1 00:00:08,500 --> 00:00:40,948 {\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs26} # تـرجـمـة # {\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs28}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO. 2 00:00:45,697 --> 00:00:49,092 ،‫كن ذكي .نحن في وضع سيء لدرجة أننا لا 3 00:00:49,136 --> 00:00:51,616 ‫نستطيع حقًا الحصول ‫على مواقع على الأرض. 4 00:00:51,660 --> 00:00:53,879 ‫(جيمي)، مهلاً ،نحن على الجانب الغربي 5 00:00:53,923 --> 00:00:56,230 ‫الجانب الأيسر من الوادي، ‫تقتّرب من واحدة الآن. 6 00:01:42,928 --> 00:01:43,929 .تحركوا 7 00:01:56,681 --> 00:01:59,119 ‫مهلًا، (داف)! لقد أصيب (فورد). 8 00:01:59,162 --> 00:02:00,729 ‫يجب أن ‫نعود من أجله. 9 00:02:02,687 --> 00:02:04,341 ‫لنتحرك. 10 00:02:04,385 --> 00:02:06,300 ‫(داف)، لنذهب‫! هيّا! 11 00:02:13,916 --> 00:02:15,047 ‫إتّصل! 12 00:02:23,404 --> 00:02:25,232 ‫لنذهب. ‫هيّا. 13 00:02:36,721 --> 00:02:39,159 ‫مهلاً. أنت بخير. ‫أنظر إليَّ. 14 00:02:39,202 --> 00:02:41,378 ‫أنظر إليَّ. أنت بخير. . أنت بخير 15 00:02:41,422 --> 00:02:43,728 ‫أريدك أن تتنفس. .تنفس 16 00:02:43,772 --> 00:02:47,036 ‫مهلاً، نحن لا نموت. ‫ نحن لا نموت. 17 00:03:10,409 --> 00:03:12,802 {\fnArabic Typesetting}{\fs30} "الوقت الحاضر" 18 00:03:23,115 --> 00:03:24,160 ،‫شكرًا جزيلًا ‫يا أخي. 19 00:03:53,233 --> 00:03:54,930 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك، يا صاح؟ 20 00:03:54,973 --> 00:03:56,236 ‫أي شيء بارد. 21 00:04:04,983 --> 00:04:06,942 ‫نعم، هذا صحيح. 22 00:04:06,985 --> 00:04:08,248 ‫واصل، ‫وتعامل معهم. 23 00:04:11,120 --> 00:04:12,252 ‫اللّعنة عليّ. 24 00:04:15,342 --> 00:04:16,952 ‫هل لديك مشكلة، يا زعيم؟ 25 00:04:16,995 --> 00:04:19,302 ‫لا، لا مشكلة هنا. 26 00:04:19,346 --> 00:04:23,350 ‫كنت أتساءل إذا كان ‫بإمكانك إدخالي بجولة أخرى. 27 00:04:23,393 --> 00:04:25,656 ‫إذا أردت المال، سيكون ‫من دواعي سرورنا أن نأخذه منك. 28 00:04:25,700 --> 00:04:26,701 ‫ما قيمة ‫العرض؟ 29 00:04:26,744 --> 00:04:27,745 ‫مئتي ‫دولار. 30 00:04:30,182 --> 00:04:31,183 ‫ما رأيك بهذه؟ 31 00:04:37,189 --> 00:04:39,235 ‫إفسحوا المجال ‫للغريب، يا أولاد. 32 00:04:39,279 --> 00:04:41,063 ‫لقد دفع فقط مقابل ‫الحصول على مكان. 33 00:04:41,106 --> 00:04:44,327 ‫مئتي دولار. لا ‫تنفقه كله مرة واحدة. 34 00:05:06,393 --> 00:05:09,309 ‫أنا أراك، وأنا ‫في كلّ شيء. 35 00:05:16,098 --> 00:05:18,230 ‫لديك وجه لاعب بوكر تمامًا، يا زعيم. 36 00:05:19,231 --> 00:05:20,494 ‫الوجه الوحيد ‫الذي لديّ. 37 00:05:22,234 --> 00:05:25,977 ‫لقد أظهرت لك للتو حقيبتي. ماذا ستفعل؟ 38 00:05:26,021 --> 00:05:27,544 ‫أنا ‫ضوء صغير. 39 00:05:29,024 --> 00:05:30,460 ‫نعم، أنت ‫كذلك. 40 00:05:32,984 --> 00:05:35,073 ‫ماذا تعتقد أنك ستفعل؟ 41 00:05:37,032 --> 00:05:38,860 ‫أنا ‫فزت. 42 00:05:38,903 --> 00:05:42,037 ‫إبن العاهرة. ‫أنت غشاش لعين. 43 00:05:42,080 --> 00:05:43,255 ‫أعطني ‫الساعة. 44 00:05:46,433 --> 00:05:48,391 ‫حاول وخذها، ‫أيها الأحمق. 45 00:05:51,307 --> 00:05:53,396 ‫أعتقد أنني سأدع أولادي يقررون. 46 00:06:01,491 --> 00:06:02,449 ‫مهلاً! 47 00:06:04,494 --> 00:06:07,279 ‫بحق ‫المسيح! 48 00:06:07,323 --> 00:06:09,586 ‫أنت عاهرة ‫سيئة. 49 00:06:12,459 --> 00:06:15,244 ‫لا أستطيع ‫ركل مؤخرتك. 50 00:06:15,287 --> 00:06:18,073 ‫يجب أن أطلق النار عليك ‫في المكان الذي تقف فيه. 51 00:06:18,116 --> 00:06:19,379 ‫أنا أقف ‫هنا. 52 00:06:21,468 --> 00:06:24,079 ‫أنت لن تأخذ ‫دراجتي. 53 00:06:24,122 --> 00:06:26,081 ‫يمكنك الإحتفاظ بالدراجة اللّعينة. 54 00:06:26,124 --> 00:06:28,562 ‫سآخذ أموالي وسآخذ ساعتي. 55 00:06:39,486 --> 00:06:43,054 ‫أنتم يا رفاق مثيرون للشفقة. ! بحق المسيح 56 00:06:55,589 --> 00:06:56,938 ‫كيف ‫حالك؟ 57 00:07:14,999 --> 00:07:16,174 ‫(فوسكو). 58 00:07:17,524 --> 00:07:19,351 ‫نعم، هذا صحيح. ‫إنّه (ماكس). 59 00:07:20,440 --> 00:07:22,224 ‫نعم. لقد عدت للمدينة، يا عزيزتي. 60 00:07:22,267 --> 00:07:24,139 ‫أستمع، دعني أطرح عليك سؤالًا. 61 00:07:24,182 --> 00:07:26,446 ‫لا يزال لديه ذلك، ‫ شيء غدًا؟ 62 00:07:29,057 --> 00:07:30,493 ‫نعم، سأكون ‫هناك. 63 00:07:30,537 --> 00:07:32,669 ‫وسأحضر معي صديقًا أيضًا. 64 00:09:23,780 --> 00:09:25,565 ‫-مهلًا. ‫ -مهلًا. 65 00:09:27,697 --> 00:09:29,133 ‫هل ‫أعرفك؟ 66 00:09:29,177 --> 00:09:31,788 ‫لا، أنا، أردت فقط أن... 67 00:09:35,749 --> 00:09:38,186 ‫حسنًا، سنذهب ‫مع البيع الهائل. 68 00:09:40,449 --> 00:09:41,450 ‫حسنًا، ‫أنظر. 69 00:09:42,669 --> 00:09:43,800 ‫اسمي ‫(ماكس). 70 00:09:48,805 --> 00:09:51,591 ‫لقد كنت في الحانة الليلة ‫الماضية. لقد رأيتك في العمل. 71 00:09:52,287 --> 00:09:55,725 ‫يجب أن أخبرك، أنك تمتلك ‫مهارات مذهلة، يا صديقي. 72 00:09:56,900 --> 00:09:58,467 ‫لذا، أنظر، ‫ماذا عن هذا؟ 73 00:09:58,510 --> 00:10:01,557 ‫ما رأيك أن تدع أخاك يشتري ‫لك وجبة الإفطار ‫بينما تسمعني؟ 74 00:10:03,298 --> 00:10:06,606 ‫كما تعلمون، بعض البيض، وبعض ‫لحم الخنزير المقدد، ربما قليلا كوريزو. 75 00:10:07,694 --> 00:10:08,651 ‫إستمع... 76 00:10:10,348 --> 00:10:11,654 .‫إذا لم يعجبك ‫ما سأقوله 77 00:10:11,698 --> 00:10:13,830 ‫إذا لم تكن ‫مهتمًا، إذن، 78 00:10:13,874 --> 00:10:16,441 ‫مهلاً، يمكننا ‫فقط أن نفترق. 79 00:10:16,485 --> 00:10:18,182 ،بدون أذى ‫وبدون ضرر. 80 00:10:18,226 --> 00:10:21,490 ‫علاوة على ذلك، فإن وجبة الإفطار ‫هي أرخص وجبة في اليوم بأية حال. 81 00:10:25,799 --> 00:10:28,715 ‫أعلم أنك لا تعرفني، ‫لكني أعرف مقاتلين. 82 00:10:28,758 --> 00:10:34,329 ‫وتلك المهارات التي رأيتها هناك .يمكن أن تربحك منجم ذهب 83 00:10:34,372 --> 00:10:37,201 ‫إذا تم استغلالها بالطريقة الصحيحة في... 84 00:10:42,250 --> 00:10:44,687 ‫هذا خطاب ‫عظيم، يا رجل. 85 00:10:44,731 --> 00:10:47,168 ‫ليس لدي أي رغبة ‫في أن يتم إستغلالي. 86 00:10:47,211 --> 00:10:48,735 ‫ــ فقط... ‫ -بلادي فعلت ذلك. 87 00:11:03,488 --> 00:11:06,622 ‫حسنًا، أنظر، ‫فقط أخبرني... 88 00:11:09,581 --> 00:11:11,540 ‫كم من المال كسبت الليلة الماضية؟ 89 00:11:11,583 --> 00:11:12,541 .ما يكفي 90 00:11:12,584 --> 00:11:15,587 ‫ما يكفي لماذا؟ 91 00:11:15,631 --> 00:11:19,722 ‫ليلة واحدة، أو ربَّما ليلتين ‫إضافيتين في فندق قذر؟ 92 00:11:19,766 --> 00:11:22,377 ‫ماذا لو كان بإمكانك ‫توفير ما يكفي للبقاء في... 93 00:11:22,420 --> 00:11:25,206 ‫مكان لائق لمدة شهر، لا أعرف؟ .ربَّما أكثر من ذلك 94 00:11:25,249 --> 00:11:27,904 ‫أود أن أخبرك أنني لست من ‫الأشخاص الذين يزرعون الجذور. 95 00:11:27,948 --> 00:11:30,472 ‫يجب أن يكون هناك ‫شيء تريده، أليس كذلك؟ 96 00:11:31,603 --> 00:11:32,866 ‫هيّا. ‫شيء تحتاجه. 97 00:11:32,909 --> 00:11:34,215 ‫الجميع يحتاج إلى شيء ما. 98 00:11:34,258 --> 00:11:35,520 ‫أنا لست بحاجة إلى أي شيء، يا رجل. 99 00:11:35,564 --> 00:11:37,435 ‫كل ما أحتاجه موجود ‫في تلك الحقيبة. 100 00:11:39,611 --> 00:11:42,919 ‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك ‫بما لن تجده في تلك الحقيبة. 101 00:11:42,963 --> 00:11:44,529 ‫تنورني. 102 00:11:45,269 --> 00:11:46,270 ‫منفذ. 103 00:11:47,489 --> 00:11:48,664 ‫نعم. 104 00:11:50,013 --> 00:11:51,319 ‫رأيتك الليلة الماضية. 105 00:11:52,929 --> 00:11:55,540 ‫أكثر أهمية، ‫رأيت تلك النظرة في وجهك. 106 00:11:55,584 --> 00:11:57,064 ‫تلك النظرة في عينيك. 107 00:11:57,760 --> 00:12:00,720 ‫أنت فقط لم تريد خنق ذلك المهرج. 108 00:12:00,763 --> 00:12:02,591 ‫أردت التأكد من أنّه يفهم. 109 00:12:02,634 --> 00:12:04,419 .كان لديك شيء 110 00:12:04,462 --> 00:12:05,812 ‫الذي كنت تحاول أن تثبته للعالم. 111 00:12:05,855 --> 00:12:08,597 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. .لا أعتقد أنك تعرفني 112 00:12:08,640 --> 00:12:10,425 ‫- لم أقل أنني أعرفك. ‫- لا. 113 00:12:10,468 --> 00:12:12,340 ‫لم أقل أنني أعرفك. 114 00:12:12,383 --> 00:12:14,777 ‫لكني أعرف تلك النظرة اللّعينة. 115 00:12:16,561 --> 00:12:19,564 ‫إنّها نفس النظرة ‫التي كان أخي عليها. 116 00:12:19,608 --> 00:12:21,828 ‫عندما عاد من "أفغانستان". 117 00:12:23,481 --> 00:12:25,396 ‫ربَّما كان نفس ‫المظهر الذي كان لديه. 118 00:12:25,440 --> 00:12:28,486 .‫عندما وضع ذلك ‫المسدس اللّعين في فمه 119 00:12:29,618 --> 00:12:30,880 ‫وضغط على الزناد. 120 00:12:39,062 --> 00:12:41,456 ‫الليلة الماضية فعلت ما كان علي فعله. . هذا كل شيء 121 00:12:41,499 --> 00:12:43,327 ‫نعم. أنا أفهم ذلك. 122 00:12:45,373 --> 00:12:48,506 ‫ولكن بداخلك الكثير من الغضب.. 123 00:12:48,550 --> 00:12:51,466 ‫وإذا لم تجد طريقة لترك هذا الهراء، 124 00:12:51,509 --> 00:12:53,033 ‫سوف يأكلك حياً. 125 00:12:56,993 --> 00:12:58,734 ‫أنت مليء بالهراء. 126 00:12:58,778 --> 00:13:01,650 ،‫وإذا لم تخرجه ‫سيأكلك حيًا. 127 00:13:02,869 --> 00:13:04,827 ‫كما تعلم، أنت واحد. 128 00:13:04,871 --> 00:13:06,916 ‫بائع صعب, ‫يا صديقي. 129 00:13:06,960 --> 00:13:09,440 ‫لا أعرف حتىّ ما الذي تبيعه. 130 00:13:10,790 --> 00:13:12,095 ‫ثم لماذا لا تدعني أريك؟ 131 00:13:17,840 --> 00:13:19,886 ‫ضعوا رهانكم، ‫أيها الملاعين. 132 00:13:19,929 --> 00:13:21,975 ‫أنتم متسكعون حثالة! 133 00:13:22,018 --> 00:13:23,890 ‫هلا أخبرتني ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 134 00:13:23,933 --> 00:13:27,937 ‫هذا، صديقي، هذا هو ‫مخرجك. 135 00:13:29,460 --> 00:13:31,027 ‫مخرجي؟ 136 00:13:31,071 --> 00:13:32,637 ‫هل هذا ما ‫تعتقده؟ 137 00:13:32,681 --> 00:13:34,335 ‫ماذا تريد مني ‫أن أقول؟ 138 00:13:34,378 --> 00:13:35,989 ‫أنت تعرف القاعدة ‫الأولى لنادي القتال. 139 00:13:36,032 --> 00:13:37,860 ‫فقط ‫انتظر هنا. 140 00:13:45,128 --> 00:13:46,738 ‫- رجلي. ‫ - يا (ماكسي)، ما الأمر؟ 141 00:13:46,782 --> 00:13:48,566 ‫- مرحباً، يا أخي. ‫ - كيف حالك، رجل؟ 142 00:13:48,610 --> 00:13:51,613 ‫استمع، يا رجل. ‫أريد أن أتحدّث إليك. 143 00:13:55,617 --> 00:13:57,053 ‫إنّه جيّد، ‫أنا أقول لك. 144 00:13:58,576 --> 00:14:01,014 ‫حسنا؟ قم بجولة جيّدة لي. 145 00:14:01,057 --> 00:14:02,885 ‫حسنًا. حسنًا. ‫يا أخي. 146 00:14:02,929 --> 00:14:05,018 ‫حسناً، لا مزيد من الرهانات أيها الأوغاد. 147 00:14:05,061 --> 00:14:07,498 ‫لا مزيد من الرهانات، أيها الأوغاد. . هذا كل شيء 148 00:14:07,542 --> 00:14:09,544 ‫لا مزيد من ‫الرهانات اللّعينة. 149 00:14:09,587 --> 00:14:10,893 ‫حسنا، هيّا. 150 00:14:12,590 --> 00:14:15,028 ‫هيّا! إبتعد هناك. . هيّا 151 00:14:15,071 --> 00:14:17,552 .‫لقد حان دوري للتحدث .هيّا 152 00:14:17,595 --> 00:14:19,032 ‫إذن أنتم جميعا ‫تعرفون القواعد. 153 00:14:19,075 --> 00:14:22,383 ‫الرجل في المستشفى بعد ذلك هو الفائز. 154 00:14:22,426 --> 00:14:24,907 ‫الخاسر هو الرجل في المشرحة. 155 00:14:26,474 --> 00:14:29,564 ‫في معركة حقيقية، ‫لا توجد قواعد لعينة. 156 00:14:29,607 --> 00:14:32,132 ‫هل أنتم جاهزون؟ ‫هل أنتم جاهزون؟ 157 00:14:32,175 --> 00:14:35,613 ‫هل أنتم جاهزون؟ !لذ لنقاتل 158 00:14:43,534 --> 00:14:44,579 ‫هيّا. 159 00:14:46,450 --> 00:14:49,889 ‫نعم! صحيح. .بطيء جدًا، الكلبة. هيّا 160 00:14:50,977 --> 00:14:52,587 ‫نعم، نعم؟ 161 00:15:25,576 --> 00:15:27,100 ‫نعم! 162 00:15:27,143 --> 00:15:29,493 ‫أخرج هذه الأحمق من هنا. .أخرجه 163 00:15:29,537 --> 00:15:32,453 ‫أنت أبله. هل تمازحني؟ .أخرج، اللعنة 164 00:15:32,496 --> 00:15:35,195 .‫حسنًا، الآن لأولئك ‫الذين ليسوا مفلسين 165 00:15:35,238 --> 00:15:37,545 ‫ومعوزين بالفعل، لدينا حدث خاص. .(أنت تعرف (كارلوف 166 00:15:37,588 --> 00:15:39,982 ‫(كارلوف)! 167 00:15:40,026 --> 00:15:42,985 ‫تمهل! تمهل. لا! ‫مهلًا، مهلًا! إخرس. 168 00:15:43,029 --> 00:15:45,683 ‫أعلم أن البعض منكم حريص ‫على وضع أمواله على هذا. 169 00:15:45,727 --> 00:15:48,469 ‫على الفتى الضخم، ‫والمعروف بـوحش فرانكشتاين. 170 00:15:48,512 --> 00:15:49,644 ‫ولكن ‫هل تعلم؟ 171 00:15:49,687 --> 00:15:50,993 .‫لدينا مبلغ غير معروف ‫يمكنك من خلاله 172 00:15:51,037 --> 00:15:53,474 ‫المخاطرة بأموالك التي كسبتها بشق الأنفس. 173 00:15:53,517 --> 00:15:55,824 ‫اليوم، سأعطيك. 174 00:15:55,867 --> 00:15:57,217 ‫(ماكسي)، ما هو إسم فتاك؟ 175 00:15:57,260 --> 00:15:59,610 ‫تباً. ما إسمك بحق الجحيم، بأية حال؟ 176 00:15:59,654 --> 00:16:01,482 ‫- هيّا، إنطقه. ‫ - لا توجد طريقة. 177 00:16:01,525 --> 00:16:03,136 ‫-عن ماذا تتحدّث؟ ‫ -لا توجد طريقة. 178 00:16:03,179 --> 00:16:05,138 ‫لا يمكن أن تتركني واقفاً ‫هنا إشتريت لك الفطور. 179 00:16:05,181 --> 00:16:06,922 ‫- هل إشتريت لي فطوراً لعيناً؟ ‫ - نعم. 180 00:16:06,966 --> 00:16:08,054 ‫أرخص وجبة في اليوم. 181 00:16:08,097 --> 00:16:09,055 .بدون آذى، وبدون ضرر 182 00:16:09,098 --> 00:16:10,839 ‫لا توجد ‫طريقة. 183 00:16:10,882 --> 00:16:13,755 ‫ يبدو أنّه لدينا أحمق هنا. 184 00:16:13,798 --> 00:16:15,191 ‫هل هذا ‫هو؟ 185 00:16:15,235 --> 00:16:17,933 ‫هل أنت أحمق ضعيف؟ !أيها الجبان اللّعين 186 00:16:21,632 --> 00:16:23,634 ‫أيها الجبان ‫اللّعين! 187 00:16:26,159 --> 00:16:28,988 ‫لقد سمعتني. ‫أنت جبان لعين. 188 00:16:31,207 --> 00:16:33,166 ‫هل تعلمون ماذا، يا رفاق؟ .إذا بقى 189 00:16:33,209 --> 00:16:35,820 ‫سأعطيك 10 إلى 1 على هذا الأحمق. 190 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 ‫افعل ‫ما تريد. 191 00:16:44,133 --> 00:16:45,917 ‫أيها الأوغاد ‫المنحطون. 192 00:16:47,093 --> 00:16:48,050 ‫إذهب ‫وأحضره. 193 00:16:52,098 --> 00:16:53,534 ‫- مال سهل يا (ماكس). 194 00:16:53,577 --> 00:16:56,711 ‫ــ يجب عليك فحص رأسك. ‫ــ نعم. 195 00:17:17,906 --> 00:17:20,256 ‫نعم! ‫نعم! نعم! 196 00:17:20,300 --> 00:17:23,738 ‫-إبن العاهرة. ‫ -نعم! نعم! 197 00:17:29,787 --> 00:17:33,008 ‫مال سهل، صحيح؟ .نعم مؤخرتي. إدفع 198 00:17:33,052 --> 00:17:35,228 ‫هيّا. ‫شكرًا لك. 199 00:17:35,271 --> 00:17:36,664 ‫اللعنة. 200 00:17:36,707 --> 00:17:38,100 ‫-مهلاً، إصمد. ‫ -سيارة شرطي! 201 00:17:38,144 --> 00:17:39,841 ‫إبن العاهرة! 202 00:17:56,292 --> 00:17:58,251 ‫توالت في الوقت المناسب، يا صاح. 203 00:17:58,294 --> 00:18:00,340 ‫لا تجعلني ‫أندم على هذا. 204 00:18:00,383 --> 00:18:01,906 ‫ما الذي ستندم عليه؟ 205 00:18:01,950 --> 00:18:03,647 ‫لقد ركلت للتو بعض الحمقى. 206 00:18:19,402 --> 00:18:20,925 ‫لقد ‫نسيت تقريباً. 207 00:18:22,797 --> 00:18:24,625 ‫ها أنت ‫ذا. 208 00:18:24,668 --> 00:18:25,669 ‫ما ‫هذا؟ 209 00:18:26,757 --> 00:18:28,194 ‫- مكسبك. ‫ -مكاسبي؟ 210 00:18:28,237 --> 00:18:29,630 ‫نعم. ‫لمن أجل القتال. 211 00:18:31,284 --> 00:18:32,633 ‫لم أضع ‫رهانًا. 212 00:18:34,025 --> 00:18:35,723 ‫أنا فعلت، ‫نيابة عنك. 213 00:18:38,291 --> 00:18:39,814 ‫هل إستخدمت ‫أموالي؟ 214 00:18:39,857 --> 00:18:41,207 ‫أنظر، لقد سلمتني حقيبتك. 215 00:18:41,250 --> 00:18:43,165 ‫رأيت المال ‫بالداخل، حسنًا؟ 216 00:18:43,209 --> 00:18:46,212 ‫(فوسكو) عرض عليك الفوز بنسبة 10 لـ 1. 217 00:18:46,255 --> 00:18:48,344 .‫رأيت مهاراتك .كنت أعرف بأنك لن تخسر 218 00:18:48,388 --> 00:18:49,824 ‫-مهاراتي. 219 00:18:49,867 --> 00:18:51,695 ‫فلماذا لم تستخدم أموالك الخاصة؟ 220 00:18:51,739 --> 00:18:54,045 ‫كنت أود ذلك، إلّا ‫أنني أنفقتها كلها 221 00:18:54,089 --> 00:18:55,177 ‫في شراء ‫وجبة إفطار لك. 222 00:18:56,918 --> 00:19:03,185 ،‫فقط ‫من أجل الشفافية الكاملة أخذت عمولة ‫صغيرة على ذلك. 223 00:19:03,229 --> 00:19:05,840 ‫لأنّه، كما تعلم، ‫تكاليف إدارية. 224 00:19:05,883 --> 00:19:07,885 ‫-تكاليف إدارية؟ 225 00:19:09,017 --> 00:19:10,018 ‫مهلاً... 226 00:19:11,498 --> 00:19:13,195 ‫هل لديك مكان للإقامة ‫في "لوس أنجلوس"؟ 227 00:19:13,239 --> 00:19:14,675 ‫لا، ليس ‫بعد. 228 00:19:14,718 --> 00:19:18,069 ‫حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك. .سآويك 229 00:19:18,113 --> 00:19:20,289 ‫حسناً، اذا أويتني... 230 00:19:22,030 --> 00:19:23,727 ‫سأشعر ‫أنني أفضّل بكثير. 231 00:19:24,380 --> 00:19:25,642 ‫أنا سعيد ‫لأنك فعلت. 232 00:20:03,289 --> 00:20:06,074 ‫ما خطبك؟ ما ‫الذي تبحث عنه؟ 233 00:20:06,117 --> 00:20:09,164 ‫- عزيزي، ما الذي تبحث عنه؟ ‫ -لا شيء. لا شيء! 234 00:20:09,208 --> 00:20:11,297 ‫أنا لا أبحث عن أي شيء .عزيزتي. فقط إحترس 235 00:20:11,340 --> 00:20:12,776 ‫كلّ شيء ‫جيّد. 236 00:20:12,820 --> 00:20:14,256 ‫-الأمر كله جيّد، يا عزيزي. ‫ -أمي؟ 237 00:20:14,300 --> 00:20:15,301 ‫هل أخذت ‫أغراضي؟ 238 00:20:15,344 --> 00:20:16,432 ‫ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟ 239 00:20:16,476 --> 00:20:18,347 ‫-هل أخذت أغراضي؟ ‫ -إهدأ. 240 00:20:18,391 --> 00:20:20,262 ‫-أمي! ‫ - يا عزيزتي. 241 00:20:20,306 --> 00:20:21,916 ‫-أنت وغد! ‫ -لا تلمسني. 242 00:20:21,959 --> 00:20:25,049 ‫-إذهب! أخرج! أخرج من هنا! ‫ -لا! هيّا. لا! 243 00:20:25,093 --> 00:20:26,094 ‫أمي؟ 244 00:20:30,446 --> 00:20:32,927 ‫أخرج من هنا! ‫أخرج! أخرج! 245 00:20:32,970 --> 00:20:35,016 ‫-عزيزتي! عزيزتي! ‫ -أخرج! 246 00:20:35,059 --> 00:20:36,322 ‫- مهلاً! ‫ -لا! 247 00:20:36,365 --> 00:20:38,106 ‫(ستان)، أخرج من منزلي. 248 00:20:38,149 --> 00:20:40,151 ‫-مهلاً! مهلاً! ما هذا؟ ‫ -لا يمكنك فعل هذا. 249 00:20:40,195 --> 00:20:41,936 ‫من أنت، يا رجل؟ 250 00:20:46,070 --> 00:20:47,811 ‫أخرج ‫من هنا. 251 00:20:50,553 --> 00:20:52,425 ‫-هل انتِ بخير؟ ‫ -أنا بخير. 252 00:20:52,468 --> 00:20:53,817 ‫-هل أنتِ متأكدة؟ ‫ -أنا بخير. 253 00:20:59,214 --> 00:21:01,347 ‫-مرحباً. ‫ -متى خرجت؟ 254 00:21:02,435 --> 00:21:03,436 ‫في الوقت المناسب. 255 00:21:14,969 --> 00:21:16,362 ‫من هو؟ 256 00:21:18,189 --> 00:21:19,930 ‫اللعنة. 257 00:21:19,974 --> 00:21:22,498 ‫-ما الأمر، يا (ستان)؟ ‫ -لا ، يا رجل. اللعنة. 258 00:21:24,021 --> 00:21:25,327 ‫ما بك، ‫يا (ستان)؟ 259 00:21:25,371 --> 00:21:27,808 ‫أحزم أمتعتي لأذهب لرؤية (سايج) اللّعين. 260 00:21:28,199 --> 00:21:29,157 ‫كل شيء ‫جيّد. 261 00:21:29,200 --> 00:21:31,333 ‫لنذهب. ‫(سايج) ينتظر. 262 00:21:31,377 --> 00:21:33,204 ‫إنّه جيّد. ‫إنّه جيّد. 263 00:21:33,248 --> 00:21:34,510 ‫تفضل، ‫سأتبعك. 264 00:21:46,043 --> 00:21:47,349 ‫أنا لا أهتّم. 265 00:21:47,393 --> 00:21:49,003 .‫أنا لا أهتّم .لنذهب. لنذهب 266 00:21:49,046 --> 00:21:50,570 ‫هيّا، يا رجل. ‫لا أريد... 267 00:21:50,613 --> 00:21:53,312 ‫هل علينا الذهاب إلى هناك؟ .‫أعرف ما سأفعل 268 00:21:53,355 --> 00:21:54,313 .لنذهب 269 00:22:29,043 --> 00:22:30,392 .(ستان) 270 00:22:30,436 --> 00:22:32,481 ‫(ستان)، يا رجل. كيف حالك يا عزيزي؟ 271 00:22:32,525 --> 00:22:34,091 ‫(سايج). 272 00:22:35,136 --> 00:22:36,224 ‫تسرني ‫رؤيتك. 273 00:22:36,267 --> 00:22:38,052 ‫نعم، من الجيّد رؤيتك، يا (ستان). 274 00:22:38,095 --> 00:22:39,401 ‫-لدينا مشكلة. ‫ -نعم، نحن فعلنا. 275 00:22:39,445 --> 00:22:41,882 ‫هناك ‫مشكلة؟ .نعم 276 00:22:41,925 --> 00:22:43,971 ‫المشكلة هي أن كتبك خفيفة. 277 00:22:44,014 --> 00:22:45,538 ‫هناك أموال طائلة مفقودة 278 00:22:45,581 --> 00:22:47,235 ‫ولا أحد يخبرني بأي شيء. 279 00:22:47,278 --> 00:22:49,280 ‫إذن، ما الامر؟ 280 00:22:49,324 --> 00:22:50,934 ‫أين ‫مالي؟ 281 00:22:51,979 --> 00:22:53,589 ‫هل نتحدّث ‫عن أموالي؟ 282 00:22:55,939 --> 00:22:57,288 ‫الآن، ‫أنظر هنا؟ 283 00:22:57,332 --> 00:22:59,290 ‫أنت تجعلني أبدو ‫سيئًا أمام الشركة. 284 00:22:59,334 --> 00:23:01,249 ‫كلاكما أخطأتما ‫في الأمر، رغم ذلك. 285 00:23:01,292 --> 00:23:04,078 ‫جيّد، لذا يس ‫هناك مشكلة. 286 00:23:04,121 --> 00:23:06,254 ‫لقد حصلت على ‫أموالك. ...إنّه فقط 287 00:23:06,297 --> 00:23:08,125 ‫تمهلي، أيتها العاهرة اللّعينة. 288 00:23:08,169 --> 00:23:10,084 ‫(سايج)، هيّا. ‫أنت تعرفني. 289 00:23:10,127 --> 00:23:11,433 ‫بحق المسيح. 290 00:23:12,826 --> 00:23:14,523 ‫فقط... 291 00:23:14,567 --> 00:23:15,959 ‫كل شيء على ‫ما يرام، عزيزتي. 292 00:23:17,787 --> 00:23:19,354 ‫إنّه يوم ‫حظك. 293 00:23:24,098 --> 00:23:25,099 ‫مرحباً. 294 00:23:26,709 --> 00:23:27,971 ‫تعال ‫إلى هنا. 295 00:23:35,022 --> 00:23:37,503 ‫إذا أخبرتني الحقيقة، ‫لن أكون منزعجة. 296 00:23:39,113 --> 00:23:41,332 ‫هيّا، يا (ستان). ‫فكّر، أيها اللّعين. 297 00:23:43,639 --> 00:23:45,119 ‫أعرف ‫أين يوجد. 298 00:23:46,337 --> 00:23:49,297 ‫إنّه في منزل صديقتي. ‫يمكننا الحصول عليه الآن. 299 00:23:49,340 --> 00:23:51,473 ‫يمكننا الذهاب ب‫سيارتي . 300 00:23:51,517 --> 00:23:52,909 ‫هل تعرف ما الذي يتحدّث عنه؟ 301 00:23:53,562 --> 00:23:54,737 ‫رجاء. 302 00:23:54,781 --> 00:23:57,697 ‫جيّد. ثم تقوم بتنظيف ‫الفوضى اللّعينة. 303 00:23:57,740 --> 00:24:01,048 ‫اللّعنة عليّ! هيّا. .هو كان عائلاً 304 00:24:02,441 --> 00:24:05,487 ‫إذا لم تحضر لي أموالي اللّعينة ...فستتعامل مع 305 00:24:05,531 --> 00:24:07,010 ‫هؤلاء الأشخاص الذين يجعلونني ‫أبدو مثل (سنو وايت). 306 00:24:07,054 --> 00:24:08,708 ‫حسنًا، كيف يفترض أن ‫أحصل على المال منه الآن؟ 307 00:24:08,751 --> 00:24:10,144 ‫تعامل مع ‫الجثة. 308 00:24:21,721 --> 00:24:24,680 ‫-هل نحن جيّدون؟ ‫ -لا، ليس كذلك. 309 00:24:26,552 --> 00:24:28,162 ‫المال؟ 310 00:24:28,205 --> 00:24:29,511 ‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك. 311 00:24:33,428 --> 00:24:34,473 ‫(كينكيد). 312 00:24:36,344 --> 00:24:37,693 .تباً .أعطونا ‫20 دقيقة 313 00:24:39,216 --> 00:24:41,654 ‫العصابة تطلق النار، ستة قتلى. 314 00:24:41,697 --> 00:24:43,307 ‫صدمة. 315 00:24:56,190 --> 00:24:59,367 ‫أنظر لحالك. بناء ‫ومصلح الأشياء. 316 00:24:59,410 --> 00:25:01,630 ‫حسنًا، (ماكس) قال ‫عليّ أن أكسب إقامتي. 317 00:25:01,674 --> 00:25:03,545 ‫-شكرًا لك. ‫ -على الرحب والسعة. 318 00:25:03,589 --> 00:25:06,113 ‫ لقد أصلحت حوضك ‫أيضًا. .لم يكن هناك أي ضغط 319 00:25:06,156 --> 00:25:08,898 ‫ماذا؟ هذا ‫مذهل، شكرا لك. ‫على الرحب ‫والسعة. 320 00:25:08,942 --> 00:25:11,074 ‫إنّه جميل أن تحصلي على ‫بعض المساعدة الحقيقية هنا. 321 00:25:11,118 --> 00:25:12,641 ‫ ولقد أصلحت ‫ضوء حمام ك. 322 00:25:13,686 --> 00:25:14,687 ‫على الرحب ‫والسعة. 323 00:25:15,818 --> 00:25:17,211 ‫-شكرًا لك. ‫ -نعم. 324 00:25:17,254 --> 00:25:18,386 ‫أدخلي للمنزل. 325 00:25:19,561 --> 00:25:21,041 ‫-شكرًا لك. ‫ -على الرحب والسعة. 326 00:25:27,787 --> 00:25:28,788 ‫(سايج). 327 00:25:30,224 --> 00:25:32,618 ‫(ماكس بومر). سمعت ‫أنك خارجت. 328 00:25:32,661 --> 00:25:34,576 ‫نعم. تم تسريحي بالإفراج المشروط ‫منذ حوالي أسبوعين. 329 00:25:35,621 --> 00:25:37,448 ‫أسبوعين؟ 330 00:25:37,492 --> 00:25:39,755 .يا رجل، هذا وقت طويل 331 00:25:41,757 --> 00:25:43,542 ‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء، يا (ماكس). 332 00:25:43,585 --> 00:25:44,673 ‫لم أسمع منك ‫مرة واحدة. 333 00:25:44,717 --> 00:25:46,762 ‫أنت لم تتّصل. أنت لم ‫ترسل لي رسالة مباشرة. 334 00:25:46,806 --> 00:25:49,373 ‫لقد كنت على ‫الطريق، حسنًا؟ 335 00:25:49,417 --> 00:25:51,245 ‫ولكن أنا ‫هنا الآن. 336 00:25:51,288 --> 00:25:52,333 ‫نعم، أنت محق. 337 00:25:54,857 --> 00:25:56,076 ‫أين أموالي ‫اللّعينة؟ 338 00:26:00,123 --> 00:26:02,822 ‫الآن، أنظر، من الواضح ‫أن الأمر ليس كلّ شيء. 339 00:26:02,865 --> 00:26:07,609 ‫لكن الأمر فقط، كما تعلم، ‫بادرة حسن نية، كما تعلم. 340 00:26:07,653 --> 00:26:09,306 ‫-هل هذا هو؟ ‫ -نعم. 341 00:26:09,350 --> 00:26:12,266 ‫هذا جيّد. ‫وأنا أقدّر ذلك. 342 00:26:12,309 --> 00:26:13,833 ‫لا أعتقد أن هذا سيفي، رغم ذلك 343 00:26:13,876 --> 00:26:16,313 ‫لأنّه ‫أقل من 39 عامًا. 344 00:26:16,357 --> 00:26:17,793 ‫تسعة ‫وثلاثون؟ 345 00:26:17,837 --> 00:26:20,840 ‫لا، لا، لا. عندما رحلت، كان 20. 346 00:26:20,883 --> 00:26:23,712 ‫هل تعتقد أن العصير توقف ‫عندما دخلت إلى الداخل؟ 347 00:26:25,148 --> 00:26:28,282 ‫(ماكس)، كما ‫تعلم، لقد أرادوا ‫مضاجعتك عندما كنت هناك، ولم 348 00:26:28,325 --> 00:26:30,458 ‫أسمح لهم بذلك، أتعرف لماذا؟ 349 00:26:30,501 --> 00:26:31,851 ‫أنت منحط، لكنك 350 00:26:31,894 --> 00:26:33,766 ‫منحط بقلب من ذهب، 351 00:26:33,809 --> 00:26:35,419 ‫الذي يحب ‫عائلته ولا 352 00:26:35,463 --> 00:26:36,638 ‫يريد أن يحدث لهم أي شيء. 353 00:26:36,682 --> 00:26:39,162 ‫لا تفكّر حتىّ بالإقتراب من عائلتي. 354 00:26:39,206 --> 00:26:41,295 ‫ابقهم ‫بعيداً عنه. 355 00:26:41,338 --> 00:26:43,776 ‫هذا يشتري ‫لك أسبوع واحد. 356 00:26:46,692 --> 00:26:48,171 ‫لم لا تسمح لي بكسب ذلك؟ 357 00:26:49,651 --> 00:26:52,785 ‫-في الحلبة. ‫ -لا، تلك الأيام ولت يا (ماكس). 358 00:26:52,828 --> 00:26:55,352 ‫لا أتحدّث عن نفسي. ‫لديّ رجل. 359 00:26:55,396 --> 00:26:58,312 .ــ إنّه جيّد. انّه جيّد حقًا 360 00:26:58,355 --> 00:27:01,010 ‫الآن، أنظر، كل ما أحتاجه ‫هو نزالٌ واحد لأثبت ذلك. 361 00:27:03,360 --> 00:27:04,666 ‫نعم. 362 00:27:04,710 --> 00:27:06,668 ‫-مهلاً، يا (كارتر). ‫ -نعم، يا زعيم؟ 363 00:27:06,712 --> 00:27:07,713 ‫ما قولك؟ 364 00:27:09,453 --> 00:27:10,759 ‫ما ‫هذا؟ 365 00:27:10,803 --> 00:27:12,631 ‫هل يجب أن نعطي صديقنا ‫القديم هنا فترة راحة؟ 366 00:27:14,545 --> 00:27:17,200 ، ‫أقول لك أن تدعني أركل مؤخرته ، أرميه في النهر اللّعين 367 00:27:18,854 --> 00:27:20,769 ‫نعم. الرجال ‫المتشددين. 368 00:27:20,813 --> 00:27:22,728 ‫هيّا. ‫أنظر، فقط... 369 00:27:22,771 --> 00:27:25,469 ‫لا أعرف. ‫أعطني 3 لــ 1. 370 00:27:25,513 --> 00:27:27,820 ‫رجلي ضّد أي واحد من رجالك. 371 00:27:27,863 --> 00:27:30,474 ‫هل أنت متأكد أنك تريد أن ‫تأخذ هذا النوع من الرهان ضدّي؟ 372 00:27:31,606 --> 00:27:32,738 ‫ماذا لديّ ‫لأخسره؟ 373 00:27:35,392 --> 00:27:37,699 ‫يمكنك دائمًا إختيار ‫المقاتلين يا (ماكس). 374 00:27:37,743 --> 00:27:39,875 ‫شكرًا لك. لا أستطيع ‫المراهنة على الرياضة. 375 00:27:39,919 --> 00:27:42,225 ،‫من أجل الهراء لكننا ‫لن نكون هنا إذا استطعت. 376 00:27:43,792 --> 00:27:46,273 ‫حسنًا، ‫لا بأس. 377 00:27:47,883 --> 00:27:50,364 ‫سأجهز لك معركة ‫واحدة 3 لــ 1. 378 00:27:51,931 --> 00:27:53,628 ‫-هذا رهان. ‫ -حسنًا. 379 00:27:55,021 --> 00:27:56,675 ‫من هذا المقاتل ‫الذي تتحدّث عنه؟ 380 00:27:57,893 --> 00:27:59,808 ‫لا يجب أن ‫تعرفه. 381 00:28:49,466 --> 00:28:50,772 ‫تلك حقيبة والدي. 382 00:28:53,296 --> 00:28:54,602 ‫لكن خطافه الأيسر كان أفضّل. 383 00:28:54,645 --> 00:28:57,431 ماذا تعرفين عن الملاكمة؟ 384 00:28:57,474 --> 00:28:59,433 ‫لقد علمني شيء قليل. 385 00:28:59,476 --> 00:29:01,783 ‫ــ هو علمكِ شيء قليل؟ ‫ــ نعم. 386 00:29:01,827 --> 00:29:03,263 ‫إنّه أمر جيّد له أن يفعل ذلك. 387 00:29:03,306 --> 00:29:04,525 ‫نعم، حسنًا، ‫لقد مات. 388 00:29:07,528 --> 00:29:09,660 ‫آسف لسماع ذلك. .لا بد أن الأمر كان صعبًا لكِ 389 00:29:11,314 --> 00:29:16,363 ‫(هانا)، عزيزتي، ‫أريدك أن تقومي ‫بإفراغ كلّ القمامة عندما تأتي، رجاء. 390 00:29:16,406 --> 00:29:19,366 ‫-نعم، يا أمي. ‫ -شكرًا لك. 391 00:29:24,197 --> 00:29:26,286 ‫-هل أنت جائع؟ ‫ -أنا دائماً جائع. 392 00:29:26,329 --> 00:29:29,376 ‫جيّد. .العشاء سيكون جاهزًا قريبًا 393 00:29:29,419 --> 00:29:31,552 ‫أيتها الفتاة، ‫سأكون هناك. 394 00:29:31,595 --> 00:29:33,293 ‫نعم، أعرف. 395 00:29:47,394 --> 00:29:50,658 ‫-هناك شيء رائحته جيّدة. ‫ -شكرًا. 396 00:29:50,701 --> 00:29:52,660 ‫لقد تركت لك بعض المناشف الجديدة. 397 00:29:54,053 --> 00:29:55,054 ‫حسناً. شكرًا. 398 00:29:56,229 --> 00:29:57,970 ‫على ‫الرحب والسعة. 399 00:30:01,016 --> 00:30:02,365 ‫أشكركِ، حقًا. 400 00:30:03,540 --> 00:30:04,846 ‫لماذا؟ 401 00:30:04,890 --> 00:30:07,631 ‫يأخذني في. ‫أشعر كأنني ضالة. 402 00:30:07,675 --> 00:30:09,851 ‫لقد كنت دائما أحب الشوارد. 403 00:30:11,679 --> 00:30:14,638 ‫منذ أن كنت ‫صغيراً، في الحقيقة. 404 00:30:14,682 --> 00:30:18,338 ‫أتذكر أنّه كان هناك جرو. 405 00:30:18,381 --> 00:30:20,340 ‫صغير لطيف كان يركض في الحي. 406 00:30:20,383 --> 00:30:21,863 ‫وأردت الاحتفاظ بها بشدة، لكن... 407 00:30:21,907 --> 00:30:23,865 ‫والدي لم يسمح لي بالحصول عليها. 408 00:30:23,909 --> 00:30:26,868 ‫لذلك أخفيته وأطعمته ‫لمدة أسبوعين. 409 00:30:26,912 --> 00:30:28,522 ‫هل غير ‫رأيه؟ 410 00:30:28,565 --> 00:30:30,959 ‫لا، لقد أخذه إلى ‫الجنيه وجعله ينام. 411 00:30:31,003 --> 00:30:33,005 ‫-لا. ‫-قال أنّه كان ليعلمني درسا. 412 00:30:33,048 --> 00:30:35,355 ‫- هذا قاسٍ. ‫ -هو كذلك. 413 00:30:35,398 --> 00:30:37,531 ‫-هل فعلته؟ ‫ -لا. 414 00:30:38,706 --> 00:30:40,403 ‫لا يزال لديّ حب للتعسف. 415 00:30:57,725 --> 00:30:58,769 ‫مرحباً. 416 00:30:58,813 --> 00:31:01,729 ‫حسنًا، أنظر من قرر الظهور. 417 00:31:01,772 --> 00:31:04,036 ‫فاتني ذلك. 418 00:31:04,079 --> 00:31:05,820 ‫-أنت فعلت. ‫ -أنت فعلت. 419 00:31:05,864 --> 00:31:07,082 ‫على طاولة العشاء. 420 00:31:07,126 --> 00:31:08,954 .آسف بشأن ذلك 421 00:31:08,997 --> 00:31:11,870 ‫منذ رحيلك، أصلح ‫(دافي) عشرة أشياء تقريبًا. 422 00:31:11,913 --> 00:31:13,001 ‫على الأقل. 423 00:31:13,045 --> 00:31:14,437 ‫كان يجب أن تراه. 424 00:31:14,481 --> 00:31:15,786 ‫كان مثل (بوب) البناء. 425 00:31:17,440 --> 00:31:19,094 ‫حسنًا، شكرًا لك على مساعدة . 426 00:31:19,138 --> 00:31:21,488 ‫-لا يزال نفس (ماكس) القديم. 427 00:31:21,531 --> 00:31:24,491 ‫(هانا)، هل يمكنك مساعدتي ‫في غسل الأطباق، رجاء؟ 428 00:31:24,534 --> 00:31:25,666 ‫-رجاء؟ ‫ -نعم. 429 00:31:25,709 --> 00:31:27,059 ‫-شكرًا لك. ‫ -تبدو رائحته طيبة. 430 00:31:27,102 --> 00:31:28,451 ‫شكرًا لك. .شكرًا لك. شكرًا لك 431 00:31:28,495 --> 00:31:30,758 ‫-إنّه كان جيّد. ‫ -إنّه كان عظيمًا. 432 00:31:32,455 --> 00:31:34,893 ‫-هذه عائلة جيّدة، يا رجل. ‫ -نعم. نعم. 433 00:31:37,504 --> 00:31:39,071 ‫أين كنت؟ 434 00:31:39,114 --> 00:31:40,637 ‫هل تريد أن تعرف أين كنت؟ 435 00:31:41,812 --> 00:31:43,771 ‫-نعم. ‫ -هل أنت متأكد؟ 436 00:31:43,814 --> 00:31:44,815 ‫نعم. 437 00:31:46,078 --> 00:31:47,949 ‫لقد قمت بإعداد الأشياء التالية. 438 00:31:47,993 --> 00:31:49,124 ‫-الشيء التالي؟ 439 00:31:49,168 --> 00:31:51,083 ‫يا رجل، نحن لم نفعل الشيء الأول. 440 00:31:51,126 --> 00:31:53,607 ‫اسمع، لقد تحدّثت مع صديقي. 441 00:31:53,650 --> 00:31:56,044 ‫يقول أنّه يستطيع إشراكنا ‫في هذه القتالات القادمة. 442 00:31:56,088 --> 00:31:59,047 ،‫أنا أتحدث عن أماكن أكبر .أموال أكبر 443 00:32:00,614 --> 00:32:02,137 ‫-صديقك؟ ‫ -نعم. 444 00:32:02,181 --> 00:32:04,966 .‫القتالات القادمة المزيد من هراء موقف الشاحنات؟ 445 00:32:05,010 --> 00:32:06,489 ‫-لا. لا، (دافي) إستمع. ‫ -أنا لا أفعل ذلك. 446 00:32:06,533 --> 00:32:08,927 ‫فقط إستمع لي للحظة، حسنًا؟ 447 00:32:08,970 --> 00:32:13,148 ‫ليس هذا. نحن نتحدّث عن ‫المال الحقيقي اللّعين هنا. 448 00:32:13,192 --> 00:32:14,976 ‫مال حقيقي. 449 00:32:15,020 --> 00:32:17,500 ‫و كما أخبرتكَ من قبل، ‫أنا أعرف المقاتلين. 450 00:32:17,544 --> 00:32:21,113 ‫هؤلاء المتشردون، ليسوا ‫في مستواك حتىّ، يا رجل. 451 00:32:21,156 --> 00:32:22,897 ‫يمكننا أن نأخذ هذا القتال. 452 00:32:24,029 --> 00:32:25,030 ‫نحن؟ 453 00:32:26,031 --> 00:32:27,728 ‫نعم، نحن. 454 00:32:27,771 --> 00:32:28,903 ‫كما تعلم، ‫إنّه جهد جماعي. 455 00:32:30,252 --> 00:32:31,688 ‫نعم، يا رجل، ‫فمن المنطقي. 456 00:32:31,732 --> 00:32:33,821 ‫أتلقى لكمة على وجهي، وأنت تدفع. 457 00:32:33,864 --> 00:32:35,997 ‫مهلاً، علينا جميعاً أن ‫نفعل ما علينا فعله. 458 00:32:36,041 --> 00:32:37,042 ‫نعم، بصحتكَ. 459 00:33:21,086 --> 00:33:22,826 ‫هي واحدة من أفضل المقاتلين لديّ 460 00:33:27,048 --> 00:33:29,529 ‫لقد جمعت20 لك. 461 00:33:29,572 --> 00:33:30,878 ‫يشعر بالضوء. 462 00:33:30,921 --> 00:33:33,054 ‫نعم. حسنًا، أنا أعمل عليه. 463 00:33:35,187 --> 00:33:36,188 ‫أفكّر الليلة، أننا 464 00:33:36,231 --> 00:33:38,059 ‫سنحضر في 150، بسهولة. 465 00:33:38,103 --> 00:33:39,104 ‫شكرًا لك. 466 00:33:48,983 --> 00:33:50,898 ‫أقدر لك فعل ذلك، يا رجل. 467 00:33:52,595 --> 00:33:53,988 ‫إنّه بارد. 468 00:33:54,032 --> 00:33:55,642 ‫يجب أن تربح هذا الشيء، يمكنك إنهائه 469 00:33:55,685 --> 00:33:57,078 ‫أخيرًا أسدد الديون لهذا الأحمق. 470 00:33:57,122 --> 00:33:59,124 ‫كن حراً وواضحاً لأول ‫مرة منذ فترة طويلة. 471 00:33:59,167 --> 00:34:01,039 ‫فقط إبقى حرًا وواضحًا. 472 00:34:02,170 --> 00:34:04,564 ‫-هل هذا رجلك؟ ‫ -نعم. 473 00:34:04,607 --> 00:34:07,045 ‫أنت تبدو وكأنك قوي. أنت متوسط ​​الوزن؟ 474 00:34:08,263 --> 00:34:10,657 ‫هل تعتقد أنّه لديك ما يلزم؟ 475 00:34:10,700 --> 00:34:13,007 ‫-سنرى. ‫ -سنرى. 476 00:34:13,790 --> 00:34:15,575 ،‫أعتقد أننا قلنا 3 لـ 1 أليس كذلك، يا (ماكس)؟ 477 00:34:15,618 --> 00:34:16,619 ‫نعم. 478 00:34:17,272 --> 00:34:18,708 ‫لنقل 5 لـ 1. 479 00:34:20,232 --> 00:34:23,104 ‫حسناً، الاتفاق كان ثلاثة. 480 00:34:23,148 --> 00:34:25,585 ‫حسنًا، إنّها 5 لـ 1 وإلّا سأرحل. 481 00:34:25,628 --> 00:34:27,804 ‫هذا الشخص... ‫لديه كرات، صحيح؟ 482 00:34:27,848 --> 00:34:29,197 ‫لديه المهارات اللازمة لخوض ذلك. 483 00:34:29,241 --> 00:34:31,808 ‫المهارات أيضًا؟ هل لديك مهارات لدفع الفواتير؟ 484 00:34:33,158 --> 00:34:35,160 ‫لم لا تضع الرهان وتكتشف ذلك؟ 485 00:34:37,640 --> 00:34:38,641 ‫5 لـ 1؟ 486 00:34:40,817 --> 00:34:41,818 ‫أنا معه. 487 00:34:46,780 --> 00:34:47,781 ‫لنذهب. 488 00:34:51,132 --> 00:34:53,613 ‫نعم، نعم، ‫حسنًا. 489 00:34:53,656 --> 00:34:55,310 ‫حسناً، حسناً، ‫حسنًا. نعم. 490 00:34:55,354 --> 00:34:57,791 ‫لدينا وجوه جديدة لك هنا الليلة. 491 00:34:57,834 --> 00:34:59,793 ‫لا، لا، لا. ثق بي. ‫على هذه الخطوة. 492 00:34:59,836 --> 00:35:01,360 ‫لقد رأيت هذين الاثنين، 493 00:35:01,403 --> 00:35:03,318 ‫وهما المتنافسان الحقيقيان. 494 00:35:03,362 --> 00:35:05,842 ‫أنت مكافأة. بجدية. 495 00:35:05,886 --> 00:35:08,193 ‫لذا أنت تعرف القواعد. 496 00:35:08,236 --> 00:35:09,933 ‫تقاتلون حتىّ يسقط أحدكم. 497 00:35:09,977 --> 00:35:11,283 ‫لا توجد عمليات النقر. 498 00:35:11,326 --> 00:35:12,806 ‫فهمنا ذلك؟ 499 00:35:12,849 --> 00:35:15,156 ‫فهمته؟ ‫فهمته؟ 500 00:35:15,200 --> 00:35:16,853 ‫لنقاتل! 501 00:35:21,728 --> 00:35:23,904 ‫لا! لا! 502 00:35:23,947 --> 00:35:25,123 ‫هيّا! 503 00:35:35,872 --> 00:35:37,874 ‫نعم! لنذهب! ‫أتركه يستمر! 504 00:35:46,709 --> 00:35:48,058 ‫نعم! نعم! 505 00:36:07,077 --> 00:36:09,123 ‫هذا ما أتحدّث عنه، اللّعنة. 506 00:36:09,167 --> 00:36:11,430 ‫نعم! هذا ما كنت أحاول قوله. 507 00:36:11,473 --> 00:36:12,779 ‫تهانينا. 508 00:36:14,737 --> 00:36:16,957 ‫لقد أخبرتك، يا (سايج). ‫أخبرتك. 509 00:36:17,000 --> 00:36:18,828 ‫مهلًا، أوقف هذا الفوز عن مديري. 510 00:36:18,872 --> 00:36:20,134 ‫مفهوم. 511 00:36:20,178 --> 00:36:21,875 ‫لقد جعلتني آكل كلامي. ‫ما الذي سأقوله؟ 512 00:36:21,918 --> 00:36:24,225 ‫ولكن فقط أعطني فرصة أخرى. 513 00:36:24,269 --> 00:36:27,185 ‫-فرصة لماذا؟ ‫ -لإستعادة أموالي. 514 00:36:29,230 --> 00:36:30,405 ‫أنت ضد (كارتر). 515 00:36:32,102 --> 00:36:33,234 ‫لا، لا، لا. 516 00:36:33,278 --> 00:36:34,844 ‫ماذا قلت، يا راعي البقر؟ 517 00:36:37,195 --> 00:36:40,328 ‫إنّه ليس راعي بقر لعين. 518 00:36:40,372 --> 00:36:41,764 ‫ما الإحتمالات؟ 519 00:36:41,808 --> 00:36:43,070 ‫مهلاّ، (دافي)، استمع لي. 520 00:36:43,113 --> 00:36:44,376 ‫ليس عليك أن تفعل ‫هذا الشيء، يا رجل. 521 00:36:44,419 --> 00:36:46,421 ‫-مزدوج أو لا شيء. ‫ -ثلاثي . 522 00:36:49,294 --> 00:36:50,773 ‫إما ثلاثي أو لا شيء، 523 00:36:50,817 --> 00:36:53,080 ‫.ويحتفظ بكلّ أمواله، هو سيرحل 524 00:36:54,951 --> 00:36:56,388 ‫أنت وحش. 525 00:36:56,431 --> 00:36:58,433 ‫لقد جعلتني أشعر بالدفء والغموض. 526 00:37:00,305 --> 00:37:02,002 ‫-هل أنت جيّد؟ ‫ -نعم. 527 00:37:02,045 --> 00:37:03,046 ‫لديك إتفاقي. 528 00:37:04,047 --> 00:37:07,050 ‫ــ أين ومتى؟ ‫ــ هنا و الآن. 529 00:37:09,879 --> 00:37:10,880 ‫لنقم به. 530 00:38:22,212 --> 00:38:23,257 ‫هيّا! 531 00:38:24,519 --> 00:38:26,216 ‫هيّا! 532 00:38:46,411 --> 00:38:48,500 ‫يكفي! يكفي! ‫هيّا! مهلاً! مهلاً! 533 00:38:48,543 --> 00:38:52,678 .‫توقّف! توقّف! توّقف! لقد قضيت عليه حسنًا؟ حسنًا؟ 534 00:38:53,592 --> 00:38:55,376 ‫لقد قضيت عليه ، يا رجل. 535 00:39:26,407 --> 00:39:27,582 ‫يجب أن أخبرك يا (دافي)، أنت... 536 00:39:27,626 --> 00:39:29,410 ‫شخص سيء، يا رجل، ‫لكن دعني أخبرك بشيء. 537 00:39:29,454 --> 00:39:31,586 ‫هذا ما لاحظته. 538 00:39:31,630 --> 00:39:33,371 ‫أنت مفلطح قليلًا عندما تسدد اللكمات. 539 00:39:33,414 --> 00:39:34,633 ‫أنت تعلم ما أقول؟ 540 00:39:34,676 --> 00:39:36,156 ‫أنت بحاجة للوقوف على أقدامهم، 541 00:39:36,199 --> 00:39:37,592 ‫وتوليد المزيد من القوة بهذه الطريقة. 542 00:39:37,636 --> 00:39:39,420 ‫-هل هذا صحيح؟ ‫ -أنا أخبرك. 543 00:39:39,464 --> 00:39:40,508 ‫ها أنت ذا. 544 00:39:42,118 --> 00:39:43,946 ‫-نصيب الأسد. ‫ -رائع. 545 00:39:52,302 --> 00:39:55,305 ‫دعني أسألك سؤالًا، ‫وهذا حديث حقيقي هنا. 546 00:39:57,395 --> 00:39:58,526 ‫لماذا أنت في "لوس أنجلوس"؟ 547 00:40:00,659 --> 00:40:02,530 ‫-لماذا أنا في "لوس أنجلوس"؟ ‫ -نعم. 548 00:40:08,580 --> 00:40:10,146 ‫إنّه أمر عائلي. 549 00:40:13,672 --> 00:40:15,325 ‫أمي، هي... 550 00:40:16,631 --> 00:40:18,633 ‫ماتت فجأة قبل عامين. 551 00:40:20,505 --> 00:40:21,984 ‫لم أكن هنا. 552 00:40:22,028 --> 00:40:23,464 ‫لم يكن أحد هنا من أجلها. 553 00:40:23,508 --> 00:40:24,900 ‫آسف لسماع ذلك. 554 00:40:26,511 --> 00:40:28,643 ‫لذا وضعوها في حفرة ما في مكان ما. 555 00:40:29,688 --> 00:40:30,689 ‫وحيدة. 556 00:40:32,995 --> 00:40:36,608 ‫بأية حال، سأحضر لها شاهد قبر. 557 00:40:36,651 --> 00:40:41,003 ‫سأحصل على قطعة أرض وسترقد بسلام 558 00:40:42,483 --> 00:40:43,441 ‫لهذا أنا في "لوس أنجلوس". 559 00:40:45,399 --> 00:40:47,619 ‫يبدو أنك تفعل الشيء الصحيح لها. 560 00:40:51,710 --> 00:40:54,060 ‫وتحت كل ذلك، ‫أنت رجل جيّد، (دافي). 561 00:40:55,148 --> 00:40:57,019 ‫ربّما لهذا إلتقيت بي. 562 00:40:58,194 --> 00:40:59,457 ‫-ربّما. ‫ -ربّما. 563 00:41:00,545 --> 00:41:01,633 ‫إرتح قليلاً، يا رجل. 564 00:41:22,392 --> 00:41:23,568 ‫مرحبًا؟ 565 00:41:23,611 --> 00:41:26,048 ‫حصلت على عنوان فتاة (ستان). 566 00:41:29,051 --> 00:41:31,140 ‫- (راشيل بومر)؟ ‫ -نعم؟ 567 00:41:31,184 --> 00:41:33,012 ‫نحن نبحث عن (ستانلي لازار). 568 00:41:33,055 --> 00:41:34,535 ‫إنّه ليس هنا. 569 00:41:34,579 --> 00:41:36,624 ‫سيتعين علينا تفتيش منزلك. 570 00:41:36,668 --> 00:41:38,670 ‫ليس بدون أمر قضائي. 571 00:41:38,713 --> 00:41:40,236 ‫تباً، هيّا. 572 00:41:40,280 --> 00:41:42,151 ‫-هيّا. ‫ -ماذا تفعلون بحق الجحيم؟ 573 00:41:42,195 --> 00:41:43,457 ‫-لا تلمسيني. ‫ -تنحي. 574 00:41:43,501 --> 00:41:45,024 ‫ماذا؟ لا يمكنك المشي في منزلي فحسب. 575 00:41:45,067 --> 00:41:46,460 ‫لا تلمسه! ‫(هانا)، تعالي هنا. 576 00:41:46,504 --> 00:41:47,635 ‫إجلسوا، كلاكما! 577 00:41:47,679 --> 00:41:49,681 ‫إستمروا. ‫كلّ شيء. كلّ شيء. 578 00:41:56,078 --> 00:41:57,558 ‫لنذهب. ‫مزقها إرباً. 579 00:41:57,602 --> 00:42:00,126 ‫غرفة الطفل. كله. .اللعنة عليه 580 00:42:00,169 --> 00:42:01,519 ‫شخص ما يخرج هناك. 581 00:42:11,441 --> 00:42:13,008 ‫إبن العاهرة، تباً. 582 00:42:17,143 --> 00:42:19,145 ‫- فتش غرفة الطفل. ‫ -سأذهب. 583 00:42:24,019 --> 00:42:25,717 ‫حسنًا، لنذهب. ‫لنذهب! 584 00:42:42,211 --> 00:42:43,386 ‫استمروا في البحث. 585 00:42:55,311 --> 00:42:57,575 ‫ما هذا؟ تحقق من هذا الشيء. 586 00:43:02,580 --> 00:43:03,581 ‫المنزل نظيف. 587 00:43:07,802 --> 00:43:08,803 ‫اللعنة. 588 00:43:17,159 --> 00:43:18,683 ‫أنت امرأة ذكية، يا (راشيل). 589 00:43:20,423 --> 00:43:21,424 ‫وأم. 590 00:43:22,991 --> 00:43:25,385 ‫تريد الأفضّل لها، أليس كذلك؟ 591 00:43:25,428 --> 00:43:27,648 ‫مهلًا، ‫أنظري إليّ. 592 00:43:29,650 --> 00:43:30,825 ‫صديقك (ستان)... 593 00:43:33,828 --> 00:43:35,395 ‫انّه وغد. 594 00:43:39,312 --> 00:43:41,706 ‫من مصلحتك أن تجدي المال. 595 00:43:46,188 --> 00:43:48,495 ‫يا إلهي، من الصعب جدًا أن تكوني أمًا. 596 00:43:50,497 --> 00:43:52,194 ‫ليس هناك ما يكفي من الوقت. 597 00:44:06,818 --> 00:44:07,819 ‫لا بأس، يا عزيزتي. 598 00:44:47,293 --> 00:44:48,250 .إهدأ 599 00:44:50,252 --> 00:44:51,776 ‫أين مالي يا (روفوس)؟ 600 00:44:51,819 --> 00:44:53,560 ‫سأحتاج فقط لمزيد من الوقت، حسنًا؟ 601 00:44:53,603 --> 00:44:55,910 ‫-إجابة خاطئة. ‫ -يا إلهي! 602 00:44:58,391 --> 00:45:00,436 ‫اللّعنة، أنت تحدث فوضى يا (روفوس). 603 00:45:02,438 --> 00:45:05,528 ‫حسنًا! حسنًا! ‫إهدأ. 604 00:45:05,572 --> 00:45:06,878 ‫حسنًا. 605 00:45:06,921 --> 00:45:08,401 ‫-لنذهب! هيّا. ‫ -حسناً. 606 00:45:08,444 --> 00:45:10,577 .‫هنا. خد هذا .هذا كلّ ما حصلت عليه الآن 607 00:45:10,620 --> 00:45:12,797 ‫-ما هذا؟ ‫-سأخذ راحة الأسبوع المقبل، حسنا؟ 608 00:45:12,840 --> 00:45:13,798 ‫-الأسبوع المقبل؟ ‫ -لا! 609 00:45:13,841 --> 00:45:15,451 ‫غداً. 610 00:45:15,495 --> 00:45:17,627 ‫أو سيبدو هذا وكأنّه تدليك لعين. 611 00:45:43,653 --> 00:45:44,829 ‫لقد فاتك بقعة. 612 00:45:46,308 --> 00:45:47,309 ‫لا، اللعنة. 613 00:45:50,617 --> 00:45:52,575 ‫أصدقاء وسط المدينة يشعرون بالقلق. 614 00:45:53,446 --> 00:45:55,013 ‫هذا جيّد. 615 00:45:55,056 --> 00:45:57,363 ‫لكن إهتمامهم لا يساعد حقًا، أليس كذلك؟ 616 00:45:58,581 --> 00:46:00,583 ‫أنا مجرد رسول، يا صديقي. 617 00:46:02,760 --> 00:46:05,327 ‫شريكك خارج نطاق السيطرة. 618 00:46:06,328 --> 00:46:07,852 ‫حكمها ملعون. 619 00:46:14,989 --> 00:46:17,992 ‫سمعت أنك واجهت مشكلة ‫صغيرة مع أحد مخبريك. 620 00:46:18,036 --> 00:46:22,736 ‫-هل تتذكر (ستان لازار)؟ ‫ -نعم. ذلك الوغد. 621 00:46:22,780 --> 00:46:25,347 ‫يقال أنّه يقوم بتنظيف ‫المال لـ (سايج باركر). 622 00:46:25,391 --> 00:46:26,914 ‫حسنًا، لقد كان كذلك. 623 00:46:26,958 --> 00:46:30,309 ‫حتىّ وثقنا به لينقل ‫بعض المال لأحد الشركاء. 624 00:46:30,352 --> 00:46:32,790 ‫ثم اختفت ستة أوجه. 625 00:46:32,833 --> 00:46:33,878 ‫أي نوع من الزملاء؟ 626 00:46:35,793 --> 00:46:37,403 ‫أصدقاء من الجنوب. 627 00:46:39,057 --> 00:46:40,536 ‫كم يدينون لك؟ 628 00:46:40,580 --> 00:46:42,321 ‫مرحبًا، يا (ريد جواي). 629 00:46:42,364 --> 00:46:45,411 ‫لقد كنتِ فتاة صعبة التعقب. 630 00:46:45,454 --> 00:46:47,892 ‫خمسمائة لكِ. 631 00:46:47,935 --> 00:46:49,719 ‫لدينا أقل من أسبوع لتغطية ذلك. 632 00:46:51,547 --> 00:46:54,812 ‫خمسمائة؟ أصدقاء من الجنوب؟ 633 00:46:57,684 --> 00:47:01,557 ‫ــ هل لديك أي حسابات يمكنك فرض الضرائب عليها؟ ‫ - لا شيء بهذا الحجم، بهذه السرعة. 634 00:47:01,601 --> 00:47:03,646 ‫أين رأي (سايج) في هذا؟ 635 00:47:03,690 --> 00:47:05,387 ‫إنّه يعود له أيضًا. 636 00:47:06,606 --> 00:47:09,783 ‫أنا أعمل على بضعة ‫أشياء .لمحاولة التوصل إليها 637 00:47:10,740 --> 00:47:11,959 ‫حسناً. 638 00:47:12,003 --> 00:47:14,440 ‫صبري ينفد. 639 00:47:14,483 --> 00:47:16,659 ‫-تم التعامل معه. ‫ -جيّد. 640 00:47:16,703 --> 00:47:19,837 ‫أنا أكره أن أسمع عنكِ في الأخبار. 641 00:47:19,880 --> 00:47:22,404 ‫كما قلت، يتم التعامل مع الأمر. 642 00:47:22,448 --> 00:47:25,930 .‫لديّ طاقم .ستة رجال 643 00:47:25,973 --> 00:47:27,888 ‫قتلة لعينين مع شارات. 644 00:47:29,020 --> 00:47:30,499 ‫يمكنك الوثوق بهم. 645 00:47:31,936 --> 00:47:35,896 ‫إذا كان المال صحيحًا، ‫نحن سندعمك. 646 00:47:38,943 --> 00:47:40,031 ‫إجعل ذلك يحدث. 647 00:47:40,901 --> 00:47:42,555 ‫الوقت يمر. 648 00:47:42,598 --> 00:47:44,252 ‫الوقت يمر. 649 00:47:58,484 --> 00:47:59,877 ‫اللعنة. 650 00:47:59,920 --> 00:48:01,487 ‫-هل أنت بخير؟ ‫ -هل أنتِ بخير؟ 651 00:48:01,530 --> 00:48:03,576 ‫لا أنا لست بخير. ‫أنظر إلى هذا المكان. 652 00:48:03,619 --> 00:48:04,620 ‫تباً. 653 00:48:06,187 --> 00:48:07,797 ‫لقد جاءوا إلى هنا. ‫لقد دمروا كلّ شيء. 654 00:48:07,841 --> 00:48:09,756 ‫لماذا؟ ‫ماذا قالوا؟ 655 00:48:09,799 --> 00:48:12,411 ‫-كانوا يبحثون عن (ستان). ‫ -(ستان)؟ 656 00:48:12,454 --> 00:48:13,716 ‫ما دخل هذا الرجل؟ 657 00:48:13,760 --> 00:48:15,457 ‫كان يمتلك مغسلة ملابس. . هذا كلّ ما أعرفه 658 00:48:15,501 --> 00:48:16,719 ‫ــ هذا كلّ شيء؟ .ــ نعم 659 00:48:16,763 --> 00:48:19,809 ‫ــ ماذا قالوا أيضاً؟ ‫ــ قالوا أنّهم كانوا يبحثون عن المال. 660 00:48:20,767 --> 00:48:22,900 ‫وسألوا عن شخص إسمه (سايج). 661 00:48:24,205 --> 00:48:27,121 ‫ــ هل تعرف شخصًا إسمه سايج)؟ ‫ــ (سايج). 662 00:48:27,165 --> 00:48:29,863 ‫(ماكس)، هل سيعود إلى هنا؟ 663 00:48:29,907 --> 00:48:34,172 ‫هل سيعود؟ ماذا أفعل يا (ماكس)؟ 664 00:48:34,215 --> 00:48:35,564 ‫أنظر، فقط، أم... 665 00:48:35,608 --> 00:48:36,957 ‫أنت فقط إجلسي بثبات، حسنًا؟ 666 00:48:37,001 --> 00:48:38,872 ‫فقط إستمعي لي. إستمعي لي. 667 00:48:38,916 --> 00:48:42,615 ‫فقط إجلسي. أقفلي الباب. سنعود فوراً، حسناً؟ 668 00:48:42,658 --> 00:48:44,878 ‫فقط إقفلي الباب. ‫سأتّصل بك. 669 00:48:44,922 --> 00:48:46,880 ‫لا رجال شرطة. ‫لا تدعي أحدًا يدخل. 670 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 ‫حسناً؟ 671 00:49:23,525 --> 00:49:24,526 ‫مرحباً! 672 00:49:27,094 --> 00:49:28,095 ‫أين هو (سايج)؟ 673 00:49:32,056 --> 00:49:33,057 ‫لن أفعل ذلك. 674 00:49:39,106 --> 00:49:40,803 ‫إنّه في المكتب، يا رجل. 675 00:49:44,590 --> 00:49:45,678 ‫هيّا، يا رجل. 676 00:49:50,074 --> 00:49:52,772 ‫-مهلاً. ماذا بحق الجحيم؟ ‫ -ماذا بحق الجحيم؟ 677 00:49:52,815 --> 00:49:55,035 ‫هل ترسل الشرطة إلى منزلي وتسيء لعائلتي؟ 678 00:49:55,079 --> 00:49:57,951 ‫-لا، لم أفعل شيئًا. ‫ -هذا هراء. 679 00:49:57,995 --> 00:50:00,910 ‫لقد خربوا منزلي. !لقد قاموا بمضايقة أختي 680 00:50:00,954 --> 00:50:02,825 ‫-عن ماذا تتحدّث؟ ‫ -لقد هددوها! 681 00:50:02,869 --> 00:50:04,958 ‫لا، هذا ليس أنا. 682 00:50:05,002 --> 00:50:06,960 .‫لكنني أعرف لا يزال (ستان) مدينًا 683 00:50:07,004 --> 00:50:09,180 ‫بالكثير من المال لأشخاص ‫أكثر خطورة منّي بكثير. 684 00:50:09,223 --> 00:50:12,705 ‫إذا كنت تريد العبث معهم. .هيّا، هيّا للأمام 685 00:50:12,748 --> 00:50:14,924 ‫لكنها إختفت من منزل أختك، يا (ماكس). 686 00:50:14,968 --> 00:50:18,711 .‫إذا لم تكن أنت المسؤول عن ذلك فمن تعتقد سيكون؟ 687 00:50:18,754 --> 00:50:22,062 ‫إستمع لي، فقط أبقي ‫رجالك بعيدًا عن عائلتي. 688 00:50:22,106 --> 00:50:26,806 ‫حسنًا، حسنًا، سأقوم بطرد ‫الرجال إذا قمت بسداد الدين. 689 00:50:28,329 --> 00:50:32,203 ‫-وأنت تأتي للقتال من أجلي. ‫ -لن يحصل أبدًا. 690 00:50:32,246 --> 00:50:34,553 ‫حسنًا، سأعطيك 48 ساعة لإتخاذ القرار. 691 00:50:34,596 --> 00:50:38,557 ‫بعدها، النتيجة خارجة عن إرادتي، صدّقني. 692 00:50:38,600 --> 00:50:40,907 ‫(سايج)، هل تعلم ماذا؟ .اللعنة على هذا 693 00:50:40,950 --> 00:50:42,561 ‫(ماكس)، هيّا. 694 00:50:42,604 --> 00:50:44,171 ‫نحن أصدقاء. ‫أحبك، يا رجل. 695 00:50:44,215 --> 00:50:46,304 ‫هل تريد فرصة أخرى للحصول ‫على اللقب أيها الرجل الكبير؟ 696 00:50:46,347 --> 00:50:47,479 ‫حالفك الحظ. 697 00:50:49,611 --> 00:50:51,222 ‫- لديك هذا، يا عزيزي . ‫ -نعم. 698 00:51:02,929 --> 00:51:03,930 ‫مرحبًا. 699 00:51:05,018 --> 00:51:06,019 ‫هل أعرفكِ؟ 700 00:51:07,629 --> 00:51:08,630 ‫أنا أعرفك. 701 00:51:16,247 --> 00:51:17,944 ‫اتصل بي إذا كنت تريد رفع المستوى. 702 00:51:19,163 --> 00:51:20,164 ‫رفع المستوى؟ 703 00:51:22,644 --> 00:51:23,993 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 704 00:51:24,603 --> 00:51:26,779 ‫أي نوع من رجال الشرطة لديك هنا؟ 705 00:51:38,182 --> 00:51:39,792 ‫اللعنة. 706 00:51:39,835 --> 00:51:41,881 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 707 00:51:41,924 --> 00:51:44,231 ‫لا أعلم، يا رجل، .لكن هؤلاء رجال شرطة سيئون 708 00:51:45,711 --> 00:51:47,060 ‫أختك في ورطة، (ماكس). 709 00:51:49,454 --> 00:51:50,803 مرحباً، ‫أنا... 710 00:51:51,195 --> 00:51:54,023 ‫أنا أقدر كلّ شيء، لكن ليس... ‫عليك القيام بهذا، حسنًا؟ 711 00:51:54,067 --> 00:51:55,329 ‫هذه معركتي. 712 00:51:59,333 --> 00:52:00,595 ‫هذه معركتنا. 713 00:52:03,032 --> 00:52:04,251 ‫إنّها معركتنا. 714 00:52:06,210 --> 00:52:07,211 ‫هيّا. 715 00:52:37,458 --> 00:52:40,809 ‫-ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‫ -أحتاج إلى قتال، في أسرع وقت ممكن. 716 00:52:42,246 --> 00:52:44,422 ‫نعم، بالواقع. .من الأفضّل أن تستمر في البحث 717 00:52:44,465 --> 00:52:47,686 ‫(فوسكو). ماذا لديك لي، يا رجل؟ 718 00:52:49,905 --> 00:52:52,778 ‫أنت لست شخصًا جيدًا ‫للتواجد معه الآن يا (ماكس). 719 00:52:52,821 --> 00:52:55,346 ‫سيسلمني (سايج) ‫بمؤخرتي فقط للتحدّث معك. 720 00:52:55,389 --> 00:52:56,869 ‫يريد الانتقام. 721 00:52:56,912 --> 00:52:59,350 ‫نعم، وأنا أحاول أن أرد له ذلك الانتقام. 722 00:52:59,393 --> 00:53:01,003 ‫إذن ما هو، هل يؤلمك. 723 00:53:01,047 --> 00:53:03,223 ‫فجأة وضع قبضتيك في الحلبة؟ 724 00:53:03,267 --> 00:53:05,356 ‫هيّا، يا رجل. .‫بيني وبينك، كلانا 725 00:53:05,399 --> 00:53:07,836 .‫يعلم أنّه ليس الوحيد 726 00:53:07,880 --> 00:53:09,360 ‫الذي يضعني في القتال في هذه المدينة. 727 00:53:12,754 --> 00:53:13,929 ‫ماذا عن تلك السيّدة؟ 728 00:53:16,410 --> 00:53:18,107 ‫هل تريد حقًا الذهاب إلى هناك؟ 729 00:53:21,415 --> 00:53:22,416 ‫حسناً. 730 00:53:23,374 --> 00:53:24,853 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 731 00:53:27,421 --> 00:53:30,337 ‫-أنا مدين لك. ‫ -سأتذكر أنك قلت ذلك. 732 00:53:50,096 --> 00:53:51,358 ‫مهلاً، أنظر إلي. أنظر إليَّ. 733 00:53:52,794 --> 00:53:54,753 ‫هل يمكنك التنفس؟ ‫هل يمكنك التنفس؟ 734 00:53:54,796 --> 00:53:56,972 ‫ضع هذا على الجرح. ‫ضع هذا على الجرح. 735 00:53:58,496 --> 00:54:00,802 ‫تنفس. 736 00:54:00,846 --> 00:54:02,413 ‫أنت ستخرج من هنا. 737 00:54:02,456 --> 00:54:04,328 ‫أنظر إليَّ. أنت ستخرج من هنا. 738 00:54:04,371 --> 00:54:06,808 ‫(دافي)، واصل الضغط ‫عليه. سأرفعه إلى الأمام. 739 00:54:06,852 --> 00:54:08,767 ‫ستتألم. ‫هل أنت جاهز؟ 740 00:54:08,810 --> 00:54:11,900 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد، اذهبوا. ‫ -اللعنة! 741 00:54:11,944 --> 00:54:13,424 ‫حسناً. ‫حسناً. 742 00:54:13,467 --> 00:54:16,165 ‫-أريدك أن تبقى هادئ. إهدأ. ‫ -حسنًا. حسنًا. 743 00:54:16,209 --> 00:54:18,298 ‫-لا شيء. ‫ -سنخرج من هنا. 744 00:54:20,822 --> 00:54:22,128 .‫سوف نقوم بإخراجه من هنا 745 00:54:22,171 --> 00:54:24,870 ‫نعم. نحن سنخرجك من هنا. 746 00:54:24,913 --> 00:54:26,306 ‫نعم. 747 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 ‫(فورد)؟ 748 00:54:29,353 --> 00:54:30,484 ‫لقد حصلنا عليك، يا صديقي. 749 00:54:31,920 --> 00:54:34,967 ‫-لقد إشتقنا إليك، أيها الفتى . ‫ -مهلًا، مهلًا. 750 00:54:36,969 --> 00:54:37,970 ‫تباً. 751 00:54:39,363 --> 00:54:42,191 ‫-يجب أن نذهب. يجب أن نذهب. ‫ -اللّعنة. 752 00:54:42,235 --> 00:54:44,368 ‫علينا إعادته إلى عائلته، يا (داف). 753 00:54:44,411 --> 00:54:46,935 ‫يجب أن نعيده لعائلته ، حسنًا؟ 754 00:54:48,981 --> 00:54:51,984 ‫هيّا. ‫هيّا. للأعلى! 755 00:55:30,239 --> 00:55:31,240 ‫مرحباً. 756 00:55:34,505 --> 00:55:36,115 ‫لم أستطيع النوم أيضاً؟ 757 00:55:36,158 --> 00:55:39,074 ‫-لا. هل أيقظتكِ؟ ‫ -لا. لا. 758 00:55:40,075 --> 00:55:42,034 ‫أنا مستيقظة طوال الليل. 759 00:55:42,077 --> 00:55:45,037 ‫تلك (هانا)، تلك الفتاة ‫يمكنها النوم أثناء الزلزال. 760 00:55:46,299 --> 00:55:48,040 ‫-أنت بخير. ‫ -حسناً، جيّد. 761 00:55:52,174 --> 00:55:55,352 ‫شكرًا لك. ‫لكلّ شيء. 762 00:55:56,265 --> 00:55:57,919 ‫إصلاح المنزل. 763 00:55:59,094 --> 00:56:00,226 ‫أقدر ذلك. 764 00:56:01,488 --> 00:56:02,489 ‫على الرحب والسعة. 765 00:56:06,580 --> 00:56:08,103 ‫أخبرني عن نفسك. 766 00:56:09,583 --> 00:56:11,455 ‫كيف كان الأمر عندما كنت في الجيش؟ 767 00:56:13,587 --> 00:56:15,284 ‫كان كلّ شيء بخير في البداية. 768 00:56:16,590 --> 00:56:20,202 ‫لقد كنت صغيراً حقاً عندما إنضممت. ‫أردتُ تغيير العالم. 769 00:56:20,246 --> 00:56:23,902 ‫ــ حقًا؟ ‫ .ــ نعم. حتىّ العالم غيّرني 770 00:56:25,469 --> 00:56:26,470 ‫كيف ذلك؟ 771 00:56:27,471 --> 00:56:29,603 .‫حسنًا، أعني أنني رأيت بعض 772 00:56:29,647 --> 00:56:31,562 ‫الأشياء السيئة، ‫أنت تعرف. 773 00:56:31,605 --> 00:56:36,523 .‫أنت لم تري الجوانب الأسوأ .‫للإنسانية مراراً و تكراراً 774 00:56:36,567 --> 00:56:39,178 ‫وتكراراً ولا تتأثر، لا يكون ثمل. 775 00:56:42,486 --> 00:56:43,487 ‫أنا آسف. 776 00:56:44,531 --> 00:56:45,967 ‫نعم. 777 00:56:46,011 --> 00:56:47,534 ‫لقد فقدت الكثير من الأصدقاء الجيّدين. 778 00:56:47,578 --> 00:56:49,971 ‫الكثير من الإخوة الطيبين. 779 00:56:51,582 --> 00:56:54,149 ‫أرى وجوههم كلّ ليلة ‫عندما أغمض عيني. 780 00:56:54,193 --> 00:56:56,891 ‫كلّ، ‫كلّ ليلة. 781 00:56:59,372 --> 00:57:00,460 ‫لا أستطيع الهروب منه. 782 00:57:02,375 --> 00:57:03,942 ‫لهذا أواصل التحرك. 783 00:57:06,727 --> 00:57:07,902 ‫لذا... 784 00:57:09,513 --> 00:57:10,992 ‫هذه قصتي الحزينة. 785 00:57:18,522 --> 00:57:19,610 ‫ليس الأمر حزينًا. 786 00:57:35,452 --> 00:57:36,453 ‫هيّا. 787 00:57:39,456 --> 00:57:41,022 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (فوسكو)؟ 788 00:57:42,371 --> 00:57:45,331 ‫السؤال هو، ما الذي ‫يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 789 00:57:45,374 --> 00:57:48,029 ‫حسنًا، أنا مفتون بجدية. 790 00:57:49,204 --> 00:57:50,641 ‫-(دافي). ‫ -ماذا عنه؟ 791 00:57:54,209 --> 00:57:55,776 ‫هل تريد أن تعرف عنه؟ 792 00:57:55,820 --> 00:57:57,125 ‫حسناً، 793 00:57:57,169 --> 00:57:58,485 ‫كلام الشارع... 794 00:58:00,170 --> 00:58:04,089 ،لقد أثر بشكل كبير على رواتبك .وجعلك تبدو كالأحمق 795 00:58:09,181 --> 00:58:11,226 ‫هل تعتقد أنني أبدو ‫مثل الأحمق، يا (فوسكو)؟ 796 00:58:11,270 --> 00:58:13,446 ‫حسنًا، هل سأكون هنا إذا فعلت ذلك؟ 797 00:58:14,578 --> 00:58:18,495 ‫ــ صحيح. ‫ــ (ماكس) يائس لخوض معركة أخرى. 798 00:58:18,538 --> 00:58:20,018 ‫يريد حصصًا عالية. 799 00:58:24,718 --> 00:58:27,547 ‫بخير. اللّعنة عليه. ‫لنعطيه ما يريد. 800 00:58:27,591 --> 00:58:29,897 ‫معرفة ما إذا كان يستطيع ‫القتال مع الكلاب الكبيرة. 801 00:58:37,426 --> 00:58:39,646 ‫هذا حقيقي. ‫هل أنت مستعد؟ 802 00:58:44,564 --> 00:58:47,567 ‫-(فوسكو)! ‫ -مرحباً. 803 00:58:47,611 --> 00:58:48,699 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 804 00:58:50,135 --> 00:58:51,571 ‫أنت حقاً مدين لي بواحدة، يا (ماكس). 805 00:58:51,615 --> 00:58:53,007 ‫لقد طلبت منك أكثر من معروف. 806 00:58:53,051 --> 00:58:54,487 ‫لكي أتمكن من عبور تلك الأبواب. 807 00:58:54,531 --> 00:58:56,271 ‫مهلًا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫ستحصل على نصيبك. 808 00:58:56,315 --> 00:58:58,230 ‫-نعم؟ ‫ -(سايج) سيأخذ نصيبه أيضًا. 809 00:58:58,273 --> 00:59:00,493 ‫يجب أن يفوز إبنك أولاً. 810 00:59:07,195 --> 00:59:08,719 ‫الشراء هناك. 811 00:59:08,762 --> 00:59:11,199 ‫لقد رميت قليلاً لـ(سانتياغو). 812 00:59:11,243 --> 00:59:12,461 ‫لأنني أحبك. 813 00:59:12,505 --> 00:59:14,289 ‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟ 814 00:59:14,333 --> 00:59:16,422 ‫حسنًا، إنّه أبطأ منك، ‫ليس هناك شك في ذلك. 815 00:59:16,465 --> 00:59:18,163 ‫لكنه سيحاول إستخدام وزنه عليك. 816 00:59:18,206 --> 00:59:19,599 ‫سيحاول حصارك. 817 00:59:19,643 --> 00:59:22,167 ‫تأكد من الاستمرار في التحرك. .البقاء على أصابع قدميك 818 00:59:22,210 --> 00:59:23,560 ‫نعم. 819 00:59:23,603 --> 00:59:25,257 ‫الرجل الذي أنت على ‫وشك قتاله هو شرطي لعين. 820 00:59:25,300 --> 00:59:26,780 ‫ماذا؟ 821 00:59:26,824 --> 00:59:30,567 ‫إنّه قذر كما يأتي، لذا ‫إحذر من أي شيء، حسنًا؟ 822 00:59:30,610 --> 00:59:33,439 ‫القتال هو قتال. حسنًا. 823 00:59:33,482 --> 00:59:36,137 ‫يجب أن أقوم بتقييد يديك إلى ‫ذلك العمود اللّعين الذي خلفي. 824 00:59:36,181 --> 00:59:38,618 .‫حسنًا، بقدر ما أحب صوت 825 00:59:38,662 --> 00:59:40,533 .‫ذلك، إذا كنت تتحدّث عنه 826 00:59:40,577 --> 00:59:42,100 ‫(ستان)، الرجل الوغد. 827 00:59:42,143 --> 00:59:44,798 ‫كان القشط. .لقد دفع ثمنها. لقد رحل 828 00:59:44,842 --> 00:59:48,541 ‫لا أعتقد أنك تفهم حقًا. .كان المنزل نظيفًا 829 00:59:49,890 --> 00:59:51,152 ‫على مسؤوليتك. 830 00:59:51,196 --> 00:59:52,850 ‫لا، ‫لا، لا. 831 00:59:52,893 --> 00:59:55,287 ‫وهذا على كلّا منا المحقق. 832 00:59:55,330 --> 00:59:59,770 ‫إذا كنتِ تفكرين في الإطاحة بي بقوة، . فسأهاجمك بقوة أكبر 833 01:00:01,598 --> 01:00:06,167 ‫المحققة (إلين ريدجواي) الحائزة على ‫عشرين عامًا من شرطة "لوس أنجلوس"... 834 01:00:06,211 --> 01:00:09,475 ‫بالمخدرات والمال ‫والعصابات والعصابات. 835 01:00:09,518 --> 01:00:12,739 ‫هذا يبدو وكأنّه بعض الهراء ‫في الصفحة الأولى بالنسبة لي. 836 01:00:12,783 --> 01:00:14,088 ‫لديّ الصور. 837 01:00:16,700 --> 01:00:18,571 .‫بدقة عالية وكلّ شيء 838 01:00:20,704 --> 01:00:21,879 ‫هل أنتم مستعدون الليلة؟ 839 01:00:24,533 --> 01:00:26,840 ‫هل أنتم مستعدون الليلة للقتال؟ 840 01:00:28,842 --> 01:00:29,843 ‫المقاتلون. 841 01:00:32,629 --> 01:00:36,502 ‫القواعد، ليس هناك قواعد. 842 01:00:38,286 --> 01:00:41,550 ‫الليلة، هؤلاء المصارعون ‫يقاتلون من أجل الدم. 843 01:00:42,726 --> 01:00:44,597 ‫إنّهم يقاتلون من أجل الاحترام. 844 01:00:45,990 --> 01:00:48,514 ‫إنّهم يقاتلون من أجلكم. 845 01:00:50,385 --> 01:00:53,650 ‫لذا لنقاتل! 846 01:00:57,523 --> 01:00:58,524 ‫لنذهب (داف). 847 01:01:00,178 --> 01:01:01,658 ‫لنذهب! ‫هيّا، هيّا. 848 01:01:04,399 --> 01:01:05,618 ‫احترس! ‫هيّا. هيّا. 849 01:01:08,403 --> 01:01:10,275 ‫هيّا، لنذهب. 850 01:01:11,755 --> 01:01:12,712 ‫نعم! 851 01:01:13,582 --> 01:01:16,194 ‫ــ هراء! ‫ــ تباً! 852 01:01:21,634 --> 01:01:22,635 ‫-هيّا. ‫ -هيّا! 853 01:01:32,601 --> 01:01:34,734 ‫نعم! ‫نعم! 854 01:01:41,959 --> 01:01:44,352 ‫كلّ شيء جيّد. نعم! 855 01:01:44,396 --> 01:01:45,397 ‫نعم! 856 01:01:47,442 --> 01:01:49,357 ‫-نعم! ‫ -لدينا فائز! 857 01:01:50,619 --> 01:01:51,620 ‫الفائز! 858 01:02:14,513 --> 01:02:16,428 ‫تباً. ماذا حدث للتو؟ 859 01:02:16,471 --> 01:02:17,777 ‫ماذا حدث للتو؟ 860 01:02:17,821 --> 01:02:19,605 ‫رجلك قتل للتو شرطيًا لعينًا. 861 01:02:19,648 --> 01:02:21,302 ‫لذلك حدث هذا. 862 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 ."شرطة "لوس أنجلوس 863 01:02:28,832 --> 01:02:31,312 ‫الجميع أخلوا المكان اللّعين الآن! 864 01:02:32,836 --> 01:02:33,837 ‫أخرجوا! 865 01:02:37,666 --> 01:02:40,887 .‫سأخرج مؤخرتي من المدينة ‫قبل أن يجدني (ريدجواي)، 866 01:02:40,931 --> 01:02:44,717 ‫لأنّها تريد قلبك النابض على طبق. 867 01:02:44,761 --> 01:02:46,545 ‫لنذهب. 868 01:02:46,588 --> 01:02:47,807 ‫أخرجونا من هنا بحق الجحيم. 869 01:03:48,650 --> 01:03:49,956 ‫كان (سانتياغو) متخفيًا. 870 01:03:51,566 --> 01:03:54,613 ‫العصابة قامت بالقتل. .‫ضع ذلك في التقرير 871 01:03:59,792 --> 01:04:02,099 ‫لقد كان شرطيًا جيّدًا. 872 01:04:02,142 --> 01:04:04,449 ‫لقد كان واحدًا منّا. 873 01:04:04,492 --> 01:04:06,886 ‫(سايج) يبتزنا. 874 01:04:06,930 --> 01:04:09,933 .‫يقول أن لديه صور لنا بعد ‫"خروجنا من قضية "أوسوليفان". 875 01:04:11,151 --> 01:04:12,500 ‫ثم اللّعنة عليه أيضاً. 876 01:04:14,459 --> 01:04:16,678 ‫فقط تأكد من أن لا شيء يعود ليطاردنا. 877 01:04:23,076 --> 01:04:24,077 ‫حسناً. 878 01:04:38,875 --> 01:04:41,529 ‫اللّعنة، يا أمي، كان من الممكن أن تطرق. 879 01:04:41,573 --> 01:04:44,402 ‫تبدأ بدفع الإيجار، ‫ثم سأبدأ بالطرق. 880 01:04:46,795 --> 01:04:48,754 ‫-هل تريد أن تشرح لي هذا؟ ‫ -سحقاً. 881 01:04:48,797 --> 01:04:50,582 ‫"سحقاً"؟ 882 01:04:50,625 --> 01:04:54,760 ‫(هانا)، ماذا يفعل هذا في منزلنا؟ 883 01:04:54,803 --> 01:04:57,067 ‫إسألي ذلك الوغد الذي تواعدينه. 884 01:04:57,110 --> 01:04:58,546 ‫معذرة؟ 885 01:04:58,590 --> 01:04:59,983 ‫أنت تعلمي إنّه صحيح. 886 01:05:00,026 --> 01:05:01,941 ‫أعني أنّه كذلك. 887 01:05:01,985 --> 01:05:03,769 ‫أنظر إلى الطريقة التي يعاملك بها. 888 01:05:03,812 --> 01:05:06,076 ‫وكان لديه هذا المال في المنزل، ..مع العلم أننا في 889 01:05:06,119 --> 01:05:08,034 ‫حاجة إليها، وأننا دائما في الخلف، تكافحين دائمًا. 890 01:05:08,078 --> 01:05:09,166 ‫(هانا). 891 01:05:09,209 --> 01:05:10,645 ‫وقد نسي أنّه كان هناك. 892 01:05:10,689 --> 01:05:12,430 ‫لأنّه منتشي طوال الوقت. 893 01:05:12,473 --> 01:05:14,127 ‫أنا أكرهه! 894 01:05:14,171 --> 01:05:15,694 ‫أنا أكرهكِ لكونكِ معه. 895 01:05:15,737 --> 01:05:17,435 ‫أنا أكره الطريقة التي يعاملكِ بها. 896 01:05:17,478 --> 01:05:19,916 ‫أكره أنّه يتصرف بهذه الطريقة تجاهكِ. 897 01:05:19,959 --> 01:05:22,092 ‫-أنت لا تستحقين ذلك. ‫ -حسناً ، يا عزيزتي. 898 01:05:22,135 --> 01:05:26,009 ‫-أنا فقط أحاول المساعدة. ‫ -أنا أعرف. أنا أعرف. لا بأس. 899 01:05:27,140 --> 01:05:28,750 ‫أنا آسفة. 900 01:05:28,794 --> 01:05:31,101 ‫لم أقصد أن يقوم هؤلاء ‫رجال الشرطة بإفساد المنزل. 901 01:05:31,144 --> 01:05:32,276 ‫عزيزتي، أنظري إلي. أنظري، إنتضري. 902 01:05:32,319 --> 01:05:33,930 ‫لم أكن أريد أن يتأذى أحد. 903 01:05:33,973 --> 01:05:36,976 ‫-إنّها ليست غلطتكِ. ‫ -أنا آسفة. 904 01:05:37,020 --> 01:05:37,977 ‫هذا خطأي. 905 01:05:41,763 --> 01:05:43,635 ‫-أحبكِ. ‫ -أحبكِ. 906 01:05:43,678 --> 01:05:44,636 ‫لا بأس. 907 01:05:50,685 --> 01:05:52,644 ‫-(ماكس)؟ ‫ -إستمع لي. 908 01:05:52,687 --> 01:05:54,689 ‫أريدك أن تحزم بعض الأشياء الآن. 909 01:05:54,733 --> 01:05:57,127 ‫كن جاهزًا خلال 15 دقيقة. ‫نحن على وشك الوصول. 910 01:05:57,170 --> 01:06:00,130 ‫-عن ماذا تتحدّث؟ ‫ -سأشرح لك عندما نصل إلى هناك. 911 01:06:00,173 --> 01:06:01,566 ‫أنتظر، يا (ماكس)، إستمع. 912 01:06:03,176 --> 01:06:04,612 ‫وجدنا المال. 913 01:06:07,485 --> 01:06:08,747 ‫حسنًا، من الأفضل أن تحتفظ به. .ستحتاج إليه 914 01:06:08,790 --> 01:06:11,619 ‫فقط كن مستعدًا للمغادرة ‫بمجرد وصولنا إلى هناك. 915 01:06:11,663 --> 01:06:14,013 ‫حسناً، وداعًا. إبتعد. ‫يجب أن نذهب. 916 01:06:14,057 --> 01:06:15,710 ‫-ماذا؟ ‫ -إبتعد. هيّا بنا نذهب. 917 01:06:15,754 --> 01:06:16,755 ‫أمي! 918 01:07:28,305 --> 01:07:32,222 ‫إنّه (كينكيد). أطلقت طلقات واباش والرابع. 919 01:07:32,265 --> 01:07:35,616 ‫المشتبه به المسلح في المبنى. .إرسلوا الدعم 920 01:07:41,144 --> 01:07:42,275 ‫هيّا! ‫هيّا! هيّا! 921 01:07:42,319 --> 01:07:44,712 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ ‫في السيارة. 922 01:07:44,756 --> 01:07:46,236 ‫-هانا، هيّا بنا. ‫ -هيّا. تحرك! 923 01:07:46,279 --> 01:07:49,761 .‫(راشيل)، هيّا! اركبي السيارة ‫يجب أن نذهب الآن! 924 01:07:49,804 --> 01:07:51,719 ‫ماذا يحدث يا (ماكس)؟ 925 01:07:52,981 --> 01:07:54,157 ‫إنخفضوا! 926 01:08:04,950 --> 01:08:06,865 ‫-أمي! ‫ -اتّصل بـ 911! 927 01:08:06,908 --> 01:08:09,215 ‫حسنًا. هيّا. ‫اتّصل بــ 911! 928 01:08:09,259 --> 01:08:12,610 ‫-حسناً حسناً. أنظر إليَّ. ‫-اللعنة، اللعنة لي. 929 01:08:12,653 --> 01:08:16,875 ‫أنظري إليّ، (هانا). أنتِ بخير، ‫عزيزتي. أنتِ بخير. أنظري إليَّ. 930 01:08:16,918 --> 01:08:19,747 ‫نعم، إستمع. لقد تم ‫إطلاق النار على إبنة أخي. 931 01:08:19,791 --> 01:08:22,141 ‫فقط أرسل شخصًا بحق ‫الجحيم إلى هنا الآن. 932 01:08:22,185 --> 01:08:25,666 ‫نعم. (هانا بومر). 933 01:08:27,015 --> 01:08:29,757 .‫أنا خالها .فقط أسرع بحق الجحيم 934 01:08:29,801 --> 01:08:32,151 ‫تنفسي. ‫تنفسي. تنفسي. 935 01:08:32,195 --> 01:08:33,370 ‫-كم يبعد؟ ‫ -فقط إصبري. 936 01:08:33,413 --> 01:08:34,849 ‫إنّهم على بعد دقيقتين فقط. حسناً؟ 937 01:08:34,893 --> 01:08:37,809 ‫سيارة الإسعاف على بعد دقيقتين، يا عزيزتي. 938 01:08:37,852 --> 01:08:40,333 ‫-لا أريد أن أموت. ‫ -لن تموتي، يا صغيري. 939 01:08:40,377 --> 01:08:42,335 ‫أنتِ لن تموتي. 940 01:08:42,379 --> 01:08:43,989 ‫أين هم بحق الجحيم؟ 941 01:09:04,227 --> 01:09:06,142 ‫نحن بحاجة إلى إنهاء هذا الليلة. 942 01:09:11,408 --> 01:09:12,409 ‫لنقم به. 943 01:09:26,901 --> 01:09:28,164 ‫دعني أحصل على هاتفك. 944 01:09:30,949 --> 01:09:31,950 ‫لماذا؟ 945 01:09:33,343 --> 01:09:35,954 ‫سأتصل بشخص قد ‫يكون قادرًا على مساعدتنا. 946 01:10:25,221 --> 01:10:26,222 ‫(داف)! 947 01:10:31,923 --> 01:10:32,924 ‫مرحباً. 948 01:10:35,448 --> 01:10:37,929 ‫لا تتسلل إليّ هكذا. 949 01:10:37,972 --> 01:10:39,844 ‫-كيف حالك، (داف)؟ ‫ -كيف حالك؟ 950 01:10:42,107 --> 01:10:44,892 ‫أنظر لحالك، يا صديقي. .لم تتغيّر قط 951 01:10:47,330 --> 01:10:48,766 ‫-كيف حالك، يا صاح؟ ‫ -مرحباً. 952 01:10:48,809 --> 01:10:50,768 .‫هذا (ماكس) .هذا الذي أتحدّث عنه 953 01:10:50,811 --> 01:10:52,204 ‫(ماكس). أنا (دون). ‫سرّرت بلقائك. 954 01:10:52,248 --> 01:10:54,337 .‫إجلسوا هل تريدون بيرة، يا رفاق؟ 955 01:10:54,380 --> 01:10:55,512 ‫-بالتأكيد. ‫ -نعم؟ 956 01:11:00,343 --> 01:11:02,910 ‫-الجحيم اللّعين. ‫ -كيف حالك، يا رجل؟ 957 01:11:03,998 --> 01:11:05,304 ‫كما تعلم، ‫وجدناك. 958 01:11:06,436 --> 01:11:08,089 ‫أنظر لحالك. 959 01:11:08,133 --> 01:11:10,396 ‫أنظر لحالك، يا رجل. .اللّعنة عليّ 960 01:11:10,440 --> 01:11:12,442 ‫-كم مضى من الوقت؟ ‫ -حوالي سبع سنوات. 961 01:11:12,485 --> 01:11:14,008 ‫-تبًا. ‫ -نعم. 962 01:11:14,052 --> 01:11:16,446 ‫لا أحسب ولا شيء، لكن نعم. 963 01:11:16,489 --> 01:11:18,317 ‫حاولت التواصل معك. 964 01:11:19,318 --> 01:11:21,320 ‫ــ أنت فعلت؟ ‫ــ نعم، فعلت. 965 01:11:21,364 --> 01:11:23,322 ‫نعم، لقد مرّرت بشيء، أنت تعرف. 966 01:11:25,106 --> 01:11:26,934 ‫نعم. 967 01:11:27,892 --> 01:11:29,328 ‫كلّ شيء على ما يرام، يا صديقي. 968 01:11:31,504 --> 01:11:33,245 ‫شكرًا لك. 969 01:11:33,289 --> 01:11:36,335 ‫هل زودك بالمعلومات، ‫كلّ إنجازات هذا الرجل. 970 01:11:36,379 --> 01:11:38,511 ‫والأسطورة الذي هو (دافي)؟ 971 01:11:38,555 --> 01:11:40,513 ‫-لا فكرة. ‫ -الأسطورة اللّعينة. 972 01:11:40,557 --> 01:11:42,472 ‫أنقذت مؤخرتي مرتين على الأقل. صحيح؟ 973 01:11:42,515 --> 01:11:44,038 ‫-ربّما أكثر. ‫ -من المحتمل. 974 01:11:44,082 --> 01:11:47,041 ‫نعم. مرة واحدة في "كينيا". 975 01:11:47,085 --> 01:11:50,001 ‫نعم، هل تتذكر ذلك؟ ومن ثم ... 976 01:11:50,044 --> 01:11:51,307 ‫"مقديشو". 977 01:11:51,350 --> 01:11:53,352 ‫"موغا ديشو". نعم. 978 01:11:53,396 --> 01:11:56,964 ‫محظوظ للخروج من ‫هذا المكان قطعة واحدة. 979 01:11:57,008 --> 01:11:58,009 ‫ربّما. 980 01:12:01,055 --> 01:12:05,582 ‫لذا، مهم، هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث؟ 981 01:12:05,625 --> 01:12:07,148 ‫لندخل في صلب الموضوع، يا رجل. 982 01:12:08,541 --> 01:12:11,022 ‫أخته هي... ابنة أخيه في ورطة. 983 01:12:11,065 --> 01:12:15,505 .‫نحن نتعامل مع بعض رجال شرطة فاسدين 984 01:12:15,548 --> 01:12:18,377 ‫- أسوأ نوع . ‫ -إنّه أمر سيء. 985 01:12:18,421 --> 01:12:21,554 .‫نحن بحاجة إلى البنادق. نحن بحاجة إلى العتاد .نحن في حاجة إليها الليلة 986 01:12:22,903 --> 01:12:23,904 .‫حسناً 987 01:12:25,950 --> 01:12:27,865 ‫هناك شيء في السيارة. 988 01:12:27,908 --> 01:12:29,127 ‫في السيارة؟ 989 01:12:29,170 --> 01:12:30,563 ‫نعم، لديّ شيء في السيارة. 990 01:12:33,131 --> 01:12:36,308 ،‫لم أكن متأكدًا تمامًا مما تحتاجه ... لذا أحضرت بعض الخيارات 991 01:12:36,352 --> 01:12:39,050 ‫-نعم، فعلتم. ‫ -نحن نقدر هذا. 992 01:12:39,093 --> 01:12:42,488 ‫مهلاً، لا تقلق. .لهذا الرجل، كلّ ما تحتاجه 993 01:12:42,532 --> 01:12:44,229 ‫-اللّعنة. ‫ -أنا مدين لك، يا أخي. 994 01:12:44,272 --> 01:12:45,535 ‫أنت لا تدين لي، يا صديقي. 995 01:12:47,928 --> 01:12:49,626 ‫- إذن متى نغادر؟ ‫ -نحن؟ 996 01:12:51,323 --> 01:12:53,238 ‫ليس لك علاقة بهذا، يا رجل. 997 01:12:53,281 --> 01:12:54,326 ‫أفعل ذلك الآن. 998 01:12:55,458 --> 01:12:56,546 ‫هذه ليست معركتك، يا أخي. 999 01:12:56,589 --> 01:12:58,374 ‫منذ متّى كان أي من الأشياء. 1000 01:12:58,417 --> 01:13:00,071 ‫التي فعلناها هناك معركتنا؟ 1001 01:13:00,114 --> 01:13:01,942 ‫لم تكن معركتنا اللّعينة ‫أبداً، أليس كذلك؟ 1002 01:13:02,987 --> 01:13:06,120 ‫الآن، لدي صديق. ‫يحتاج إلى مساعدتي. 1003 01:13:06,164 --> 01:13:08,471 ‫لذا سواء أعجبك ذلك أم لا، أنا سأرافقك. 1004 01:13:10,560 --> 01:13:13,911 ‫الى جانب ذلك، أنا أشعر بالملّل من ذهني . 1005 01:13:38,196 --> 01:13:39,676 ‫إنّهم هنا. 1006 01:13:39,719 --> 01:13:41,417 ‫اللون الأخضر يعني إذهب. 1007 01:13:41,460 --> 01:13:43,941 ‫قيادتي، من خلال الجبهة. ‫علم، من خلال الظهر. 1008 01:13:43,984 --> 01:13:45,246 ‫يتذكر، لا اعتقالات الليلة، لا الأوراق. 1009 01:13:45,290 --> 01:13:47,640 ‫علامات أصبع القدم للجميع. 1010 01:13:53,733 --> 01:13:55,692 ‫-مهلاً! مهلاً! ‫ -أين هو؟ أين هو؟ 1011 01:13:57,084 --> 01:13:58,956 ‫-أين هو؟ أين هو؟ ‫ -اللّعنة عليك. 1012 01:13:58,999 --> 01:14:02,176 ‫-أين هو؟ ‫ -أين (سايج)؟ (سايج)! 1013 01:14:02,220 --> 01:14:03,569 ‫كان لدينا صفقة لعينة. 1014 01:14:03,613 --> 01:14:05,310 ‫أنا أقاتل، وتترك عائلته وحدها. 1015 01:14:05,353 --> 01:14:07,007 ‫وفعلت. ما الذي تتحدّث عنه؟ 1016 01:14:07,051 --> 01:14:08,052 ‫القيادة. 1017 01:14:09,357 --> 01:14:11,621 ‫مرور السيارة في منزلي، أيها الأحمق اللّعين. 1018 01:14:11,664 --> 01:14:13,405 ‫-لقد أطلقوا النار على إبنة أخي! ‫ - لم أفعل... 1019 01:14:13,449 --> 01:14:15,451 ‫ما رأيك بهذا الموقف، هل هو مضحك؟ 1020 01:14:23,589 --> 01:14:24,982 ‫إنّه (ريدجواي). 1021 01:14:25,678 --> 01:14:27,332 ‫-اللّعنة لها. ‫ -أين هي؟ 1022 01:14:27,854 --> 01:14:29,073 ‫أين هي؟ 1023 01:14:29,116 --> 01:14:31,292 ‫-(ريدجواي) شرطي. ‫ -أنا لا أهتّم. 1024 01:14:31,336 --> 01:14:33,730 ‫كان (سانتياغو) شرطيًا. ‫إنّها تنظف الأطراف السائبة. 1025 01:14:33,773 --> 01:14:35,122 ‫نحن جميعاً فشلنا. 1026 01:16:39,159 --> 01:16:40,204 ‫أقتلوهم! 1027 01:16:57,743 --> 01:16:58,788 ‫(ماكس)؟ 1028 01:17:13,193 --> 01:17:14,368 ‫عزيزي! 1029 01:17:20,374 --> 01:17:22,507 ‫-هل أنت بخير؟ ‫ -أحبك، يا (لينكس). 1030 01:17:22,550 --> 01:17:24,204 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟ 1031 01:17:34,388 --> 01:17:35,868 ‫لم أفعل ذلك. 1032 01:17:37,565 --> 01:17:38,697 ‫أعلم أنك لم تفعل شيئًا. 1033 01:17:43,006 --> 01:17:44,007 ‫(ماكس)! 1034 01:17:45,835 --> 01:17:46,836 ‫أنت جيّد؟ 1035 01:17:47,880 --> 01:17:49,708 ‫-(ماكس)! ‫ - أسقط المسدس. 1036 01:17:49,752 --> 01:17:51,318 ‫أيها اللّعين وإلا سأطلق النار على رأسه. 1037 01:17:51,362 --> 01:17:53,886 ‫-اللّعنة. ‫ -أسقط مسدسك! 1038 01:17:53,930 --> 01:17:55,409 .‫حسناً ‫حسناً. 1039 01:17:56,497 --> 01:17:57,673 ‫حسنًا. 1040 01:18:04,418 --> 01:18:05,898 ‫كيف ستخرج من هذا؟ 1041 01:18:09,293 --> 01:18:10,424 ‫هذا ما أفعله، (دافي). 1042 01:18:14,690 --> 01:18:16,343 ‫إنّه لأمر سيء للغاية ‫أن (سايج) قد أخطأ. 1043 01:18:17,954 --> 01:18:19,869 ‫كان من الممكن أن ‫نحظى ببعض المرح. 1044 01:18:19,912 --> 01:18:20,913 ‫اللّعنة. 1045 01:18:35,449 --> 01:18:37,625 ‫-هل أنت بخير؟ ‫ -نعم، نعم. 1046 01:18:38,844 --> 01:18:40,846 ‫اللّعنة! 1047 01:18:42,456 --> 01:18:43,457 ‫هل أنا أموت؟ 1048 01:18:55,382 --> 01:18:56,383 ‫لا أستطبع... 1049 01:19:07,394 --> 01:19:08,744 ‫-هيّا. ‫ -حسنًا. نعم. 1050 01:19:11,921 --> 01:19:13,574 ‫-دعني أرى. ‫ -اللّعنة. 1051 01:19:15,838 --> 01:19:18,928 ‫الشيء اللّعين يعمل فعلاً! 1052 01:19:21,408 --> 01:19:22,409 ‫اللّعنة. 1053 01:19:25,673 --> 01:19:27,850 .‫أنت بخير .أنت بخير، يا رجل 1054 01:19:27,893 --> 01:19:29,808 ‫آسف أخي. 1055 01:19:29,852 --> 01:19:31,636 ‫أنا آسف، يا أخي. 1056 01:19:31,679 --> 01:19:33,203 ‫ليس لديك ما تأسف عليه. 1057 01:19:34,987 --> 01:19:37,468 ‫حسنًا. ‫حسنًا. 1058 01:19:37,511 --> 01:19:40,645 ‫حسنًا. أنظر إليَّ. ‫سأخرجك من هنا. 1059 01:19:40,688 --> 01:19:41,777 ‫-(داف)؟ ‫ -نعم. 1060 01:19:47,608 --> 01:19:49,610 ‫سأخرجك من هنا. 1061 01:19:49,654 --> 01:19:51,656 ‫سأخرجك من هنا. 1062 01:19:51,699 --> 01:19:52,788 ‫-(داف)؟ ‫ -نعم. 1063 01:19:57,009 --> 01:19:58,271 ‫إشتقت لك، يا رجل. 1064 01:20:00,883 --> 01:20:01,971 ‫إشتقت لك. 1065 01:20:03,886 --> 01:20:04,930 ‫إشتقت لك أيضاً. 1066 01:20:24,732 --> 01:20:26,082 ‫مهلاً، أنا آسف، يا رجل. 1067 01:20:27,387 --> 01:20:28,519 ‫هل أنت بخير؟ 1068 01:20:28,562 --> 01:20:31,609 ‫-نعم. نعم أنا بخير. ‫ -حسناً، جيّد. 1069 01:20:33,002 --> 01:20:36,005 .‫مهلًا، (داف)، هيّا يا رجل .يجب أن نذهب 1070 01:20:36,048 --> 01:20:37,528 ‫هيّا، يا رجل. اذهب أنت. .أخرج من هنا 1071 01:20:37,571 --> 01:20:38,703 ‫لا. 1072 01:20:39,922 --> 01:20:42,054 ‫إستمع لي. نذهب معاً. 1073 01:20:43,577 --> 01:20:45,405 ‫هذا كلّ شيء. معاً. 1074 01:20:51,063 --> 01:20:52,717 ‫حسناً. 1075 01:20:52,760 --> 01:20:53,761 ‫حسنًا. 1076 01:21:09,038 --> 01:21:10,387 ‫صباح الخير، يا (جون). 1077 01:21:10,430 --> 01:21:11,823 ‫نحن نعيش هنا في وسط المدينة، حيث.. 1078 01:21:11,867 --> 01:21:13,694 ‫تقول الشرطة الليلة أنّ تبادل.. 1079 01:21:13,738 --> 01:21:15,392 ‫إطلاق نار واسع النطاق وقع بين سلطات. 1080 01:21:15,435 --> 01:21:18,569 ‫تطبيق القانون المحلية ومهربي المخدرات. 1081 01:21:18,612 --> 01:21:20,397 ‫وقتل ما لا يقل عن عشرة، بما في ذلك المحققين. 1082 01:21:20,440 --> 01:21:23,879 ‫المخضرمين (راي كينكيد) و(إلين ريدجواي)، اللذان 1083 01:21:23,922 --> 01:21:26,055 ‫فقدا حياتهما بشكل ‫مأساوي أثناء أداء واجبهما. 1084 01:21:26,098 --> 01:21:28,753 .‫كان (ريد جواي) ضابطًا حاصلًا 1085 01:21:28,796 --> 01:21:30,581 .‫على أوسمة عالية، وفقًا 1086 01:21:30,624 --> 01:21:32,931 ‫للقسم، خدمت منطقتها بشغف وشرف. 1087 01:21:32,975 --> 01:21:34,672 ...‫وستترك خسارتها فراغًا في 1088 01:21:34,715 --> 01:21:37,022 ‫المجتمع الذي خدمته لسنوات قادمة. 1089 01:22:57,146 --> 01:22:59,104 ‫مرحبًا (راشيل)، أنا (داف). 1090 01:22:59,713 --> 01:23:01,715 ‫أنظر، أردت فقط أن أقول شكرا لك. 1091 01:23:02,586 --> 01:23:04,588 ‫أبحث عني، كما تعلمون، ‫أخذ شخص غريب. 1092 01:23:04,631 --> 01:23:05,850 ‫أنا أقدر ذلك. 1093 01:23:08,113 --> 01:23:10,681 ‫آسف لن أكون هناك لـ(هانا) عندما تستيقظ ولكن... 1094 01:23:13,205 --> 01:23:15,599 ‫إنّها قوية، مثل والدتها. 1095 01:23:16,643 --> 01:23:17,949 ‫سوف تكون بخير. 1096 01:23:21,126 --> 01:23:22,954 ‫بأية حال، يجب ‫أن أرحل لبعض الوقت. 1097 01:23:22,998 --> 01:23:24,477 ‫حتىّ يموت هذا الأمر برمته. 1098 01:23:24,521 --> 01:23:26,871 ‫تعرفون رجال الشرطة إنّهم ‫يبحثون عن رجال الشرطة. 1099 01:23:27,524 --> 01:23:28,742 ‫جيّد أو سيء. 1100 01:23:32,050 --> 01:23:33,356 ‫أما بالنسبة للمال... 1101 01:23:35,140 --> 01:23:38,187 ‫أخذت ما أحتاجه من أجل ‫شاهد قبر مناسب لأمي. 1102 01:23:39,492 --> 01:23:41,668 ‫في مكان ما، أعرف أنّها ستكون سعيدة. 1103 01:23:44,976 --> 01:23:46,412 ‫أحتفظ بالباقي لكم، يا رفاق. 1104 01:23:50,025 --> 01:23:51,635 ‫إبقاء (ماكس) بعيداً عن المشاكل. 1105 01:23:54,116 --> 01:23:55,508 ‫إنّه رجل طيب. 1106 01:23:56,857 --> 01:23:58,772 ‫أبقي تلك الغرفة الإحتياطية مرتبة، حسناً؟ 1107 01:23:59,121 --> 01:24:01,558 ‫أنت لا تعرف أبدًا متى ‫قد آتي لرؤيتكم، يا رفاق. 1108 01:24:02,646 --> 01:24:04,082 ‫سوف أراك مجدداً. 1109 01:24:05,214 --> 01:24:06,389 ‫(داف). 1110 01:24:07,413 --> 01:24:37,940 {\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs26} # تـرجـمـة # {\fnSakkal Majalla}{\bord1}{\fs28}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.