1
00:00:05,720 --> 00:00:08,679
[música de suspenso]
2
00:00:08,680 --> 00:00:13,279
♪ ♪
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,119
- Chica.
4
00:00:14,120 --> 00:00:16,159
Recuerda tu lugar.
5
00:00:16,160 --> 00:00:19,359
Es lo que todos dicen.
6
00:00:19,360 --> 00:00:20,639
¿Vives aquí?
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,799
No puedes ir allá.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,079
¿Vienes del gueto?
9
00:00:25,080 --> 00:00:27,079
Nunca llegarás a la zona rica.
10
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
[parloteo]
11
00:00:30,960 --> 00:00:33,359
¿Saben lo que yo creo?
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,879
Las personas se conforman
con algo malo
13
00:00:35,880 --> 00:00:39,839
porque creen que es mejor
que nada.
14
00:00:39,840 --> 00:00:42,639
No soy como esas personas.
15
00:00:42,640 --> 00:00:47,799
♪ ♪
16
00:00:47,800 --> 00:00:50,999
Estoy segura de algo.
17
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
Yo nunca voy
a terminar como ella.
18
00:00:59,600 --> 00:01:05,599
CK One, Eternity,
Shalimar, Chloe,
19
00:01:05,600 --> 00:01:08,239
Euphoria, Chanel Número 5.
20
00:01:08,240 --> 00:01:12,119
Estas perras siempre
me dicen a qué huelen.
21
00:01:12,120 --> 00:01:14,919
Es su forma de decir
que yo apesto.
22
00:01:14,920 --> 00:01:17,319
No importa si me ducho
dos veces.
23
00:01:17,320 --> 00:01:20,159
Un día arranqué
una hoja perfumada
24
00:01:20,160 --> 00:01:23,279
de una revista
y la froté contra mí.
25
00:01:23,280 --> 00:01:25,079
"Tu perfume es lindo, chica.
26
00:01:25,080 --> 00:01:26,679
¿Lo robaste?"
27
00:01:26,680 --> 00:01:28,599
[risa hace eco]
28
00:01:28,600 --> 00:01:35,239
♪ ♪
29
00:01:35,240 --> 00:01:37,400
- Janet.
30
00:01:46,800 --> 00:01:50,039
Ajá.
Mi libro favorito.
31
00:01:50,040 --> 00:01:55,040
ambas: Niña, niña, niña, niña.
[risas]
32
00:01:56,000 --> 00:01:58,839
- El potencial está rebosando
en ti, niña.
33
00:01:58,840 --> 00:02:01,439
Escuché que leíste
Hubbard y O'Brien
34
00:02:01,440 --> 00:02:05,279
antes de que el maestro
lo asignara, mm, mm.
35
00:02:05,280 --> 00:02:06,559
Sí das miedo.
36
00:02:06,560 --> 00:02:09,559
Pero te lo prometo, Janet,
si sigues así,
37
00:02:09,560 --> 00:02:12,919
podrías llegar a ser empleada
de un banco
38
00:02:12,920 --> 00:02:15,600
o hasta una secretaria
ejecutiva.
39
00:02:16,520 --> 00:02:19,759
- Maldita perra.
¿También tú?
40
00:02:19,760 --> 00:02:23,159
Jódanse los que dicen que es
todo lo que esperan de mí.
41
00:02:23,160 --> 00:02:25,439
Pero se los demostraré
a todos.
42
00:02:25,440 --> 00:02:27,599
Conseguí empleo
en Viajes Somertime
43
00:02:27,600 --> 00:02:29,519
solo por una razón.
44
00:02:29,520 --> 00:02:31,039
Y muy pronto,
45
00:02:31,040 --> 00:02:33,319
esa razón se estacionó
en frente en un auto
46
00:02:33,320 --> 00:02:36,479
que no puedo ni pronunciar.
47
00:02:36,480 --> 00:02:39,439
Voy a viajar.
48
00:02:39,440 --> 00:02:42,039
Voy a trabajar.
49
00:02:42,040 --> 00:02:45,079
Voy a llegar lejos.
50
00:02:45,080 --> 00:02:48,279
["You Belong to Me"
de Jo Stafford]
51
00:02:48,280 --> 00:02:50,479
♪ ♪
52
00:02:50,480 --> 00:02:53,239
Entiéndanme.
53
00:02:53,240 --> 00:02:55,639
No soy una tonta.
54
00:02:55,640 --> 00:03:02,200
♪ ♪
55
00:03:14,280 --> 00:03:17,879
¿Uno de esos es para mí?
56
00:03:17,880 --> 00:03:24,720
♪ ♪
57
00:03:28,360 --> 00:03:31,080
[tose]
58
00:03:31,720 --> 00:03:34,799
- Creo que encontramos
algo que no puedes hacer.
59
00:03:34,800 --> 00:03:37,400
- ¿Y tú podrías enseñarme?
60
00:03:39,400 --> 00:03:40,959
- Tal vez.
61
00:03:40,960 --> 00:03:44,839
- Nunca fue parte de mi plan
que mataran a Millie Black.
62
00:03:44,840 --> 00:03:48,239
Pero yo mataría al mismísimo
Niño Jesús
63
00:03:48,240 --> 00:03:50,559
si se mete entre mi boleto
de salida y yo.
64
00:03:50,560 --> 00:03:52,679
[música tensa]
[sirenas sonando]
65
00:03:52,680 --> 00:03:54,680
¡Freddie!
- ¡Janet!
66
00:03:55,920 --> 00:03:58,919
¡Janet!
- Freddie, por favor.
67
00:03:58,920 --> 00:04:03,559
♪ ♪
68
00:04:03,560 --> 00:04:06,759
["Ring the Alarm"
de Shanique Marie]
69
00:04:06,760 --> 00:04:13,600
♪ ♪
70
00:04:32,640 --> 00:04:39,440
♪ ♪
71
00:05:14,760 --> 00:05:17,919
[música sombría]
72
00:05:17,920 --> 00:05:24,800
♪ ♪
73
00:05:28,600 --> 00:05:30,879
[sirena sonando]
74
00:05:30,880 --> 00:05:33,680
[parloteo]
75
00:05:39,560 --> 00:05:41,120
Mierda.
76
00:05:49,560 --> 00:05:51,760
- No, aquí no es seguro.
77
00:06:11,520 --> 00:06:12,879
- Encontré algunas más.
78
00:06:12,880 --> 00:06:14,560
- Gracias.
79
00:06:17,400 --> 00:06:20,839
- Te puedes cambiar acá atrás.
80
00:06:20,840 --> 00:06:22,519
Ven.
81
00:06:22,520 --> 00:06:25,000
- Anda, ve.
82
00:06:30,760 --> 00:06:32,599
[teclado repiquetea]
83
00:06:32,600 --> 00:06:34,599
[línea suena]
84
00:06:34,600 --> 00:06:38,839
[teléfono sonando]
85
00:06:38,840 --> 00:06:40,719
- Hola.
¿Cómo te va?
86
00:06:40,720 --> 00:06:41,719
- Enviaron
a un niño de Kingston
87
00:06:41,720 --> 00:06:43,359
a Londres hace 10 días.
88
00:06:43,360 --> 00:06:45,919
Holborn dijo que lo reportó
con Personas Desaparecidas.
89
00:06:45,920 --> 00:06:47,559
Necesito que lo verifiques.
90
00:06:47,560 --> 00:06:49,159
- Millie, él está limpio.
91
00:06:49,160 --> 00:06:51,959
- Sí, sí, sé lo que dijiste,
pero el testigo que vino
92
00:06:51,960 --> 00:06:53,359
a buscar no pensó lo mismo.
93
00:06:53,360 --> 00:06:56,679
Y creo que Holborn
hizo que lo mataran.
94
00:06:56,680 --> 00:06:58,159
- Oye, Millie, escucha.
Me parece
95
00:06:58,160 --> 00:06:59,959
que estuviste en una situación
muy traumática.
96
00:06:59,960 --> 00:07:01,999
- No, alto.
Oye, quiero toda la porquería
97
00:07:02,000 --> 00:07:03,399
que encuentres de él.
98
00:07:03,400 --> 00:07:06,319
Y--y--y Freddie mencionó
el nombre de Ahmed.
99
00:07:06,320 --> 00:07:07,879
Creo que era su contacto
de tráfico en Londres.
100
00:07:07,880 --> 00:07:09,799
Y lo que puedas
averiguar sobre Lindo.
101
00:07:09,800 --> 00:07:10,879
El chico fue a Londres.
102
00:07:10,880 --> 00:07:12,279
Necesito saber lo que hay allá.
103
00:07:12,280 --> 00:07:13,759
- Tengo un día lleno de
trabajo, Millie,
104
00:07:13,760 --> 00:07:15,479
para personas
que de verdad me pagan.
105
00:07:15,480 --> 00:07:17,519
- Bueno, lo siento,
pero creí que Scotland Yard
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,519
podría interesarse que tal vez
su detective estrella
107
00:07:19,520 --> 00:07:22,399
se involucró en la trata
de un niño de 9 años.
108
00:07:22,400 --> 00:07:24,599
El niño se llama
Romeo Lawrence.
109
00:07:24,600 --> 00:07:27,559
A-W, y voló con el nombre
de Anthony Mantel.
110
00:07:27,560 --> 00:07:29,559
E-L.
111
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
- ¿Crees que deberías
estar en este caso, Millie?
112
00:07:33,160 --> 00:07:35,520
- Tengo que irme.
113
00:07:38,200 --> 00:07:40,839
- ¿Me vas a decir
que me hiciste tu cómplice?
114
00:07:40,840 --> 00:07:42,519
- Lo siento.
No puedo ir a la estación.
115
00:07:42,520 --> 00:07:45,359
No tengo en quién confiar.
- ¿En qué mierda te metiste?
116
00:07:45,360 --> 00:07:48,000
- [ríe]
Entre menos sepas, mejor.
117
00:07:49,920 --> 00:07:51,520
- [suspira]
118
00:07:54,320 --> 00:07:57,319
- Oye, no puedo,
no puedo quedarme aquí.
119
00:07:57,320 --> 00:07:59,360
Y no quiero arrastrarte a esto.
120
00:08:03,000 --> 00:08:05,359
Solo necesito tu auto.
121
00:08:05,360 --> 00:08:08,239
[música sombría]
122
00:08:08,240 --> 00:08:11,360
- Claro.
123
00:08:12,720 --> 00:08:15,879
[música se intensifica]
124
00:08:15,880 --> 00:08:22,760
♪ ♪
125
00:08:36,280 --> 00:08:40,399
- Oye.
Janet, eres una chica lista.
126
00:08:40,400 --> 00:08:42,399
Tienes que decirme
lo que sabes.
127
00:08:42,400 --> 00:08:48,719
Tenemos que ayudarnos.
¿Sí?
128
00:08:48,720 --> 00:08:50,159
Escucha.
129
00:08:50,160 --> 00:08:52,079
Cuando tenía 15,
tuve problemas con la poli.
130
00:08:52,080 --> 00:08:53,599
Muy serios.
131
00:08:53,600 --> 00:08:57,839
Lo único que evitó que fuera
a prisión fue la suerte.
132
00:08:57,840 --> 00:08:59,959
Todos tomamos
decisiones de mierda,
133
00:08:59,960 --> 00:09:02,160
pero eso no define tu vida.
134
00:09:04,960 --> 00:09:07,799
- ¿Oíste de Maddox?
- ¿Quién es?
135
00:09:07,800 --> 00:09:10,079
- ¿Monkey Club?
136
00:09:10,080 --> 00:09:11,359
¿Park Chinois?
137
00:09:11,360 --> 00:09:13,119
- ¿Son lugares?
138
00:09:13,120 --> 00:09:14,559
- Freddie me iba
a llevar a ellos
139
00:09:14,560 --> 00:09:16,559
cuando fuéramos a Londres.
140
00:09:16,560 --> 00:09:19,119
Dijo que les gustaría
mi acento en Londres.
141
00:09:19,120 --> 00:09:21,040
- Sí, tal vez
si fueras un tipo blanco.
142
00:09:23,800 --> 00:09:26,479
- ¿Cuánto estuviste en Londres?
143
00:09:26,480 --> 00:09:28,039
- 18 años.
144
00:09:28,040 --> 00:09:29,359
- ¿Y no conoces Park Chinois?
145
00:09:29,360 --> 00:09:31,079
- Oye, Janet.
¿Quién es Lindo
146
00:09:31,080 --> 00:09:32,760
y qué quiere con Romeo?
147
00:09:33,760 --> 00:09:35,760
- [suspira]
148
00:09:42,560 --> 00:09:44,840
- ¿Por qué volviste?
149
00:09:45,760 --> 00:09:50,240
Lograste salir de aquí,
¿y en verdad volviste?
150
00:09:51,520 --> 00:09:54,800
[celular vibrando]
151
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
- Sra. Lawrence.
152
00:10:02,720 --> 00:10:04,399
[música de suspenso]
153
00:10:04,400 --> 00:10:05,999
[música animada sonando
por el teléfono]
154
00:10:06,000 --> 00:10:07,639
- Baila.
155
00:10:07,640 --> 00:10:09,959
- El gran bailarín Romeo.
- Mami, basta.
156
00:10:09,960 --> 00:10:11,199
- Ay, bebé, solo un poco más.
157
00:10:11,200 --> 00:10:13,959
- Basta.
158
00:10:13,960 --> 00:10:15,319
- ¿Dónde está?
159
00:10:15,320 --> 00:10:16,599
- No lo sé.
160
00:10:16,600 --> 00:10:17,879
¿Adónde iremos?
161
00:10:17,880 --> 00:10:21,599
- Estás en graves
problemas al elegirlo.
162
00:10:21,600 --> 00:10:24,199
Engañándolo a él y a sus padres
y por llevarlo al aeropuerto.
163
00:10:24,200 --> 00:10:26,639
- Nunca lo llevé al aeropuerto.
- ¿Y entonces quién?
164
00:10:26,640 --> 00:10:29,039
Porque sé que Freddie
nunca se ensucia las manos.
165
00:10:29,040 --> 00:10:32,119
Le deja el trabajo sucio
a chicas negras como tú.
166
00:10:32,120 --> 00:10:33,519
Olvida Inglaterra.
167
00:10:33,520 --> 00:10:35,199
¿Crees que Jamaica
es una mierda ahora?
168
00:10:35,200 --> 00:10:37,119
Espera pasar una noche
en Fort Augusta.
169
00:10:37,120 --> 00:10:38,479
Son 30 años de tráfico.
170
00:10:38,480 --> 00:10:40,719
Ese bebé que llevas
ni siquiera te conocerá.
171
00:10:40,720 --> 00:10:43,719
[música sombría]
172
00:10:43,720 --> 00:10:48,159
♪ ♪
173
00:10:48,160 --> 00:10:49,999
- La cámara de seguridad
te ubica
174
00:10:50,000 --> 00:10:53,519
en la propiedad Somerville.
¿Quién te dio la orden, eh?
175
00:10:53,520 --> 00:10:55,679
¿Quién es el gran jefe?
- ¿Qué sucede?
176
00:10:55,680 --> 00:10:57,079
- ¡Contéstenme!
Se les acaba el tiempo.
177
00:10:57,080 --> 00:10:58,679
- Cercando a los bombarderos.
178
00:10:58,680 --> 00:11:01,919
Alguien reunió a los hombres
más peligrosos en el país.
179
00:11:01,920 --> 00:11:03,479
Pronto averiguaremos quién.
180
00:11:03,480 --> 00:11:05,279
- Al menos alguien
hace bien su trabajo.
181
00:11:05,280 --> 00:11:07,079
¿Qué dice Black en su defensa?
182
00:11:07,080 --> 00:11:08,439
¿Dónde está ella?
183
00:11:08,440 --> 00:11:10,159
- Aún no está aquí.
- Tal vez la oficial
184
00:11:10,160 --> 00:11:12,719
tomó el camino largo
para hacer algunas preguntas.
185
00:11:12,720 --> 00:11:14,199
- ¿Y está de acuerdo con eso?
186
00:11:14,200 --> 00:11:16,839
- Está en un auto policial.
Díganlo y la encontramos
187
00:11:16,840 --> 00:11:18,199
en 60 segundos.
188
00:11:18,200 --> 00:11:19,759
- Diga lo que quiera.
189
00:11:19,760 --> 00:11:21,239
Fue la única que encontró
a Freddie.
190
00:11:21,240 --> 00:11:23,119
- Sí, yo también creo
que es una gran detective,
191
00:11:23,120 --> 00:11:24,719
en cierta medida,
192
00:11:24,720 --> 00:11:26,799
pero por algo no tuvo éxito
en la Metropolitana,
193
00:11:26,800 --> 00:11:29,599
y por lo que vi,
ella no ha cambiado.
194
00:11:29,600 --> 00:11:31,959
[música inquietante]
195
00:11:31,960 --> 00:11:35,799
- [suspira]
Ella vendrá aquí.
196
00:11:35,800 --> 00:11:37,599
♪ ♪
197
00:11:37,600 --> 00:11:40,079
- Haz que Corsica
limpie su propia mierda.
198
00:11:40,080 --> 00:11:41,959
Si hubiera hecho su trabajo,
199
00:11:41,960 --> 00:11:43,119
Freddie no hubiera podido
200
00:11:43,120 --> 00:11:45,959
soltar la verdad
sobre nosotros.
201
00:11:45,960 --> 00:11:48,279
No, no.
202
00:11:48,280 --> 00:11:51,559
- Solo Millie Black y Janet.
No sé cuánto saben.
203
00:11:51,560 --> 00:11:53,879
Es...
204
00:11:53,880 --> 00:11:55,839
No.
205
00:11:55,840 --> 00:11:57,359
De ninguna manera.
206
00:11:57,360 --> 00:12:00,399
No es lo que hago.
Que tus bombarderos lo hagan.
207
00:12:00,400 --> 00:12:02,199
¿Sabes qué me gustaría hacer?
208
00:12:02,200 --> 00:12:05,640
Volar de vuelta a casa y dejar
este lugar de mierda atrás.
209
00:12:06,600 --> 00:12:08,479
¿Hola?
210
00:12:08,480 --> 00:12:14,679
♪ ♪
211
00:12:14,680 --> 00:12:16,879
[gruñe]
212
00:12:16,880 --> 00:12:18,319
Mierda.
213
00:12:18,320 --> 00:12:21,399
["Load Up" de PAPA Sound
& Royal Payne]
214
00:12:21,400 --> 00:12:27,039
♪ ♪
215
00:12:27,040 --> 00:12:28,319
- ¿Quién es ella?
216
00:12:28,320 --> 00:12:30,640
¿Por qué la trajiste aquí?
217
00:12:33,400 --> 00:12:35,999
- Necesitábamos un lugar
y no confío en la policía.
218
00:12:36,000 --> 00:12:38,120
[celular sonando]
219
00:12:40,880 --> 00:12:42,759
Solo vigílala
por un momento. ¿Bien?
220
00:12:42,760 --> 00:12:44,679
- Escucha, no necesito
más problemas
221
00:12:44,680 --> 00:12:46,640
en la Zanja justo ahora.
222
00:12:47,240 --> 00:12:49,520
[línea suena]
223
00:12:52,920 --> 00:12:54,719
- ¿Llamaste a Stennet?
224
00:12:54,720 --> 00:12:57,079
¿Stennet, que le dispararía
a un bebé si tuviera un arma?
225
00:12:57,080 --> 00:12:59,279
- No, no me culpes por esto.
226
00:12:59,280 --> 00:13:01,119
Bien, el patrón es
que no pides ayuda.
227
00:13:01,120 --> 00:13:02,279
- No, el patrón es
que los bastardos
228
00:13:02,280 --> 00:13:03,759
siempre están un paso adelante.
229
00:13:03,760 --> 00:13:04,879
Freddie estaba aterrado
de Holborn
230
00:13:04,880 --> 00:13:06,319
y él creía que lo quería matar.
231
00:13:06,320 --> 00:13:08,319
- Espera. ¿Qué tiene
que ver con Holborn?
232
00:13:08,320 --> 00:13:10,719
- Oye, ya sé que era Freddie
y que era un criminal,
233
00:13:10,720 --> 00:13:13,159
pero Freddie no tiene razón
para mentir en eso, Curtis.
234
00:13:13,160 --> 00:13:14,679
Yo le creo.
Holborn es corrupto.
235
00:13:14,680 --> 00:13:16,759
- ¿Deberías escuchar esto?
236
00:13:16,760 --> 00:13:18,679
- ¿Deberías de
sonar como hombre.
237
00:13:18,680 --> 00:13:20,719
- ¿Qué me dijiste?
- [gruñe]
238
00:13:20,720 --> 00:13:22,439
- ¡Perra!
239
00:13:22,440 --> 00:13:25,039
[música tensa]
240
00:13:25,040 --> 00:13:26,320
- ¡Janet!
241
00:13:27,120 --> 00:13:28,720
¡Janet, basta!
242
00:13:30,960 --> 00:13:33,159
Basta.
243
00:13:33,160 --> 00:13:36,600
No.
- [sollozando]
244
00:13:39,200 --> 00:13:41,600
- ¡No! Freddie.
245
00:13:43,400 --> 00:13:47,560
Por favor, no.
246
00:13:48,320 --> 00:13:49,640
Freddie.
247
00:13:50,480 --> 00:13:52,959
[solloza]
Freddie.
248
00:13:52,960 --> 00:13:55,639
[música hip-hop]
249
00:13:55,640 --> 00:13:59,760
♪ ♪
250
00:14:03,080 --> 00:14:05,079
- Tenía que volver
a Reino Unido hace días.
251
00:14:05,080 --> 00:14:06,279
¿Sabes qué tengo
que hacer ahora?
252
00:14:06,280 --> 00:14:07,959
- Pues qué suerte que vine.
253
00:14:07,960 --> 00:14:09,759
La poli ya arrestó a seis
de mis Bombarderos leales.
254
00:14:09,760 --> 00:14:11,359
Tengo que esconderme.
255
00:14:11,360 --> 00:14:13,959
- Tu única tarea era contratar
tipos medio decentes.
256
00:14:13,960 --> 00:14:16,799
Es Freddie Somerville, no es el
puto Osama Bin Laden, ¿verdad?
257
00:14:16,800 --> 00:14:19,680
- ¿Cómo es posible que siempre
sabe que vamos por él?
258
00:14:21,920 --> 00:14:25,040
- Pues ya está muerto.
No gracias a ti.
259
00:14:26,680 --> 00:14:28,199
¡Pero no es suficiente!
260
00:14:28,200 --> 00:14:31,639
No es suficiente porque
abrió la boca con una policía
261
00:14:31,640 --> 00:14:33,239
y ahora hay cabos sueltos.
262
00:14:33,240 --> 00:14:36,559
- Oye, devuélveme mi auto.
Y la herramienta.
263
00:14:36,560 --> 00:14:37,839
- Sí, quéjate con el jefe.
264
00:14:37,840 --> 00:14:38,919
- Llévame a la Calle
Spanish Town.
265
00:14:38,920 --> 00:14:41,400
- Jódete.
266
00:14:44,480 --> 00:14:47,440
[parloteo]
267
00:14:58,760 --> 00:15:02,600
- Janet, siento
mucho tu pérdida.
268
00:15:05,640 --> 00:15:09,519
Yo no sabía nada de Freddie.
269
00:15:09,520 --> 00:15:12,439
¿Cómo era él?
270
00:15:12,440 --> 00:15:14,839
- Tenía mal carácter.
271
00:15:14,840 --> 00:15:17,200
Ladraba, pero no mordía.
272
00:15:18,520 --> 00:15:21,039
Sabía que algo era bueno
solo con verlo.
273
00:15:21,040 --> 00:15:22,839
- ¿Y así fue contigo?
274
00:15:22,840 --> 00:15:26,080
- Yo fui eso para él.
275
00:15:30,000 --> 00:15:31,639
- Oh.
276
00:15:31,640 --> 00:15:33,159
Oye.
277
00:15:33,160 --> 00:15:35,639
Sé que es muy pronto
para decir esto,
278
00:15:35,640 --> 00:15:37,639
pero solo tienes 16.
279
00:15:37,640 --> 00:15:40,519
Lo tendrás de nuevo,
tal vez con alguien de tu edad.
280
00:15:40,520 --> 00:15:43,199
- ¿Qué? ¿Con un bebé?
281
00:15:43,200 --> 00:15:46,760
Además, ¿de qué
me sirve un chico?
282
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Todos creen
que Freddie jugaba conmigo.
283
00:15:52,560 --> 00:15:55,519
Tal vez hasta Freddie.
284
00:15:55,520 --> 00:15:57,839
Él no sabía que yo tenía
todo planeado
285
00:15:57,840 --> 00:16:00,200
en cuanto descubrí
que él era el jefe.
286
00:16:03,280 --> 00:16:05,279
Trabajé dos meses
en Viajes Somertime
287
00:16:05,280 --> 00:16:07,559
antes de que él apareciera.
288
00:16:07,560 --> 00:16:10,239
- ¿Viajes Somertime es una
compañía de los Somerville?
289
00:16:10,240 --> 00:16:12,919
- Me aseguré de que me notara.
290
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
- Porque Freddie es
el dueño, ¿verdad?
291
00:16:17,280 --> 00:16:18,759
¿Así es como pasaba?
292
00:16:18,760 --> 00:16:21,799
El--¿entonces la gente
venía a buscar
293
00:16:21,800 --> 00:16:23,399
trabajo o vacaciones
y se convertían
294
00:16:23,400 --> 00:16:25,479
en víctimas de trata?
295
00:16:25,480 --> 00:16:28,040
¿Mm?
296
00:16:28,840 --> 00:16:31,759
[suspira]
Janet, vamos. Vamos.
297
00:16:31,760 --> 00:16:33,359
- [escupe] Perra.
298
00:16:33,360 --> 00:16:36,079
Por eso me hiciste
hablar de Freddie.
299
00:16:36,080 --> 00:16:38,159
[grita]
- No.
300
00:16:38,160 --> 00:16:40,359
Solo espero
que Romeo no esté muerto.
301
00:16:40,360 --> 00:16:42,439
¿En viajes Somertime
hiciste tu lindo folleto
302
00:16:42,440 --> 00:16:45,519
de la escuela falsa?
303
00:16:45,520 --> 00:16:47,999
- No. El hombre que hizo
nuestros pasaportes
304
00:16:48,000 --> 00:16:49,039
hizo el folleto gratis.
305
00:16:49,040 --> 00:16:51,560
- ¿Y cómo se llama?
306
00:16:52,680 --> 00:16:54,319
Janet.
307
00:16:54,320 --> 00:16:57,159
¿Sabes lo que hace una gran
diferencia en las sentencias?
308
00:16:57,160 --> 00:16:58,799
El arrepentimiento.
309
00:16:58,800 --> 00:17:00,559
Y de cuánto ayudó
a la policía el acusado.
310
00:17:00,560 --> 00:17:01,839
Y no veo mucho arrepentimiento.
311
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
Así que...
312
00:17:06,800 --> 00:17:08,239
- Levonne Jackson.
313
00:17:08,240 --> 00:17:11,640
Sobre la peluquería
en la Calle Trafalgar.
314
00:17:13,080 --> 00:17:14,519
- Sí, Curtis.
315
00:17:14,520 --> 00:17:16,679
Usan la agencia de viajes
como fachada para la trata.
316
00:17:16,680 --> 00:17:18,519
Viajes Somertime.
- Enseguida voy.
317
00:17:18,520 --> 00:17:21,519
[música de suspenso]
318
00:17:21,520 --> 00:17:28,400
♪ ♪
319
00:17:33,520 --> 00:17:35,640
[puerta cierra]
320
00:17:58,480 --> 00:18:00,520
- Vamos.
321
00:18:12,720 --> 00:18:14,839
Está abierto.
322
00:18:14,840 --> 00:18:17,040
Ay, Dios mío.
323
00:18:19,680 --> 00:18:21,600
- [tose]
324
00:18:24,240 --> 00:18:25,839
- [gruñe]
325
00:18:25,840 --> 00:18:29,120
[tose] Ese olor.
326
00:18:31,960 --> 00:18:35,279
[música inquietante]
327
00:18:35,280 --> 00:18:42,160
♪ ♪
328
00:18:52,680 --> 00:18:54,479
¿Quién es ella?
329
00:18:54,480 --> 00:18:56,959
- La Srta. Val.
330
00:18:56,960 --> 00:18:59,279
- ¿Ella dirigía la trata?
331
00:18:59,280 --> 00:19:01,080
- Ajá.
332
00:19:11,480 --> 00:19:14,280
[arcadas]
333
00:19:36,040 --> 00:19:38,120
- Es aquí.
334
00:19:38,960 --> 00:19:41,200
Mierda.
335
00:20:06,000 --> 00:20:07,719
- Mierda.
336
00:20:07,720 --> 00:20:10,399
¡Mierda!
337
00:20:10,400 --> 00:20:17,280
♪ ♪
338
00:20:26,120 --> 00:20:28,120
[llantas chillan]
339
00:20:30,400 --> 00:20:33,279
¿Viste a Janet?
- ¿La perdiste?
340
00:20:33,280 --> 00:20:35,359
Carajo.
341
00:20:35,360 --> 00:20:37,519
[bocinazo]
342
00:20:37,520 --> 00:20:39,679
[música tensa]
343
00:20:39,680 --> 00:20:41,559
- Mierda.
344
00:20:41,560 --> 00:20:47,759
♪ ♪
345
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
[parloteo]
346
00:20:51,880 --> 00:20:53,160
[bocinazos]
347
00:20:56,880 --> 00:20:58,599
- [jadeando]
348
00:20:58,600 --> 00:21:02,040
[parloteo]
349
00:21:22,800 --> 00:21:24,559
[jadeando]
350
00:21:24,560 --> 00:21:26,119
"Aprende en el trabajo".
351
00:21:26,120 --> 00:21:29,199
Eso me dijeron.
352
00:21:29,200 --> 00:21:32,959
Y lo que aprendí fue esto.
353
00:21:32,960 --> 00:21:34,840
Sigue peleando.
354
00:21:35,480 --> 00:21:37,279
- Mierda.
355
00:21:37,280 --> 00:21:39,159
Mierda, mierda, mierda.
356
00:21:39,160 --> 00:21:40,399
- Llama a Barracat.
357
00:21:40,400 --> 00:21:42,599
- [jadeando]
358
00:21:42,600 --> 00:21:45,719
- Entre mayores sean
tus problemas,
359
00:21:45,720 --> 00:21:48,319
más valiente tienes que ser.
360
00:21:48,320 --> 00:21:51,479
La única salida es a través.
361
00:21:51,480 --> 00:21:53,480
- Llámala.
362
00:21:59,840 --> 00:22:02,560
[línea suena]
363
00:22:05,440 --> 00:22:07,119
- Más vale que llame
del hospital
364
00:22:07,120 --> 00:22:08,839
con las dos piernas rotas,
365
00:22:08,840 --> 00:22:10,559
porque de otra maldita forma
no aceptaré
366
00:22:10,560 --> 00:22:12,159
que todavía no esté aquí.
367
00:22:12,160 --> 00:22:15,320
- Jefa, Freddie me dijo
que estaba huyendo de Holborn.
368
00:22:16,720 --> 00:22:19,440
- ¿Y Janet ya corroboró eso?
369
00:22:21,360 --> 00:22:23,679
Freddie se involucró
en la trata de personas.
370
00:22:23,680 --> 00:22:25,959
Diría lo que fuera
para salvar su pellejo.
371
00:22:25,960 --> 00:22:27,559
- Holborn hizo
que Stennet disparara.
372
00:22:27,560 --> 00:22:29,959
- ¿Cree en lo que dice
un criminal conocido
373
00:22:29,960 --> 00:22:31,399
sobre un superintendente?
374
00:22:31,400 --> 00:22:33,959
Black, su juicio está muy mal.
375
00:22:33,960 --> 00:22:36,079
No sorprende
que cuestionen el mío.
376
00:22:36,080 --> 00:22:39,759
Traiga a Janet aquí ahora.
377
00:22:39,760 --> 00:22:42,639
- Sí, por eso estoy llamando.
378
00:22:42,640 --> 00:22:44,199
Ella huyó.
379
00:22:44,200 --> 00:22:46,039
- [gruñe] Maldición.
380
00:22:46,040 --> 00:22:48,519
Venga aquí enseguida, Black.
381
00:22:48,520 --> 00:22:49,519
- [chasquea los labios]
382
00:22:49,520 --> 00:22:51,239
- ¡Black!
383
00:22:51,240 --> 00:22:52,840
[suspira]
384
00:22:55,840 --> 00:22:58,919
- A juzgar por el olor, lleva
el cuerpo aquí un par de días.
385
00:22:58,920 --> 00:23:01,799
Tal vez la mataron al mismo
tiempo que a los Somerville.
386
00:23:01,800 --> 00:23:04,720
Están limpiando la casa.
387
00:23:06,240 --> 00:23:10,439
¿Será posible
que el conducto siga abierto?
388
00:23:10,440 --> 00:23:13,079
- ¿Qué dijo Barracat?
389
00:23:13,080 --> 00:23:15,759
- Que tengo que buscar a Janet.
390
00:23:15,760 --> 00:23:18,799
Oye, ya tengo los registros
de vuelos de los Somerville,
391
00:23:18,800 --> 00:23:21,479
pero solo cotejamos los nombres
con los casos activos
392
00:23:21,480 --> 00:23:23,199
de la estación.
393
00:23:23,200 --> 00:23:26,320
No revisé si había vuelos
reservados para fechas futuras.
394
00:23:31,720 --> 00:23:33,559
- ¿A dónde vas?
395
00:23:33,560 --> 00:23:35,959
- No puedo volver sin ella.
396
00:23:35,960 --> 00:23:38,520
Tengo que buscar a Janet.
397
00:23:41,040 --> 00:23:45,039
[celular sonando]
398
00:23:45,040 --> 00:23:47,279
- ¿Dónde mierda estás?
Te llamé a la casa.
399
00:23:47,280 --> 00:23:49,439
- ¿Sigues en la oficina?
400
00:23:49,440 --> 00:23:52,279
Necesito un favor.
- ¿Se trata de ella?
401
00:23:52,280 --> 00:23:54,679
Porque Stennet estuvo diciendo
que algo salió muy mal.
402
00:23:54,680 --> 00:23:56,159
- Hay unos registros de vuelo
en el archivo
403
00:23:56,160 --> 00:23:58,799
del caso de la trata.
404
00:23:58,800 --> 00:24:00,199
Necesito el nombre
y dirección de todos
405
00:24:00,200 --> 00:24:02,600
los que viajan esta semana.
406
00:24:04,480 --> 00:24:07,559
- ¿Sabes lo que estás
haciendo por ella?
407
00:24:07,560 --> 00:24:09,599
- ¿Me los envías?
408
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
- [se mofa]
409
00:24:13,600 --> 00:24:16,759
[música amenazante]
410
00:24:16,760 --> 00:24:23,640
♪ ♪
411
00:24:31,720 --> 00:24:33,760
[línea suena]
412
00:24:42,560 --> 00:24:43,919
- Tenías razón.
413
00:24:43,920 --> 00:24:47,519
Daphne Leighton.
Viajará mañana.
414
00:24:47,520 --> 00:24:51,320
Estoy en su casa ahora.
Te enviaré la dirección.
415
00:24:55,120 --> 00:24:58,239
[música tensa]
416
00:24:58,240 --> 00:25:01,959
♪ ♪
417
00:25:01,960 --> 00:25:05,680
[celular vibra]
418
00:25:15,880 --> 00:25:17,599
- Algunos no somos
tan afortunados
419
00:25:17,600 --> 00:25:18,839
para que un extraño venga
420
00:25:18,840 --> 00:25:20,319
y nos ofrezca una oportunidad
421
00:25:20,320 --> 00:25:22,160
en una bandeja.
422
00:25:27,680 --> 00:25:30,640
Pero sé una cosa.
423
00:25:32,880 --> 00:25:36,320
Janet siempre estuvo
antes que Freddie.
424
00:25:38,320 --> 00:25:42,280
¿Y si la salida
tiene un alto costo?
425
00:25:43,880 --> 00:25:45,639
Piensa en lo que ya pagaste.
426
00:25:45,640 --> 00:25:49,040
[línea suena]
427
00:25:54,560 --> 00:25:56,639
Esquina de Trafalgar...
428
00:25:56,640 --> 00:25:58,840
y Hope.
429
00:26:00,000 --> 00:26:02,320
Te diré lo que necesitas.
430
00:26:09,040 --> 00:26:11,879
- Janet, ¿dónde estás?
431
00:26:11,880 --> 00:26:18,760
♪ ♪
432
00:26:25,720 --> 00:26:27,480
- Janet.
433
00:26:31,200 --> 00:26:33,399
Gracias a Dios que llamaste.
434
00:26:33,400 --> 00:26:36,200
¿Estás bien?
435
00:26:47,560 --> 00:26:48,879
¿Cómo me encontraste?
436
00:26:48,880 --> 00:26:50,839
- Tomé tu número
del teléfono de Freddie.
437
00:26:50,840 --> 00:26:52,680
[celular vibrando]
438
00:26:54,640 --> 00:26:56,879
- [suspira]
Meera, ¿qué tienes para mí?
439
00:26:56,880 --> 00:26:58,719
- Revisé el nombre
que me diste.
440
00:26:58,720 --> 00:27:00,199
Hay muchos Lindos.
441
00:27:00,200 --> 00:27:02,039
Nada conectado
a algún crimen en Jamaica.
442
00:27:02,040 --> 00:27:04,399
- Bueno, ¿entonces
qué encontraste?
443
00:27:04,400 --> 00:27:06,239
- No hay señal
de Romeo Lawrence
444
00:27:06,240 --> 00:27:09,039
o de Anthony Mantel
registrado en el sistema.
445
00:27:09,040 --> 00:27:11,439
Creo que Holborn no reportó
su desaparición.
446
00:27:11,440 --> 00:27:13,759
- Mierda.
- Eso no prueba nada, ¿oíste?
447
00:27:13,760 --> 00:27:16,119
Quizá él solo
te prometió demasiado.
448
00:27:16,120 --> 00:27:18,919
- Oye, está en el crimen,
Meera.
449
00:27:18,920 --> 00:27:20,919
Está involucrado.
Freddie lo sabía.
450
00:27:20,920 --> 00:27:22,759
Yo sabía.
Debí seguir mi instinto.
451
00:27:22,760 --> 00:27:24,119
- Bueno, pero
puede ser un error.
452
00:27:24,120 --> 00:27:25,559
- Sí, pero no piensas eso.
453
00:27:25,560 --> 00:27:29,080
[sirena sonando]
454
00:27:30,600 --> 00:27:33,959
- Millie, ¿sigues ahí?
455
00:27:33,960 --> 00:27:35,559
- Mierda.
456
00:27:35,560 --> 00:27:39,039
¿Investigar pandillas?
Está metido en esta mierda.
457
00:27:39,040 --> 00:27:42,359
Muy bien, entonces
Sanguis Meridian.
458
00:27:42,360 --> 00:27:43,919
Ellos lo contrataron
para acabar
459
00:27:43,920 --> 00:27:46,199
con la investigación.
Y...
460
00:27:46,200 --> 00:27:48,879
¿Quién es Lindo
para Sanguis Meridian?
461
00:27:48,880 --> 00:27:50,119
Hay que reportar
que Romeo desapareció
462
00:27:50,120 --> 00:27:51,439
a la Metropolitana ya.
463
00:27:51,440 --> 00:27:53,039
- Ya estoy en eso.
464
00:27:53,040 --> 00:27:56,440
Envíame su número de vuelo,
fotos, todo lo que tengas.
465
00:27:57,440 --> 00:28:00,760
Millie, no es definitivo,
¿oíste?
466
00:28:02,840 --> 00:28:05,200
No es una prueba contundente.
467
00:28:07,840 --> 00:28:10,439
[música hip-hop sonando
por la bocina]
468
00:28:10,440 --> 00:28:13,319
- La gente dice
que debería temerte.
469
00:28:13,320 --> 00:28:15,399
- ¿Temerme?
470
00:28:15,400 --> 00:28:17,119
Oye, solo quiero
resolver un caso.
471
00:28:17,120 --> 00:28:20,320
- ¿El caso involucra
matar a mi novio?
472
00:28:22,800 --> 00:28:25,519
- Fue la policía local, no yo.
473
00:28:25,520 --> 00:28:27,279
- No es lo que ella dice.
474
00:28:27,280 --> 00:28:30,879
- Si le creyeras,
no estarías aquí.
475
00:28:30,880 --> 00:28:33,400
Eres más lista
de lo que ella cree.
476
00:28:35,760 --> 00:28:37,439
¿Dónde está ella, por cierto?
477
00:28:37,440 --> 00:28:44,039
♪ ♪
478
00:28:44,040 --> 00:28:47,599
- Quiero trabajar para Lindo.
479
00:28:47,600 --> 00:28:49,679
- ¿Quién es Lindo?
480
00:28:49,680 --> 00:28:51,679
- Yo encontré a Romeo.
481
00:28:51,680 --> 00:28:54,479
Yo te voy a llevar con Millie.
482
00:28:54,480 --> 00:28:56,759
Necesito salir de aquí.
483
00:28:56,760 --> 00:28:58,719
Tú llévame con Lindo.
484
00:28:58,720 --> 00:29:02,519
- [ríe] Yo no sé...
485
00:29:02,520 --> 00:29:09,400
♪ ♪
486
00:29:16,840 --> 00:29:18,400
De acuerdo.
487
00:29:21,720 --> 00:29:22,799
De acuerdo.
488
00:29:22,800 --> 00:29:27,079
Es un trato.
489
00:29:27,080 --> 00:29:28,679
Llama a Millie.
Dile que la necesitas.
490
00:29:28,680 --> 00:29:31,719
- Ella no se creerá eso.
491
00:29:31,720 --> 00:29:35,000
¿Ves?
Por eso Lindo me necesita.
492
00:29:42,200 --> 00:29:45,199
- No encuentro trabajo desde
mi libertad condicional.
493
00:29:45,200 --> 00:29:48,079
Tengo que salir
para mantener a mi familia.
494
00:29:48,080 --> 00:29:50,199
Me iré mañana.
495
00:29:50,200 --> 00:29:53,640
Tienen todo mi dinero.
496
00:29:55,840 --> 00:29:57,120
Vendí todo.
497
00:30:01,360 --> 00:30:02,879
¿Me enviarán
de nuevo a prisión?
498
00:30:02,880 --> 00:30:04,919
- No.
499
00:30:04,920 --> 00:30:06,519
Pero te salvamos de algo peor.
500
00:30:06,520 --> 00:30:07,799
Nos quedaremos con esto.
501
00:30:07,800 --> 00:30:09,359
¿Te dijeron adónde
te llevarán?
502
00:30:09,360 --> 00:30:12,799
- Solo que irían por mí
en cuanto dejara la aduana.
503
00:30:12,800 --> 00:30:14,759
Y que no me preocupara,
504
00:30:14,760 --> 00:30:16,319
que me enviarían
a un buen hogar.
505
00:30:16,320 --> 00:30:18,999
- La dirección es
solo para la aduana.
506
00:30:19,000 --> 00:30:21,199
Alguien al otro lado
la está esperando.
507
00:30:21,200 --> 00:30:25,399
¿Y si le decimos a la aerolínea
que marque que ella abordó?
508
00:30:25,400 --> 00:30:28,039
- Sí, el comité de bienvenida
irá a recibirla
509
00:30:28,040 --> 00:30:29,759
y Scotland Yard recibirá
al comité.
510
00:30:29,760 --> 00:30:32,279
O mejor aún. ¿Por qué no
enviamos a alguien como Daphne?
511
00:30:32,280 --> 00:30:34,559
- Esperen, esperen, esperen.
512
00:30:34,560 --> 00:30:37,719
- Ellos saben todo.
513
00:30:37,720 --> 00:30:38,959
Ellos, bueno, no sé.
514
00:30:38,960 --> 00:30:40,879
Me preguntaron todo
sobre mis hijos.
515
00:30:40,880 --> 00:30:42,479
Tienen la dirección
de mi hermana.
516
00:30:42,480 --> 00:30:43,919
¿Lo comprenden?
517
00:30:43,920 --> 00:30:46,720
Debí irme hace dos semanas
cuando lo pidieron.
518
00:30:50,080 --> 00:30:51,439
- Espera.
519
00:30:51,440 --> 00:30:52,919
¿Fue el 9?
520
00:30:52,920 --> 00:30:53,999
- ¿Cómo lo sabe?
521
00:30:54,000 --> 00:30:55,999
- ¿Ella te dijo de Romeo?
522
00:30:56,000 --> 00:30:58,079
- Nunca me dijeron su nombre.
523
00:30:58,080 --> 00:31:01,159
Solo que era un niño
que debía acompañar.
524
00:31:01,160 --> 00:31:02,639
- ¿Y quién fue en su lugar?
525
00:31:02,640 --> 00:31:04,959
[música de suspenso]
526
00:31:04,960 --> 00:31:06,559
♪ ♪
527
00:31:06,560 --> 00:31:08,319
No hay garantía de que
terminará en el mismo lugar
528
00:31:08,320 --> 00:31:09,759
que Romeo,
pero al menos sabemos
529
00:31:09,760 --> 00:31:11,119
que fue la última persona
que lo vio.
530
00:31:11,120 --> 00:31:13,599
- Pía Williams, 28.
531
00:31:13,600 --> 00:31:16,159
Millie, hay que llevar
esto a la estación.
532
00:31:16,160 --> 00:31:17,479
Todos están buscándote.
533
00:31:17,480 --> 00:31:19,559
[celular vibra]
534
00:31:19,560 --> 00:31:22,359
Oye, mañana--
- Bis.
535
00:31:22,360 --> 00:31:24,599
- Millie.
- Bis, hola. ¿Cómo estás?
536
00:31:24,600 --> 00:31:26,159
- Gracias a Dios
que respondiste, Millie.
537
00:31:26,160 --> 00:31:28,039
- ¿Qué está pasando?
538
00:31:28,040 --> 00:31:31,159
- Me encontraron.
539
00:31:31,160 --> 00:31:34,039
El viejo fuerte en Palisadoes.
540
00:31:34,040 --> 00:31:38,439
Millie, van a matarme.
541
00:31:38,440 --> 00:31:39,719
- Hibiscus.
542
00:31:39,720 --> 00:31:41,159
- Ven sola.
543
00:31:41,160 --> 00:31:43,959
[música tensa]
544
00:31:43,960 --> 00:31:46,399
[línea sonando]
545
00:31:46,400 --> 00:31:48,919
- Vamos, vamos.
546
00:31:48,920 --> 00:31:50,119
- Llamas a Bis.
547
00:31:50,120 --> 00:31:52,119
Habla después del bip.
548
00:31:52,120 --> 00:31:54,239
- [bocinazo]
¡Acelera, carajo!
549
00:31:54,240 --> 00:32:01,040
♪ ♪
550
00:32:26,720 --> 00:32:28,839
Déjala ir.
551
00:32:28,840 --> 00:32:31,440
No la lastimes, por favor.
552
00:32:35,040 --> 00:32:42,040
♪ ♪
553
00:32:50,320 --> 00:32:51,479
Janet.
554
00:32:51,480 --> 00:32:56,160
- Me usaste para obtener
lo que querías.
555
00:32:59,480 --> 00:33:03,440
Como todos los demás,
excepto Freddie.
556
00:33:04,920 --> 00:33:07,240
Ahora los papeles
se invierten, perra.
557
00:33:09,600 --> 00:33:11,439
Mírame bien.
558
00:33:11,440 --> 00:33:13,440
Porque es la última puta--
- [grita]
559
00:33:15,480 --> 00:33:17,680
[grita]
560
00:33:21,920 --> 00:33:23,520
[gruñe]
561
00:33:25,600 --> 00:33:27,439
[gruñidos]
562
00:33:27,440 --> 00:33:34,320
♪ ♪
563
00:33:40,720 --> 00:33:43,040
- [grita]
564
00:33:48,080 --> 00:33:49,799
- ¿Está muerto?
565
00:33:49,800 --> 00:33:53,080
- No sé.
Vamos. ¡Corre, corre, corre!
566
00:33:56,480 --> 00:33:59,280
[motor ruge]
567
00:34:01,880 --> 00:34:03,559
- Estaciónate.
568
00:34:03,560 --> 00:34:05,119
Estaciónate. ¡Alto!
569
00:34:05,120 --> 00:34:08,120
- Bueno, bueno, sí.
Solo déjame encontrar un lugar.
570
00:34:20,760 --> 00:34:22,319
¿Estás bien?
571
00:34:22,320 --> 00:34:25,120
- Estaba bien hasta que
llevaste a esa niña a la Zanja.
572
00:34:27,520 --> 00:34:28,759
Carajo, Millie.
573
00:34:28,760 --> 00:34:30,239
Él era de la poli, dijo.
- Sí.
574
00:34:30,240 --> 00:34:31,680
Y con suerte ya se murió.
575
00:34:35,320 --> 00:34:38,279
- Asesinó a la niña
y trató de asesinarte.
576
00:34:38,280 --> 00:34:40,239
Tenemos que repor--
- ¿Qué? ¿Reportarlo?
577
00:34:40,240 --> 00:34:42,759
Es un oficial condecorado
de la Metropolitana.
578
00:34:42,760 --> 00:34:46,200
Un puto hombre blanco.
¿Cómo crees que saldrá eso?
579
00:35:04,680 --> 00:35:06,680
Bis, Espera.
580
00:35:10,800 --> 00:35:12,959
Es todo el dinero que tengo.
581
00:35:12,960 --> 00:35:14,599
En cuanto termine
la venta de la casa,
582
00:35:14,600 --> 00:35:16,359
podrás quedarte con el resto.
583
00:35:16,360 --> 00:35:18,479
Todo el dinero.
584
00:35:18,480 --> 00:35:20,040
- ¿Y qué harás ahora?
585
00:35:22,240 --> 00:35:24,000
- Ir a Inglaterra.
586
00:35:26,760 --> 00:35:29,040
- ¿Vas a dejarme?
587
00:35:31,480 --> 00:35:33,560
- Tengo que hacerlo.
588
00:35:35,640 --> 00:35:39,159
- Toda mi vida estuve
en la Zanja con mis hermanas.
589
00:35:39,160 --> 00:35:41,319
No puedo volver
después de esto.
590
00:35:41,320 --> 00:35:43,919
- Eres fuerte.
591
00:35:43,920 --> 00:35:46,439
Puedes comenzar de nuevo.
592
00:35:46,440 --> 00:35:48,039
- Millie, por favor.
593
00:35:48,040 --> 00:35:51,999
La poli o tal vez algo peor
vendrán a buscarte.
594
00:35:52,000 --> 00:35:53,999
- Ya están buscándome.
595
00:35:54,000 --> 00:35:55,839
Estarás más a salvo
por tu cuenta, Bis.
596
00:35:55,840 --> 00:35:57,959
Créeme.
597
00:35:57,960 --> 00:36:00,239
Trate de mantener a Janet a
salvo y mira lo que le sucedió.
598
00:36:00,240 --> 00:36:02,879
- Millie.
- No me necesitas.
599
00:36:02,880 --> 00:36:05,919
Fue un error haber
creído que sí.
600
00:36:05,920 --> 00:36:09,120
Pero, Bis, hay un pequeño
que me necesita.
601
00:36:10,520 --> 00:36:12,999
- Espero que él lo valga.
602
00:36:13,000 --> 00:36:14,799
¿Quién es el nuevo Orville?
603
00:36:14,800 --> 00:36:18,799
[música solemne]
604
00:36:18,800 --> 00:36:21,519
- Romeo.
605
00:36:21,520 --> 00:36:23,479
Se llama Romeo.
606
00:36:23,480 --> 00:36:26,199
Y tengo que encontrarlo.
607
00:36:26,200 --> 00:36:29,119
- Te deseo suerte, mi niña.
608
00:36:29,120 --> 00:36:30,999
Espero que no te rindas
con nosotras
609
00:36:31,000 --> 00:36:33,239
solo para seguir persiguiendo
fantasmas.
610
00:36:33,240 --> 00:36:36,359
Espero que por tu bien no te
encuentres otro niño muerto.
611
00:36:36,360 --> 00:36:37,479
- Está vivo.
612
00:36:37,480 --> 00:36:38,839
Tiene que estarlo.
613
00:36:38,840 --> 00:36:42,479
Creo que no podría
con más niños muertos.
614
00:36:42,480 --> 00:36:49,360
♪ ♪
615
00:37:03,600 --> 00:37:05,959
- Cuídate mucho, Millie-Jean.
616
00:37:05,960 --> 00:37:13,000
♪ ♪
617
00:37:30,120 --> 00:37:32,279
- Te estuve esperando aquí
por horas
618
00:37:32,280 --> 00:37:33,639
mientras tú lo enfrentaste
por tu cuenta.
619
00:37:33,640 --> 00:37:34,919
- Dijo que fuera sola.
620
00:37:34,920 --> 00:37:36,399
Tenía a Bis,
no podía arriesgarme.
621
00:37:36,400 --> 00:37:40,039
Oye, lo que necesito de ti
es que cuides a Hibiscus.
622
00:37:40,040 --> 00:37:41,439
Tiene que esconderse.
Tal vez salir de la ciudad.
623
00:37:41,440 --> 00:37:43,639
- No, no, espera.
¿De qué estás hablando?
624
00:37:43,640 --> 00:37:46,039
Tú cuida de tu maldita hermana.
- Escucha. Dame tus maletas.
625
00:37:46,040 --> 00:37:47,639
- ¿Qué? Millie, no.
Espera.
626
00:37:47,640 --> 00:37:49,799
- No, no, no, no, no espere.
¿Qué espera que haga?
627
00:37:49,800 --> 00:37:52,919
No tengo nada.
- Tienes tu vida.
628
00:37:52,920 --> 00:37:54,679
Todas las personas
involucradas con ponerte
629
00:37:54,680 --> 00:37:56,239
en ese avión están muertas.
630
00:37:56,240 --> 00:37:59,399
No, escucha,
si no voy a detener esto,
631
00:37:59,400 --> 00:38:01,279
van a venir por ti,
por tus hijos,
632
00:38:01,280 --> 00:38:04,159
tu hermana y no van a detenerse
hasta que nadie te recuerde.
633
00:38:04,160 --> 00:38:06,159
- Oye, espera, espera.
Millie, Millie, Millie.
634
00:38:06,160 --> 00:38:08,199
Mujer. Millie.
Mujer, escucha.
635
00:38:08,200 --> 00:38:09,999
¿Qué carajos haces?
¿Qué tienes?
636
00:38:10,000 --> 00:38:11,319
- Debo ir.
Escucha, tengo que ir, Curtis.
637
00:38:11,320 --> 00:38:12,799
Es la única forma
de rescatarlo.
638
00:38:12,800 --> 00:38:14,399
- Entiendo, pero solo detente, mujer.
639
00:38:14,400 --> 00:38:16,279
¿Oíste?
Oye, oye, oye, escucha.
640
00:38:16,280 --> 00:38:18,239
Millie Black no es
la única solución a todos
641
00:38:18,240 --> 00:38:20,039
los putos problemas, ¿sí?
642
00:38:20,040 --> 00:38:21,239
Oye, escucha, escucha.
643
00:38:21,240 --> 00:38:22,879
Tienes a tu amiga
Meera en el caso.
644
00:38:22,880 --> 00:38:24,119
Deja que busque a Romeo.
645
00:38:24,120 --> 00:38:26,439
- Si tenemos suerte,
Meera verá a Pia
646
00:38:26,440 --> 00:38:29,079
y a Romeo caminando en un video
del aeropuerto, ¿y luego qué?
647
00:38:29,080 --> 00:38:30,079
- ¿Y qué pasó con
los Bombarderos?
648
00:38:30,080 --> 00:38:31,519
Los hacemos hablar.
649
00:38:31,520 --> 00:38:33,559
- Stennet está a cargo
de esa investigación.
650
00:38:33,560 --> 00:38:36,439
Holborn ya lo manipulaba.
Y hay burocracia, Curtis.
651
00:38:36,440 --> 00:38:37,919
Lo sabes.
Tú sabes.
652
00:38:37,920 --> 00:38:39,399
- Holborn mató a Janet.
Iremos a la estación.
653
00:38:39,400 --> 00:38:40,959
- Ay, Dios mío.
- Y les decimos la verdad.
654
00:38:40,960 --> 00:38:43,399
- Si Holborn es un corrupto,
podría haber más.
655
00:38:43,400 --> 00:38:45,119
Si la pandilla se entera
sobre algo de esto,
656
00:38:45,120 --> 00:38:46,999
limpia la tienda y Romeo muere.
657
00:38:47,000 --> 00:38:48,839
- Ni siquiera
te pareces a ella.
658
00:38:48,840 --> 00:38:50,399
- Bueno, mira.
¿Mm?
659
00:38:50,400 --> 00:38:52,119
Mira, ¿sí?
660
00:38:52,120 --> 00:38:54,319
El mismo tipo que hizo
el pasaporte de Romeo.
661
00:38:54,320 --> 00:38:57,559
- Guau. Pasas tanto tiempo
buscando a personas perdidas
662
00:38:57,560 --> 00:38:59,559
y no puedes ver cuando
has perdido la puta razón.
663
00:38:59,560 --> 00:39:01,119
- Busca un lugar seguro
para ella, ¿sí?
664
00:39:01,120 --> 00:39:02,759
- ¿Para quién?
- ¡Hibiscus!
665
00:39:02,760 --> 00:39:04,239
Busque un lugar seguro
para ella.
666
00:39:04,240 --> 00:39:06,399
Porque quien envía a Holborn
va a enviar a más.
667
00:39:06,400 --> 00:39:08,159
Y van a tener placas también,
¿sí?
668
00:39:08,160 --> 00:39:09,719
Por favor, escúchame.
Escúchame.
669
00:39:09,720 --> 00:39:11,079
No sobrevivirá en prisión.
670
00:39:11,080 --> 00:39:12,319
No va a sobrevivir.
- Está bien. Espera.
671
00:39:12,320 --> 00:39:13,959
- Por favor, Curtis,
prométemelo.
672
00:39:13,960 --> 00:39:14,999
- Solo escúchame por
un momento, ¿está bien?
673
00:39:15,000 --> 00:39:16,359
Esto no tiene sentido, mujer.
674
00:39:16,360 --> 00:39:17,799
No puedes viajar, Millie.
- ¿Sí? Por favor.
675
00:39:17,800 --> 00:39:19,039
- Solo escúchame.
- Por favor, hazlo.
676
00:39:19,040 --> 00:39:20,399
- No puedo dejarte ir.
Mujer.
677
00:39:20,400 --> 00:39:22,159
Millie. Millie.
Mierda, mujer. Millie.
678
00:39:22,160 --> 00:39:24,639
[grita]
¡Millie!
679
00:39:24,640 --> 00:39:26,479
¡Millie!
680
00:39:26,480 --> 00:39:28,519
[música tensa]
681
00:39:28,520 --> 00:39:31,319
[parloteo]
682
00:39:31,320 --> 00:39:38,200
♪ ♪
683
00:39:51,640 --> 00:39:53,679
- El gran bailarín Romeo.
684
00:39:53,680 --> 00:39:55,439
Ay, bebé, solo un poco más.
685
00:39:55,440 --> 00:39:56,479
- Gracias.
686
00:39:56,480 --> 00:39:58,640
Siguiente.
687
00:40:03,960 --> 00:40:05,639
[voz habla en altavoz]
688
00:40:05,640 --> 00:40:12,520
♪ ♪
689
00:40:12,760 --> 00:40:14,239
- Siguiente.
690
00:40:14,240 --> 00:40:16,359
- Habla Barracat de nuevo.
691
00:40:16,360 --> 00:40:18,319
No sé qué trama exactamente,
692
00:40:18,320 --> 00:40:21,039
pero creo que lo puedo
imaginar muy bien.
693
00:40:21,040 --> 00:40:23,959
Y si tengo razón,
está poniendo su empleo,
694
00:40:23,960 --> 00:40:26,919
mi empleo y todo en riesgo.
695
00:40:26,920 --> 00:40:29,719
Así que adonde vaya,
lo que sea que haga,
696
00:40:29,720 --> 00:40:31,279
más vale que sea rápido.
697
00:40:31,280 --> 00:40:34,079
Lo que esté buscando,
que lo atrapen con ello,
698
00:40:34,080 --> 00:40:38,599
porque bien o mal, todos
van detrás de usted ahora.
699
00:40:38,600 --> 00:40:41,680
Ya no puedo protegerla más,
Millie.
700
00:40:43,160 --> 00:40:46,519
[música emotiva]
701
00:40:46,520 --> 00:40:53,400
♪ ♪
702
00:41:08,440 --> 00:41:11,599
[música sombría]
703
00:41:11,600 --> 00:41:18,480
♪ ♪