدة شهر، لا أعرف؟
.ربَّما أكثر من ذلك
94
00:11:25,249 --> 00:11:27,904
أود أن أخبرك أنني لست من
الأشخاص الذين يزرعون الجذور.
95
00:11:27,948 --> 00:11:30,472
يجب أن يكون هناك
شيء تريده، أليس كذلك؟
96
00:11:31,603 --> 00:11:32,866
هيّا.
شيء تحتاجه.
97
00:11:32,909 --> 00:11:34,215
الجميع يحتاج إلى شيء ما.
98
00:11:34,258 --> 00:11:35,520
أنا لست بحاجة إلى أي شيء، يا رجل.
99
00:11:35,564 --> 00:11:37,435
كل ما أحتاجه موجود
في تلك الحقيبة.
100
00:11:39,611 --> 00:11:42,919
حسنًا، يمكنني أن أخبرك
بما لن تجده في تلك الحقيبة.
101
00:11:42,963 --> 00:11:44,529
تنورني.
102
00:11:45,269 --> 00:11:46,270
منفذ.
103
00:11:47,489 --> 00:11:48,664
نعم.
104
00:11:50,013 --> 00:11:51,319
رأيتك الليلة الماضية.
105
00:11:52,929 --> 00:11:55,540
أكثر أهمية،
رأيت تلك النظرة في وجهك.
106
00:11:55,584 --> 00:11:57,064
تلك النظرة في عينيك.
107
00:11:57,760 --> 00:12:00,720
أنت فقط لم تريد خنق ذلك المهرج.
108
00:12:00,763 --> 00:12:02,591
أردت التأكد من أنّه يفهم.
109
00:12:02,634 --> 00:12:04,419
.كان لديك شيء
110
00:12:04,462 --> 00:12:05,812
الذي كنت تحاول أن تثبته للعالم.
111
00:12:05,855 --> 00:12:08,597
مهلًا، مهلًا، مهلًا.
.لا أعتقد أنك تعرفني
112
00:12:08,640 --> 00:12:10,425
- لم أقل أنني أعرفك.
- لا.
113
00:12:10,468 --> 00:12:12,340
لم أقل أنني أعرفك.
114
00:12:12,383 --> 00:12:14,777
لكني أعرف تلك النظرة اللّعينة.
115
00:12:16,561 --> 00:12:19,564
إنّها نفس النظرة التي كان أخي عليها.
116
00:12:19,608 --> 00:12:21,828
عندما عاد من "أفغانستان".
117
00:12:23,481 --> 00:12:25,396
ربَّما كان نفس المظهر الذي كان لديه.
118
00:12:25,440 --> 00:12:28,486
.عندما وضع ذلك المسدس اللّعين في فمه
119
00:12:29,618 --> 00:12:30,880
وضغط على الزناد.
120
00:12:39,062 --> 00:12:41,456
الليلة الماضية فعلت ما كان علي فعله.
. هذا كل شيء
121
00:12:41,499 --> 00:12:43,327
نعم. أنا أفهم ذلك.
122
00:12:45,373 --> 00:12:48,506
ولكن بداخلك الكثير من الغضب..
123
00:12:48,550 --> 00:12:51,466
وإذا لم تجد طريقة لترك هذا الهراء،
124
00:12:51,509 --> 00:12:53,033
سوف يأكلك حياً.
125
00:12:56,993 --> 00:12:58,734
أنت مليء بالهراء.
126
00:12:58,778 --> 00:13:01,650
،وإذا لم تخرجه
سيأكلك حيًا.
127
00:13:02,869 --> 00:13:04,827
كما تعلم، أنت واحد.
128
00:13:04,871 --> 00:13:06,916
بائع صعب,
يا صديقي.
129
00:13:06,960 --> 00:13:09,440
لا أعرف حتىّ ما الذي تبيعه.
130
00:13:10,790 --> 00:13:12,095
ثم لماذا لا تدعني أريك؟
131
00:13:17,840 --> 00:13:19,886
ضعوا رهانكم،
أيها الملاعين.
132
00:13:19,929 --> 00:13:21,975
أنتم متسكعون حثالة!
133
00:13:22,018 --> 00:13:23,890
هلا أخبرتني ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
134
00:13:23,933 --> 00:13:27,937
هذا، صديقي، هذا هو مخرجك.
135
00:13:29,460 --> 00:13:31,027
مخرجي؟
136
00:13:31,071 --> 00:13:32,637
هل هذا ما تعتقده؟
137
00:13:32,681 --> 00:13:34,335
ماذا تريد مني أن أقول؟
138
00:13:34,378 --> 00:13:35,989
أنت تعرف القاعدة الأولى لنادي القتال.
139
00:13:36,032 --> 00:13:37,860
فقط انتظر هنا.
140
00:13:45,128 --> 00:13:46,738
- رجلي.
- يا (ماكسي)، ما الأمر؟
141
00:13:46,782 --> 00:13:48,566
- مرحباً، يا أخي.
- كيف حالك، رجل؟
142
00:13:48,610 --> 00:13:51,613
استمع، يا رجل.
أريد أن أتحدّث إليك.
143
00:13:55,617 --> 00:13:57,053
إنّه جيّد،
أنا أقول لك.
144
00:13:58,576 --> 00:14:01,014
حسنا؟ قم بجولة جيّدة لي.
145
00:14:01,057 --> 00:14:02,885
حسنًا. حسنًا.
يا أخي.
146
00:14:02,929 --> 00:14:05,018
حسناً، لا مزيد من الرهانات أيها الأوغاد.
147
00:14:05,061 --> 00:14:07,498
لا مزيد من الرهانات، أيها الأوغاد.
. هذا كل شيء
148
00:14:07,542 --> 00:14:09,544
لا مزيد من الرهانات اللّعينة.
149
00:14:09,587 --> 00:14:10,893
حسنا، هيّا.
150
00:14:12,590 --> 00:14:15,028
هيّا! إبتعد هناك.
. هيّا
151
00:14:15,071 --> 00:14:17,552
.لقد حان دوري للتحدث
.هيّا
152
00:14:17,595 --> 00:14:19,032
إذن أنتم جميعا تعرفون القواعد.
153
00:14:19,075 --> 00:14:22,383
الرجل في المستشفى بعد ذلك هو الفائز.
154
00:14:22,426 --> 00:14:24,907
الخاسر هو الرجل في المشرحة.
155
00:14:26,474 --> 00:14:29,564
في معركة حقيقية،
لا توجد قواعد لعينة.
156
00:14:29,607 --> 00:14:32,132
هل أنتم جاهزون؟
هل أنتم جاهزون؟
157
00:14:32,175 --> 00:14:35,613
هل أنتم جاهزون؟
!لذ لنقاتل
158
00:14:43,534 --> 00:14:44,579
هيّا.
159
00:14:46,450 --> 00:14:49,889
نعم! صحيح.
.بطيء جدًا، الكلبة. هيّا
160
00:14:50,977 --> 00:14:52,587
نعم، نعم؟
161
00:15:25,576 --> 00:15:27,100
نعم!
162
00:15:27,143 --> 00:15:29,493
أخرج هذه الأحمق من هنا.
.أخرجه
163
00:15:29,537 --> 00:15:32,453
أنت أبله. هل تمازحني؟
.أخرج، اللعنة
164
00:15:32,496 --> 00:15:35,195
.حسنًا، الآن لأولئك الذين ليسوا مفلسين
165
00:15:35,238 --> 00:15:37,545
ومعوزين بالفعل، لدينا حدث خاص.
.(أنت تعرف (كارلوف
166
00:15:37,588 --> 00:15:39,982
(كارلوف)!
167
00:15:40,026 --> 00:15:42,985
تمهل! تمهل. لا!
مهلًا، مهلًا! إخرس.
168
00:15:43,029 --> 00:15:45,683
أعلم أن البعض منكم حريص
على وضع أمواله على هذا.
169
00:15:45,727 --> 00:15:48,469
على الفتى الضخم،
والمعروف بـوحش فرانكشتاين.
170
00:15:48,512 --> 00:15:49,644
ولكن هل تعلم؟
171
00:15:49,687 --> 00:15:50,993
.لدينا مبلغ غير معروف يمكنك من خلاله
172
00:15:51,037 --> 00:15:53,474
المخاطرة بأموالك التي كسبتها بشق الأنفس.
173
00:15:53,517 --> 00:15:55,824
اليوم، سأعطيك.
174
00:15:55,867 --> 00:15:57,217
(ماكسي)، ما هو إسم فتاك؟
175
00:15:57,260 --> 00:15:59,610
تباً. ما إسمك بحق الجحيم، بأية حال؟
176
00:15:59,654 --> 00:16:01,482
- هيّا، إنطقه.
- لا توجد طريقة.
177
00:16:01,525 --> 00:16:03,136
-عن ماذا تتحدّث؟
-لا توجد طريقة.
178
00:16:03,179 --> 00:16:05,138
لا يمكن أن تتركني واقفاً
هنا إشتريت لك الفطور.
179
00:16:05,181 --> 00:16:06,922
- هل إشتريت لي فطوراً لعيناً؟
- نعم.
180
00:16:06,966 --> 00:16:08,054
أرخص وجبة في اليوم.
181
00:16:08,097 --> 00:16:09,055
.بدون آذى، وبدون ضرر
182
00:16:09,098 --> 00:16:10,839
لا توجد طريقة.
183
00:16:10,882 --> 00:16:13,755
يبدو أنّه لدينا أحمق هنا.
184
00:16:13,798 --> 00:16:15,191
هل هذا هو؟
185
00:16:15,235 --> 00:16:17,933
هل أنت أحمق ضعيف؟
!أيها الجبان اللّعين
186
00:16:21,632 --> 00:16:23,634
أيها الجبان اللّعين!
187
00:16:26,159 --> 00:16:28,988
لقد سمعتني.
أنت جبان لعين.
188
00:16:31,207 --> 00:16:33,166
هل تعلمون ماذا، يا رفاق؟
.إذا بقى
189
00:16:33,209 --> 00:16:35,820
سأعطيك 10 إلى 1 على هذا الأحمق.
190
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
افعل ما تريد.
191
00:16:44,133 --> 00:16:45,917
أيها الأوغاد المنحطون.
192
00:16:47,093 --> 00:16:48,050
إذهب وأحضره.
193
00:16:52,098 --> 00:16:53,534
- مال سهل يا (ماكس).
194
00:16:53,577 --> 00:16:56,711
ــ يجب عليك فحص رأسك.
ــ نعم.
195
00:17:17,906 --> 00:17:20,256
نعم!
نعم! نعم!
196
00:17:20,300 --> 00:17:23,738
-إبن العاهرة.
-نعم! نعم!
197
00:17:29,787 --> 00:17:33,008
مال سهل، صحيح؟
.نعم مؤخرتي. إدفع
198
00:17:33,052 --> 00:17:35,228
هيّا.
شكرًا لك.
199
00:17:35,271 --> 00:17:36,664
اللعنة.
200
00:17:36,707 --> 00:17:38,100
-مهلاً، إصمد.
-سيارة شرطي!
201
00:17:38,144 --> 00:17:39,841
إبن العاهرة!
202
00:17:56,292 --> 00:17:58,251
توالت في الوقت المناسب، يا صاح.
203
00:17:58,294 --> 00:18:00,340
لا تجعلني أندم على هذا.
204
00:18:00,383 --> 00:18:01,906
ما الذي ستندم عليه؟
205
00:18:01,950 --> 00:18:03,647
لقد ركلت للتو بعض الحمقى.
206
00:18:19,402 --> 00:18:20,925
لقد نسيت تقريباً.
207
00:18:22,797 --> 00:18:24,625
ها أنت ذا.
208
00:18:24,668 --> 00:18:25,669
ما هذا؟
209
00:18:26,757 --> 00:18:28,194
- مكسبك.
-مكاسبي؟
210
00:18:28,237 --> 00:18:29,630
نعم.
لمن أجل القتال.
211
00:18:31,284 --> 00:18:32,633
لم أضع رهانًا.
212
00:18:34,025 --> 00:18:35,723
أنا فعلت،
نيابة عنك.
213
00:18:38,291 --> 00:18:39,814
هل إستخدمت أموالي؟
214
00:18:39,857 --> 00:18:41,207
أنظر، لقد سلمتني حقيبتك.
215
00:18:41,250 --> 00:18:43,165
رأيت المال بالداخل، حسنًا؟
216
00:18:43,209 --> 00:18:46,212
(فوسكو) عرض عليك الفوز بنسبة 10 لـ 1.
217
00:18:46,255 --> 00:18:48,344
.رأيت مهاراتك
.كنت أعرف بأنك لن تخسر
218
00:18:48,388 --> 00:18:49,824
-مهاراتي.
219
00:18:49,867 --> 00:18:51,695
فلماذا لم تستخدم أموالك الخاصة؟
220
00:18:51,739 --> 00:18:54,045
كنت أود ذلك، إلّا أنني أنفقتها كلها
221
00:18:54,089 --> 00:18:55,177
في شراء وجبة إفطار لك.
222
00:18:56,918 --> 00:19:03,185
،فقط من أجل الشفافية الكاملة
أخذت عمولة صغيرة على ذلك.
223
00:19:03,229 --> 00:19:05,840
لأنّه، كما تعلم،
تكاليف إدارية.
224
00:19:05,883 --> 00:19:07,885
-تكاليف إدارية؟
225
00:19:09,017 --> 00:19:10,018
مهلاً...
226
00:19:11,498 --> 00:19:13,195
هل لديك مكان للإقامة في "لوس أنجلوس"؟
227
00:19:13,239 --> 00:19:14,675
لا، ليس بعد.
228
00:19:14,718 --> 00:19:18,069
حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك.
.سآويك
229
00:19:18,113 --> 00:19:20,289
حسناً، اذا أويتني...
230
00:19:22,030 --> 00:19:23,727
سأشعر أنني أفضّل بكثير.
231
00:19:24,380 --> 00:19:25,642
أنا سعيد لأنك فعلت.
232
00:20:03,289 --> 00:20:06,074
ما خطبك؟
ما الذي تبحث عنه؟
233
00:20:06,117 --> 00:20:09,164
- عزيزي، ما الذي تبحث عنه؟
-لا شيء. لا شيء!
234
00:20:09,208 --> 00:20:11,297
أنا لا أبحث عن أي شيء
.عزيزتي. فقط إحترس
235
00:20:11,340 --> 00:20:12,776
كلّ شيء جيّد.
236
00:20:12,820 --> 00:20:14,256
-الأمر كله جيّد، يا عزيزي.
-أمي؟
237
00:20:14,300 --> 00:20:15,301
هل أخذت أغراضي؟
238
00:20:15,344 --> 00:20:16,432
ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟
239
00:20:16,476 --> 00:20:18,347
-هل أخذت أغراضي؟
-إهدأ.
240
00:20:18,391 --> 00:20:20,262
-أمي!
- يا عزيزتي.
241
00:20:20,306 --> 00:20:21,916
-أنت وغد!
-لا تلمسني.
242
00:20:21,959 --> 00:20:25,049
-إذهب! أخرج! أخرج من هنا!
-لا! هيّا. لا!
243
00:20:25,093 --> 00:20:26,094
أمي؟
244
00:20:30,446 --> 00:20:32,927
أخرج من هنا!
أخرج! أخرج!
245
00:20:32,970 --> 00:20:35,016
-عزيزتي! عزيزتي!
-أخرج!
246
00:20:35,059 --> 00:20:36,322
- مهلاً!
-لا!
247
00:20:36,365 --> 00:20:38,106
(ستان)، أخرج من منزلي.
248
00:20:38,149 --> 00:20:40,151
-مهلاً! مهلاً! ما هذا؟
-لا يمكنك فعل هذا.
249
00:20:40,195 --> 00:20:41,936
من أنت، يا رجل؟
250
00:20:46,070 --> 00:20:47,811
أخرج من هنا.
251
00:20:50,553 --> 00:20:52,425
-هل انتِ بخير؟
-أنا بخير.
252
00:20:52,468 --> 00:20:53,817
-هل أنتِ متأكدة؟
-أنا بخير.
253
00:20:59,214 --> 00:21:01,347
-مرحباً.
-متى خرجت؟
254
00:21:02,435 --> 00:21:03,436
في الوقت المناسب.
255
00:21:14,969 --> 00:21:16,362
من هو؟
256
00:21:18,189 --> 00:21:19,930
اللعنة.
257
00:21:19,974 --> 00:21:22,498
-ما الأمر، يا (ستان)؟
-لا ، يا رجل. اللعنة.
258
00:21:24,021 --> 00:21:25,327
ما بك، يا (ستان)؟
259
00:21:25,371 --> 00:21:27,808
أحزم أمتعتي لأذهب لرؤية (سايج) اللّعين.
260
00:21:28,199 --> 00:21:29,157
كل شيء جيّد.
261
00:21:29,200 --> 00:21:31,333
لنذهب.
(سايج) ينتظر.
262
00:21:31,377 --> 00:21:33,204
إنّه جيّد.
إنّه جيّد.
263
00:21:33,248 --> 00:21:34,510
تفضل،
سأتبعك.
264
00:21:46,043 --> 00:21:47,349
أنا لا أهتّم.
265
00:21:47,393 --> 00:21:49,003
.أنا لا أهتّم
.لنذهب. لنذهب
266
00:21:49,046 --> 00:21:50,570
هيّا، يا رجل.
لا أريد...
267
00:21:50,613 --> 00:21:53,312
هل علينا الذهاب إلى هناك؟
.أعرف ما سأفعل
268
00:21:53,355 --> 00:21:54,313
.لنذهب
269
00:22:29,043 --> 00:22:30,392
.(ستان)
270
00:22:30,436 --> 00:22:32,481
(ستان)، يا رجل.
كيف حالك يا عزيزي؟
271
00:22:32,525 --> 00:22:34,091
(سايج).
272
00:22:35,136 --> 00:22:36,224
تسرني رؤيتك.
273
00:22:36,267 --> 00:22:38,052
نعم، من الجيّد رؤيتك، يا (ستان).
274
00:22:38,095 --> 00:22:39,401
-لدينا مشكلة.
-نعم، نحن فعلنا.
275
00:22:39,445 --> 00:22:41,882
هناك مشكلة؟
.نعم
276
00:22:41,925 --> 00:22:43,971
المشكلة هي أن كتبك خفيفة.
277
00:22:44,014 --> 00:22:45,538
هناك أموال طائلة مفقودة
278
00:22:45,581 --> 00:22:47,235
ولا أحد يخبرني بأي شيء.
279
00:22:47,278 --> 00:22:49,280
إذن، ما الامر؟
280
00:22:49,324 --> 00:22:50,934
أين مالي؟
281
00:22:51,979 --> 00:22:53,589
هل نتحدّث عن أموالي؟
282
00:22:55,939 --> 00:22:57,288
الآن، أنظر هنا؟
283
00:22:57,332 --> 00:22:59,290
أنت تجعلني أبدو سيئًا أمام الشركة.
284
00:22:59,334 --> 00:23:01,249
كلاكما أخطأتما في الأمر، رغم ذلك.
285
00:23:01,292 --> 00:23:04,078
جيّد، لذا يس هناك مشكلة.
286
00:23:04,121 --> 00:23:06,254
لقد حصلت على أموالك.
...إنّه فقط
287
00:23:06,297 --> 00:23:08,125
تمهلي، أيتها العاهرة اللّعينة.
288
00:23:08,169 --> 00:23:10,084
(سايج)، هيّا.
أنت تعرفني.
289
00:23:10,127 --> 00:23:11,433
بحق المسيح.
290
00:23:12,826 --> 00:23:14,523
فقط...
291
00:23:14,567 --> 00:23:15,959
كل شيء على ما يرام، عزيزتي.
292
00:23:17,787 --> 00:23:19,354
إنّه يوم حظك.
293
00:23:24,098 --> 00:23:25,099
مرحباً.
294
00:23:26,709 --> 00:23:27,971
تعال إلى هنا.
295
00:23:35,022 --> 00:23:37,503
إذا أخبرتني الحقيقة،
لن أكون منزعجة.
296
00:23:39,113 --> 00:23:41,332
هيّا، يا (ستان).
فكّر، أيها اللّعين.
297
00:23:43,639 --> 00:23:45,119
أعرف أين يوجد.
298
00:23:46,337 --> 00:23:49,297
إنّه في منزل صديقتي.
يمكننا الحصول عليه الآن.
299
00:23:49,340 --> 00:23:51,473
يمكننا الذهاب بسيارتي .
300
00:23:51,517 --> 00:23:52,909
هل تعرف ما الذي يتحدّث عنه؟
301
00:23:53,562 --> 00:23:54,737
رجاء.
302
00:23:54,781 --> 00:23:57,697
جيّد. ثم تقوم بتنظيف
الفوضى اللّعينة.
303
00:23:57,740 --> 00:24:01,048
اللّعنة عليّ! هيّا.
.هو كان عائلاً
304
00:24:02,441 --> 00:24:05,487
إذا لم تحضر لي أموالي اللّعينة
...فستتعامل مع
305
00:24:05,531 --> 00:24:07,010
هؤلاء الأشخاص الذين يجعلونني
أبدو مثل (سنو وايت).
306
00:24:07,054 --> 00:24:08,708
حسنًا، كيف يفترض أن
أحصل على المال منه الآن؟
307
00:24:08,751 --> 00:24:10,144
تعامل مع الجثة.
308
00:24:21,721 --> 00:24:24,680
-هل نحن جيّدون؟
-لا، ليس كذلك.
309
00:24:26,552 --> 00:24:28,162
المال؟
310
00:24:28,205 --> 00:24:29,511
لا أريد أن أتحدث عن ذلك.
311
00:24:33,428 --> 00:24:34,473
(كينكيد).
312
00:24:36,344 --> 00:24:37,693
.تباً
.أعطونا 20 دقيقة
313
00:24:39,216 --> 00:24:41,654
العصابة تطلق النار، ستة قتلى.
314
00:24:41,697 --> 00:24:43,307
صدمة.
315
00:24:56,190 --> 00:24:59,367
أنظر لحالك.
بناء ومصلح الأشياء.
316
00:24:59,410 --> 00:25:01,630
حسنًا، (ماكس) قال
عليّ أن أكسب إقامتي.
317
00:25:01,674 --> 00:25:03,545
-شكرًا لك.
-على الرحب والسعة.
318
00:25:03,589 --> 00:25:06,113
لقد أصلحت حوضك أيضًا.
.لم يكن هناك أي ضغط
319
00:25:06,156 --> 00:25:08,898
ماذا؟ هذا مذهل، شكرا لك.
على الرحب والسعة.
320
00:25:08,942 --> 00:25:11,074
إنّه جميل أن تحصلي على
بعض المساعدة الحقيقية هنا.
321
00:25:11,118 --> 00:25:12,641
ولقد أصلحت ضوء حمام ك.
322
00:25:13,686 --> 00:25:14,687
على الرحب والسعة.
323
00:25:15,818 --> 00:25:17,211
-شكرًا لك.
-نعم.
324
00:25:17,254 --> 00:25:18,386
أدخلي للمنزل.
325
00:25:19,561 --> 00:25:21,041
-شكرًا لك.
-على الرحب والسعة.
326
00:25:27,787 --> 00:25:28,788
(سايج).
327
00:25:30,224 --> 00:25:32,618
(ماكس بومر).
سمعت أنك خارجت.
328
00:25:32,661 --> 00:25:34,576
نعم. تم تسريحي بالإفراج المشروط
منذ حوالي أسبوعين.
329
00:25:35,621 --> 00:25:37,448
أسبوعين؟
330
00:25:37,492 --> 00:25:39,755
.يا رجل، هذا وقت طويل
331
00:25:41,757 --> 00:25:43,542
اعتقدت أننا كنا أصدقاء، يا (ماكس).
332
00:25:43,585 --> 00:25:44,673
لم أسمع منك مرة واحدة.
333
00:25:44,717 --> 00:25:46,762
أنت لم تتّصل.
أنت لم ترسل لي رسالة مباشرة.
334
00:25:46,806 --> 00:25:49,373
لقد كنت على الطريق، حسنًا؟
335
00:25:49,417 --> 00:25:51,245
ولكن أنا هنا الآن.
336
00:25:51,288 --> 00:25:52,333
نعم، أنت محق.
337
00:25:54,857 --> 00:25:56,076
أين أموالي اللّعينة؟
338
00:26:00,123 --> 00:26:02,822
الآن، أنظر، من الواضح
أن الأمر ليس كلّ شيء.
339
00:26:02,865 --> 00:26:07,609
لكن الأمر فقط، كما تعلم،
بادرة حسن نية، كما تعلم.
340
00:26:07,653 --> 00:26:09,306
-هل هذا هو؟
-نعم.
341
00:26:09,350 --> 00:26:12,266
هذا جيّد.
وأنا أقدّر ذلك.
342
00:26:12,309 --> 00:26:13,833
لا أعتقد أن هذا سيفي، رغم ذلك
343
00:26:13,876 --> 00:26:16,313
لأنّه أقل من 39 عامًا.
344
00:26:16,357 --> 00:26:17,793
تسعة وثلاثون؟
345
00:26:17,837 --> 00:26:20,840
لا، لا، لا.
عندما رحلت، كان 20.
346
00:26:20,883 --> 00:26:23,712
هل تعتقد أن العصير توقف
عندما دخلت إلى الداخل؟
347
00:26:25,148 --> 00:26:28,282
(ماكس)، كما تعلم، لقد أرادوا
مضاجعتك عندما كنت هناك، ولم
348
00:26:28,325 --> 00:26:30,458
أسمح لهم بذلك، أتعرف لماذا؟
349
00:26:30,501 --> 00:26:31,851
أنت منحط، لكنك
350
00:26:31,894 --> 00:26:33,766
منحط بقلب من ذهب،
351
00:26:33,809 --> 00:26:35,419
الذي يحب عائلته ولا
352
00:26:35,463 --> 00:26:36,638
يريد أن يحدث لهم أي شيء.
353
00:26:36,682 --> 00:26:39,162
لا تفكّر حتىّ بالإقتراب من عائلتي.
354
00:26:39,206 --> 00:26:41,295
ابقهم بعيداً عنه.
355
00:26:41,338 --> 00:26:43,776
هذا يشتري لك أسبوع واحد.
356
00:26:46,692 --> 00:26:48,171
لم لا تسمح لي بكسب ذلك؟
357
00:26:49,651 --> 00:26:52,785
-في الحلبة.
-لا، تلك الأيام ولت يا (ماكس).
358
00:26:52,828 --> 00:26:55,352
لا أتحدّث عن نفسي.
لديّ رجل.
359
00:26:55,396 --> 00:26:58,312
.ــ إنّه جيّد. انّه جيّد حقًا
360
00:26:58,355 --> 00:27:01,010
الآن، أنظر، كل ما أحتاجه
هو نزالٌ واحد لأثبت ذلك.
361
00:27:03,360 --> 00:27:04,666
نعم.
362
00:27:04,710 --> 00:27:06,668
-مهلاً، يا (كارتر).
-نعم، يا زعيم؟
363
00:27:06,712 --> 00:27:07,713
ما قولك؟
364
00:27:09,453 --> 00:27:10,759
ما هذا؟
365
00:27:10,803 --> 00:27:12,631
هل يجب أن نعطي صديقنا
القديم هنا فترة راحة؟
366
00:27:14,545 --> 00:27:17,200
، أقول لك أن تدعني أركل مؤخرته
، أرميه في النهر اللّعين
367
00:27:18,854 --> 00:27:20,769
نعم. الرجال المتشددين.
368
00:27:20,813 --> 00:27:22,728
هيّا.
أنظر، فقط...
369
00:27:22,771 --> 00:27:25,469
لا أعرف.
أعطني 3 لــ 1.
370
00:27:25,513 --> 00:27:27,820
رجلي ضّد أي واحد من رجالك.
371
00:27:27,863 --> 00:27:30,474
هل أنت متأكد أنك تريد أن
تأخذ هذا النوع من الرهان ضدّي؟
372
00:27:31,606 --> 00:27:32,738
ماذا لديّ لأخسره؟
373
00:27:35,392 --> 00:27:37,699
يمكنك دائمًا إختيار المقاتلين يا (ماكس).
374
00:27:37,743 --> 00:27:39,875
شكرًا لك.
لا أستطيع المراهنة على الرياضة.
375
00:27:39,919 --> 00:27:42,225
،من أجل الهراء
لكننا لن نكون هنا إذا استطعت.
376
00:27:43,792 --> 00:27:46,273
حسنًا،
لا بأس.
377
00:27:47,883 --> 00:27:50,364
سأجهز لك معركة واحدة 3 لــ 1.
378
00:27:51,931 --> 00:27:53,628
-هذا رهان.
-حسنًا.
379
00:27:55,021 --> 00:27:56,675
من هذا المقاتل الذي تتحدّث عنه؟
380
00:27:57,893 --> 00:27:59,808
لا يجب أن تعرفه.
381
00:28:49,466 --> 00:28:50,772
تلك حقيبة والدي.
382
00:28:53,296 --> 00:28:54,602
لكن خطافه الأيسر كان أفضّل.
383
00:28:54,645 --> 00:28:57,431
ماذا تعرفين عن الملاكمة؟
384
00:28:57,474 --> 00:28:59,433
لقد علمني شيء قليل.
385
00:28:59,476 --> 00:29:01,783
ــ هو علمكِ شيء قليل؟
ــ نعم.
386
00:29:01,827 --> 00:29:03,263
إنّه أمر جيّد له أن يفعل ذلك.
387
00:29:03,306 --> 00:29:04,525
نعم، حسنًا،
لقد مات.
388
00:29:07,528 --> 00:29:09,660
آسف لسماع ذلك.
.لا بد أن الأمر كان صعبًا لكِ
389
00:29:11,314 --> 00:29:16,363
(هانا)، عزيزتي، أريدك أن تقومي
بإفراغ كلّ القمامة عندما تأتي، رجاء.
390
00:29:16,406 --> 00:29:19,366
-نعم، يا أمي.
-شكرًا لك.
391
00:29:24,197 --> 00:29:26,286
-هل أنت جائع؟
-أنا دائماً جائع.
392
00:29:26,329 --> 00:29:29,376
جيّد.
.العشاء سيكون جاهزًا قريبًا
393
00:29:29,419 --> 00:29:31,552
أيتها الفتاة،
سأكون هناك.
394
00:29:31,595 --> 00:29:33,293
نعم، أعرف.
395
00:29:47,394 --> 00:29:50,658
-هناك شيء رائحته جيّدة.
-شكرًا.
396
00:29:50,701 --> 00:29:52,660
لقد تركت لك بعض المناشف الجديدة.
397
00:29:54,053 --> 00:29:55,054
حسناً. شكرًا.
398
00:29:56,229 --> 00:29:57,970
على الرحب والسعة.
399
00:30:01,016 --> 00:30:02,365
أشكركِ، حقًا.
400
00:30:03,540 --> 00:30:04,846
لماذا؟
401
00:30:04,890 --> 00:30:07,631
يأخذني في.
أشعر كأنني ضالة.
402
00:30:07,675 --> 00:30:09,851
لقد كنت دائما أحب الشوارد.
403
00:30:11,679 --> 00:30:14,638
منذ أن كنت صغيراً، في الحقيقة.
404
00:30:14,682 --> 00:30:18,338
أتذكر أنّه كان هناك جرو.
405
00:30:18,381 --> 00:30:20,340
صغير لطيف كان يركض في الحي.
406
00:30:20,383 --> 00:30:21,863
وأردت الاحتفاظ بها بشدة، لكن...
407
00:30:21,907 --> 00:30:23,865
والدي لم يسمح لي بالحصول عليها.
408
00:30:23,909 --> 00:30:26,868
لذلك أخفيته وأطعمته لمدة أسبوعين.
409
00:30:26,912 --> 00:30:28,522
هل غير رأيه؟
410
00:30:28,565 --> 00:30:30,959
لا، لقد أخذه إلى الجنيه وجعله ينام.
411
00:30:31,003 --> 00:30:33,005
-لا.
-قال أنّه كان ليعلمني درسا.
412
00:30:33,048 --> 00:30:35,355
- هذا قاسٍ.
-هو كذلك.
413
00:30:35,398 --> 00:30:37,531
-هل فعلته؟
-لا.
414
00:30:38,706 --> 00:30:40,403
لا يزال لديّ حب للتعسف.
415
00:30:57,725 --> 00:30:58,769
مرحباً.
416
00:30:58,813 --> 00:31:01,729
حسنًا، أنظر من قرر الظهور.
417
00:31:01,772 --> 00:31:04,036
فاتني ذلك.
418
00:31:04,079 --> 00:31:05,820
-أنت فعلت.
-أنت فعلت.
419
00:31:05,864 --> 00:31:07,082
على طاولة العشاء.
420
00:31:07,126 --> 00:31:08,954
.آسف بشأن ذلك
421
00:31:08,997 --> 00:31:11,870
منذ رحيلك، أصلح
(دافي) عشرة أشياء تقريبًا.
422
00:31:11,913 --> 00:31:13,001
على الأقل.
423
00:31:13,045 --> 00:31:14,437
كان يجب أن تراه.
424
00:31:14,481 --> 00:31:15,786
كان مثل (بوب) البناء.
425
00:31:17,440 --> 00:31:19,094
حسنًا، شكرًا لك على مساعدة .
426
00:31:19,138 --> 00:31:21,488
-لا يزال نفس (ماكس) القديم.
427
00:31:21,531 --> 00:31:24,491
(هانا)، هل يمكنك مساعدتي
في غسل الأطباق، رجاء؟
428
00:31:24,534 --> 00:31:25,666
-رجاء؟
-نعم.
429
00:31:25,709 --> 00:31:27,059
-شكرًا لك.
-تبدو رائحته طيبة.
430
00:31:27,102 --> 00:31:28,451
شكرًا لك.
.شكرًا لك. شكرًا لك
431
00:31:28,495 --> 00:31:30,758
-إنّه كان جيّد.
-إنّه كان عظيمًا.
432
00:31:32,455 --> 00:31:34,893
-هذه عائلة جيّدة، يا رجل.
-نعم. نعم.
433
00:31:37,504 --> 00:31:39,071
أين كنت؟
434
00:31:39,114 --> 00:31:40,637
هل تريد أن تعرف أين كنت؟
435
00:31:41,812 --> 00:31:43,771
-نعم.
-هل أنت متأكد؟
436
00:31:43,814 --> 00:31:44,815
نعم.
437
00:31:46,078 --> 00:31:47,949
لقد قمت بإعداد الأشياء التالية.
438
00:31:47,993 --> 00:31:49,124
-الشيء التالي؟
439
00:31:49,168 --> 00:31:51,083
يا رجل، نحن لم نفعل الشيء الأول.
440
00:31:51,126 --> 00:31:53,607
اسمع، لقد تحدّثت مع صديقي.
441
00:31:53,650 --> 00:31:56,044
يقول أنّه يستطيع إشراكنا
في هذه القتالات القادمة.
442
00:31:56,088 --> 00:31:59,047
،أنا أتحدث عن أماكن أكبر
.أموال أكبر
443
00:32:00,614 --> 00:32:02,137
-صديقك؟
-نعم.
444
00:32:02,181 --> 00:32:04,966
.القتالات القادمة
المزيد من هراء موقف الشاحنات؟
445
00:32:05,010 --> 00:32:06,489
-لا. لا، (دافي) إستمع.
-أنا لا أفعل ذلك.
446
00:32:06,533 --> 00:32:08,927
فقط إستمع لي للحظة، حسنًا؟
447
00:32:08,970 --> 00:32:13,148
ليس هذا. نحن نتحدّث عن
المال الحقيقي اللّعين هنا.
448
00:32:13,192 --> 00:32:14,976
مال حقيقي.
449
00:32:15,020 --> 00:32:17,500
و كما أخبرتكَ من قبل،
أنا أعرف المقاتلين.
450
00:32:17,544 --> 00:32:21,113
هؤلاء المتشردون، ليسوا
في مستواك حتىّ، يا رجل.
451
00:32:21,156 --> 00:32:22,897
يمكننا أن نأخذ هذا القتال.
452
00:32:24,029 --> 00:32:25,030
نحن؟
453
00:32:26,031 --> 00:32:27,728
نعم، نحن.
454
00:32:27,771 --> 00:32:28,903
كما تعلم،
إنّه جهد جماعي.
455
00:32:30,252 --> 00:32:31,688
نعم، يا رجل،
فمن المنطقي.
456
00:32:31,732 --> 00:32:33,821
أتلقى لكمة على وجهي، وأنت تدفع.
457
00:32:33,864 --> 00:32:35,997
مهلاً، علينا جميعاً أن
نفعل ما علينا فعله.
458
00:32:36,041 --> 00:32:37,042
نعم، بصحتكَ.
459
00:33:21,086 --> 00:33:22,826
هي واحدة من أفضل المقاتلين لديّ
460
00:33:27,048 --> 00:33:29,529
لقد جمعت20 لك.
461
00:33:29,572 --> 00:33:30,878
يشعر بالضوء.
462
00:33:30,921 --> 00:33:33,054
نعم. حسنًا، أنا أعمل عليه.
463
00:33:35,187 --> 00:33:36,188
أفكّر الليلة، أننا
464
00:33:36,231 --> 00:33:38,059
سنحضر في 150، بسهولة.
465
00:33:38,103 --> 00:33:39,104
شكرًا لك.
466
00:33:48,983 --> 00:33:50,898
أقدر لك فعل ذلك، يا رجل.
467
00:33:52,595 --> 00:33:53,988
إنّه بارد.
468
00:33:54,032 --> 00:33:55,642
يجب أن تربح هذا الشيء، يمكنك إنهائه
469
00:33:55,685 --> 00:33:57,078
أخيرًا أسدد الديون لهذا الأحمق.
470
00:33:57,122 --> 00:33:59,124
كن حراً وواضحاً لأول
مرة منذ فترة طويلة.
471
00:33:59,167 --> 00:34:01,039
فقط إبقى حرًا وواضحًا.
472
00:34:02,170 --> 00:34:04,564
-هل هذا رجلك؟
-نعم.
473
00:34:04,607 --> 00:34:07,045
أنت تبدو وكأنك قوي.
أنت متوسط الوزن؟
474
00:34:08,263 --> 00:34:10,657
هل تعتقد أنّه لديك ما يلزم؟
475
00:34:10,700 --> 00:34:13,007
-سنرى.
-سنرى.
476
00:34:13,790 --> 00:34:15,575
،أعتقد أننا قلنا 3 لـ 1
أليس كذلك، يا (ماكس)؟
477
00:34:15,618 --> 00:34:16,619
نعم.
478
00:34:17,272 --> 00:34:18,708
لنقل 5 لـ 1.
479
00:34:20,232 --> 00:34:23,104
حسناً، الاتفاق كان ثلاثة.
480
00:34:23,148 --> 00:34:25,585
حسنًا، إنّها 5 لـ 1 وإلّا سأرحل.
481
00:34:25,628 --> 00:34:27,804
هذا الشخص...
لديه كرات، صحيح؟
482
00:34:27,848 --> 00:34:29,197
لديه المهارات اللازمة لخوض ذلك.
483
00:34:29,241 --> 00:34:31,808
المهارات أيضًا؟
هل لديك مهارات لدفع الفواتير؟
484
00:34:33,158 --> 00:34:35,160
لم لا تضع الرهان وتكتشف ذلك؟
485
00:34:37,640 --> 00:34:38,641
5 لـ 1؟
486
00:34:40,817 --> 00:34:41,818
أنا معه.
487
00:34:46,780 --> 00:34:47,781
لنذهب.
488
00:34:51,132 --> 00:34:53,613
نعم، نعم،
حسنًا.
489
00:34:53,656 --> 00:34:55,310
حسناً، حسناً،
حسنًا. نعم.
490
00:34:55,354 --> 00:34:57,791
لدينا وجوه جديدة لك هنا الليلة.
491
00:34:57,834 --> 00:34:59,793
لا، لا، لا. ثق بي.
على هذه الخطوة.
492
00:34:59,836 --> 00:35:01,360
لقد رأيت هذين الاثنين،
493
00:35:01,403 --> 00:35:03,318
وهما المتنافسان الحقيقيان.
494
00:35:03,362 --> 00:35:05,842
أنت مكافأة. بجدية.
495
00:35:05,886 --> 00:35:08,193
لذا أنت تعرف القواعد.
496
00:35:08,236 --> 00:35:09,933
تقاتلون حتىّ يسقط أحدكم.
497
00:35:09,977 --> 00:35:11,283
لا توجد عمليات النقر.
498
00:35:11,326 --> 00:35:12,806
فهمنا ذلك؟
499
00:35:12,849 --> 00:35:15,156
فهمته؟
فهمته؟
500
00:35:15,200 --> 00:35:16,853
لنقاتل!
501
00:35:21,728 --> 00:35:23,904
لا! لا!
502
00:35:23,947 --> 00:35:25,123
هيّا!
503
00:35:35,872 --> 00:35:37,874
نعم! لنذهب!
أتركه يستمر!
504
00:35:46,709 --> 00:35:48,058
نعم! نعم!
505
00:36:07,077 --> 00:36:09,123
هذا ما أتحدّث عنه، اللّعنة.
506
00:36:09,167 --> 00:36:11,430
نعم! هذا ما كنت أحاول قوله.
507
00:36:11,473 --> 00:36:12,779
تهانينا.
508
00:36:14,737 --> 00:36:16,957
لقد أخبرتك، يا (سايج).
أخبرتك.
509
00:36:17,000 --> 00:36:18,828
مهلًا، أوقف هذا الفوز عن مديري.
510
00:36:18,872 --> 00:36:20,134
مفهوم.
511
00:36:20,178 --> 00:36:21,875
لقد جعلتني آكل كلامي.
ما الذي سأقوله؟
512
00:36:21,918 --> 00:36:24,225
ولكن فقط أعطني فرصة أخرى.
513
00:36:24,269 --> 00:36:27,185
-فرصة لماذا؟
-لإستعادة أموالي.
514
00:36:29,230 --> 00:36:30,405
أنت ضد (كارتر).
515
00:36:32,102 --> 00:36:33,234
لا، لا، لا.
516
00:36:33,278 --> 00:36:34,844
ماذا قلت، يا راعي البقر؟
517
00:36:37,195 --> 00:36:40,328
إنّه ليس راعي بقر لعين.
518
00:36:40,372 --> 00:36:41,764
ما الإحتمالات؟
519
00:36:41,808 --> 00:36:43,070
مهلاّ، (دافي)، استمع لي.
520
00:36:43,113 --> 00:36:44,376
ليس عليك أن تفعل
هذا الشيء، يا رجل.
521
00:36:44,419 --> 00:36:46,421
-مزدوج أو لا شيء.
-ثلاثي .
522
00:36:49,294 --> 00:36:50,773
إما ثلاثي أو لا شيء،
523
00:36:50,817 --> 00:36:53,080
.ويحتفظ بكلّ أمواله، هو سيرحل
524
00:36:54,951 --> 00:36:56,388
أنت وحش.
525
00:36:56,431 --> 00:36:58,433
لقد جعلتني أشعر بالدفء والغموض.
526
00:37:00,305 --> 00:37:02,002
-هل أنت جيّد؟
-نعم.
527
00:37:02,045 --> 00:37:03,046
لديك إتفاقي.
528
00:37:04,047 --> 00:37:07,050
ــ أين ومتى؟
ــ هنا و الآن.
529
00:37:09,879 --> 00:37:10,880
لنقم به.
530
00:38:22,212 --> 00:38:23,257
هيّا!
531
00:38:24,519 --> 00:38:26,216
هيّا!
532
00:38:46,411 --> 00:38:48,500
يكفي! يكفي!
هيّا! مهلاً! مهلاً!
533
00:38:48,543 --> 00:38:52,678
.توقّف! توقّف! توّقف! لقد قضيت عليه
حسنًا؟ حسنًا؟
534
00:38:53,592 --> 00:38:55,376
لقد قضيت عليه ، يا رجل.
535
00:39:26,407 --> 00:39:27,582
يجب أن أخبرك يا (دافي)، أنت...
536
00:39:27,626 --> 00:39:29,410
شخص سيء، يا رجل،
لكن دعني أخبرك بشيء.
537
00:39:29,454 --> 00:39:31,586
هذا ما لاحظته.
538
00:39:31,630 --> 00:39:33,371
أنت مفلطح قليلًا عندما تسدد اللكمات.
539
00:39:33,414 --> 00:39:34,633
أنت تعلم ما أقول؟
540
00:39:34,676 --> 00:39:36,156
أنت بحاجة للوقوف على أقدامهم،
541
00:39:36,199 --> 00:39:37,592
وتوليد المزيد من القوة بهذه الطريقة.
542
00:39:37,636 --> 00:39:39,420
-هل هذا صحيح؟
-أنا أخبرك.
543
00:39:39,464 --> 00:39:40,508
ها أنت ذا.
544
00:39:42,118 --> 00:39:43,946
-نصيب الأسد.
-رائع.
545
00:39:52,302 --> 00:39:55,305
دعني أسألك سؤالًا،
وهذا حديث حقيقي هنا.
546
00:39:57,395 --> 00:39:58,526
لماذا أنت في "لوس أنجلوس"؟
547
00:40:00,659 --> 00:40:02,530
-لماذا أنا في "لوس أنجلوس"؟
-نعم.
548
00:40:08,580 --> 00:40:10,146
إنّه أمر عائلي.
549
00:40:13,672 --> 00:40:15,325
أمي، هي...
550
00:40:16,631 --> 00:40:18,633
ماتت فجأة قبل عامين.
551
00:40:20,505 --> 00:40:21,984
لم أكن هنا.
552
00:40:22,028 --> 00:40:23,464
لم يكن أحد هنا من أجلها.
553
00:40:23,508 --> 00:40:24,900
آسف لسماع ذلك.
554
00:40:26,511 --> 00:40:28,643
لذا وضعوها في حفرة ما في مكان ما.
555
00:40:29,688 --> 00:40:30,689
وحيدة.
556
00:40:32,995 --> 00:40:36,608
بأية حال، سأحضر لها شاهد قبر.
557
00:40:36,651 --> 00:40:41,003
سأحصل على قطعة أرض وسترقد بسلام
558
00:40:42,483 --> 00:40:43,441
لهذا أنا في "لوس أنجلوس".
559
00:40:45,399 --> 00:40:47,619
يبدو أنك تفعل الشيء الصحيح لها.
560
00:40:51,710 --> 00:40:54,060
وتحت كل ذلك،
أنت رجل جيّد، (دافي).
561
00:40:55,148 --> 00:40:57,019
ربّما لهذا إلتقيت بي.
562
00:40:58,194 --> 00:40:59,457
-ربّما.
-ربّما.
563
00:41:00,545 --> 00:41:01,633
إرتح قليلاً، يا رجل.
564
00:41:22,392 --> 00:41:23,568
مرحبًا؟
565
00:41:23,611 --> 00:41:26,048
حصلت على عنوان فتاة (ستان).
566
00:41:29,051 --> 00:41:31,140
- (راشيل بومر)؟
-نعم؟
567
00:41:31,184 --> 00:41:33,012
نحن نبحث عن (ستانلي لازار).
568
00:41:33,055 --> 00:41:34,535
إنّه ليس هنا.
569
00:41:34,579 --> 00:41:36,624
سيتعين علينا تفتيش منزلك.
570
00:41:36,668 --> 00:41:38,670
ليس بدون أمر قضائي.
571
00:41:38,713 --> 00:41:40,236
تباً، هيّا.
572
00:41:40,280 --> 00:41:42,151
-هيّا.
-ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
573
00:41:42,195 --> 00:41:43,457
-لا تلمسيني.
-تنحي.
574
00:41:43,501 --> 00:41:45,024
ماذا؟ لا يمكنك المشي في منزلي فحسب.
575
00:41:45,067 --> 00:41:46,460
لا تلمسه!
(هانا)، تعالي هنا.
576
00:41:46,504 --> 00:41:47,635
إجلسوا، كلاكما!
577
00:41:47,679 --> 00:41:49,681
إستمروا.
كلّ شيء. كلّ شيء.
578
00:41:56,078 --> 00:41:57,558
لنذهب.
مزقها إرباً.
579
00:41:57,602 --> 00:42:00,126
غرفة الطفل. كله.
.اللعنة عليه
580
00:42:00,169 --> 00:42:01,519
شخص ما يخرج هناك.
581
00:42:11,441 --> 00:42:13,008
إبن العاهرة، تباً.
582
00:42:17,143 --> 00:42:19,145
- فتش غرفة الطفل.
-سأذهب.
583
00:42:24,019 --> 00:42:25,717
حسنًا، لنذهب.
لنذهب!
584
00:42:42,211 --> 00:42:43,386
استمروا في البحث.
585
00:42:55,311 --> 00:42:57,575
ما هذا؟ تحقق من هذا الشيء.
586
00:43:02,580 --> 00:43:03,581
المنزل نظيف.
587
00:43:07,802 --> 00:43:08,803
اللعنة.
588
00:43:17,159 --> 00:43:18,683
أنت امرأة ذكية، يا (راشيل).
589
00:43:20,423 --> 00:43:21,424
وأم.
590
00:43:22,991 --> 00:43:25,385
تريد الأفضّل لها، أليس كذلك؟
591
00:43:25,428 --> 00:43:27,648
مهلًا،
أنظري إليّ.
592
00:43:29,650 --> 00:43:30,825
صديقك (ستان)...
593
00:43:33,828 --> 00:43:35,395
انّه وغد.
594
00:43:39,312 --> 00:43:41,706
من مصلحتك أن تجدي المال.
595
00:43:46,188 --> 00:43:48,495
يا إلهي، من الصعب جدًا أن تكوني أمًا.
596
00:43:50,497 --> 00:43:52,194
ليس هناك ما يكفي من الوقت.
597
00:44:06,818 --> 00:44:07,819
لا بأس، يا عزيزتي.
598
00:44:47,293 --> 00:44:48,250
.إهدأ
599
00:44:50,252 --> 00:44:51,776
أين مالي يا (روفوس)؟
600
00:44:51,819 --> 00:44:53,560
سأحتاج فقط لمزيد من الوقت، حسنًا؟
601
00:44:53,603 --> 00:44:55,910
-إجابة خاطئة.
-يا إلهي!
602
00:44:58,391 --> 00:45:00,436
اللّعنة، أنت تحدث فوضى يا (روفوس).
603
00:45:02,438 --> 00:45:05,528
حسنًا! حسنًا!
إهدأ.
604
00:45:05,572 --> 00:45:06,878
حسنًا.
605
00:45:06,921 --> 00:45:08,401
-لنذهب! هيّا.
-حسناً.
606
00:45:08,444 --> 00:45:10,577
.هنا. خد هذا
.هذا كلّ ما حصلت عليه الآن
607
00:45:10,620 --> 00:45:12,797
-ما هذا؟
-سأخذ راحة الأسبوع المقبل، حسنا؟
608
00:45:12,840 --> 00:45:13,798
-الأسبوع المقبل؟
-لا!
609
00:45:13,841 --> 00:45:15,451
غداً.
610
00:45:15,495 --> 00:45:17,627
أو سيبدو هذا وكأنّه تدليك لعين.
611
00:45:43,653 --> 00:45:44,829
لقد فاتك بقعة.
612
00:45:46,308 --> 00:45:47,309
لا، اللعنة.
613
00:45:50,617 --> 00:45:52,575
أصدقاء وسط المدينة يشعرون بالقلق.
614
00:45:53,446 --> 00:45:55,013
هذا جيّد.
615
00:45:55,056 --> 00:45:57,363
لكن إهتمامهم لا يساعد حقًا، أليس كذلك؟
616
00:45:58,581 --> 00:46:00,583
أنا مجرد رسول، يا صديقي.
617
00:46:02,760 --> 00:46:05,327
شريكك خارج نطاق السيطرة.
618
00:46:06,328 --> 00:46:07,852
حكمها ملعون.
619
00:46:14,989 --> 00:46:17,992
سمعت أنك واجهت مشكلة
صغيرة مع أحد مخبريك.
620
00:46:18,036 --> 00:46:22,736
-هل تتذكر (ستان لازار)؟
-نعم. ذلك الوغد.
621
00:46:22,780 --> 00:46:25,347
يقال أنّه يقوم بتنظيف
المال لـ (سايج باركر).
622
00:46:25,391 --> 00:46:26,914
حسنًا، لقد كان كذلك.
623
00:46:26,958 --> 00:46:30,309
حتىّ وثقنا به لينقل
بعض المال لأحد الشركاء.
624
00:46:30,352 --> 00:46:32,790
ثم اختفت ستة أوجه.
625
00:46:32,833 --> 00:46:33,878
أي نوع من الزملاء؟
626
00:46:35,793 --> 00:46:37,403
أصدقاء من الجنوب.
627
00:46:39,057 --> 00:46:40,536
كم يدينون لك؟
628
00:46:40,580 --> 00:46:42,321
مرحبًا، يا (ريد جواي).
629
00:46:42,364 --> 00:46:45,411
لقد كنتِ فتاة صعبة التعقب.
630
00:46:45,454 --> 00:46:47,892
خمسمائة لكِ.
631
00:46:47,935 --> 00:46:49,719
لدينا أقل من أسبوع لتغطية ذلك.
632
00:46:51,547 --> 00:46:54,812
خمسمائة؟
أصدقاء من الجنوب؟
633
00:46:57,684 --> 00:47:01,557
ــ هل لديك أي حسابات يمكنك فرض الضرائب عليها؟
- لا شيء بهذا الحجم، بهذه السرعة.
634
00:47:01,601 --> 00:47:03,646
أين رأي (سايج) في هذا؟
635
00:47:03,690 --> 00:47:05,387
إنّه يعود له أيضًا.
636
00:47:06,606 --> 00:47:09,783
أنا أعمل على بضعة أشياء
.لمحاولة التوصل إليها
637
00:47:10,740 --> 00:47:11,959
حسناً.
638
00:47:12,003 --> 00:47:14,440
صبري ينفد.
639
00:47:14,483 --> 00:47:16,659
-تم التعامل معه.
-جيّد.
640
00:47:16,703 --> 00:47:19,837
أنا أكره أن أسمع عنكِ في الأخبار.
641
00:47:19,880 --> 00:47:22,404
كما قلت، يتم التعامل مع الأمر.
642
00:47:22,448 --> 00:47:25,930
.لديّ طاقم
.ستة رجال
643
00:47:25,973 --> 00:47:27,888
قتلة لعينين مع شارات.
644
00:47:29,020 --> 00:47:30,499
يمكنك الوثوق بهم.
645
00:47:31,936 --> 00:47:35,896
إذا كان المال صحيحًا،
نحن سندعمك.
646
00:47:38,943 --> 00:47:40,031
إجعل ذلك يحدث.
647
00:47:40,901 --> 00:47:42,555
الوقت يمر.
648
00:47:42,598 --> 00:47:44,252
الوقت يمر.
649
00:47:58,484 --> 00:47:59,877
اللعنة.
650
00:47:59,920 --> 00:48:01,487
-هل أنت بخير؟
-هل أنتِ بخير؟
651
00:48:01,530 --> 00:48:03,576
لا أنا لست بخير.
أنظر إلى هذا المكان.
652
00:48:03,619 --> 00:48:04,620
تباً.
653
00:48:06,187 --> 00:48:07,797
لقد جاءوا إلى هنا.
لقد دمروا كلّ شيء.
654
00:48:07,841 --> 00:48:09,756
لماذا؟
ماذا قالوا؟
655
00:48:09,799 --> 00:48:12,411
-كانوا يبحثون عن (ستان).
-(ستان)؟
656
00:48:12,454 --> 00:48:13,716
ما دخل هذا الرجل؟
657
00:48:13,760 --> 00:48:15,457
كان يمتلك مغسلة ملابس.
. هذا كلّ ما أعرفه
658
00:48:15,501 --> 00:48:16,719
ــ هذا كلّ شيء؟
.ــ نعم
659
00:48:16,763 --> 00:48:19,809
ــ ماذا قالوا أيضاً؟
ــ قالوا أنّهم كانوا يبحثون عن المال.
660
00:48:20,767 --> 00:48:22,900
وسألوا عن شخص إسمه (سايج).
661
00:48:24,205 --> 00:48:27,121
ــ هل تعرف شخصًا إسمه سايج)؟
ــ (سايج).
662
00:48:27,165 --> 00:48:29,863
(ماكس)، هل سيعود إلى هنا؟
663
00:48:29,907 --> 00:48:34,172
هل سيعود؟
ماذا أفعل يا (ماكس)؟
664
00:48:34,215 --> 00:48:35,564
أنظر، فقط، أم...
665
00:48:35,608 --> 00:48:36,957
أنت فقط إجلسي بثبات، حسنًا؟
666
00:48:37,001 --> 00:48:38,872
فقط إستمعي لي. إستمعي لي.
667
00:48:38,916 --> 00:48:42,615
فقط إجلسي. أقفلي الباب.
سنعود فوراً، حسناً؟
668
00:48:42,658 --> 00:48:44,878
فقط إقفلي الباب.
سأتّصل بك.
669
00:48:44,922 --> 00:48:46,880
لا رجال شرطة.
لا تدعي أحدًا يدخل.
670
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
حسناً؟
671
00:49:23,525 --> 00:49:24,526
مرحباً!
672
00:49:27,094 --> 00:49:28,095
أين هو (سايج)؟
673
00:49:32,056 --> 00:49:33,057
لن أفعل ذلك.
674
00:49:39,106 --> 00:49:40,803
إنّه في المكتب، يا رجل.
675
00:49:44,590 --> 00:49:45,678
هيّا، يا رجل.
676
00:49:50,074 --> 00:49:52,772
-مهلاً. ماذا بحق الجحيم؟
-ماذا بحق الجحيم؟
677
00:49:52,815 --> 00:49:55,035
هل ترسل الشرطة إلى منزلي وتسيء لعائلتي؟
678
00:49:55,079 --> 00:49:57,951
-لا، لم أفعل شيئًا.
-هذا هراء.
679
00:49:57,995 --> 00:50:00,910
لقد خربوا منزلي.
!لقد قاموا بمضايقة أختي
680
00:50:00,954 --> 00:50:02,825
-عن ماذا تتحدّث؟
-لقد هددوها!
681
00:50:02,869 --> 00:50:04,958
لا، هذا ليس أنا.
682
00:50:05,002 --> 00:50:06,960
.لكنني أعرف لا يزال (ستان) مدينًا
683
00:50:07,004 --> 00:50:09,180
بالكثير من المال لأشخاص
أكثر خطورة منّي بكثير.
684
00:50:09,223 --> 00:50:12,705
إذا كنت تريد العبث معهم.
.هيّا، هيّا للأمام
685
00:50:12,748 --> 00:50:14,924
لكنها إختفت من منزل أختك، يا (ماكس).
686
00:50:14,968 --> 00:50:18,711
.إذا لم تكن أنت المسؤول
عن ذلك فمن تعتقد سيكون؟
687
00:50:18,754 --> 00:50:22,062
إستمع لي، فقط أبقي
رجالك بعيدًا عن عائلتي.
688
00:50:22,106 --> 00:50:26,806
حسنًا، حسنًا، سأقوم بطرد
الرجال إذا قمت بسداد الدين.
689
00:50:28,329 --> 00:50:32,203
-وأنت تأتي للقتال من أجلي.
-لن يحصل أبدًا.
690
00:50:32,246 --> 00:50:34,553
حسنًا، سأعطيك 48 ساعة لإتخاذ القرار.
691
00:50:34,596 --> 00:50:38,557
بعدها، النتيجة خارجة عن إرادتي، صدّقني.
692
00:50:38,600 --> 00:50:40,907
(سايج)، هل تعلم ماذا؟
.اللعنة على هذا
693
00:50:40,950 --> 00:50:42,561
(ماكس)، هيّا.
694
00:50:42,604 --> 00:50:44,171
نحن أصدقاء.
أحبك، يا رجل.
695
00:50:44,215 --> 00:50:46,304
هل تريد فرصة أخرى للحصول
على اللقب أيها الرجل الكبير؟
696
00:50:46,347 --> 00:50:47,479
حالفك الحظ.
697
00:50:49,611 --> 00:50:51,222
- لديك هذا، يا عزيزي .
-نعم.
698
00:51:02,929 --> 00:51:03,930
مرحبًا.
699
00:51:05,018 --> 00:51:06,019
هل أعرفكِ؟
700
00:51:07,629 --> 00:51:08,630
أنا أعرفك.
701
00:51:16,247 --> 00:51:17,944
اتصل بي إذا كنت تريد رفع المستوى.
702
00:51:19,163 --> 00:51:20,164
رفع المستوى؟
703
00:51:22,644 --> 00:51:23,993
ماذا بحق الجحيم؟
704
00:51:24,603 --> 00:51:26,779
أي نوع من رجال الشرطة لديك هنا؟
705
00:51:38,182 --> 00:51:39,792
اللعنة.
706
00:51:39,835 --> 00:51:41,881
ما الذي يحدث هنا؟
707
00:51:41,924 --> 00:51:44,231
لا أعلم، يا رجل،
.لكن هؤلاء رجال شرطة سيئون
708
00:51:45,711 --> 00:51:47,060
أختك في ورطة، (ماكس).
709
00:51:49,454 --> 00:51:50,803
مرحباً، أنا...
710
00:51:51,195 --> 00:51:54,023
أنا أقدر كلّ شيء، لكن ليس...
عليك القيام بهذا، حسنًا؟
711
00:51:54,067 --> 00:51:55,329
هذه معركتي.
712
00:51:59,333 --> 00:52:00,595
هذه معركتنا.
713
00:52:03,032 --> 00:52:04,251
إنّها معركتنا.
714
00:52:06,210 --> 00:52:07,211
هيّا.
715
00:52:37,458 --> 00:52:40,809
-ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
-أحتاج إلى قتال، في أسرع وقت ممكن.
716
00:52:42,246 --> 00:52:44,422
نعم، بالواقع.
.من الأفضّل أن تستمر في البحث
717
00:52:44,465 --> 00:52:47,686
(فوسكو). ماذا لديك لي، يا رجل؟
718
00:52:49,905 --> 00:52:52,778
أنت لست شخصًا جيدًا
للتواجد معه الآن يا (ماكس).
719
00:52:52,821 --> 00:52:55,346
سيسلمني (سايج)
بمؤخرتي فقط للتحدّث معك.
720
00:52:55,389 --> 00:52:56,869
يريد الانتقام.
721
00:52:56,912 --> 00:52:59,350
نعم، وأنا أحاول أن أرد له ذلك الانتقام.
722
00:52:59,393 --> 00:53:01,003
إذن ما هو، هل يؤلمك.
723
00:53:01,047 --> 00:53:03,223
فجأة وضع قبضتيك في الحلبة؟
724
00:53:03,267 --> 00:53:05,356
هيّا، يا رجل.
.بيني وبينك، كلانا
725
00:53:05,399 --> 00:53:07,836
.يعلم أنّه ليس الوحيد
726
00:53:07,880 --> 00:53:09,360
الذي يضعني في القتال في هذه المدينة.
727
00:53:12,754 --> 00:53:13,929
ماذا عن تلك السيّدة؟
728
00:53:16,410 --> 00:53:18,107
هل تريد حقًا الذهاب إلى هناك؟
729
00:53:21,415 --> 00:53:22,416
حسناً.
730
00:53:23,374 --> 00:53:24,853
سأرى ما يمكنني فعله.
731
00:53:27,421 --> 00:53:30,337
-أنا مدين لك.
-سأتذكر أنك قلت ذلك.
732
00:53:50,096 --> 00:53:51,358
مهلاً، أنظر إلي. أنظر إليَّ.
733
00:53:52,794 --> 00:53:54,753
هل يمكنك التنفس؟
هل يمكنك التنفس؟
734
00:53:54,796 --> 00:53:56,972
ضع هذا على الجرح.
ضع هذا على الجرح.
735
00:53:58,496 --> 00:54:00,802
تنفس.
736
00:54:00,846 --> 00:54:02,413
أنت ستخرج من هنا.
737
00:54:02,456 --> 00:54:04,328
أنظر إليَّ. أنت ستخرج من هنا.
738
00:54:04,371 --> 00:54:06,808
(دافي)، واصل الضغط
عليه. سأرفعه إلى الأمام.
739
00:54:06,852 --> 00:54:08,767
ستتألم.
هل أنت جاهز؟
740
00:54:08,810 --> 00:54:11,900
- ثلاثة، اثنان، واحد، اذهبوا.
-اللعنة!
741
00:54:11,944 --> 00:54:13,424
حسناً.
حسناً.
742
00:54:13,467 --> 00:54:16,165
-أريدك أن تبقى هادئ. إهدأ.
-حسنًا. حسنًا.
743
00:54:16,209 --> 00:54:18,298
-لا شيء.
-سنخرج من هنا.
744
00:54:20,822 --> 00:54:22,128
.سوف نقوم بإخراجه من هنا
745
00:54:22,171 --> 00:54:24,870
نعم. نحن سنخرجك من هنا.
746
00:54:24,913 --> 00:54:26,306
نعم.
747
00:54:26,350 --> 00:54:27,351
(فورد)؟
748
00:54:29,353 --> 00:54:30,484
لقد حصلنا عليك، يا صديقي.
749
00:54:31,920 --> 00:54:34,967
-لقد إشتقنا إليك، أيها الفتى .
-مهلًا، مهلًا.
750
00:54:36,969 --> 00:54:37,970
تباً.
751
00:54:39,363 --> 00:54:42,191
-يجب أن نذهب. يجب أن نذهب.
-اللّعنة.
752
00:54:42,235 --> 00:54:44,368
علينا إعادته إلى عائلته، يا (داف).
753
00:54:44,411 --> 00:54:46,935
يجب أن نعيده لعائلته ، حسنًا؟
754
00:54:48,981 --> 00:54:51,984
هيّا.
هيّا. للأعلى!
755
00:55:30,239 --> 00:55:31,240
مرحباً.
756
00:55:34,505 --> 00:55:36,115
لم أستطيع النوم أيضاً؟
757
00:55:36,158 --> 00:55:39,074
-لا. هل أيقظتكِ؟
-لا. لا.
758
00:55:40,075 --> 00:55:42,034
أنا مستيقظة طوال الليل.
759
00:55:42,077 --> 00:55:45,037
تلك (هانا)، تلك الفتاة
يمكنها النوم أثناء الزلزال.
760
00:55:46,299 --> 00:55:48,040
-أنت بخير.
-حسناً، جيّد.
761
00:55:52,174 --> 00:55:55,352
شكرًا لك.
لكلّ شيء.
762
00:55:56,265 --> 00:55:57,919
إصلاح المنزل.
763
00:55:59,094 --> 00:56:00,226
أقدر ذلك.
764
00:56:01,488 --> 00:56:02,489
على الرحب والسعة.
765
00:56:06,580 --> 00:56:08,103
أخبرني عن نفسك.
766
00:56:09,583 --> 00:56:11,455
كيف كان الأمر عندما كنت في الجيش؟
767
00:56:13,587 --> 00:56:15,284
كان كلّ شيء بخير في البداية.
768
00:56:16,590 --> 00:56:20,202
لقد كنت صغيراً حقاً عندما إنضممت.
أردتُ تغيير العالم.
769
00:56:20,246 --> 00:56:23,902
ــ حقًا؟
.ــ نعم. حتىّ العالم غيّرني
770
00:56:25,469 --> 00:56:26,470
كيف ذلك؟
771
00:56:27,471 --> 00:56:29,603
.حسنًا، أعني أنني رأيت بعض
772
00:56:29,647 --> 00:56:31,562
الأشياء السيئة،
أنت تعرف.
773
00:56:31,605 --> 00:56:36,523
.أنت لم تري الجوانب الأسوأ
.للإنسانية مراراً و تكراراً
774
00:56:36,567 --> 00:56:39,178
وتكراراً ولا تتأثر، لا يكون ثمل.
775
00:56:42,486 --> 00:56:43,487
أنا آسف.
776
00:56:44,531 --> 00:56:45,967
نعم.
777
00:56:46,011 --> 00:56:47,534
لقد فقدت الكثير من الأصدقاء الجيّدين.
778
00:56:47,578 --> 00:56:49,971
الكثير من الإخوة الطيبين.
779
00:56:51,582 --> 00:56:54,149
أرى وجوههم كلّ ليلة
عندما أغمض عيني.
780
00:56:54,193 --> 00:56:56,891
كلّ،
كلّ ليلة.
781
00:56:59,372 --> 00:57:00,460
لا أستطيع الهروب منه.
782
00:57:02,375 --> 00:57:03,942
لهذا أواصل التحرك.
783
00:57:06,727 --> 00:57:07,902
لذا...
784
00:57:09,513 --> 00:57:10,992
هذه قصتي الحزينة.
785
00:57:18,522 --> 00:57:19,610
ليس الأمر حزينًا.
786
00:57:35,452 --> 00:57:36,453
هيّا.
787
00:57:39,456 --> 00:57:41,022
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (فوسكو)؟
788
00:57:42,371 --> 00:57:45,331
السؤال هو، ما الذي
يمكنني أن أفعله من أجلك؟
789
00:57:45,374 --> 00:57:48,029
حسنًا، أنا مفتون بجدية.
790
00:57:49,204 --> 00:57:50,641
-(دافي).
-ماذا عنه؟
791
00:57:54,209 --> 00:57:55,776
هل تريد أن تعرف عنه؟
792
00:57:55,820 --> 00:57:57,125
حسناً،
793
00:57:57,169 --> 00:57:58,485
كلام الشارع...
794
00:58:00,170 --> 00:58:04,089
،لقد أثر بشكل كبير على رواتبك
.وجعلك تبدو كالأحمق
795
00:58:09,181 --> 00:58:11,226
هل تعتقد أنني أبدو
مثل الأحمق، يا (فوسكو)؟
796
00:58:11,270 --> 00:58:13,446
حسنًا، هل سأكون هنا إذا فعلت ذلك؟
797
00:58:14,578 --> 00:58:18,495
ــ صحيح. ــ (ماكس)
يائس لخوض معركة أخرى.
798
00:58:18,538 --> 00:58:20,018
يريد حصصًا عالية.
799
00:58:24,718 --> 00:58:27,547
بخير. اللّعنة عليه.
لنعطيه ما يريد.
800
00:58:27,591 --> 00:58:29,897
معرفة ما إذا كان يستطيع
القتال مع الكلاب الكبيرة.
801
00:58:37,426 --> 00:58:39,646
هذا حقيقي.
هل أنت مستعد؟
802
00:58:44,564 --> 00:58:47,567
-(فوسكو)!
-مرحباً.
803
00:58:47,611 --> 00:58:48,699
ماذا بحق الجحيم؟
804
00:58:50,135 --> 00:58:51,571
أنت حقاً مدين لي بواحدة، يا (ماكس).
805
00:58:51,615 --> 00:58:53,007
لقد طلبت منك أكثر من معروف.
806
00:58:53,051 --> 00:58:54,487
لكي أتمكن من عبور تلك الأبواب.
807
00:58:54,531 --> 00:58:56,271
مهلًا، لا تقلق بشأن ذلك.
ستحصل على نصيبك.
808
00:58:56,315 --> 00:58:58,230
-نعم؟
-(سايج) سيأخذ نصيبه أيضًا.
809
00:58:58,273 --> 00:59:00,493
يجب أن يفوز إبنك أولاً.
810
00:59:07,195 --> 00:59:08,719
الشراء هناك.
811
00:59:08,762 --> 00:59:11,199
لقد رميت قليلاً لـ(سانتياغو).
812
00:59:11,243 --> 00:59:12,461
لأنني أحبك.
813
00:59:12,505 --> 00:59:14,289
ماذا تعرف عن هذا الرجل؟
814
00:59:14,333 --> 00:59:16,422
حسنًا، إنّه أبطأ منك،
ليس هناك شك في ذلك.
815
00:59:16,465 --> 00:59:18,163
لكنه سيحاول إستخدام وزنه عليك.
816
00:59:18,206 --> 00:59:19,599
سيحاول حصارك.
817
00:59:19,643 --> 00:59:22,167
تأكد من الاستمرار في التحرك.
.البقاء على أصابع قدميك
818
00:59:22,210 --> 00:59:23,560
نعم.
819
00:59:23,603 --> 00:59:25,257
الرجل الذي أنت على
وشك قتاله هو شرطي لعين.
820
00:59:25,300 --> 00:59:26,780
ماذا؟
821
00:59:26,824 --> 00:59:30,567
إنّه قذر كما يأتي، لذا
إحذر من أي شيء، حسنًا؟
822
00:59:30,610 --> 00:59:33,439
القتال هو قتال. حسنًا.
823
00:59:33,482 --> 00:59:36,137
يجب أن أقوم بتقييد يديك إلى
ذلك العمود اللّعين الذي خلفي.
824
00:59:36,181 --> 00:59:38,618
.حسنًا، بقدر ما أحب صوت
825
00:59:38,662 --> 00:59:40,533
.ذلك، إذا كنت تتحدّث عنه
826
00:59:40,577 --> 00:59:42,100
(ستان)، الرجل الوغد.
827
00:59:42,143 --> 00:59:44,798
كان القشط.
.لقد دفع ثمنها. لقد رحل
828
00:59:44,842 --> 00:59:48,541
لا أعتقد أنك تفهم حقًا.
.كان المنزل نظيفًا
829
00:59:49,890 --> 00:59:51,152
على مسؤوليتك.
830
00:59:51,196 --> 00:59:52,850
لا،
لا، لا.
831
00:59:52,893 --> 00:59:55,287
وهذا على كلّا منا المحقق.
832
00:59:55,330 --> 00:59:59,770
إذا كنتِ تفكرين في الإطاحة بي بقوة،
. فسأهاجمك بقوة أكبر
833
01:00:01,598 --> 01:00:06,167
المحققة (إلين ريدجواي) الحائزة على
عشرين عامًا من شرطة "لوس أنجلوس"...
834
01:00:06,211 --> 01:00:09,475
بالمخدرات والمال
والعصابات والعصابات.
835
01:00:09,518 --> 01:00:12,739
هذا يبدو وكأنّه بعض الهراء
في الصفحة الأولى بالنسبة لي.
836
01:00:12,783 --> 01:00:14,088
لديّ الصور.
837
01:00:16,700 --> 01:00:18,571
.بدقة عالية وكلّ شيء
838
01:00:20,704 --> 01:00:21,879
هل أنتم مستعدون الليلة؟
839
01:00:24,533 --> 01:00:26,840
هل أنتم مستعدون الليلة للقتال؟
840
01:00:28,842 --> 01:00:29,843
المقاتلون.
841
01:00:32,629 --> 01:00:36,502
القواعد، ليس هناك قواعد.
842
01:00:38,286 --> 01:00:41,550
الليلة، هؤلاء المصارعون
يقاتلون من أجل الدم.
843
01:00:42,726 --> 01:00:44,597
إنّهم يقاتلون من أجل الاحترام.
844
01:00:45,990 --> 01:00:48,514
إنّهم يقاتلون من أجلكم.
845
01:00:50,385 --> 01:00:53,650
لذا لنقاتل!
846
01:00:57,523 --> 01:00:58,524
لنذهب (داف).
847
01:01:00,178 --> 01:01:01,658
لنذهب!
هيّا، هيّا.
848
01:01:04,399 --> 01:01:05,618
احترس!
هيّا. هيّا.
849
01:01:08,403 --> 01:01:10,275
هيّا، لنذهب.
850
01:01:11,755 --> 01:01:12,712
نعم!
851
01:01:13,582 --> 01:01:16,194
ــ هراء!
ــ تباً!
852
01:01:21,634 --> 01:01:22,635
-هيّا.
-هيّا!
853
01:01:32,601 --> 01:01:34,734
نعم!
نعم!
854
01:01:41,959 --> 01:01:44,352
كلّ شيء جيّد. نعم!
855
01:01:44,396 --> 01:01:45,397
نعم!
856
01:01:47,442 --> 01:01:49,357
-نعم!
-لدينا فائز!
857
01:01:50,619 --> 01:01:51,620
الفائز!
858
01:02:14,513 --> 01:02:16,428
تباً. ماذا حدث للتو؟
859
01:02:16,471 --> 01:02:17,777
ماذا حدث للتو؟
860
01:02:17,821 --> 01:02:19,605
رجلك قتل للتو شرطيًا لعينًا.
861
01:02:19,648 --> 01:02:21,302
لذلك حدث هذا.
862
01:02:27,439 --> 01:02:28,788
."شرطة "لوس أنجلوس
863
01:02:28,832 --> 01:02:31,312
الجميع أخلوا المكان اللّعين الآن!
864
01:02:32,836 --> 01:02:33,837
أخرجوا!
865
01:02:37,666 --> 01:02:40,887
.سأخرج مؤخرتي من المدينة
قبل أن يجدني (ريدجواي)،
866
01:02:40,931 --> 01:02:44,717
لأنّها تريد قلبك النابض على طبق.
867
01:02:44,761 --> 01:02:46,545
لنذهب.
868
01:02:46,588 --> 01:02:47,807
أخرجونا من هنا بحق الجحيم.
869
01:03:48,650 --> 01:03:49,956
كان (سانتياغو) متخفيًا.
870
01:03:51,566 --> 01:03:54,613
العصابة قامت بالقتل.
.ضع ذلك في التقرير
871
01:03:59,792 --> 01:04:02,099
لقد كان شرطيًا جيّدًا.
872
01:04:02,142 --> 01:04:04,449
لقد كان واحدًا منّا.
873
01:04:04,492 --> 01:04:06,886
(سايج) يبتزنا.
874
01:04:06,930 --> 01:04:09,933
.يقول أن لديه صور لنا بعد
"خروجنا من قضية "أوسوليفان".
875
01:04:11,151 --> 01:04:12,500
ثم اللّعنة عليه أيضاً.
876
01:04:14,459 --> 01:04:16,678
فقط تأكد من أن لا شيء يعود ليطاردنا.
877
01:04:23,076 --> 01:04:24,077
حسناً.
878
01:04:38,875 --> 01:04:41,529
اللّعنة، يا أمي، كان من الممكن أن تطرق.
879
01:04:41,573 --> 01:04:44,402
تبدأ بدفع الإيجار،
ثم سأبدأ بالطرق.
880
01:04:46,795 --> 01:04:48,754
-هل تريد أن تشرح لي هذا؟
-سحقاً.
881
01:04:48,797 --> 01:04:50,582
"سحقاً"؟
882
01:04:50,625 --> 01:04:54,760
(هانا)، ماذا يفعل هذا في منزلنا؟
883
01:04:54,803 --> 01:04:57,067
إسألي ذلك الوغد الذي تواعدينه.
884
01:04:57,110 --> 01:04:58,546
معذرة؟
885
01:04:58,590 --> 01:04:59,983
أنت تعلمي إنّه صحيح.
886
01:05:00,026 --> 01:05:01,941
أعني أنّه كذلك.
887
01:05:01,985 --> 01:05:03,769
أنظر إلى الطريقة التي يعاملك بها.
888
01:05:03,812 --> 01:05:06,076
وكان لديه هذا المال في المنزل،
..مع العلم أننا في
889
01:05:06,119 --> 01:05:08,034
حاجة إليها، وأننا دائما في الخلف، تكافحين دائمًا.
890
01:05:08,078 --> 01:05:09,166
(هانا).
891
01:05:09,209 --> 01:05:10,645
وقد نسي أنّه كان هناك.
892
01:05:10,689 --> 01:05:12,430
لأنّه منتشي طوال الوقت.
893
01:05:12,473 --> 01:05:14,127
أنا أكرهه!
894
01:05:14,171 --> 01:05:15,694
أنا أكرهكِ لكونكِ معه.
895
01:05:15,737 --> 01:05:17,435
أنا أكره الطريقة التي يعاملكِ بها.
896
01:05:17,478 --> 01:05:19,916
أكره أنّه يتصرف بهذه الطريقة تجاهكِ.
897
01:05:19,959 --> 01:05:22,092
-أنت لا تستحقين ذلك.
-حسناً ، يا عزيزتي.
898
01:05:22,135 --> 01:05:26,009
-أنا فقط أحاول المساعدة.
-أنا أعرف. أنا أعرف. لا بأس.
899
01:05:27,140 --> 01:05:28,750
أنا آسفة.
900
01:05:28,794 --> 01:05:31,101
لم أقصد أن يقوم هؤلاء
رجال الشرطة بإفساد المنزل.
901
01:05:31,144 --> 01:05:32,276
عزيزتي، أنظري إلي. أنظري، إنتضري.
902
01:05:32,319 --> 01:05:33,930
لم أكن أريد أن يتأذى أحد.
903
01:05:33,973 --> 01:05:36,976
-إنّها ليست غلطتكِ.
-أنا آسفة.
904
01:05:37,020 --> 01:05:37,977
هذا خطأي.
905
01:05:41,763 --> 01:05:43,635
-أحبكِ.
-أحبكِ.
906
01:05:43,678 --> 01:05:44,636
لا بأس.
907
01:05:50,685 --> 01:05:52,644
-(ماكس)؟
-إستمع لي.
908
01:05:52,687 --> 01:05:54,689
أريدك أن تحزم بعض الأشياء الآن.
909
01:05:54,733 --> 01:05:57,127
كن جاهزًا خلال 15 دقيقة.
نحن على وشك الوصول.
910
01:05:57,170 --> 01:06:00,130
-عن ماذا تتحدّث؟
-سأشرح لك عندما نصل إلى هناك.
911
01:06:00,173 --> 01:06:01,566
أنتظر، يا (ماكس)، إستمع.
912
01:06:03,176 --> 01:06:04,612
وجدنا المال.
913
01:06:07,485 --> 01:06:08,747
حسنًا، من الأفضل أن تحتفظ به.
.ستحتاج إليه
914
01:06:08,790 --> 01:06:11,619
فقط كن مستعدًا للمغادرة
بمجرد وصولنا إلى هناك.
915
01:06:11,663 --> 01:06:14,013
حسناً، وداعًا. إبتعد.
يجب أن نذهب.
916
01:06:14,057 --> 01:06:15,710
-ماذا؟
-إبتعد. هيّا بنا نذهب.
917
01:06:15,754 --> 01:06:16,755
أمي!
918
01:07:28,305 --> 01:07:32,222
إنّه (كينكيد). أطلقت طلقات واباش والرابع.
919
01:07:32,265 --> 01:07:35,616
المشتبه به المسلح في المبنى.
.إرسلوا الدعم
920
01:07:41,144 --> 01:07:42,275
هيّا!
هيّا! هيّا!
921
01:07:42,319 --> 01:07:44,712
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
في السيارة.
922
01:07:44,756 --> 01:07:46,236
-هانا، هيّا بنا.
-هيّا. تحرك!
923
01:07:46,279 --> 01:07:49,761
.(راشيل)، هيّا! اركبي السيارة
يجب أن نذهب الآن!
924
01:07:49,804 --> 01:07:51,719
ماذا يحدث يا (ماكس)؟
925
01:07:52,981 --> 01:07:54,157
إنخفضوا!
926
01:08:04,950 --> 01:08:06,865
-أمي!
-اتّصل بـ 911!
927
01:08:06,908 --> 01:08:09,215
حسنًا. هيّا.
اتّصل بــ 911!
928
01:08:09,259 --> 01:08:12,610
-حسناً حسناً. أنظر إليَّ.
-اللعنة، اللعنة لي.
929
01:08:12,653 --> 01:08:16,875
أنظري إليّ، (هانا). أنتِ بخير،
عزيزتي. أنتِ بخير. أنظري إليَّ.
930
01:08:16,918 --> 01:08:19,747
نعم، إستمع. لقد تم
إطلاق النار على إبنة أخي.
931
01:08:19,791 --> 01:08:22,141
فقط أرسل شخصًا بحق
الجحيم إلى هنا الآن.
932
01:08:22,185 --> 01:08:25,666
نعم. (هانا بومر).
933
01:08:27,015 --> 01:08:29,757
.أنا خالها
.فقط أسرع بحق الجحيم
934
01:08:29,801 --> 01:08:32,151
تنفسي.
تنفسي. تنفسي.
935
01:08:32,195 --> 01:08:33,370
-كم يبعد؟
-فقط إصبري.
936
01:08:33,413 --> 01:08:34,849
إنّهم على بعد دقيقتين فقط. حسناً؟
937
01:08:34,893 --> 01:08:37,809
سيارة الإسعاف على بعد دقيقتين، يا عزيزتي.
938
01:08:37,852 --> 01:08:40,333
-لا أريد أن أموت.
-لن تموتي، يا صغيري.
939
01:08:40,377 --> 01:08:42,335
أنتِ لن تموتي.
940
01:08:42,379 --> 01:08:43,989
أين هم بحق الجحيم؟
941
01:09:04,227 --> 01:09:06,142
نحن بحاجة إلى إنهاء هذا الليلة.
942
01:09:11,408 --> 01:09:12,409
لنقم به.
943
01:09:26,901 --> 01:09:28,164
دعني أحصل على هاتفك.
944
01:09:30,949 --> 01:09:31,950
لماذا؟
945
01:09:33,343 --> 01:09:35,954
سأتصل بشخص قد
يكون قادرًا على مساعدتنا.
946
01:10:25,221 --> 01:10:26,222
(داف)!
947
01:10:31,923 --> 01:10:32,924
مرحباً.
948
01:10:35,448 --> 01:10:37,929
لا تتسلل إليّ هكذا.
949
01:10:37,972 --> 01:10:39,844
-كيف حالك، (داف)؟
-كيف حالك؟
950
01:10:42,107 --> 01:10:44,892
أنظر لحالك، يا صديقي.
.لم تتغيّر قط
951
01:10:47,330 --> 01:10:48,766
-كيف حالك، يا صاح؟
-مرحباً.
952
01:10:48,809 --> 01:10:50,768
.هذا (ماكس)
.هذا الذي أتحدّث عنه
953
01:10:50,811 --> 01:10:52,204
(ماكس). أنا (دون).
سرّرت بلقائك.
954
01:10:52,248 --> 01:10:54,337
.إجلسوا
هل تريدون بيرة، يا رفاق؟
955
01:10:54,380 --> 01:10:55,512
-بالتأكيد.
-نعم؟
956
01:11:00,343 --> 01:11:02,910
-الجحيم اللّعين.
-كيف حالك، يا رجل؟
957
01:11:03,998 --> 01:11:05,304
كما تعلم،
وجدناك.
958
01:11:06,436 --> 01:11:08,089
أنظر لحالك.
959
01:11:08,133 --> 01:11:10,396
أنظر لحالك، يا رجل.
.اللّعنة عليّ
960
01:11:10,440 --> 01:11:12,442
-كم مضى من الوقت؟
-حوالي سبع سنوات.
961
01:11:12,485 --> 01:11:14,008
-تبًا.
-نعم.
962
01:11:14,052 --> 01:11:16,446
لا أحسب ولا شيء، لكن نعم.
963
01:11:16,489 --> 01:11:18,317
حاولت التواصل معك.
964
01:11:19,318 --> 01:11:21,320
ــ أنت فعلت؟
ــ نعم، فعلت.
965
01:11:21,364 --> 01:11:23,322
نعم، لقد مرّرت بشيء، أنت تعرف.
966
01:11:25,106 --> 01:11:26,934
نعم.
967
01:11:27,892 --> 01:11:29,328
كلّ شيء على ما يرام، يا صديقي.
968
01:11:31,504 --> 01:11:33,245
شكرًا لك.
969
01:11:33,289 --> 01:11:36,335
هل زودك بالمعلومات،
كلّ إنجازات هذا الرجل.
970
01:11:36,379 --> 01:11:38,511
والأسطورة الذي هو (دافي)؟
971
01:11:38,555 --> 01:11:40,513
-لا فكرة.
-الأسطورة اللّعينة.
972
01:11:40,557 --> 01:11:42,472
أنقذت مؤخرتي مرتين على الأقل. صحيح؟
973
01:11:42,515 --> 01:11:44,038
-ربّما أكثر.
-من المحتمل.
974
01:11:44,082 --> 01:11:47,041
نعم. مرة واحدة في "كينيا".
975
01:11:47,085 --> 01:11:50,001
نعم، هل تتذكر ذلك؟ ومن ثم ...
976
01:11:50,044 --> 01:11:51,307
"مقديشو".
977
01:11:51,350 --> 01:11:53,352
"موغا ديشو". نعم.
978
01:11:53,396 --> 01:11:56,964
محظوظ للخروج من
هذا المكان قطعة واحدة.
979
01:11:57,008 --> 01:11:58,009
ربّما.
980
01:12:01,055 --> 01:12:05,582
لذا، مهم، هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث؟
981
01:12:05,625 --> 01:12:07,148
لندخل في صلب الموضوع، يا رجل.
982
01:12:08,541 --> 01:12:11,022
أخته هي... ابنة أخيه في ورطة.
983
01:12:11,065 --> 01:12:15,505
.نحن نتعامل مع بعض رجال شرطة فاسدين
984
01:12:15,548 --> 01:12:18,377
- أسوأ نوع .
-إنّه أمر سيء.
985
01:12:18,421 --> 01:12:21,554
.نحن بحاجة إلى البنادق. نحن بحاجة إلى العتاد
.نحن في حاجة إليها الليلة
986
01:12:22,903 --> 01:12:23,904
.حسناً
987
01:12:25,950 --> 01:12:27,865
هناك شيء في السيارة.
988
01:12:27,908 --> 01:12:29,127
في السيارة؟
989
01:12:29,170 --> 01:12:30,563
نعم، لديّ شيء في السيارة.
990
01:12:33,131 --> 01:12:36,308
،لم أكن متأكدًا تمامًا مما تحتاجه
... لذا أحضرت بعض الخيارات
991
01:12:36,352 --> 01:12:39,050
-نعم، فعلتم.
-نحن نقدر هذا.
992
01:12:39,093 --> 01:12:42,488
مهلاً، لا تقلق.
.لهذا الرجل، كلّ ما تحتاجه
993
01:12:42,532 --> 01:12:44,229
-اللّعنة.
-أنا مدين لك، يا أخي.
994
01:12:44,272 --> 01:12:45,535
أنت لا تدين لي، يا صديقي.
995
01:12:47,928 --> 01:12:49,626
- إذن متى نغادر؟
-نحن؟
996
01:12:51,323 --> 01:12:53,238
ليس لك علاقة بهذا، يا رجل.
997
01:12:53,281 --> 01:12:54,326
أفعل ذلك الآن.
998
01:12:55,458 --> 01:12:56,546
هذه ليست معركتك، يا أخي.
999
01:12:56,589 --> 01:12:58,374
منذ متّى كان أي من الأشياء.
1000
01:12:58,417 --> 01:13:00,071
التي فعلناها هناك معركتنا؟
1001
01:13:00,114 --> 01:13:01,942
لم تكن معركتنا اللّعينة
أبداً، أليس كذلك؟
1002
01:13:02,987 --> 01:13:06,120
الآن، لدي صديق.
يحتاج إلى مساعدتي.
1003
01:13:06,164 --> 01:13:08,471
لذا سواء أعجبك ذلك أم لا، أنا سأرافقك.
1004
01:13:10,560 --> 01:13:13,911
الى جانب ذلك، أنا أشعر بالملّل من ذهني .
1005
01:13:38,196 --> 01:13:39,676
إنّهم هنا.
1006
01:13:39,719 --> 01:13:41,417
اللون الأخضر يعني إذهب.
1007
01:13:41,460 --> 01:13:43,941
قيادتي، من خلال الجبهة.
علم، من خلال الظهر.
1008
01:13:43,984 --> 01:13:45,246
يتذكر، لا اعتقالات الليلة، لا الأوراق.
1009
01:13:45,290 --> 01:13:47,640
علامات أصبع القدم للجميع.
1010
01:13:53,733 --> 01:13:55,692
-مهلاً! مهلاً!
-أين هو؟ أين هو؟
1011
01:13:57,084 --> 01:13:58,956
-أين هو؟ أين هو؟
-اللّعنة عليك.
1012
01:13:58,999 --> 01:14:02,176
-أين هو؟
-أين (سايج)؟ (سايج)!
1013
01:14:02,220 --> 01:14:03,569
كان لدينا صفقة لعينة.
1014
01:14:03,613 --> 01:14:05,310
أنا أقاتل، وتترك عائلته وحدها.
1015
01:14:05,353 --> 01:14:07,007
وفعلت. ما الذي تتحدّث عنه؟
1016
01:14:07,051 --> 01:14:08,052
القيادة.
1017
01:14:09,357 --> 01:14:11,621
مرور السيارة في منزلي، أيها الأحمق اللّعين.
1018
01:14:11,664 --> 01:14:13,405
-لقد أطلقوا النار على إبنة أخي!
- لم أفعل...
1019
01:14:13,449 --> 01:14:15,451
ما رأيك بهذا الموقف، هل هو مضحك؟
1020
01:14:23,589 --> 01:14:24,982
إنّه (ريدجواي).
1021
01:14:25,678 --> 01:14:27,332
-اللّعنة لها.
-أين هي؟
1022
01:14:27,854 --> 01:14:29,073
أين هي؟
1023
01:14:29,116 --> 01:14:31,292
-(ريدجواي) شرطي.
-أنا لا أهتّم.
1024
01:14:31,336 --> 01:14:33,730
كان (سانتياغو) شرطيًا.
إنّها تنظف الأطراف السائبة.
1025
01:14:33,773 --> 01:14:35,122
نحن جميعاً فشلنا.
1026
01:16:39,159 --> 01:16:40,204
أقتلوهم!
1027
01:16:57,743 --> 01:16:58,788
(ماكس)؟
1028
01:17:13,193 --> 01:17:14,368
عزيزي!
1029
01:17:20,374 --> 01:17:22,507
-هل أنت بخير؟
-أحبك، يا (لينكس).
1030
01:17:22,550 --> 01:17:24,204
عزيزي، هل أنت بخير؟
1031
01:17:34,388 --> 01:17:35,868
لم أفعل ذلك.
1032
01:17:37,565 --> 01:17:38,697
أعلم أنك لم تفعل شيئًا.
1033
01:17:43,006 --> 01:17:44,007
(ماكس)!
1034
01:17:45,835 --> 01:17:46,836
أنت جيّد؟
1035
01:17:47,880 --> 01:17:49,708
-(ماكس)!
- أسقط المسدس.
1036
01:17:49,752 --> 01:17:51,318
أيها اللّعين وإلا سأطلق النار على رأسه.
1037
01:17:51,362 --> 01:17:53,886
-اللّعنة.
-أسقط مسدسك!
1038
01:17:53,930 --> 01:17:55,409
.حسناً
حسناً.
1039
01:17:56,497 --> 01:17:57,673
حسنًا.
1040
01:18:04,418 --> 01:18:05,898
كيف ستخرج من هذا؟
1041
01:18:09,293 --> 01:18:10,424
هذا ما أفعله، (دافي).
1042
01:18:14,690 --> 01:18:16,343
إنّه لأمر سيء للغاية
أن (سايج) قد أخطأ.
1043
01:18:17,954 --> 01:18:19,869
كان من الممكن أن
نحظى ببعض المرح.
1044
01:18:19,912 --> 01:18:20,913
اللّعنة.
1045
01:18:35,449 --> 01:18:37,625
-هل أنت بخير؟
-نعم، نعم.
1046
01:18:38,844 --> 01:18:40,846
اللّعنة!
1047
01:18:42,456 --> 01:18:43,457
هل أنا أموت؟
1048
01:18:55,382 --> 01:18:56,383
لا أستطبع...
1049
01:19:07,394 --> 01:19:08,744
-هيّا.
-حسنًا. نعم.
1050
01:19:11,921 --> 01:19:13,574
-دعني أرى.
-اللّعنة.
1051
01:19:15,838 --> 01:19:18,928
الشيء اللّعين يعمل فعلاً!
1052
01:19:21,408 --> 01:19:22,409
اللّعنة.
1053
01:19:25,673 --> 01:19:27,850
.أنت بخير
.أنت بخير، يا رجل
1054
01:19:27,893 --> 01:19:29,808
آسف أخي.
1055
01:19:29,852 --> 01:19:31,636
أنا آسف، يا أخي.
1056
01:19:31,679 --> 01:19:33,203
ليس لديك ما تأسف عليه.
1057
01:19:34,987 --> 01:19:37,468
حسنًا.
حسنًا.
1058
01:19:37,511 --> 01:19:40,645
حسنًا. أنظر إليَّ.
سأخرجك من هنا.
1059
01:19:40,688 --> 01:19:41,777
-(داف)؟
-نعم.
1060
01:19:47,608 --> 01:19:49,610
سأخرجك من هنا.
1061
01:19:49,654 --> 01:19:51,656
سأخرجك من هنا.
1062
01:19:51,699 --> 01:19:52,788
-(داف)؟
-نعم.
1063
01:19:57,009 --> 01:19:58,271
إشتقت لك، يا رجل.
1064
01:20:00,883 --> 01:20:01,971
إشتقت لك.
1065
01:20:03,886 --> 01:20:04,930
إشتقت لك أيضاً.
1066
01:20:24,732 --> 01:20:26,082
مهلاً، أنا آسف، يا رجل.
1067
01:20:27,387 --> 01:20:28,519
هل أنت بخير؟
1068
01:20:28,562 --> 01:20:31,609
-نعم. نعم أنا بخير.
-حسناً، جيّد.
1069
01:20:33,002 --> 01:20:36,005
.مهلًا، (داف)، هيّا يا رجل
.يجب أن نذهب
1070
01:20:36,048 --> 01:20:37,528
هيّا، يا رجل. اذهب أنت.
.أخرج من هنا
1071
01:20:37,571 --> 01:20:38,703
لا.
1072
01:20:39,922 --> 01:20:42,054
إستمع لي. نذهب معاً.
1073
01:20:43,577 --> 01:20:45,405
هذا كلّ شيء. معاً.
1074
01:20:51,063 --> 01:20:52,717
حسناً.
1075
01:20:52,760 --> 01:20:53,761
حسنًا.
1076
01:21:09,038 --> 01:21:10,387
صباح الخير، يا (جون).
1077
01:21:10,430 --> 01:21:11,823
نحن نعيش هنا في وسط المدينة، حيث..
1078
01:21:11,867 --> 01:21:13,694
تقول الشرطة الليلة أنّ تبادل..
1079
01:21:13,738 --> 01:21:15,392
إطلاق نار واسع النطاق وقع بين سلطات.
1080
01:21:15,435 --> 01:21:18,569
تطبيق القانون المحلية ومهربي المخدرات.
1081
01:21:18,612 --> 01:21:20,397
وقتل ما لا يقل عن عشرة، بما في ذلك المحققين.
1082
01:21:20,440 --> 01:21:23,879
المخضرمين (راي كينكيد) و(إلين ريدجواي)، اللذان
1083
01:21:23,922 --> 01:21:26,055
فقدا حياتهما بشكل
مأساوي أثناء أداء واجبهما.
1084
01:21:26,098 --> 01:21:28,753
.كان (ريد جواي) ضابطًا حاصلًا
1085
01:21:28,796 --> 01:21:30,581
.على أوسمة عالية، وفقًا
1086
01:21:30,624 --> 01:21:32,931
للقسم، خدمت منطقتها بشغف وشرف.
1087
01:21:32,975 --> 01:21:34,672
...وستترك خسارتها فراغًا في
1088
01:21:34,715 --> 01:21:37,022
المجتمع الذي خدمته لسنوات قادمة.
1089
01:22:57,146 --> 01:22:59,104
مرحبًا (راشيل)، أنا (داف).
1090
01:22:59,713 --> 01:23:01,715
أنظر، أردت فقط أن أقول شكرا لك.
1091
01:23:02,586 --> 01:23:04,588
أبحث عني، كما تعلمون،
أخذ شخص غريب.
1092
01:23:04,631 --> 01:23:05,850
أنا أقدر ذلك.
1093
01:23:08,113 --> 01:23:10,681
آسف لن أكون هناك لـ(هانا) عندما تستيقظ ولكن...
1094
01:23:13,205 --> 01:23:15,599
إنّها قوية، مثل والدتها.
1095
01:23:16,643 --> 01:23:17,949
سوف تكون بخير.
1096
01:23:21,126 --> 01:23:22,954
بأية حال، يجب
أن أرحل لبعض الوقت.
1097
01:23:22,998 --> 01:23:24,477
حتىّ يموت هذا الأمر برمته.
1098
01:23:24,521 --> 01:23:26,871
تعرفون رجال الشرطة إنّهم
يبحثون عن رجال الشرطة.
1099
01:23:27,524 --> 01:23:28,742
جيّد أو سيء.
1100
01:23:32,050 --> 01:23:33,356
أما بالنسبة للمال...
1101
01:23:35,140 --> 01:23:38,187
أخذت ما أحتاجه من أجل
شاهد قبر مناسب لأمي.
1102
01:23:39,492 --> 01:23:41,668
في مكان ما، أعرف أنّها ستكون سعيدة.
1103
01:23:44,976 --> 01:23:46,412
أحتفظ بالباقي لكم، يا رفاق.
1104
01:23:50,025 --> 01:23:51,635
إبقاء (ماكس) بعيداً عن المشاكل.
1105
01:23:54,116 --> 01:23:55,508
إنّه رجل طيب.
1106
01:23:56,857 --> 01:23:58,772
أبقي تلك الغرفة الإحتياطية مرتبة، حسناً؟
1107
01:23:59,121 --> 01:24:01,558
أنت لا تعرف أبدًا متى
قد آتي لرؤيتكم، يا رفاق.
1108
01:24:02,646 --> 01:24:04,082
سوف أراك مجدداً.
1109
01:24:05,214 --> 01:24:06,389
(داف).
1110
01:24:07,413 --> 01:24:37,940
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs26} # تـرجـمـة #
{\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs28}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.