1 00:00:05,720 --> 00:00:08,679 [música de suspenso] 2 00:00:08,680 --> 00:00:13,279 ♪ ♪ 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,119 - Chica. 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,159 Recuerda tu lugar. 5 00:00:16,160 --> 00:00:19,359 Es lo que todos dicen. 6 00:00:19,360 --> 00:00:20,639 ¿Vives aquí? 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,799 No puedes ir allá. 8 00:00:22,800 --> 00:00:25,079 ¿Vienes del gueto? 9 00:00:25,080 --> 00:00:27,079 Nunca llegarás a la zona rica. 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,600 [parloteo] 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,359 ¿Saben lo que yo creo? 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,879 Las personas se conforman con algo malo 13 00:00:35,880 --> 00:00:39,839 porque creen que es mejor que nada. 14 00:00:39,840 --> 00:00:42,639 No soy como esas personas. 15 00:00:42,640 --> 00:00:47,799 ♪ ♪ 16 00:00:47,800 --> 00:00:50,999 Estoy segura de algo. 17 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 Yo nunca voy a terminar como ella. 18 00:00:59,600 --> 00:01:05,599 CK One, Eternity, Shalimar, Chloe, 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,239 Euphoria, Chanel Número 5. 20 00:01:08,240 --> 00:01:12,119 Estas perras siempre me dicen a qué huelen. 21 00:01:12,120 --> 00:01:14,919 Es su forma de decir que yo apesto. 22 00:01:14,920 --> 00:01:17,319 No importa si me ducho dos veces. 23 00:01:17,320 --> 00:01:20,159 Un día arranqué una hoja perfumada 24 00:01:20,160 --> 00:01:23,279 de una revista y la froté contra mí. 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,079 "Tu perfume es lindo, chica. 26 00:01:25,080 --> 00:01:26,679 ¿Lo robaste?" 27 00:01:26,680 --> 00:01:28,599 [risa hace eco] 28 00:01:28,600 --> 00:01:35,239 ♪ ♪ 29 00:01:35,240 --> 00:01:37,400 - Janet. 30 00:01:46,800 --> 00:01:50,039 Ajá. Mi libro favorito. 31 00:01:50,040 --> 00:01:55,040 ambas: Niña, niña, niña, niña. [risas] 32 00:01:56,000 --> 00:01:58,839 - El potencial está rebosando en ti, niña. 33 00:01:58,840 --> 00:02:01,439 Escuché que leíste Hubbard y O'Brien 34 00:02:01,440 --> 00:02:05,279 antes de que el maestro lo asignara, mm, mm. 35 00:02:05,280 --> 00:02:06,559 Sí das miedo. 36 00:02:06,560 --> 00:02:09,559 Pero te lo prometo, Janet, si sigues así, 37 00:02:09,560 --> 00:02:12,919 podrías llegar a ser empleada de un banco 38 00:02:12,920 --> 00:02:15,600 o hasta una secretaria ejecutiva. 39 00:02:16,520 --> 00:02:19,759 - Maldita perra. ¿También tú? 40 00:02:19,760 --> 00:02:23,159 Jódanse los que dicen que es todo lo que esperan de mí. 41 00:02:23,160 --> 00:02:25,439 Pero se los demostraré a todos. 42 00:02:25,440 --> 00:02:27,599 Conseguí empleo en Viajes Somertime 43 00:02:27,600 --> 00:02:29,519 solo por una razón. 44 00:02:29,520 --> 00:02:31,039 Y muy pronto, 45 00:02:31,040 --> 00:02:33,319 esa razón se estacionó en frente en un auto 46 00:02:33,320 --> 00:02:36,479 que no puedo ni pronunciar. 47 00:02:36,480 --> 00:02:39,439 Voy a viajar. 48 00:02:39,440 --> 00:02:42,039 Voy a trabajar. 49 00:02:42,040 --> 00:02:45,079 Voy a llegar lejos. 50 00:02:45,080 --> 00:02:48,279 ["You Belong to Me" de Jo Stafford] 51 00:02:48,280 --> 00:02:50,479 ♪ ♪ 52 00:02:50,480 --> 00:02:53,239 Entiéndanme. 53 00:02:53,240 --> 00:02:55,639 No soy una tonta. 54 00:02:55,640 --> 00:03:02,200 ♪ ♪ 55 00:03:14,280 --> 00:03:17,879 ¿Uno de esos es para mí? 56 00:03:17,880 --> 00:03:24,720 ♪ ♪ 57 00:03:28,360 --> 00:03:31,080 [tose] 58 00:03:31,720 --> 00:03:34,799 - Creo que encontramos algo que no puedes hacer. 59 00:03:34,800 --> 00:03:37,400 - ¿Y tú podrías enseñarme? 60 00:03:39,400 --> 00:03:40,959 - Tal vez. 61 00:03:40,960 --> 00:03:44,839 - Nunca fue parte de mi plan que mataran a Millie Black. 62 00:03:44,840 --> 00:03:48,239 Pero yo mataría al mismísimo Niño Jesús 63 00:03:48,240 --> 00:03:50,559 si se mete entre mi boleto de salida y yo. 64 00:03:50,560 --> 00:03:52,679 [música tensa] [sirenas sonando] 65 00:03:52,680 --> 00:03:54,680 ¡Freddie! - ¡Janet! 66 00:03:55,920 --> 00:03:58,919 ¡Janet! - Freddie, por favor. 67 00:03:58,920 --> 00:04:03,559 ♪ ♪ 68 00:04:03,560 --> 00:04:06,759 ["Ring the Alarm" de Shanique Marie] 69 00:04:06,760 --> 00:04:13,600 ♪ ♪ 70 00:04:32,640 --> 00:04:39,440 ♪ ♪ 71 00:05:14,760 --> 00:05:17,919 [música sombría] 72 00:05:17,920 --> 00:05:24,800 ♪ ♪ 73 00:05:28,600 --> 00:05:30,879 [sirena sonando] 74 00:05:30,880 --> 00:05:33,680 [parloteo] 75 00:05:39,560 --> 00:05:41,120 Mierda. 76 00:05:49,560 --> 00:05:51,760 - No, aquí no es seguro. 77 00:06:11,520 --> 00:06:12,879 - Encontré algunas más. 78 00:06:12,880 --> 00:06:14,560 - Gracias. 79 00:06:17,400 --> 00:06:20,839 - Te puedes cambiar acá atrás. 80 00:06:20,840 --> 00:06:22,519 Ven. 81 00:06:22,520 --> 00:06:25,000 - Anda, ve. 82 00:06:30,760 --> 00:06:32,599 [teclado repiquetea] 83 00:06:32,600 --> 00:06:34,599 [línea suena] 84 00:06:34,600 --> 00:06:38,839 [teléfono sonando] 85 00:06:38,840 --> 00:06:40,719 - Hola. ¿Cómo te va? 86 00:06:40,720 --> 00:06:41,719 - Enviaron a un niño de Kingston 87 00:06:41,720 --> 00:06:43,359 a Londres hace 10 días. 88 00:06:43,360 --> 00:06:45,919 Holborn dijo que lo reportó con Personas Desaparecidas. 89 00:06:45,920 --> 00:06:47,559 Necesito que lo verifiques. 90 00:06:47,560 --> 00:06:49,159 - Millie, él está limpio. 91 00:06:49,160 --> 00:06:51,959 - Sí, sí, sé lo que dijiste, pero el testigo que vino 92 00:06:51,960 --> 00:06:53,359 a buscar no pensó lo mismo. 93 00:06:53,360 --> 00:06:56,679 Y creo que Holborn hizo que lo mataran. 94 00:06:56,680 --> 00:06:58,159 - Oye, Millie, escucha. Me parece 95 00:06:58,160 --> 00:06:59,959 que estuviste en una situación muy traumática. 96 00:06:59,960 --> 00:07:01,999 - No, alto. Oye, quiero toda la porquería 97 00:07:02,000 --> 00:07:03,399 que encuentres de él. 98 00:07:03,400 --> 00:07:06,319 Y--y--y Freddie mencionó el nombre de Ahmed. 99 00:07:06,320 --> 00:07:07,879 Creo que era su contacto de tráfico en Londres. 100 00:07:07,880 --> 00:07:09,799 Y lo que puedas averiguar sobre Lindo. 101 00:07:09,800 --> 00:07:10,879 El chico fue a Londres. 102 00:07:10,880 --> 00:07:12,279 Necesito saber lo que hay allá. 103 00:07:12,280 --> 00:07:13,759 - Tengo un día lleno de trabajo, Millie, 104 00:07:13,760 --> 00:07:15,479 para personas que de verdad me pagan. 105 00:07:15,480 --> 00:07:17,519 - Bueno, lo siento, pero creí que Scotland Yard 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,519 podría interesarse que tal vez su detective estrella 107 00:07:19,520 --> 00:07:22,399 se involucró en la trata de un niño de 9 años. 108 00:07:22,400 --> 00:07:24,599 El niño se llama Romeo Lawrence. 109 00:07:24,600 --> 00:07:27,559 A-W, y voló con el nombre de Anthony Mantel. 110 00:07:27,560 --> 00:07:29,559 E-L. 111 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 - ¿Crees que deberías estar en este caso, Millie? 112 00:07:33,160 --> 00:07:35,520 - Tengo que irme. 113 00:07:38,200 --> 00:07:40,839 - ¿Me vas a decir que me hiciste tu cómplice? 114 00:07:40,840 --> 00:07:42,519 - Lo siento. No puedo ir a la estación. 115 00:07:42,520 --> 00:07:45,359 No tengo en quién confiar. - ¿En qué mierda te metiste? 116 00:07:45,360 --> 00:07:48,000 - [ríe] Entre menos sepas, mejor. 117 00:07:49,920 --> 00:07:51,520 - [suspira] 118 00:07:54,320 --> 00:07:57,319 - Oye, no puedo, no puedo quedarme aquí. 119 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 Y no quiero arrastrarte a esto. 120 00:08:03,000 --> 00:08:05,359 Solo necesito tu auto. 121 00:08:05,360 --> 00:08:08,239 [música sombría] 122 00:08:08,240 --> 00:08:11,360 - Claro. 123 00:08:12,720 --> 00:08:15,879 [música se intensifica] 124 00:08:15,880 --> 00:08:22,760 ♪ ♪ 125 00:08:36,280 --> 00:08:40,399 - Oye. Janet, eres una chica lista. 126 00:08:40,400 --> 00:08:42,399 Tienes que decirme lo que sabes. 127 00:08:42,400 --> 00:08:48,719 Tenemos que ayudarnos. ¿Sí? 128 00:08:48,720 --> 00:08:50,159 Escucha. 129 00:08:50,160 --> 00:08:52,079 Cuando tenía 15, tuve problemas con la poli. 130 00:08:52,080 --> 00:08:53,599 Muy serios. 131 00:08:53,600 --> 00:08:57,839 Lo único que evitó que fuera a prisión fue la suerte. 132 00:08:57,840 --> 00:08:59,959 Todos tomamos decisiones de mierda, 133 00:08:59,960 --> 00:09:02,160 pero eso no define tu vida. 134 00:09:04,960 --> 00:09:07,799 - ¿Oíste de Maddox? - ¿Quién es? 135 00:09:07,800 --> 00:09:10,079 - ¿Monkey Club? 136 00:09:10,080 --> 00:09:11,359 ¿Park Chinois? 137 00:09:11,360 --> 00:09:13,119 - ¿Son lugares? 138 00:09:13,120 --> 00:09:14,559 - Freddie me iba a llevar a ellos 139 00:09:14,560 --> 00:09:16,559 cuando fuéramos a Londres. 140 00:09:16,560 --> 00:09:19,119 Dijo que les gustaría mi acento en Londres. 141 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 - Sí, tal vez si fueras un tipo blanco. 142 00:09:23,800 --> 00:09:26,479 - ¿Cuánto estuviste en Londres? 143 00:09:26,480 --> 00:09:28,039 - 18 años. 144 00:09:28,040 --> 00:09:29,359 - ¿Y no conoces Park Chinois? 145 00:09:29,360 --> 00:09:31,079 - Oye, Janet. ¿Quién es Lindo 146 00:09:31,080 --> 00:09:32,760 y qué quiere con Romeo? 147 00:09:33,760 --> 00:09:35,760 - [suspira] 148 00:09:42,560 --> 00:09:44,840 - ¿Por qué volviste? 149 00:09:45,760 --> 00:09:50,240 Lograste salir de aquí, ¿y en verdad volviste? 150 00:09:51,520 --> 00:09:54,800 [celular vibrando] 151 00:09:58,000 --> 00:10:00,400 - Sra. Lawrence. 152 00:10:02,720 --> 00:10:04,399 [música de suspenso] 153 00:10:04,400 --> 00:10:05,999 [música animada sonando por el teléfono] 154 00:10:06,000 --> 00:10:07,639 - Baila. 155 00:10:07,640 --> 00:10:09,959 - El gran bailarín Romeo. - Mami, basta. 156 00:10:09,960 --> 00:10:11,199 - Ay, bebé, solo un poco más. 157 00:10:11,200 --> 00:10:13,959 - Basta. 158 00:10:13,960 --> 00:10:15,319 - ¿Dónde está? 159 00:10:15,320 --> 00:10:16,599 - No lo sé. 160 00:10:16,600 --> 00:10:17,879 ¿Adónde iremos? 161 00:10:17,880 --> 00:10:21,599 - Estás en graves problemas al elegirlo. 162 00:10:21,600 --> 00:10:24,199 Engañándolo a él y a sus padres y por llevarlo al aeropuerto. 163 00:10:24,200 --> 00:10:26,639 - Nunca lo llevé al aeropuerto. - ¿Y entonces quién? 164 00:10:26,640 --> 00:10:29,039 Porque sé que Freddie nunca se ensucia las manos. 165 00:10:29,040 --> 00:10:32,119 Le deja el trabajo sucio a chicas negras como tú. 166 00:10:32,120 --> 00:10:33,519 Olvida Inglaterra. 167 00:10:33,520 --> 00:10:35,199 ¿Crees que Jamaica es una mierda ahora? 168 00:10:35,200 --> 00:10:37,119 Espera pasar una noche en Fort Augusta. 169 00:10:37,120 --> 00:10:38,479 Son 30 años de tráfico. 170 00:10:38,480 --> 00:10:40,719 Ese bebé que llevas ni siquiera te conocerá. 171 00:10:40,720 --> 00:10:43,719 [música sombría] 172 00:10:43,720 --> 00:10:48,159 ♪ ♪ 173 00:10:48,160 --> 00:10:49,999 - La cámara de seguridad te ubica 174 00:10:50,000 --> 00:10:53,519 en la propiedad Somerville. ¿Quién te dio la orden, eh? 175 00:10:53,520 --> 00:10:55,679 ¿Quién es el gran jefe? - ¿Qué sucede? 176 00:10:55,680 --> 00:10:57,079 - ¡Contéstenme! Se les acaba el tiempo. 177 00:10:57,080 --> 00:10:58,679 - Cercando a los bombarderos. 178 00:10:58,680 --> 00:11:01,919 Alguien reunió a los hombres más peligrosos en el país. 179 00:11:01,920 --> 00:11:03,479 Pronto averiguaremos quién. 180 00:11:03,480 --> 00:11:05,279 - Al menos alguien hace bien su trabajo. 181 00:11:05,280 --> 00:11:07,079 ¿Qué dice Black en su defensa? 182 00:11:07,080 --> 00:11:08,439 ¿Dónde está ella? 183 00:11:08,440 --> 00:11:10,159 - Aún no está aquí. - Tal vez la oficial 184 00:11:10,160 --> 00:11:12,719 tomó el camino largo para hacer algunas preguntas. 185 00:11:12,720 --> 00:11:14,199 - ¿Y está de acuerdo con eso? 186 00:11:14,200 --> 00:11:16,839 - Está en un auto policial. Díganlo y la encontramos 187 00:11:16,840 --> 00:11:18,199 en 60 segundos. 188 00:11:18,200 --> 00:11:19,759 - Diga lo que quiera. 189 00:11:19,760 --> 00:11:21,239 Fue la única que encontró a Freddie. 190 00:11:21,240 --> 00:11:23,119 - Sí, yo también creo que es una gran detective, 191 00:11:23,120 --> 00:11:24,719 en cierta medida, 192 00:11:24,720 --> 00:11:26,799 pero por algo no tuvo éxito en la Metropolitana, 193 00:11:26,800 --> 00:11:29,599 y por lo que vi, ella no ha cambiado. 194 00:11:29,600 --> 00:11:31,959 [música inquietante] 195 00:11:31,960 --> 00:11:35,799 - [suspira] Ella vendrá aquí. 196 00:11:35,800 --> 00:11:37,599 ♪ ♪ 197 00:11:37,600 --> 00:11:40,079 - Haz que Corsica limpie su propia mierda. 198 00:11:40,080 --> 00:11:41,959 Si hubiera hecho su trabajo, 199 00:11:41,960 --> 00:11:43,119 Freddie no hubiera podido 200 00:11:43,120 --> 00:11:45,959 soltar la verdad sobre nosotros. 201 00:11:45,960 --> 00:11:48,279 No, no. 202 00:11:48,280 --> 00:11:51,559 - Solo Millie Black y Janet. No sé cuánto saben. 203 00:11:51,560 --> 00:11:53,879 Es... 204 00:11:53,880 --> 00:11:55,839 No. 205 00:11:55,840 --> 00:11:57,359 De ninguna manera. 206 00:11:57,360 --> 00:12:00,399 No es lo que hago. Que tus bombarderos lo hagan. 207 00:12:00,400 --> 00:12:02,199 ¿Sabes qué me gustaría hacer? 208 00:12:02,200 --> 00:12:05,640 Volar de vuelta a casa y dejar este lugar de mierda atrás. 209 00:12:06,600 --> 00:12:08,479 ¿Hola? 210 00:12:08,480 --> 00:12:14,679 ♪ ♪ 211 00:12:14,680 --> 00:12:16,879 [gruñe] 212 00:12:16,880 --> 00:12:18,319 Mierda. 213 00:12:18,320 --> 00:12:21,399 ["Load Up" de PAPA Sound & Royal Payne] 214 00:12:21,400 --> 00:12:27,039 ♪ ♪ 215 00:12:27,040 --> 00:12:28,319 - ¿Quién es ella? 216 00:12:28,320 --> 00:12:30,640 ¿Por qué la trajiste aquí? 217 00:12:33,400 --> 00:12:35,999 - Necesitábamos un lugar y no confío en la policía. 218 00:12:36,000 --> 00:12:38,120 [celular sonando] 219 00:12:40,880 --> 00:12:42,759 Solo vigílala por un momento. ¿Bien? 220 00:12:42,760 --> 00:12:44,679 - Escucha, no necesito más problemas 221 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 en la Zanja justo ahora. 222 00:12:47,240 --> 00:12:49,520 [línea suena] 223 00:12:52,920 --> 00:12:54,719 - ¿Llamaste a Stennet? 224 00:12:54,720 --> 00:12:57,079 ¿Stennet, que le dispararía a un bebé si tuviera un arma? 225 00:12:57,080 --> 00:12:59,279 - No, no me culpes por esto. 226 00:12:59,280 --> 00:13:01,119 Bien, el patrón es que no pides ayuda. 227 00:13:01,120 --> 00:13:02,279 - No, el patrón es que los bastardos 228 00:13:02,280 --> 00:13:03,759 siempre están un paso adelante. 229 00:13:03,760 --> 00:13:04,879 Freddie estaba aterrado de Holborn 230 00:13:04,880 --> 00:13:06,319 y él creía que lo quería matar. 231 00:13:06,320 --> 00:13:08,319 - Espera. ¿Qué tiene que ver con Holborn? 232 00:13:08,320 --> 00:13:10,719 - Oye, ya sé que era Freddie y que era un criminal, 233 00:13:10,720 --> 00:13:13,159 pero Freddie no tiene razón para mentir en eso, Curtis. 234 00:13:13,160 --> 00:13:14,679 Yo le creo. Holborn es corrupto. 235 00:13:14,680 --> 00:13:16,759 - ¿Deberías escuchar esto? 236 00:13:16,760 --> 00:13:18,679 - ¿Deberías de sonar como hombre. 237 00:13:18,680 --> 00:13:20,719 - ¿Qué me dijiste? - [gruñe] 238 00:13:20,720 --> 00:13:22,439 - ¡Perra! 239 00:13:22,440 --> 00:13:25,039 [música tensa] 240 00:13:25,040 --> 00:13:26,320 - ¡Janet! 241 00:13:27,120 --> 00:13:28,720 ¡Janet, basta! 242 00:13:30,960 --> 00:13:33,159 Basta. 243 00:13:33,160 --> 00:13:36,600 No. - [sollozando] 244 00:13:39,200 --> 00:13:41,600 - ¡No! Freddie. 245 00:13:43,400 --> 00:13:47,560 Por favor, no. 246 00:13:48,320 --> 00:13:49,640 Freddie. 247 00:13:50,480 --> 00:13:52,959 [solloza] Freddie. 248 00:13:52,960 --> 00:13:55,639 [música hip-hop] 249 00:13:55,640 --> 00:13:59,760 ♪ ♪ 250 00:14:03,080 --> 00:14:05,079 - Tenía que volver a Reino Unido hace días. 251 00:14:05,080 --> 00:14:06,279 ¿Sabes qué tengo que hacer ahora? 252 00:14:06,280 --> 00:14:07,959 - Pues qué suerte que vine. 253 00:14:07,960 --> 00:14:09,759 La poli ya arrestó a seis de mis Bombarderos leales. 254 00:14:09,760 --> 00:14:11,359 Tengo que esconderme. 255 00:14:11,360 --> 00:14:13,959 - Tu única tarea era contratar tipos medio decentes. 256 00:14:13,960 --> 00:14:16,799 Es Freddie Somerville, no es el puto Osama Bin Laden, ¿verdad? 257 00:14:16,800 --> 00:14:19,680 - ¿Cómo es posible que siempre sabe que vamos por él? 258 00:14:21,920 --> 00:14:25,040 - Pues ya está muerto. No gracias a ti. 259 00:14:26,680 --> 00:14:28,199 ¡Pero no es suficiente! 260 00:14:28,200 --> 00:14:31,639 No es suficiente porque abrió la boca con una policía 261 00:14:31,640 --> 00:14:33,239 y ahora hay cabos sueltos. 262 00:14:33,240 --> 00:14:36,559 - Oye, devuélveme mi auto. Y la herramienta. 263 00:14:36,560 --> 00:14:37,839 - Sí, quéjate con el jefe. 264 00:14:37,840 --> 00:14:38,919 - Llévame a la Calle Spanish Town. 265 00:14:38,920 --> 00:14:41,400 - Jódete. 266 00:14:44,480 --> 00:14:47,440 [parloteo] 267 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 - Janet, siento mucho tu pérdida. 268 00:15:05,640 --> 00:15:09,519 Yo no sabía nada de Freddie. 269 00:15:09,520 --> 00:15:12,439 ¿Cómo era él? 270 00:15:12,440 --> 00:15:14,839 - Tenía mal carácter. 271 00:15:14,840 --> 00:15:17,200 Ladraba, pero no mordía. 272 00:15:18,520 --> 00:15:21,039 Sabía que algo era bueno solo con verlo. 273 00:15:21,040 --> 00:15:22,839 - ¿Y así fue contigo? 274 00:15:22,840 --> 00:15:26,080 - Yo fui eso para él. 275 00:15:30,000 --> 00:15:31,639 - Oh. 276 00:15:31,640 --> 00:15:33,159 Oye. 277 00:15:33,160 --> 00:15:35,639 Sé que es muy pronto para decir esto, 278 00:15:35,640 --> 00:15:37,639 pero solo tienes 16. 279 00:15:37,640 --> 00:15:40,519 Lo tendrás de nuevo, tal vez con alguien de tu edad. 280 00:15:40,520 --> 00:15:43,199 - ¿Qué? ¿Con un bebé? 281 00:15:43,200 --> 00:15:46,760 Además, ¿de qué me sirve un chico? 282 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Todos creen que Freddie jugaba conmigo. 283 00:15:52,560 --> 00:15:55,519 Tal vez hasta Freddie. 284 00:15:55,520 --> 00:15:57,839 Él no sabía que yo tenía todo planeado 285 00:15:57,840 --> 00:16:00,200 en cuanto descubrí que él era el jefe. 286 00:16:03,280 --> 00:16:05,279 Trabajé dos meses en Viajes Somertime 287 00:16:05,280 --> 00:16:07,559 antes de que él apareciera. 288 00:16:07,560 --> 00:16:10,239 - ¿Viajes Somertime es una compañía de los Somerville? 289 00:16:10,240 --> 00:16:12,919 - Me aseguré de que me notara. 290 00:16:12,920 --> 00:16:15,480 - Porque Freddie es el dueño, ¿verdad? 291 00:16:17,280 --> 00:16:18,759 ¿Así es como pasaba? 292 00:16:18,760 --> 00:16:21,799 El--¿entonces la gente venía a buscar 293 00:16:21,800 --> 00:16:23,399 trabajo o vacaciones y se convertían 294 00:16:23,400 --> 00:16:25,479 en víctimas de trata? 295 00:16:25,480 --> 00:16:28,040 ¿Mm? 296 00:16:28,840 --> 00:16:31,759 [suspira] Janet, vamos. Vamos. 297 00:16:31,760 --> 00:16:33,359 - [escupe] Perra. 298 00:16:33,360 --> 00:16:36,079 Por eso me hiciste hablar de Freddie. 299 00:16:36,080 --> 00:16:38,159 [grita] - No. 300 00:16:38,160 --> 00:16:40,359 Solo espero que Romeo no esté muerto. 301 00:16:40,360 --> 00:16:42,439 ¿En viajes Somertime hiciste tu lindo folleto 302 00:16:42,440 --> 00:16:45,519 de la escuela falsa? 303 00:16:45,520 --> 00:16:47,999 - No. El hombre que hizo nuestros pasaportes 304 00:16:48,000 --> 00:16:49,039 hizo el folleto gratis. 305 00:16:49,040 --> 00:16:51,560 - ¿Y cómo se llama? 306 00:16:52,680 --> 00:16:54,319 Janet. 307 00:16:54,320 --> 00:16:57,159 ¿Sabes lo que hace una gran diferencia en las sentencias? 308 00:16:57,160 --> 00:16:58,799 El arrepentimiento. 309 00:16:58,800 --> 00:17:00,559 Y de cuánto ayudó a la policía el acusado. 310 00:17:00,560 --> 00:17:01,839 Y no veo mucho arrepentimiento. 311 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 Así que... 312 00:17:06,800 --> 00:17:08,239 - Levonne Jackson. 313 00:17:08,240 --> 00:17:11,640 Sobre la peluquería en la Calle Trafalgar. 314 00:17:13,080 --> 00:17:14,519 - Sí, Curtis. 315 00:17:14,520 --> 00:17:16,679 Usan la agencia de viajes como fachada para la trata. 316 00:17:16,680 --> 00:17:18,519 Viajes Somertime. - Enseguida voy. 317 00:17:18,520 --> 00:17:21,519 [música de suspenso] 318 00:17:21,520 --> 00:17:28,400 ♪ ♪ 319 00:17:33,520 --> 00:17:35,640 [puerta cierra] 320 00:17:58,480 --> 00:18:00,520 - Vamos. 321 00:18:12,720 --> 00:18:14,839 Está abierto. 322 00:18:14,840 --> 00:18:17,040 Ay, Dios mío. 323 00:18:19,680 --> 00:18:21,600 - [tose] 324 00:18:24,240 --> 00:18:25,839 - [gruñe] 325 00:18:25,840 --> 00:18:29,120 [tose] Ese olor. 326 00:18:31,960 --> 00:18:35,279 [música inquietante] 327 00:18:35,280 --> 00:18:42,160 ♪ ♪ 328 00:18:52,680 --> 00:18:54,479 ¿Quién es ella? 329 00:18:54,480 --> 00:18:56,959 - La Srta. Val. 330 00:18:56,960 --> 00:18:59,279 - ¿Ella dirigía la trata? 331 00:18:59,280 --> 00:19:01,080 - Ajá. 332 00:19:11,480 --> 00:19:14,280 [arcadas] 333 00:19:36,040 --> 00:19:38,120 - Es aquí. 334 00:19:38,960 --> 00:19:41,200 Mierda. 335 00:20:06,000 --> 00:20:07,719 - Mierda. 336 00:20:07,720 --> 00:20:10,399 ¡Mierda! 337 00:20:10,400 --> 00:20:17,280 ♪ ♪ 338 00:20:26,120 --> 00:20:28,120 [llantas chillan] 339 00:20:30,400 --> 00:20:33,279 ¿Viste a Janet? - ¿La perdiste? 340 00:20:33,280 --> 00:20:35,359 Carajo. 341 00:20:35,360 --> 00:20:37,519 [bocinazo] 342 00:20:37,520 --> 00:20:39,679 [música tensa] 343 00:20:39,680 --> 00:20:41,559 - Mierda. 344 00:20:41,560 --> 00:20:47,759 ♪ ♪ 345 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 [parloteo] 346 00:20:51,880 --> 00:20:53,160 [bocinazos] 347 00:20:56,880 --> 00:20:58,599 - [jadeando] 348 00:20:58,600 --> 00:21:02,040 [parloteo] 349 00:21:22,800 --> 00:21:24,559 [jadeando] 350 00:21:24,560 --> 00:21:26,119 "Aprende en el trabajo". 351 00:21:26,120 --> 00:21:29,199 Eso me dijeron. 352 00:21:29,200 --> 00:21:32,959 Y lo que aprendí fue esto. 353 00:21:32,960 --> 00:21:34,840 Sigue peleando. 354 00:21:35,480 --> 00:21:37,279 - Mierda. 355 00:21:37,280 --> 00:21:39,159 Mierda, mierda, mierda. 356 00:21:39,160 --> 00:21:40,399 - Llama a Barracat. 357 00:21:40,400 --> 00:21:42,599 - [jadeando] 358 00:21:42,600 --> 00:21:45,719 - Entre mayores sean tus problemas, 359 00:21:45,720 --> 00:21:48,319 más valiente tienes que ser. 360 00:21:48,320 --> 00:21:51,479 La única salida es a través. 361 00:21:51,480 --> 00:21:53,480 - Llámala. 362 00:21:59,840 --> 00:22:02,560 [línea suena] 363 00:22:05,440 --> 00:22:07,119 - Más vale que llame del hospital 364 00:22:07,120 --> 00:22:08,839 con las dos piernas rotas, 365 00:22:08,840 --> 00:22:10,559 porque de otra maldita forma no aceptaré 366 00:22:10,560 --> 00:22:12,159 que todavía no esté aquí. 367 00:22:12,160 --> 00:22:15,320 - Jefa, Freddie me dijo que estaba huyendo de Holborn. 368 00:22:16,720 --> 00:22:19,440 - ¿Y Janet ya corroboró eso? 369 00:22:21,360 --> 00:22:23,679 Freddie se involucró en la trata de personas. 370 00:22:23,680 --> 00:22:25,959 Diría lo que fuera para salvar su pellejo. 371 00:22:25,960 --> 00:22:27,559 - Holborn hizo que Stennet disparara. 372 00:22:27,560 --> 00:22:29,959 - ¿Cree en lo que dice un criminal conocido 373 00:22:29,960 --> 00:22:31,399 sobre un superintendente? 374 00:22:31,400 --> 00:22:33,959 Black, su juicio está muy mal. 375 00:22:33,960 --> 00:22:36,079 No sorprende que cuestionen el mío. 376 00:22:36,080 --> 00:22:39,759 Traiga a Janet aquí ahora. 377 00:22:39,760 --> 00:22:42,639 - Sí, por eso estoy llamando. 378 00:22:42,640 --> 00:22:44,199 Ella huyó. 379 00:22:44,200 --> 00:22:46,039 - [gruñe] Maldición. 380 00:22:46,040 --> 00:22:48,519 Venga aquí enseguida, Black. 381 00:22:48,520 --> 00:22:49,519 - [chasquea los labios] 382 00:22:49,520 --> 00:22:51,239 - ¡Black! 383 00:22:51,240 --> 00:22:52,840 [suspira] 384 00:22:55,840 --> 00:22:58,919 - A juzgar por el olor, lleva el cuerpo aquí un par de días. 385 00:22:58,920 --> 00:23:01,799 Tal vez la mataron al mismo tiempo que a los Somerville. 386 00:23:01,800 --> 00:23:04,720 Están limpiando la casa. 387 00:23:06,240 --> 00:23:10,439 ¿Será posible que el conducto siga abierto? 388 00:23:10,440 --> 00:23:13,079 - ¿Qué dijo Barracat? 389 00:23:13,080 --> 00:23:15,759 - Que tengo que buscar a Janet. 390 00:23:15,760 --> 00:23:18,799 Oye, ya tengo los registros de vuelos de los Somerville, 391 00:23:18,800 --> 00:23:21,479 pero solo cotejamos los nombres con los casos activos 392 00:23:21,480 --> 00:23:23,199 de la estación. 393 00:23:23,200 --> 00:23:26,320 No revisé si había vuelos reservados para fechas futuras. 394 00:23:31,720 --> 00:23:33,559 - ¿A dónde vas? 395 00:23:33,560 --> 00:23:35,959 - No puedo volver sin ella. 396 00:23:35,960 --> 00:23:38,520 Tengo que buscar a Janet. 397 00:23:41,040 --> 00:23:45,039 [celular sonando] 398 00:23:45,040 --> 00:23:47,279 - ¿Dónde mierda estás? Te llamé a la casa. 399 00:23:47,280 --> 00:23:49,439 - ¿Sigues en la oficina? 400 00:23:49,440 --> 00:23:52,279 Necesito un favor. - ¿Se trata de ella? 401 00:23:52,280 --> 00:23:54,679 Porque Stennet estuvo diciendo que algo salió muy mal. 402 00:23:54,680 --> 00:23:56,159 - Hay unos registros de vuelo en el archivo 403 00:23:56,160 --> 00:23:58,799 del caso de la trata. 404 00:23:58,800 --> 00:24:00,199 Necesito el nombre y dirección de todos 405 00:24:00,200 --> 00:24:02,600 los que viajan esta semana. 406 00:24:04,480 --> 00:24:07,559 - ¿Sabes lo que estás haciendo por ella? 407 00:24:07,560 --> 00:24:09,599 - ¿Me los envías? 408 00:24:09,600 --> 00:24:12,080 - [se mofa] 409 00:24:13,600 --> 00:24:16,759 [música amenazante] 410 00:24:16,760 --> 00:24:23,640 ♪ ♪ 411 00:24:31,720 --> 00:24:33,760 [línea suena] 412 00:24:42,560 --> 00:24:43,919 - Tenías razón. 413 00:24:43,920 --> 00:24:47,519 Daphne Leighton. Viajará mañana. 414 00:24:47,520 --> 00:24:51,320 Estoy en su casa ahora. Te enviaré la dirección. 415 00:24:55,120 --> 00:24:58,239 [música tensa] 416 00:24:58,240 --> 00:25:01,959 ♪ ♪ 417 00:25:01,960 --> 00:25:05,680 [celular vibra] 418 00:25:15,880 --> 00:25:17,599 - Algunos no somos tan afortunados 419 00:25:17,600 --> 00:25:18,839 para que un extraño venga 420 00:25:18,840 --> 00:25:20,319 y nos ofrezca una oportunidad 421 00:25:20,320 --> 00:25:22,160 en una bandeja. 422 00:25:27,680 --> 00:25:30,640 Pero sé una cosa. 423 00:25:32,880 --> 00:25:36,320 Janet siempre estuvo antes que Freddie. 424 00:25:38,320 --> 00:25:42,280 ¿Y si la salida tiene un alto costo? 425 00:25:43,880 --> 00:25:45,639 Piensa en lo que ya pagaste. 426 00:25:45,640 --> 00:25:49,040 [línea suena] 427 00:25:54,560 --> 00:25:56,639 Esquina de Trafalgar... 428 00:25:56,640 --> 00:25:58,840 y Hope. 429 00:26:00,000 --> 00:26:02,320 Te diré lo que necesitas. 430 00:26:09,040 --> 00:26:11,879 - Janet, ¿dónde estás? 431 00:26:11,880 --> 00:26:18,760 ♪ ♪ 432 00:26:25,720 --> 00:26:27,480 - Janet. 433 00:26:31,200 --> 00:26:33,399 Gracias a Dios que llamaste. 434 00:26:33,400 --> 00:26:36,200 ¿Estás bien? 435 00:26:47,560 --> 00:26:48,879 ¿Cómo me encontraste? 436 00:26:48,880 --> 00:26:50,839 - Tomé tu número del teléfono de Freddie. 437 00:26:50,840 --> 00:26:52,680 [celular vibrando] 438 00:26:54,640 --> 00:26:56,879 - [suspira] Meera, ¿qué tienes para mí? 439 00:26:56,880 --> 00:26:58,719 - Revisé el nombre que me diste. 440 00:26:58,720 --> 00:27:00,199 Hay muchos Lindos. 441 00:27:00,200 --> 00:27:02,039 Nada conectado a algún crimen en Jamaica. 442 00:27:02,040 --> 00:27:04,399 - Bueno, ¿entonces qué encontraste? 443 00:27:04,400 --> 00:27:06,239 - No hay señal de Romeo Lawrence 444 00:27:06,240 --> 00:27:09,039 o de Anthony Mantel registrado en el sistema. 445 00:27:09,040 --> 00:27:11,439 Creo que Holborn no reportó su desaparición. 446 00:27:11,440 --> 00:27:13,759 - Mierda. - Eso no prueba nada, ¿oíste? 447 00:27:13,760 --> 00:27:16,119 Quizá él solo te prometió demasiado. 448 00:27:16,120 --> 00:27:18,919 - Oye, está en el crimen, Meera. 449 00:27:18,920 --> 00:27:20,919 Está involucrado. Freddie lo sabía. 450 00:27:20,920 --> 00:27:22,759 Yo sabía. Debí seguir mi instinto. 451 00:27:22,760 --> 00:27:24,119 - Bueno, pero puede ser un error. 452 00:27:24,120 --> 00:27:25,559 - Sí, pero no piensas eso. 453 00:27:25,560 --> 00:27:29,080 [sirena sonando] 454 00:27:30,600 --> 00:27:33,959 - Millie, ¿sigues ahí? 455 00:27:33,960 --> 00:27:35,559 - Mierda. 456 00:27:35,560 --> 00:27:39,039 ¿Investigar pandillas? Está metido en esta mierda. 457 00:27:39,040 --> 00:27:42,359 Muy bien, entonces Sanguis Meridian. 458 00:27:42,360 --> 00:27:43,919 Ellos lo contrataron para acabar 459 00:27:43,920 --> 00:27:46,199 con la investigación. Y... 460 00:27:46,200 --> 00:27:48,879 ¿Quién es Lindo para Sanguis Meridian? 461 00:27:48,880 --> 00:27:50,119 Hay que reportar que Romeo desapareció 462 00:27:50,120 --> 00:27:51,439 a la Metropolitana ya. 463 00:27:51,440 --> 00:27:53,039 - Ya estoy en eso. 464 00:27:53,040 --> 00:27:56,440 Envíame su número de vuelo, fotos, todo lo que tengas. 465 00:27:57,440 --> 00:28:00,760 Millie, no es definitivo, ¿oíste? 466 00:28:02,840 --> 00:28:05,200 No es una prueba contundente. 467 00:28:07,840 --> 00:28:10,439 [música hip-hop sonando por la bocina] 468 00:28:10,440 --> 00:28:13,319 - La gente dice que debería temerte. 469 00:28:13,320 --> 00:28:15,399 - ¿Temerme? 470 00:28:15,400 --> 00:28:17,119 Oye, solo quiero resolver un caso. 471 00:28:17,120 --> 00:28:20,320 - ¿El caso involucra matar a mi novio? 472 00:28:22,800 --> 00:28:25,519 - Fue la policía local, no yo. 473 00:28:25,520 --> 00:28:27,279 - No es lo que ella dice. 474 00:28:27,280 --> 00:28:30,879 - Si le creyeras, no estarías aquí. 475 00:28:30,880 --> 00:28:33,400 Eres más lista de lo que ella cree. 476 00:28:35,760 --> 00:28:37,439 ¿Dónde está ella, por cierto? 477 00:28:37,440 --> 00:28:44,039 ♪ ♪ 478 00:28:44,040 --> 00:28:47,599 - Quiero trabajar para Lindo. 479 00:28:47,600 --> 00:28:49,679 - ¿Quién es Lindo? 480 00:28:49,680 --> 00:28:51,679 - Yo encontré a Romeo. 481 00:28:51,680 --> 00:28:54,479 Yo te voy a llevar con Millie. 482 00:28:54,480 --> 00:28:56,759 Necesito salir de aquí. 483 00:28:56,760 --> 00:28:58,719 Tú llévame con Lindo. 484 00:28:58,720 --> 00:29:02,519 - [ríe] Yo no sé... 485 00:29:02,520 --> 00:29:09,400 ♪ ♪ 486 00:29:16,840 --> 00:29:18,400 De acuerdo. 487 00:29:21,720 --> 00:29:22,799 De acuerdo. 488 00:29:22,800 --> 00:29:27,079 Es un trato. 489 00:29:27,080 --> 00:29:28,679 Llama a Millie. Dile que la necesitas. 490 00:29:28,680 --> 00:29:31,719 - Ella no se creerá eso. 491 00:29:31,720 --> 00:29:35,000 ¿Ves? Por eso Lindo me necesita. 492 00:29:42,200 --> 00:29:45,199 - No encuentro trabajo desde mi libertad condicional. 493 00:29:45,200 --> 00:29:48,079 Tengo que salir para mantener a mi familia. 494 00:29:48,080 --> 00:29:50,199 Me iré mañana. 495 00:29:50,200 --> 00:29:53,640 Tienen todo mi dinero. 496 00:29:55,840 --> 00:29:57,120 Vendí todo. 497 00:30:01,360 --> 00:30:02,879 ¿Me enviarán de nuevo a prisión? 498 00:30:02,880 --> 00:30:04,919 - No. 499 00:30:04,920 --> 00:30:06,519 Pero te salvamos de algo peor. 500 00:30:06,520 --> 00:30:07,799 Nos quedaremos con esto. 501 00:30:07,800 --> 00:30:09,359 ¿Te dijeron adónde te llevarán? 502 00:30:09,360 --> 00:30:12,799 - Solo que irían por mí en cuanto dejara la aduana. 503 00:30:12,800 --> 00:30:14,759 Y que no me preocupara, 504 00:30:14,760 --> 00:30:16,319 que me enviarían a un buen hogar. 505 00:30:16,320 --> 00:30:18,999 - La dirección es solo para la aduana. 506 00:30:19,000 --> 00:30:21,199 Alguien al otro lado la está esperando. 507 00:30:21,200 --> 00:30:25,399 ¿Y si le decimos a la aerolínea que marque que ella abordó? 508 00:30:25,400 --> 00:30:28,039 - Sí, el comité de bienvenida irá a recibirla 509 00:30:28,040 --> 00:30:29,759 y Scotland Yard recibirá al comité. 510 00:30:29,760 --> 00:30:32,279 O mejor aún. ¿Por qué no enviamos a alguien como Daphne? 511 00:30:32,280 --> 00:30:34,559 - Esperen, esperen, esperen. 512 00:30:34,560 --> 00:30:37,719 - Ellos saben todo. 513 00:30:37,720 --> 00:30:38,959 Ellos, bueno, no sé. 514 00:30:38,960 --> 00:30:40,879 Me preguntaron todo sobre mis hijos. 515 00:30:40,880 --> 00:30:42,479 Tienen la dirección de mi hermana. 516 00:30:42,480 --> 00:30:43,919 ¿Lo comprenden? 517 00:30:43,920 --> 00:30:46,720 Debí irme hace dos semanas cuando lo pidieron. 518 00:30:50,080 --> 00:30:51,439 - Espera. 519 00:30:51,440 --> 00:30:52,919 ¿Fue el 9? 520 00:30:52,920 --> 00:30:53,999 - ¿Cómo lo sabe? 521 00:30:54,000 --> 00:30:55,999 - ¿Ella te dijo de Romeo? 522 00:30:56,000 --> 00:30:58,079 - Nunca me dijeron su nombre. 523 00:30:58,080 --> 00:31:01,159 Solo que era un niño que debía acompañar. 524 00:31:01,160 --> 00:31:02,639 - ¿Y quién fue en su lugar? 525 00:31:02,640 --> 00:31:04,959 [música de suspenso] 526 00:31:04,960 --> 00:31:06,559 ♪ ♪ 527 00:31:06,560 --> 00:31:08,319 No hay garantía de que terminará en el mismo lugar 528 00:31:08,320 --> 00:31:09,759 que Romeo, pero al menos sabemos 529 00:31:09,760 --> 00:31:11,119 que fue la última persona que lo vio. 530 00:31:11,120 --> 00:31:13,599 - Pía Williams, 28. 531 00:31:13,600 --> 00:31:16,159 Millie, hay que llevar esto a la estación. 532 00:31:16,160 --> 00:31:17,479 Todos están buscándote. 533 00:31:17,480 --> 00:31:19,559 [celular vibra] 534 00:31:19,560 --> 00:31:22,359 Oye, mañana-- - Bis. 535 00:31:22,360 --> 00:31:24,599 - Millie. - Bis, hola. ¿Cómo estás? 536 00:31:24,600 --> 00:31:26,159 - Gracias a Dios que respondiste, Millie. 537 00:31:26,160 --> 00:31:28,039 - ¿Qué está pasando? 538 00:31:28,040 --> 00:31:31,159 - Me encontraron. 539 00:31:31,160 --> 00:31:34,039 El viejo fuerte en Palisadoes. 540 00:31:34,040 --> 00:31:38,439 Millie, van a matarme. 541 00:31:38,440 --> 00:31:39,719 - Hibiscus. 542 00:31:39,720 --> 00:31:41,159 - Ven sola. 543 00:31:41,160 --> 00:31:43,959 [música tensa] 544 00:31:43,960 --> 00:31:46,399 [línea sonando] 545 00:31:46,400 --> 00:31:48,919 - Vamos, vamos. 546 00:31:48,920 --> 00:31:50,119 - Llamas a Bis. 547 00:31:50,120 --> 00:31:52,119 Habla después del bip. 548 00:31:52,120 --> 00:31:54,239 - [bocinazo] ¡Acelera, carajo! 549 00:31:54,240 --> 00:32:01,040 ♪ ♪ 550 00:32:26,720 --> 00:32:28,839 Déjala ir. 551 00:32:28,840 --> 00:32:31,440 No la lastimes, por favor. 552 00:32:35,040 --> 00:32:42,040 ♪ ♪ 553 00:32:50,320 --> 00:32:51,479 Janet. 554 00:32:51,480 --> 00:32:56,160 - Me usaste para obtener lo que querías. 555 00:32:59,480 --> 00:33:03,440 Como todos los demás, excepto Freddie. 556 00:33:04,920 --> 00:33:07,240 Ahora los papeles se invierten, perra. 557 00:33:09,600 --> 00:33:11,439 Mírame bien. 558 00:33:11,440 --> 00:33:13,440 Porque es la última puta-- - [grita] 559 00:33:15,480 --> 00:33:17,680 [grita] 560 00:33:21,920 --> 00:33:23,520 [gruñe] 561 00:33:25,600 --> 00:33:27,439 [gruñidos] 562 00:33:27,440 --> 00:33:34,320 ♪ ♪ 563 00:33:40,720 --> 00:33:43,040 - [grita] 564 00:33:48,080 --> 00:33:49,799 - ¿Está muerto? 565 00:33:49,800 --> 00:33:53,080 - No sé. Vamos. ¡Corre, corre, corre! 566 00:33:56,480 --> 00:33:59,280 [motor ruge] 567 00:34:01,880 --> 00:34:03,559 - Estaciónate. 568 00:34:03,560 --> 00:34:05,119 Estaciónate. ¡Alto! 569 00:34:05,120 --> 00:34:08,120 - Bueno, bueno, sí. Solo déjame encontrar un lugar. 570 00:34:20,760 --> 00:34:22,319 ¿Estás bien? 571 00:34:22,320 --> 00:34:25,120 - Estaba bien hasta que llevaste a esa niña a la Zanja. 572 00:34:27,520 --> 00:34:28,759 Carajo, Millie. 573 00:34:28,760 --> 00:34:30,239 Él era de la poli, dijo. - Sí. 574 00:34:30,240 --> 00:34:31,680 Y con suerte ya se murió. 575 00:34:35,320 --> 00:34:38,279 - Asesinó a la niña y trató de asesinarte. 576 00:34:38,280 --> 00:34:40,239 Tenemos que repor-- - ¿Qué? ¿Reportarlo? 577 00:34:40,240 --> 00:34:42,759 Es un oficial condecorado de la Metropolitana. 578 00:34:42,760 --> 00:34:46,200 Un puto hombre blanco. ¿Cómo crees que saldrá eso? 579 00:35:04,680 --> 00:35:06,680 Bis, Espera. 580 00:35:10,800 --> 00:35:12,959 Es todo el dinero que tengo. 581 00:35:12,960 --> 00:35:14,599 En cuanto termine la venta de la casa, 582 00:35:14,600 --> 00:35:16,359 podrás quedarte con el resto. 583 00:35:16,360 --> 00:35:18,479 Todo el dinero. 584 00:35:18,480 --> 00:35:20,040 - ¿Y qué harás ahora? 585 00:35:22,240 --> 00:35:24,000 - Ir a Inglaterra. 586 00:35:26,760 --> 00:35:29,040 - ¿Vas a dejarme? 587 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 - Tengo que hacerlo. 588 00:35:35,640 --> 00:35:39,159 - Toda mi vida estuve en la Zanja con mis hermanas. 589 00:35:39,160 --> 00:35:41,319 No puedo volver después de esto. 590 00:35:41,320 --> 00:35:43,919 - Eres fuerte. 591 00:35:43,920 --> 00:35:46,439 Puedes comenzar de nuevo. 592 00:35:46,440 --> 00:35:48,039 - Millie, por favor. 593 00:35:48,040 --> 00:35:51,999 La poli o tal vez algo peor vendrán a buscarte. 594 00:35:52,000 --> 00:35:53,999 - Ya están buscándome. 595 00:35:54,000 --> 00:35:55,839 Estarás más a salvo por tu cuenta, Bis. 596 00:35:55,840 --> 00:35:57,959 Créeme. 597 00:35:57,960 --> 00:36:00,239 Trate de mantener a Janet a salvo y mira lo que le sucedió. 598 00:36:00,240 --> 00:36:02,879 - Millie. - No me necesitas. 599 00:36:02,880 --> 00:36:05,919 Fue un error haber creído que sí. 600 00:36:05,920 --> 00:36:09,120 Pero, Bis, hay un pequeño que me necesita. 601 00:36:10,520 --> 00:36:12,999 - Espero que él lo valga. 602 00:36:13,000 --> 00:36:14,799 ¿Quién es el nuevo Orville? 603 00:36:14,800 --> 00:36:18,799 [música solemne] 604 00:36:18,800 --> 00:36:21,519 - Romeo. 605 00:36:21,520 --> 00:36:23,479 Se llama Romeo. 606 00:36:23,480 --> 00:36:26,199 Y tengo que encontrarlo. 607 00:36:26,200 --> 00:36:29,119 - Te deseo suerte, mi niña. 608 00:36:29,120 --> 00:36:30,999 Espero que no te rindas con nosotras 609 00:36:31,000 --> 00:36:33,239 solo para seguir persiguiendo fantasmas. 610 00:36:33,240 --> 00:36:36,359 Espero que por tu bien no te encuentres otro niño muerto. 611 00:36:36,360 --> 00:36:37,479 - Está vivo. 612 00:36:37,480 --> 00:36:38,839 Tiene que estarlo. 613 00:36:38,840 --> 00:36:42,479 Creo que no podría con más niños muertos. 614 00:36:42,480 --> 00:36:49,360 ♪ ♪ 615 00:37:03,600 --> 00:37:05,959 - Cuídate mucho, Millie-Jean. 616 00:37:05,960 --> 00:37:13,000 ♪ ♪ 617 00:37:30,120 --> 00:37:32,279 - Te estuve esperando aquí por horas 618 00:37:32,280 --> 00:37:33,639 mientras tú lo enfrentaste por tu cuenta. 619 00:37:33,640 --> 00:37:34,919 - Dijo que fuera sola. 620 00:37:34,920 --> 00:37:36,399 Tenía a Bis, no podía arriesgarme. 621 00:37:36,400 --> 00:37:40,039 Oye, lo que necesito de ti es que cuides a Hibiscus. 622 00:37:40,040 --> 00:37:41,439 Tiene que esconderse. Tal vez salir de la ciudad. 623 00:37:41,440 --> 00:37:43,639 - No, no, espera. ¿De qué estás hablando? 624 00:37:43,640 --> 00:37:46,039 Tú cuida de tu maldita hermana. - Escucha. Dame tus maletas. 625 00:37:46,040 --> 00:37:47,639 - ¿Qué? Millie, no. Espera. 626 00:37:47,640 --> 00:37:49,799 - No, no, no, no, no espere. ¿Qué espera que haga? 627 00:37:49,800 --> 00:37:52,919 No tengo nada. - Tienes tu vida. 628 00:37:52,920 --> 00:37:54,679 Todas las personas involucradas con ponerte 629 00:37:54,680 --> 00:37:56,239 en ese avión están muertas. 630 00:37:56,240 --> 00:37:59,399 No, escucha, si no voy a detener esto, 631 00:37:59,400 --> 00:38:01,279 van a venir por ti, por tus hijos, 632 00:38:01,280 --> 00:38:04,159 tu hermana y no van a detenerse hasta que nadie te recuerde. 633 00:38:04,160 --> 00:38:06,159 - Oye, espera, espera. Millie, Millie, Millie. 634 00:38:06,160 --> 00:38:08,199 Mujer. Millie. Mujer, escucha. 635 00:38:08,200 --> 00:38:09,999 ¿Qué carajos haces? ¿Qué tienes? 636 00:38:10,000 --> 00:38:11,319 - Debo ir. Escucha, tengo que ir, Curtis. 637 00:38:11,320 --> 00:38:12,799 Es la única forma de rescatarlo. 638 00:38:12,800 --> 00:38:14,399 - Entiendo, pero solo detente, mujer. 639 00:38:14,400 --> 00:38:16,279 ¿Oíste? Oye, oye, oye, escucha. 640 00:38:16,280 --> 00:38:18,239 Millie Black no es la única solución a todos 641 00:38:18,240 --> 00:38:20,039 los putos problemas, ¿sí? 642 00:38:20,040 --> 00:38:21,239 Oye, escucha, escucha. 643 00:38:21,240 --> 00:38:22,879 Tienes a tu amiga Meera en el caso. 644 00:38:22,880 --> 00:38:24,119 Deja que busque a Romeo. 645 00:38:24,120 --> 00:38:26,439 - Si tenemos suerte, Meera verá a Pia 646 00:38:26,440 --> 00:38:29,079 y a Romeo caminando en un video del aeropuerto, ¿y luego qué? 647 00:38:29,080 --> 00:38:30,079 - ¿Y qué pasó con los Bombarderos? 648 00:38:30,080 --> 00:38:31,519 Los hacemos hablar. 649 00:38:31,520 --> 00:38:33,559 - Stennet está a cargo de esa investigación. 650 00:38:33,560 --> 00:38:36,439 Holborn ya lo manipulaba. Y hay burocracia, Curtis. 651 00:38:36,440 --> 00:38:37,919 Lo sabes. Tú sabes. 652 00:38:37,920 --> 00:38:39,399 - Holborn mató a Janet. Iremos a la estación. 653 00:38:39,400 --> 00:38:40,959 - Ay, Dios mío. - Y les decimos la verdad. 654 00:38:40,960 --> 00:38:43,399 - Si Holborn es un corrupto, podría haber más. 655 00:38:43,400 --> 00:38:45,119 Si la pandilla se entera sobre algo de esto, 656 00:38:45,120 --> 00:38:46,999 limpia la tienda y Romeo muere. 657 00:38:47,000 --> 00:38:48,839 - Ni siquiera te pareces a ella. 658 00:38:48,840 --> 00:38:50,399 - Bueno, mira. ¿Mm? 659 00:38:50,400 --> 00:38:52,119 Mira, ¿sí? 660 00:38:52,120 --> 00:38:54,319 El mismo tipo que hizo el pasaporte de Romeo. 661 00:38:54,320 --> 00:38:57,559 - Guau. Pasas tanto tiempo buscando a personas perdidas 662 00:38:57,560 --> 00:38:59,559 y no puedes ver cuando has perdido la puta razón. 663 00:38:59,560 --> 00:39:01,119 - Busca un lugar seguro para ella, ¿sí? 664 00:39:01,120 --> 00:39:02,759 - ¿Para quién? - ¡Hibiscus! 665 00:39:02,760 --> 00:39:04,239 Busque un lugar seguro para ella. 666 00:39:04,240 --> 00:39:06,399 Porque quien envía a Holborn va a enviar a más. 667 00:39:06,400 --> 00:39:08,159 Y van a tener placas también, ¿sí? 668 00:39:08,160 --> 00:39:09,719 Por favor, escúchame. Escúchame. 669 00:39:09,720 --> 00:39:11,079 No sobrevivirá en prisión. 670 00:39:11,080 --> 00:39:12,319 No va a sobrevivir. - Está bien. Espera. 671 00:39:12,320 --> 00:39:13,959 - Por favor, Curtis, prométemelo. 672 00:39:13,960 --> 00:39:14,999 - Solo escúchame por un momento, ¿está bien? 673 00:39:15,000 --> 00:39:16,359 Esto no tiene sentido, mujer. 674 00:39:16,360 --> 00:39:17,799 No puedes viajar, Millie. - ¿Sí? Por favor. 675 00:39:17,800 --> 00:39:19,039 - Solo escúchame. - Por favor, hazlo. 676 00:39:19,040 --> 00:39:20,399 - No puedo dejarte ir. Mujer. 677 00:39:20,400 --> 00:39:22,159 Millie. Millie. Mierda, mujer. Millie. 678 00:39:22,160 --> 00:39:24,639 [grita] ¡Millie! 679 00:39:24,640 --> 00:39:26,479 ¡Millie! 680 00:39:26,480 --> 00:39:28,519 [música tensa] 681 00:39:28,520 --> 00:39:31,319 [parloteo] 682 00:39:31,320 --> 00:39:38,200 ♪ ♪ 683 00:39:51,640 --> 00:39:53,679 - El gran bailarín Romeo. 684 00:39:53,680 --> 00:39:55,439 Ay, bebé, solo un poco más. 685 00:39:55,440 --> 00:39:56,479 - Gracias. 686 00:39:56,480 --> 00:39:58,640 Siguiente. 687 00:40:03,960 --> 00:40:05,639 [voz habla en altavoz] 688 00:40:05,640 --> 00:40:12,520 ♪ ♪ 689 00:40:12,760 --> 00:40:14,239 - Siguiente. 690 00:40:14,240 --> 00:40:16,359 - Habla Barracat de nuevo. 691 00:40:16,360 --> 00:40:18,319 No sé qué trama exactamente, 692 00:40:18,320 --> 00:40:21,039 pero creo que lo puedo imaginar muy bien. 693 00:40:21,040 --> 00:40:23,959 Y si tengo razón, está poniendo su empleo, 694 00:40:23,960 --> 00:40:26,919 mi empleo y todo en riesgo. 695 00:40:26,920 --> 00:40:29,719 Así que adonde vaya, lo que sea que haga, 696 00:40:29,720 --> 00:40:31,279 más vale que sea rápido. 697 00:40:31,280 --> 00:40:34,079 Lo que esté buscando, que lo atrapen con ello, 698 00:40:34,080 --> 00:40:38,599 porque bien o mal, todos van detrás de usted ahora. 699 00:40:38,600 --> 00:40:41,680 Ya no puedo protegerla más, Millie. 700 00:40:43,160 --> 00:40:46,519 [música emotiva] 701 00:40:46,520 --> 00:40:53,400 ♪ ♪ 702 00:41:08,440 --> 00:41:11,599 [música sombría] 703 00:41:11,600 --> 00:41:18,480 ♪ ♪