1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,333 นกที่ไม่เคยเห็น 4 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 ดอกไม้ที่ไม่เคยได้ชม 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 สายลมที่ไม่เคยสัมผัส 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,666 ค่ำคืนที่ไม่เคยพบพาน 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,000 คุณเคยเห็นอะไรที่วิเศษขนาดนี้ไหม 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,583 ผมชื่อรัดเจอร์ 9 00:00:58,166 --> 00:01:01,875 ผมอายุสามเดือน สามสัปดาห์ กับอีกสามวัน 10 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 ผมเกิดที่นี่ 11 00:01:18,750 --> 00:01:21,791 ในโลกที่อแมนด้าจินตนาการขึ้นมา 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,875 อแมนด้าจินตนาการถึงโลกอันสุดแสนงดงามเสมอ 13 00:02:09,583 --> 00:02:11,416 มียักษ์ที่ขยันขันแข็ง 14 00:02:14,291 --> 00:02:16,041 กระรอกช่างพูด 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 และวาฬมหาสมุทร 16 00:02:20,333 --> 00:02:24,083 แต่บางครั้ง เธอก็จินตนาการเรื่องที่น่ากลัวมาก 17 00:02:29,916 --> 00:02:31,750 รัดเจอร์ 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,750 นี่คืออแมนด้า 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,666 อแมนด้าจินตนาการถึงผม ผมถึงได้เกิดมา 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,666 อแมนด้ากับผมสัญญากันไว้ 21 00:03:21,916 --> 00:03:23,416 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 ห้ามหายไปไหน 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 ปกป้องกันไป 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 และห้ามร้องไห้ 25 00:03:39,333 --> 00:03:40,500 แล้วคุณล่ะ 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 คุณแอบมีเพื่อนอย่างผมไหม 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,958 ที่ไม่มีใครเห็นน่ะ 28 00:03:49,583 --> 00:03:53,583 ผู้ใหญ่ที่เคยเป็นเด็กเรียกเราว่า 29 00:03:55,583 --> 00:03:57,083 "เพื่อนในจินตนาการ" 30 00:04:15,166 --> 00:04:20,958 (จินตนาการ) 31 00:04:29,291 --> 00:04:32,666 บางครั้งก็คิดนะว่า ถ้าอยู่ในที่ที่แดดออกตลอดก็คงดี 32 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 จูเลีย อาจจะมีสายรุ้งหลังฝนตกก็ได้นะ 33 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 สายรุ้งแห่งสัญญาไง 34 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 สัญญาเหรอ พูดเรื่องอะไรน่ะ 35 00:04:39,458 --> 00:04:42,375 ว่ากันว่าถ้าเราเห็นสายรุ้งหลังฝนตก 36 00:04:42,458 --> 00:04:45,375 แสดงว่ามันมาย้ำเตือนให้เรานึกถึงสัญญาสำคัญ 37 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 จูเลีย 38 00:04:46,916 --> 00:04:49,208 อ้าว แม่มาแล้ว สวัสดีค่ะ แม่ 39 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 ฉันว่าพ่อแม่ฉันชอบแสงเหนือมากกว่าสายรุ้งนะ 40 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 พ่อฉันชอบมากเลยล่ะ 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 เรียนบัลเลต์เพิ่มช่วงปิดเทอมฤดูร้อนเหรอ 42 00:05:00,833 --> 00:05:02,416 ใช่ แล้วฟังนี่นะ 43 00:05:02,500 --> 00:05:05,250 รู้ใช่ไหมว่าพ่อฉันขี้หลงขี้ลืมตลอด 44 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 วันก่อน สิ่งแรกที่เขาพูดคือ 45 00:05:07,958 --> 00:05:11,875 "ว่าไงจ๊ะ พ่อรู้ว่าวันนี้มีเรื่องสำคัญ 46 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 ใช่ไง ลูกจะแสดงบัลเลต์สินะ" 47 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 แต่ไม่ใช่ 48 00:05:15,541 --> 00:05:18,125 อแมนด้า ที่จริงเป็นวันเกิดฉันต่างหาก 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,541 เชื่อเขาเลยไหม 50 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 เธอคิดว่าทำไม 51 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 ผู้ใหญ่ถึงลืมเรื่องสำคัญจริงๆ อยู่เรื่อยเลย 52 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 จูเลีย กลับได้แล้วจ้ะ 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 เอาเป็นว่าไว้เจอกันนะ 54 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 เจอกัน จูเลีย 55 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 รีบเลยๆ จะเริ่มเรียนแล้ว ไปสายไม่ได้นะ 56 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 ใช่จ้ะ ลูกรัก ไปกันเถอะ 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 รู้ค่ะ ก็มาแล้วไง 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 สวัสดี 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 ใช่ นั่นแหละ 60 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 จอห์น นั่งตรงนั้นสิ 61 00:05:44,916 --> 00:05:47,125 ก่อนจะพูดอะไร เชิญนั่งได้เลย 62 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ขอบคุณ 63 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 (พจนานุกรมภาพสัตว์ป่า) 64 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 มาสู้กัน 65 00:06:02,083 --> 00:06:04,625 สัตว์ป่าเต็มไปหมดเลยเนอะ 66 00:06:52,958 --> 00:06:54,541 (ขอบคุณค่ะ ลดล้างสต็อก 50 เปอร์เซ็นต์) 67 00:06:54,625 --> 00:06:57,583 จริงเหรอ วันนี้เหรอคะ สุดยอด 68 00:06:58,166 --> 00:07:00,416 - ค่ะ ห้าโมงเย็น - เจ้าหญิงอแมนด้ากลับมาแล้ว 69 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 - สวัสดีค่ะ - ค่ะ ได้ค่ะ 70 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 ตั้งตารอเลยค่ะ 71 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 ไชโย 72 00:07:05,375 --> 00:07:07,416 โกลดี้ พวกเขาอนุมัติใบสมัครของฉันแล้ว 73 00:07:07,500 --> 00:07:09,333 เขาให้ฉันเข้าไปสัมภาษณ์ 74 00:07:09,416 --> 00:07:10,416 ยินดีด้วยค่ะ 75 00:07:10,500 --> 00:07:13,083 ชีวิตคุณมาถึงบทใหม่แล้วนะคะเนี่ย 76 00:07:13,666 --> 00:07:15,291 หวังว่าจะไปได้สวยนะ 77 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 เธอก็รู้ว่าฉันทำงานแค่ที่ร้านหนังสือนี้ ตั้งแต่แต่งงานมา 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 ไม่ต้องห่วงค่ะ 79 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 อย่าลืมสิ คุณเป็นถึงเจ้าของคนดัง แห่งร้านหนังสือชัฟเฟิลอัพ 80 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 ได้อยู่แล้ว 81 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 สมพรปากนะ 82 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 งั้นก็ตามนี้ 83 00:07:28,375 --> 00:07:29,208 ลิซซี 84 00:07:29,291 --> 00:07:32,000 คุณคงลำบากใจที่ต้องจัดการคนเดียวหมดนี่เลย 85 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 แต่ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 ขอบคุณนะ โกลดี้ 87 00:07:36,416 --> 00:07:38,166 ที่จริง ไม่แน่ใจว่า… 88 00:07:38,666 --> 00:07:40,250 ฉันจะขอให้เธอช่วยได้ไหม 89 00:07:40,333 --> 00:07:42,666 ดูแลอแมนด้าเหรอคะ ได้เลย ให้เป็นหน้าที่ฉันนะ 90 00:07:43,166 --> 00:07:44,333 ดีที่หนึ่งเลย 91 00:07:50,833 --> 00:07:53,583 อแมนด้า ฉันพูดได้หรือยัง 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 ลุย 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,916 ทดสอบๆ หนึ่ง สอง สาม 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,083 ฮิวสตัน ได้ยินฉันไหม 95 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 ว่าแต่ทำไมเราคุยกันที่โรงเรียนไม่ได้ล่ะ 96 00:08:07,541 --> 00:08:11,125 รัดเจอร์ ฉันแค่พานายไปโรงเรียนด้วย เพราะนายตื๊อไม่เลิก 97 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 ฉันเป็นคนเดียวที่มองเห็นนาย 98 00:08:14,625 --> 00:08:16,125 เดี๋ยวคนอื่นเขาตกใจกันหมด 99 00:08:16,208 --> 00:08:18,833 ถ้าฉันเริ่มคุยกับคนที่เขามองไม่เห็นเนี่ย 100 00:08:19,541 --> 00:08:23,541 ถ้าคนอื่นมองเห็นฉันนะ ฉันจะเปิดตัวแบบเท่สุดๆ ไปเลย 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,291 "หวัดดี ทุกคน ฉันชื่อรัดเจอร์" 102 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 อะไร งี้นัดเดตเราก็ล่มงั้นสิ 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 ลิซซีกำลังลำบากจริงๆ 104 00:08:32,500 --> 00:08:35,166 ก็รู้อยู่ว่าเขาต้องเลี้ยงอแมนด้าคนเดียว 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,541 รัดเจอร์ ฉันคิดการผจญภัยสุดปังออกแล้ว 106 00:08:55,583 --> 00:08:58,208 ใช่เรื่องที่มีอุกกาบาตตกลงมาจากฟ้าหรือเปล่า 107 00:08:58,291 --> 00:08:59,125 ไม่ใช่ 108 00:08:59,208 --> 00:09:02,041 บอกมาว่าไม่ใช่เรื่องที่ ไปแกล้งคุณป้ากระเทียมต้น 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 เรื่องนั้นยังขาดๆ อะไรไปนะ 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,666 จริง ยังไม่สมบูรณ์ 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,333 ฉันไม่ชอบอยู่ในหม้อกับไส้กรอกด้วย 112 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 ในนั้นร้อนไม่ไหว 113 00:09:11,083 --> 00:09:13,666 เข้าใจใช่ไหม ถึงจะเป็นแค่จินตนาการของเธอก็… 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 รู้แล้ว นายไม่อยากเป็นน้ำซุป 115 00:09:15,791 --> 00:09:17,750 ก็ได้ ฉันเข้าใจ 116 00:09:25,791 --> 00:09:27,458 วันนี้น่าสนุกแฮะ 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,000 รัดเจอร์ ได้เวลากล่าว ปฏิญาณแห่งห้องใต้หลังคาแล้ว 118 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 - ห้ามหายไปไหน ปกป้องกันไป - ห้ามหายไปไหน ปกป้องกันไป 119 00:09:33,666 --> 00:09:35,750 - และห้ามร้องไห้ - และห้ามร้องไห้ 120 00:09:36,708 --> 00:09:38,250 ไปกันเลย รัดเจอร์ 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,083 ลุยเลย เจ้ามอ 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง หยุดก่อน 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 ชื่อ "เจ้ามอ" นี่อะไรยังไง 124 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 ก็ชื่อน้องวัวนี่ 125 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 ฮะ น้องเป็นวัวมัสก์ 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,833 นายนี่จินตนาการเป็นศูนย์ 127 00:10:07,833 --> 00:10:10,375 ล้อเล่นน่า ไม่ได้ตั้งใจจะว่า 128 00:10:10,458 --> 00:10:13,666 โอเค แล้วเจ้าหญิงอแมนด้า จะตั้งชื่อเธอว่าอะไรดีล่ะ 129 00:10:16,666 --> 00:10:19,000 ไปให้ไว กรีนลาเกอร์ 130 00:10:19,750 --> 00:10:22,041 กรีนลาเกอร์ นั่นมันเบียร์ของแม่ไม่ใช่เหรอ 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,666 อแมนด้า 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 จะบ้า… 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 นี่ อแมนด้า 134 00:10:59,541 --> 00:11:03,708 เธอนึกภาพให้ฉันเดินทะลุกำแพงกับประตูได้ทีสิ 135 00:11:03,791 --> 00:11:06,166 แบบผีน่ะเหรอ อย่าหวังจ้ะ 136 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 แต่วันก่อน เธอปิดประตูตอนออกไป 137 00:11:10,291 --> 00:11:12,708 ทำฉันติดอยู่ในตู้เสื้อผ้าตั้งสองชั่วโมง 138 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 แล้วไง 139 00:11:14,333 --> 00:11:17,000 รัดเจอร์ คิดซะว่าเป็นห้องของตัวเองสิ 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 แล้วพอฉันกลับมา นายก็เป็นอิสระ 141 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 เธออยู่ด้วยแล้วดีมากเลยนะ อแมนด้า 142 00:11:22,041 --> 00:11:25,000 แต่บางครั้ง ฉันก็อยากเล่นกับเด็กคนอื่นด้วย 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,666 ก็นะ พวกเขามองไม่เห็นฉัน ฉันเลยเล่นด้วยจริงๆ ไม่ได้ 144 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 แต่ได้ดูพวกเขาเล่นก็สนุกดีนะ 145 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 โอ๊ย 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 เย็นจัง 147 00:11:44,166 --> 00:11:46,208 รัดเจอร์ ดูนั่นสิ 148 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 นั่นมัน… 149 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 ต้นคริสต์มาส 150 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 อแมนด้า หยุดสิ 151 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 รัดเจอร์ 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 อแมนด้า 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,000 รัดเจอร์ 154 00:12:23,083 --> 00:12:24,375 ปล่อยฉันนะ 155 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 เด็กหญิงอแมนด้า ชัฟเฟิลอัพ 156 00:12:33,583 --> 00:12:34,458 นั่นอะไรน่ะ 157 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 สวัสดีค่ะแม่ 158 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 แม่ถามว่านั่นอะไร 159 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 พูดไม่เพราะเลยนะ แม่ 160 00:12:47,708 --> 00:12:50,416 ไม่ใช่ "อะไร" แต่เป็น "ใคร" ต่างหาก 161 00:12:55,458 --> 00:12:57,708 อแมนด้า ต้องให้แม่บอกอีกกี่ครั้ง 162 00:12:57,791 --> 00:13:00,208 ให้เอาร่มไปไว้ในที่วางร่มข้างล่าง 163 00:13:00,958 --> 00:13:03,916 พื้นกับเสื้อผ้าลูกเปียกหมดเลย 164 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 ฝีมือรัดเจอร์ล่ะมั้ง 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 เดี๋ยวๆ 166 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 - อแมนด้า - คะ 167 00:13:11,333 --> 00:13:13,958 - ลูกรัก เมื่อไหร่จะเรียนรู้สักทีนะ - อะไรของเธอ 168 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 แม่คะ หนูเรียนทุกอย่างที่โรงเรียนแล้ว 169 00:13:16,666 --> 00:13:19,458 ลูกรู้หรอกว่าแม่ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 170 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 แม่ แม่ทำพื้นเปียกหมดแล้ว 171 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 บางครั้งแม่ก็งงใจกับลูกจริงๆ 172 00:13:40,166 --> 00:13:43,000 ลงมาสิ เดี๋ยวแม่ชงโกโก้ร้อนให้ 173 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 อย่าลืมของรัดเจอร์ล่ะ 174 00:13:44,666 --> 00:13:45,791 ไม่ลืมหรอก 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 ขอโทษนะคะ พอดีร้านเราปิดแล้ว 176 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 ที่จริงผมกำลังสำรวจย่านนี้อยู่น่ะ 177 00:13:59,958 --> 00:14:01,041 (ร้านหนังสือชัฟเฟิลอัพ) 178 00:14:01,125 --> 00:14:04,625 คุณชัฟเฟิลอัพ 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,875 สำรวจเหรอ สำรวจเรื่องอะไร 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 สำรวจเรื่องโลกของเรา 181 00:14:10,166 --> 00:14:13,125 เรื่องเด็กๆ และพฤติกรรมของพวกเขาในสมัยนี้ 182 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 รบกวนขอดูบัตรประชาชนคุณได้ไหม 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,625 บัตรประชาชนเหรอ 184 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 ค่ะ สิ่งที่บอกว่าคุณเป็นใคร 185 00:14:21,958 --> 00:14:25,625 ผมบันติ้ง มิสเตอร์บันติ้ง 186 00:14:26,208 --> 00:14:28,125 แบบชื่อนกเลย เห็นไหม 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,208 นกจาบปีกอ่อนคอร์น คุณจะเห็นได้แถวนี้… 188 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 เจ้านกนี้น่ารักนะจะบอกให้ 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,833 ไม่อยากพูดแบบนี้ตอนฝนตกเลย 190 00:14:46,916 --> 00:14:48,750 แต่ตอนนี้ฉันไม่ว่างจริงๆ 191 00:14:48,833 --> 00:14:51,750 ฝากแบบสำรวจไว้ที่ฉันไหมคะ 192 00:14:52,833 --> 00:14:56,250 ไม่ๆ ไม่ต้องหรอก สำรวจเสร็จแล้วล่ะ 193 00:14:56,958 --> 00:14:58,041 อะไรนะคะ 194 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 ใช่แล้ว 195 00:15:00,166 --> 00:15:04,125 "โลกเก่าใกล้ถึงกาลอวสาน และโลกใหม่ฟันฝ่าเพื่อจะถือกำเนิด 196 00:15:04,208 --> 00:15:06,958 ช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ ระหว่างแสงสว่างและความมืด…" 197 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 อะไรจะถือกำเนิดนะ 198 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 ขอโทษค่ะ 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,750 สามีฉันเป็นคนเลือกหนังสือทุกเล่ม ฉันก็เลย… 200 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,083 แล้วก็นะครับ 202 00:15:22,166 --> 00:15:26,041 ร้านหนังสือนี้กลิ่นหอมรัญจวนดีแท้ 203 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 แปลกจริงเชียว 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 สำรวจเรื่องเด็กเนี่ยนะ 205 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 เด็กผู้หญิงคนนั้นก็แปลกนะ 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 เด็กคนไหน 207 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 เด็กผู้หญิงที่ยืนข้างเขาไงคะ 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,500 ลูกพูดถึงใครเนี่ย 209 00:15:44,583 --> 00:15:47,333 รัดเจอร์ นายคิดเหมือนที่ฉันคิดไหม 210 00:15:47,916 --> 00:15:51,250 ว่าฉันไม่ใช่เพื่อนล่องหนคนเดียวน่ะเหรอ 211 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 ให้หนูสัมภาษณ์ผ่านก่อนนะ 212 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 รู้แล้วค่ะ หนูรู้ 213 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 แค่หวังมันไม่ทำให้ได้งานหรอก 214 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 อแมนด้าเหรอ 215 00:16:13,500 --> 00:16:14,416 สบายดีนะ 216 00:16:14,500 --> 00:16:16,541 แกเล่นกับรัดเจอร์อยู่ 217 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 ไม่ ไม่ใช่ "รอเจอร์" รัดเจอร์น่ะค่ะ 218 00:16:19,625 --> 00:16:22,041 อาร์ ยู ดี จี อี อาร์ 219 00:16:22,125 --> 00:16:25,041 ก็คงเป็นเพื่อนใหม่ของแกในช่วงนี้แหละ 220 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 บอกแล้วอย่าหัวเราะนะคะแม่ แต่รัดเจอร์ไม่มีตัวตนจริงหรอก 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,791 มีแต่อแมนด้าที่เห็นเขา 222 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 เพื่อนที่ติ๊งต่างขึ้นมาน่ะ ติ๊งต่างขึ้นมาเองทั้งนั้น 223 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 แม่เชื่อไหมล่ะ 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,291 หนูบอกว่าอย่าหัวเราะไงคะแม่ 225 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 อแมนด้าบอกว่ามองเห็นเขา 226 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 ขอโทษนะ ลิซซี 227 00:16:45,625 --> 00:16:48,416 ลูกทำให้แม่นึกถึงเมื่อก่อนเลย 228 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 เมื่อก่อนเหรอ 229 00:16:50,541 --> 00:16:52,291 จำไม่ได้เหรอ 230 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 ชื่ออะไรแล้วนะ 231 00:16:55,875 --> 00:16:59,208 ใช่แล้ว ตู้เย็นไง ตู้เย็น 232 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 ใช่แล้วลูกรัก ลูกเรียกมันว่า "ฟริดจ์" 233 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 ตู้เย็นเหรอ 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,625 แม่ แม่พูดเรื่องอะไรน่ะ 235 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 ลูกเล่าว่าฟริดจ์ช่วยลูกไว้จากงูพิษ 236 00:17:08,916 --> 00:17:11,750 ลูกกับมันตัวติดกันไม่ยอมห่างเลย 237 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 รู้สึกว่าจะเป็นหมานะ 238 00:17:13,625 --> 00:17:14,500 หมาเหรอ 239 00:17:14,583 --> 00:17:17,750 ใช่ คราวหน้าถามพี่ชายดูนะจ๊ะ 240 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 ฟริดจ์ป่วนเขาไว้เยอะเหมือนกัน 241 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 แม่ เจ้าเตาอบเอาอีกแล้ว 242 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 กลับมานี่นะ เจ้าเตาอบ 243 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 อแมนด้า อย่าให้เจ้าเตาอบกินลูกแก้วนั่นเชียวนะ 244 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 ค่ะ รู้แล้ว 245 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 ตู้เย็นเหรอ 246 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 ฉันลืมซื้อไข่นี่ 247 00:17:39,375 --> 00:17:42,750 ลิซซี มีอะไรลูก ยังฟังอยู่ไหม ฮัลโหล 248 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 ขอบคุณนะ โกลดี้ 249 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 โชคดีกับการสัมภาษณ์นะคะ 250 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 (ร้านหนังสือชัฟเฟิลอัพ) 251 00:17:52,333 --> 00:17:55,125 สิบเก้า ยี่สิบ พร้อมไหม 252 00:17:55,208 --> 00:17:57,250 ยัง ยังไม่พร้อม พี่โกลดี้ 253 00:18:01,708 --> 00:18:05,583 ฉันจะไปซ่อนใต้เคาน์เตอร์ คุณรัดเจอร์ คุณไปซ่อนตรงนั้นนะ 254 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 จ่าครับ 255 00:18:07,333 --> 00:18:10,000 ผมมั่นใจว่าเธอคงไม่ได้เจอผมหรอก 256 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 คุณรัดเจอร์ เราทั้งคู่ต้องซ่อนตัวน่า 257 00:18:12,583 --> 00:18:13,500 รับทราบครับ 258 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 เราต้องอยู่รอดไปจนกว่าแม่จะกลับมานะครับจ่า 259 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 พี่มาแล้วนะ 260 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 ไม่ อย่าเพิ่ง 261 00:18:41,041 --> 00:18:42,916 อแมนด้าๆ 262 00:18:43,666 --> 00:18:45,291 เธอคิดอะไรอยู่น่ะ 263 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 โทษที ไม่มีอะไร 264 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 รีบซ่อนสิ เดี๋ยวพี่เขาก็หาเจอหรอก 265 00:18:51,500 --> 00:18:54,583 เอาล่ะ ฉันจะไปซ่อนตรงนั้นนะ 266 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 อือ ได้ 267 00:19:00,916 --> 00:19:03,916 คิดถูกจริงๆ ที่ปิดไฟครับจ่า 268 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 รัดเจอร์ ฉันเปล่านะ 269 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 หา 270 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 อแมนด้า 271 00:19:27,583 --> 00:19:28,916 รัดเจอร์ 272 00:19:42,875 --> 00:19:44,708 เจอตัวแล้ว เจ้าหญิงอแมนด้า 273 00:19:44,791 --> 00:19:46,958 นี่ ไม่มีอะไรหรอก 274 00:19:51,958 --> 00:19:54,333 ดีนะที่เบรกเกอร์ไม่มีปัญหา 275 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 ถ้าต้องซ่อมสายไฟคงยุ่งยากไปอีก 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,541 แต่ก็นั่นแหละ ที่นี่เก่าแล้ว 277 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 สักวันต้องเกิดขึ้นอยู่ดี 278 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 เด็กคนนั้นแหละผิด 279 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 เด็กคนไหน 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,208 ห้องมืดลง แล้วก็ฟ้าผ่า แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นก็โผล่มา 281 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 พอดีไฟดับ… 282 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 เธออยู่ตรงนั้น 283 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 เด็กผู้หญิงผมยาวที่มาเมื่อกี้… 284 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 หน้าตาน่ากลัวสุดๆ 285 00:20:17,291 --> 00:20:20,291 เธอจับตัวรัดเจอร์และพยายามจะพาเขาไป 286 00:20:23,541 --> 00:20:25,500 เธออยู่ตรงนั้นจริงๆ นะ 287 00:20:25,583 --> 00:20:27,750 อแมนด้าจ๊ะ อแมนด้า ลูกรัก 288 00:20:27,833 --> 00:20:31,625 บางครั้งสมองแสนฉลาดของลูก ก็คิดมากเกินไปได้นะ 289 00:20:31,708 --> 00:20:33,208 ไม่มีอะไรหรอกจ้ะ 290 00:20:33,291 --> 00:20:36,125 ไม่นะ หนูไม่ได้คิดไปเอง 291 00:20:36,208 --> 00:20:37,458 เธออยู่ที่นี่จริงๆ 292 00:20:38,333 --> 00:20:41,083 บางครั้งอแมนด้าก็มีเพื่อนในจินตนาการ 293 00:20:41,166 --> 00:20:42,208 น้องไม่เป็นไรหรอก 294 00:20:42,791 --> 00:20:43,791 แต่แม่คะ… 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,166 โกลดี้ กลับบ้านได้แล้วล่ะ 296 00:20:46,250 --> 00:20:47,291 และขอบคุณนะ 297 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 สู้ๆ นะคะ 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 จ้ะ 299 00:20:51,666 --> 00:20:54,083 แล้วเจอกันนะ เจ้าหญิงอแมนด้า 300 00:20:54,166 --> 00:20:56,875 แม่คะ เชื่อหนูเถอะ ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 301 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 เด็กคนนั้นกับรัดเจอร์… 302 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 อแมนด้า ขอนะ ไม่มีเด็กที่ไหนหรอก 303 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 จริงๆ เลยนะเรา อาละวาดใส่คนที่ไม่มีตัวตนซะนี่ 304 00:21:09,833 --> 00:21:11,083 ลูกจ๋า แม่เหนื่อยแล้ว 305 00:21:11,166 --> 00:21:12,958 วันนี้แม่เหนื่อยมากเลย 306 00:21:13,041 --> 00:21:15,041 สัมภาษณ์งานก็ไม่ราบรื่น 307 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 ถ้าพ่ออยู่… 308 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 ใช่ ถูกของลูกแหละ ถ้าพ่ออยู่ พ่อคงรับมือได้ดีเยี่ยมเลย 309 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 ไม่ใช่ แม่ พ่อต้องเชื่อหนูต่างหาก 310 00:21:36,958 --> 00:21:40,083 แย่จัง ไม่เข้าใจว่าทำไมแม่ถึงไม่เชื่อเธอ 311 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 นั่นเป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุดเลยนะ 312 00:21:42,208 --> 00:21:46,125 เด็กหญิงคนนั้นตัวเหม็นเน่า แถมเย็นอย่างกับน้ำแข็ง 313 00:21:46,208 --> 00:21:49,291 ฉันรู้ว่าตอนนี้แม่กำลังลำบากมาก 314 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 แต่นานๆ ทีเราก็ขอมีช่วงแย่ๆ บ้าง 315 00:21:51,375 --> 00:21:52,208 เงียบน่า รัดเจอร์ 316 00:21:52,291 --> 00:21:54,708 เราเองก็มีปัญหาเหมือนกันนี่ 317 00:21:55,250 --> 00:21:57,291 ใช่ พ่อต้องเชื่อเธอแน่ 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 เธอพูดถูกที่สุด และถ้าพ่อยังอยู่ เราก็คงไม่ต้อง… 319 00:22:00,958 --> 00:22:04,458 เงียบไป ไม่ได้รู้อะไรเลย 320 00:22:05,666 --> 00:22:06,916 อแมนด้า 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 ก็จริงนี่ 322 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 แม้แต่นายเองก็ต้องหายไปสักวัน 323 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 วันนั้นต้องมาถึง 324 00:22:12,458 --> 00:22:16,375 เพราะพอฉันเลิกจินตนาการถึงนาย นายก็จะหายไปตลอดกาล 325 00:22:16,458 --> 00:22:17,375 ฮะ 326 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 พูดเรื่องอะไรน่ะ ฉันจะ… 327 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 อย่ามายุ่งกับฉัน 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 อแมนด้า เธอไม่สนใจเลยเหรอ 329 00:22:23,291 --> 00:22:26,083 ยัยเด็กผีนั่นทำร้ายฉันนะ 330 00:22:26,166 --> 00:22:28,333 ทีนี้ฉันอาจถูกลักพาตัวไปก็ได้ 331 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 ฟังอยู่ไหมเนี่ย 332 00:23:05,916 --> 00:23:11,250 (การทำบัญชี) 333 00:23:37,791 --> 00:23:39,041 ฉันทำอะไรเนี่ย 334 00:23:48,291 --> 00:23:49,625 นี่มันเรื่องอะไรกัน 335 00:23:50,791 --> 00:23:53,375 คนเขาเกือบโดนลักพาตัวไปแท้ๆ 336 00:23:53,458 --> 00:23:56,666 ยัยเด็กหญิงผมดำน่าขนลุกนั่น 337 00:24:02,958 --> 00:24:03,791 อะไรน่ะ 338 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 โทษนะครับ 339 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 เห็นฉันด้วยเหรอ 340 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 เห็นอยู่ 341 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 แต่แค่รางๆ นะ 342 00:24:32,375 --> 00:24:34,500 คุณก็เป็นเพื่อนใครบางคนเหรอ 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,375 เพื่อนติ๊งต่างน่ะ 344 00:24:37,875 --> 00:24:39,791 ก่อนหน้านี้น่ะใช่ 345 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 ทำไมล่ะ 346 00:24:42,375 --> 00:24:45,791 เหมือนว่าเพื่อนของฉันจะมองไม่เห็นฉันอีกแล้ว 347 00:24:47,375 --> 00:24:50,166 เพื่อนฉันไม่ต้องการฉันอีกต่อไป 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 คุณกำลังจะหายไปเหรอ 349 00:24:56,375 --> 00:24:57,333 ใช่แล้ว 350 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 ต่อไปจะเป็นยังไงล่ะ 351 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 ไม่รู้สิ 352 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 เสียใจไหม 353 00:25:03,833 --> 00:25:05,791 คุณกลัวหรือเปล่า 354 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 ผมไม่เคยหายไปนะ แต่ว่า… 355 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 ผมก็กลัวน่ะ 356 00:25:33,958 --> 00:25:34,875 อแมนด้า 357 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 ขอโทษจริงๆ นะ เมื่อวานแม่ไม่น่ารักเลย 358 00:25:39,458 --> 00:25:40,666 ค่ะ 359 00:25:40,750 --> 00:25:42,958 พรุ่งนี้เราไปว่ายน้ำกันก็ได้ 360 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 ดีไหมจ๊ะ 361 00:25:47,000 --> 00:25:49,291 หรือจะไปอยู่กับคุณยายดาวน์บีตกันดี 362 00:25:49,375 --> 00:25:51,958 ลูกจะอบบิสกิตหรือทำสวนกับยายก็ได้ 363 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 และแน่นอนว่าให้รัดเจอร์ไปด้วย 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 โอเค 365 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 ลูกรัก รออยู่นี่นะ แม่จะไปจ่ายค่าจอดรถ 366 00:26:19,791 --> 00:26:21,625 จะไม่ขอโทษหน่อยเหรอ 367 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 เรื่องอะไร 368 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 ฉันจะไม่หายไปไหน 369 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 จะงอแงอะไรนักหนา 370 00:26:28,583 --> 00:26:31,833 ห้ามหายไปไหน ปกป้องกันไป และห้ามร้องไห้ 371 00:26:31,916 --> 00:26:33,875 สัญญาต้องเป็นสัญญาใช่ไหม 372 00:26:33,958 --> 00:26:36,666 รัดเจอร์ นี่ลานจอดรถนะ ไม่ใช่ห้องใต้หลังคา 373 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 นี่ นายจะทำอะไรน่ะ 374 00:26:44,125 --> 00:26:46,375 เห็นไหม ฉันไม่หายไปไหนหรอก 375 00:26:46,958 --> 00:26:49,166 รัดเจอร์ ขอร้อง มันไม่ปลอดภัย 376 00:26:49,750 --> 00:26:51,666 เราอยู่ห่างกัน แต่ฉันไม่ได้หายไปไหน 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 ความจริงใหม่เปิดเผย 378 00:26:53,666 --> 00:26:57,333 ถึงเธอจะมองไม่เห็น ฉันก็จะไม่หายไป 379 00:26:57,416 --> 00:27:00,083 ก็ได้ เข้าใจแล้ว กลับมาเถอะ 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,583 ฉันผิดเอง รัดเจอร์ ฉันขอโทษ 381 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 รัดเจอร์ 382 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 สวัสดีจ้ะ สาวน้อย 383 00:27:14,958 --> 00:27:18,208 ขอโทษที่ทำให้ตกใจนะ 384 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้มาหาเธอหรอก สาวน้อย 385 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 เปล่าเลย ฉันมาคุยกับเพื่อนเธอต่างหาก 386 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 แย่หน่อยนะหนู 387 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 แถวที่จุดจ่ายเงินยาวมาก 388 00:27:29,916 --> 00:27:33,208 คงต้องใช้เวลาสักพักล่ะ 389 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 อแมนด้า หนีเร็ว 390 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 รัดเจอร์ 391 00:27:51,875 --> 00:27:55,875 จินตนาการระดับนี้ ไม่เจอมานานมาก 392 00:27:57,250 --> 00:27:59,625 กลิ่นหอมหวานชื่นใจ 393 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 ครับ เกิดเหตุฉุกเฉินครับ 394 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 - ช่วยส่งคนมาด่วนเลยนะครับ - อแมนด้า 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,000 น้องเป็นอะไรไหม 396 00:28:58,541 --> 00:28:59,583 อแมนด้า 397 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 อแมนด้า 398 00:29:06,541 --> 00:29:09,958 (รถพยาบาล) 399 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 ฉันมองเห็นนาย 400 00:30:14,875 --> 00:30:18,291 ฉันรู้ว่านายคืออะไร และฉันรู้จักใครที่เป็นอย่างนายเยอะ 401 00:30:21,875 --> 00:30:24,791 ฉันยังเข้าใจด้วยว่านายเผชิญกับอะไรอยู่ 402 00:30:28,041 --> 00:30:31,291 มันยากอยู่แล้วที่ใจจะรับไหวเมื่อเราถูกลืม 403 00:30:33,166 --> 00:30:36,458 แต่มันเป็นสิ่งที่ไม่ว่าจะช้าหรือเร็วก็ต้องเกิดขึ้น 404 00:30:37,875 --> 00:30:40,125 ไม่นะ ผมไม่ได้ถูกลืม 405 00:30:40,208 --> 00:30:41,666 พอดีเกิดอุบัติเหตุ 406 00:30:41,750 --> 00:30:44,291 อแมนด้าถูกรถชน แล้วก็… 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,916 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 408 00:30:48,000 --> 00:30:50,916 ฉันหวั่นใจว่านายจะเริ่มหายไปน่ะ 409 00:30:52,583 --> 00:30:53,916 นี่มัน… 410 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 กลัวว่าเวลาอันมีค่าของนาย จะเหลือน้อยเต็มทีแล้ว 411 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 มากับฉันสิ พ่อหนุ่ม 412 00:31:01,125 --> 00:31:02,000 อแมนด้า… 413 00:31:03,000 --> 00:31:06,541 อแมนด้าตายแล้วใช่ไหม คุณถึงได้มาที่นี่ 414 00:31:10,125 --> 00:31:13,250 คุณคือยมทูตสินะ 415 00:31:13,750 --> 00:31:17,041 ฉันไม่ใช่ยมทูต ฉันชื่อซินแซน 416 00:31:17,125 --> 00:31:20,791 ฉันจะพูดอีกครั้ง นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว 417 00:31:20,875 --> 00:31:23,250 นายเลือกได้ว่าจะอยู่ที่นี่และหายตัวไป 418 00:31:23,333 --> 00:31:25,041 หรือจะไปกับฉัน 419 00:31:25,833 --> 00:31:28,625 ไม่ได้หรอก ผมต้องไปหาอแมนด้า 420 00:31:29,625 --> 00:31:31,291 เลือกเอาเองนะ พ่อหนุ่ม 421 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 แต่ผม… 422 00:31:35,958 --> 00:31:38,083 ผมไม่อยากหายไป 423 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 ช่วยเร่งฝีเท้าหน่อยได้ไหม 424 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 เราจะไปไหนกัน 425 00:31:48,125 --> 00:31:51,041 ที่ที่นายจะปลอดภัย ไม่ต้องกังวลไป 426 00:31:51,541 --> 00:31:54,166 แล้วมันคือที่ไหนล่ะ 427 00:31:54,250 --> 00:31:57,791 การเดินทางของเราจะพาเราไปสู่ ประตูที่ถูกต้องและเป็นที่ที่ใช่ 428 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 หมายความว่ายังไง 429 00:31:59,875 --> 00:32:03,791 เงียบเถอะ พ่อหนุ่ม นายถามเยอะเกินไปมากแล้ว 430 00:32:03,875 --> 00:32:07,250 ขอโทษ ปกติผมถามอแมนด้าเยอะตลอดเลย 431 00:32:07,333 --> 00:32:10,791 แล้วอแมนด้าเพื่อนนาย ตอบคำถามนายได้ตลอดไหม 432 00:32:11,583 --> 00:32:12,791 ก็ไม่ตลอดนะ 433 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 เธอทำยังไงเวลาตอบไม่ได้ล่ะ 434 00:32:15,625 --> 00:32:18,291 อแมนด้าจะชอบกุเรื่องขึ้นมา 435 00:32:19,958 --> 00:32:23,291 นั่นอาจเป็นเหตุผล ให้เธอจินตนาการถึงนายก็ได้ พ่อหนุ่ม 436 00:32:24,041 --> 00:32:25,791 เพราะนายคือคำตอบ 437 00:32:26,916 --> 00:32:28,083 คำตอบเหรอ 438 00:32:28,833 --> 00:32:30,791 คุณคิดว่าผมเป็นคำตอบของอแมนด้าเหรอ 439 00:32:30,875 --> 00:32:34,500 ถูกต้อง นายทำหน้าที่ เพื่อนในจินตนาการได้สมบูรณ์แล้ว 440 00:32:36,625 --> 00:32:40,041 จดจ่อกับสิ่งที่อยู่ตรงหน้านายก็พอนะ 441 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 ทางตันเหรอ 442 00:32:44,125 --> 00:32:45,041 ดูใกล้ๆ สิ 443 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 ประตูบานนี้จะพานายไปสู่ชีวิตใหม่ 444 00:32:54,041 --> 00:32:56,708 ไม่ต้องคิดอะไร แค่ไปต่อ 445 00:33:01,125 --> 00:33:04,166 ถึงเวลาลืมคนที่ลืมนายแล้วนะ 446 00:33:06,000 --> 00:33:07,166 ซินแซน 447 00:33:07,750 --> 00:33:10,166 ยังมีพวกนายอีกมากมายที่ฉันต้องตามหา 448 00:33:11,333 --> 00:33:15,041 ขอให้มีความสุขกับชีวิตใหม่นะ ที่นี่คือที่ของนาย 449 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 โทษนะครับ 450 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 ซินแซนพาผมมาที่นี่และผมคิดว่าผม… 451 00:33:53,625 --> 00:33:56,541 ขอโทษที่รบกวน แต่นายคุยกับเธอทำไมก่อน 452 00:33:58,625 --> 00:34:02,208 เธอเป็นคนจริงๆ เธอไม่เห็นหรือได้ยินนายหรอก 453 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 อ๋อ ใช่ 454 00:34:06,458 --> 00:34:07,875 และหลีกไปได้ไหม 455 00:34:10,625 --> 00:34:12,500 คอนเสิร์ตมาแล้ว 456 00:34:14,833 --> 00:34:15,666 นี่ 457 00:34:58,041 --> 00:35:02,416 - เอมิลี - เอมิลี 458 00:35:03,250 --> 00:35:04,166 สวัสดี 459 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 ทุกคน 460 00:35:10,666 --> 00:35:12,958 ทุกคนสนุกกันไหม 461 00:35:13,041 --> 00:35:16,083 - สนุก - จ้า 462 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 แล้วพวกมนุษย์เป็นยังไงบ้าง 463 00:35:25,666 --> 00:35:29,083 ทุกคน พรุ่งนี้วันอะไรเอ่ย 464 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 - วันเสาร์ - วันเสาร์ 465 00:35:31,166 --> 00:35:33,250 แล้ววันหลังจากนั้นล่ะ 466 00:35:33,333 --> 00:35:36,083 - อาทิตย์ - อาทิตย์ 467 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 แล้ววันที่ว่านี่เป็นแบบไหน 468 00:35:38,916 --> 00:35:41,833 - วันโปรดของเรา - วันโปรดของเรา 469 00:35:41,916 --> 00:35:44,416 แล้ววันเหล่านี้พิเศษตรงไหน 470 00:35:44,500 --> 00:35:46,916 - เป็นวันที่เราทำงาน - เป็นวันที่เราทำงาน 471 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 เราทุกคนทำงานหนักด้วยการเล่นเต็มที่ 472 00:35:49,416 --> 00:35:52,833 และจากนั้นเราก็จะแบ่งปันสิ่งที่มีให้กัน 473 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 นายเป็นใคร 474 00:36:32,583 --> 00:36:33,750 มาใหม่นี่เราน่ะ 475 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 ใช่ครับ 476 00:36:35,666 --> 00:36:37,416 แล้วนายรู้จักที่นี่ได้ยังไง 477 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 ซินแซนบอก 478 00:36:39,625 --> 00:36:40,666 ชื่ออะไร 479 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 รัดเจอร์ครับ 480 00:36:42,958 --> 00:36:44,875 รัดจ์ ตาเป็นสีอะไร 481 00:36:44,958 --> 00:36:45,875 รัดจ์เหรอ 482 00:36:45,958 --> 00:36:47,166 ตาคู่นั้นสีอะไร 483 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 ไม่ใช่ตานาย 484 00:36:50,458 --> 00:36:52,750 ตาของซินแซนสีอะไร 485 00:36:54,458 --> 00:36:55,375 ก็… 486 00:36:55,458 --> 00:36:59,416 ตาขวาเป็นสีฟ้า ส่วนตาซ้ายเป็นสีแดง 487 00:37:06,791 --> 00:37:08,000 นายสอบผ่าน 488 00:37:08,583 --> 00:37:11,375 ฉันรู้ ฉันก็รู้สีเหมือนกันนะ 489 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 ฉันรู้ จริงๆ นะ 490 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 รัดจ์ นายดูเหมือนมนุษย์ 491 00:37:23,125 --> 00:37:24,333 แบบเอมิลีน่ะ 492 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 กร๊อบแกร๊บ 493 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 โอเค รัดจ์ นี่เกล็ดหิมะนะ 494 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 เผื่อนายสงสัย ฉันคือฮิปโปโปเตมัสจ้า 495 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 เจ้าตัวเล็กนี่คือกระดูกกร๊อบแกร๊บ 496 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 น้องบอกว่า "ทักครับ" 497 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 ยินดีที่ได้รู้จัก 498 00:37:43,375 --> 00:37:46,333 ทุกคนที่นี่ถูกสร้างจากจินตนาการเหรอครับ 499 00:37:46,916 --> 00:37:49,916 ใช่ ทุกคนที่นี่เป็นเพื่อนในจินตนาการ 500 00:37:51,208 --> 00:37:52,333 เพื่อนในจินตนาการเหรอ 501 00:37:52,416 --> 00:37:55,583 นั่นคือสิ่งที่มนุษย์ผู้ใหญ่เรียกเรามาตลอด 502 00:37:59,833 --> 00:38:02,958 เป็นไปได้เหรอที่นายไม่รู้เรื่องนี้เลยน่ะ รัดจ์ 503 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 รัดจ์ รู้ไหมว่าเด็กๆ ที่มีจินตนาการล้ำเลิศสร้างเราขึ้นมา 504 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 แล้วเราก็กลายเป็นเพื่อนสนิทกับเด็กพวกนั้น 505 00:38:11,041 --> 00:38:13,666 แล้วทุกอย่างก็วิเศษและดีงามไปหมด 506 00:38:13,750 --> 00:38:17,791 แต่แล้วเด็กๆ ก็โตขึ้น และเลิกสนใจเรา แล้วเราก็ถูกลืม 507 00:38:17,875 --> 00:38:20,916 และส่วนใหญ่เราก็โดนเทตอนนั้นแหละ 508 00:38:22,666 --> 00:38:23,875 แต่ ข่าวด่วน 509 00:38:23,958 --> 00:38:25,458 - ได้เวลาเปลี่ยนหน้าบึ้งตึง - อ้าว 510 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 - ให้ยิ้มแล้ว - สวัสดี 511 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 เพราะก่อนจะยิ้มได้ 512 00:38:30,416 --> 00:38:33,125 ซินแซนจะพาเพื่อนอย่างพวกนายมาที่ห้องสมุดนี้ 513 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 หนังสือส่วนใหญ่สร้างจากจินตนาการใช่ไหม 514 00:38:37,541 --> 00:38:40,791 รัดจ์เอ๋ย จินตนาการ สำคัญต่อเพื่อนในจินตนาการอย่างเรา 515 00:38:40,875 --> 00:38:42,708 เหมือนที่ออกซิเจนสำคัญต่อมนุษย์ 516 00:38:46,791 --> 00:38:49,041 และมีอยู่เต็มห้องสมุดนี้เลย 517 00:38:50,666 --> 00:38:52,208 นี่ ดูสิ 518 00:38:52,916 --> 00:38:56,791 นั่นคุณนายลูกบาศก์ เป็นเพื่อนในจินตนาการ ของศิลปินชื่อดัง 519 00:38:56,875 --> 00:39:01,375 ใช่แล้ว ปิกัสโซน้อยบอกว่าสักวันเขาจะวาดรูปฉัน 520 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 ฉันรักและชื่นชมเขามาก 521 00:39:03,791 --> 00:39:05,791 และนี่คือบารอนเมโทรโนม 522 00:39:05,875 --> 00:39:08,375 เขากับเพื่อนหูหนวกซึ่งเป็นนักแต่งเพลงชื่อดัง 523 00:39:08,458 --> 00:39:11,291 สร้างสรรค์ผลงานเพลงอันไพเราะมากมาย 524 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 ฟ้าลิขิตทั้งสองให้มาคู่กัน 525 00:39:18,875 --> 00:39:20,958 ส่วนคุณลุงตัวสั่นนั่นก็เป็นตำนานนะ 526 00:39:21,041 --> 00:39:22,541 แย่ๆ 527 00:39:22,625 --> 00:39:27,291 เขาเป็นเพื่อนในจินตนาการผู้สร้างแรงบันดาลใจ และน่านับถือที่สุดในประวัติศาสตร์ 528 00:39:27,375 --> 00:39:28,458 แย่… 529 00:39:29,041 --> 00:39:33,583 จะอยู่หรือจากไป นั่นแหละคำถาม 530 00:39:34,916 --> 00:39:37,708 สรุปว่าเราถูกสร้างขึ้นจากจินตนาการของเด็กๆ 531 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 และเราเป็นเพื่อนสนิทของพวกเขา 532 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 เราทำให้มนุษย์และโลกของพวกเขาสวยงามขึ้น 533 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 วิเศษไปเลยใช่ไหมล่ะ 534 00:39:51,916 --> 00:39:53,833 คนสุดท้ายไปแล้ว 535 00:39:54,666 --> 00:39:56,958 ตอนนี้ที่นี่เป็นของเราเท่านั้น 536 00:39:59,208 --> 00:40:01,458 รัดจ์ ความสนุกของจริงเริ่มขึ้นแล้ว 537 00:40:01,541 --> 00:40:05,041 ทีนี้พอนายรู้แล้วว่า เพื่อนในจินตนาการยอดเยี่ยมแค่ไหน 538 00:40:05,125 --> 00:40:06,541 จะไม่คิดหรือไง 539 00:40:06,625 --> 00:40:10,708 ว่าเราควรค่าจะได้อยู่ ในที่ที่สวยงาม เลิศล้ำ และยิ่งใหญ่ 540 00:40:54,708 --> 00:40:56,291 ขอต้อนรับนายอย่างเป็นทางการ 541 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 สู่เมืองแห่งภาพจินตนาการ 542 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 กลิ่นหอมหายไปแล้ว 543 00:41:12,541 --> 00:41:15,750 พอคนจริงๆ ตาย เพื่อนในจินตนาการของพวกเขาจะหายไป 544 00:41:15,833 --> 00:41:19,083 น่าเศร้าจัง ไม่ค่อยเจออะไร วิเศษเบอร์นั้นซะด้วย 545 00:41:19,166 --> 00:41:22,666 มัทฉะลาเต้พร้อมแก้วที่คุณขอเพิ่มครับ 546 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 เธอกับฉันต้องได้กินทั้งคู่นะ 547 00:41:27,541 --> 00:41:30,916 เราควรได้กินของที่อร่อยเป็นพิเศษ 548 00:41:31,000 --> 00:41:34,166 และสดใหม่เกินธรรมดา 549 00:41:35,333 --> 00:41:36,166 ไม่ต้องห่วง 550 00:41:36,250 --> 00:41:39,041 จมูกที่ไวจับใจของฉันจะหามันเจอ 551 00:41:57,166 --> 00:41:59,208 - นี่ครับ - ขอบคุณ 552 00:42:24,208 --> 00:42:27,625 เอมิลี ขอโทษนะ แต่ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 553 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 ขอบคุณนะ 554 00:42:31,875 --> 00:42:35,875 เมืองในฝันที่เราอยู่นี้ สร้างจากจินตนาการในหนังสือ 555 00:42:35,958 --> 00:42:39,375 พรุ่งนี้จะเป็นอีกเมือง และมะรืนนี้ก็อีกเมือง 556 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 เมืองเปลี่ยนทุกวันเลย 557 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 เมื่อวานเป็นมาชูปิกชู 558 00:42:42,875 --> 00:42:45,708 วันก่อนหน้านั้น เราไปที่ดินแดนแห่งพวกแวงดูเดิล 559 00:42:46,208 --> 00:42:47,375 ที่นี่คือบ้านของเรา 560 00:42:48,083 --> 00:42:51,791 ห้องสมุดให้เราไปได้ทุกที่ และเราจะกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้ 561 00:42:59,083 --> 00:43:00,166 รู้ไหม รัดจ์ 562 00:43:00,250 --> 00:43:03,375 เราสร้างสถานที่พวกนี้ด้วยตัวเองไม่ได้หรอก 563 00:43:04,125 --> 00:43:07,416 คนจริงๆ ต่างหากที่สร้างสิ่งต่างๆ ด้วยจินตนาการของพวกเขา 564 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 เราทำแบบนั้นไม่ได้ 565 00:43:11,958 --> 00:43:15,083 แต่ยังมีงานที่เราเท่านั้นที่ทำได้ 566 00:43:15,958 --> 00:43:17,125 อร่อยจัง 567 00:43:17,791 --> 00:43:18,916 พูดว่า "งาน" เหรอ 568 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 ใช่ 569 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 เราไปผจญภัยด้วยกันกับจินตนาการของเด็กๆ 570 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 และเล่นด้วยกันด้วย 571 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 แซนด์วิชอร่อยๆ ที่นายกินอยู่ 572 00:43:25,458 --> 00:43:27,291 และมาร์ชแมลโลว์ที่เราแบ่งกัน 573 00:43:27,375 --> 00:43:30,208 ทั้งสองอย่าง มาจากการทำงานกับจินตนาการของเด็กๆ 574 00:43:33,375 --> 00:43:37,000 และพรุ่งนี้เช้า อย่างแรกที่นายเองก็ต้องทำ คือลุยงานหนักนะ รัดจ์ 575 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 ครับ แต่ว่า… 576 00:43:38,208 --> 00:43:41,500 เอมิลี ผมต้องไปแล้วจริงๆ ผมต้องไปแล้ว 577 00:43:45,458 --> 00:43:46,750 วันนี้เพื่อนผม… 578 00:43:46,833 --> 00:43:48,250 คนชื่อบันติ้งน่ะ… 579 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 บันติ้งเหรอ 580 00:43:56,125 --> 00:43:57,458 โอ๊ย 581 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 รัดจ์ เมื่อกี้นายพูดว่า "บันติ้ง" เหรอ 582 00:44:03,666 --> 00:44:04,625 ใช่แล้ว 583 00:44:05,625 --> 00:44:07,291 รู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 584 00:44:07,875 --> 00:44:09,041 เขาจู่โจมเรา 585 00:44:09,958 --> 00:44:13,125 เราไปร้านค้ากับแม่ แล้วเขาก็เข้ามาจู่โจมเรา 586 00:44:13,208 --> 00:44:15,541 เพื่อนผมถูกรถชนก็เพราะเขานั่นแหละ 587 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 บันติ้ง มิสเตอร์บันติ้ง 588 00:44:20,375 --> 00:44:22,166 ไม่น่าข้องเกี่ยวเป็นที่หนึ่ง 589 00:44:22,250 --> 00:44:24,291 เขากินเราเพื่อความอยู่รอด 590 00:44:24,375 --> 00:44:28,166 พวกเรานับร้อยถูกกิน เพื่อให้เขาอยู่ได้หลายร้อยปี 591 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 สักวันหนึ่ง ถึงจะน่าเศร้า 592 00:44:30,458 --> 00:44:33,458 เราทุกคนล้วนต้องบอกลาเพื่อนมนุษย์ของเรา 593 00:44:33,958 --> 00:44:38,083 แต่มิสเตอร์บันติ้งไม่อยากบอกลา เพื่อนในจินตนาการของเขา 594 00:44:38,583 --> 00:44:42,458 แม้จะโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว เขาก็อยากได้พลังแห่งจินตนาการ 595 00:44:42,541 --> 00:44:46,375 วันหนึ่ง เขาเลยกิน เพื่อนในจินตนาการของคนอื่นเข้าไป 596 00:44:46,875 --> 00:44:49,333 มิสเตอร์บันติ้งโผล่ไปไหนก็ได้ทุกที่ 597 00:44:49,833 --> 00:44:53,666 เขาจะรู้เวลาได้กลิ่นเรา แล้วก็จะหาเราเจอ 598 00:44:58,916 --> 00:45:01,541 จากนั้นก็กินเราแล้วมีชีวิตยืนยาว 599 00:45:02,666 --> 00:45:05,708 วิธีนี้ช่วยให้เขาไม่สูญเสียพลังในการจินตนาการ 600 00:45:05,791 --> 00:45:08,250 แม้แต่ตอนนี้เขาก็ยังลอยนวล 601 00:45:08,333 --> 00:45:09,583 ทุกคน ใจเย็นก่อน 602 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 ไม่เป็นไรนะ ที่นี่คือห้องสมุด 603 00:45:12,541 --> 00:45:14,500 เราปลอดภัยอยู่ในเมืองแห่งภาพจินตนาการ 604 00:45:14,583 --> 00:45:15,583 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 605 00:45:20,166 --> 00:45:21,833 ขอโทษที่ต้องบอกเรื่องนี้นะ รัดจ์ 606 00:45:21,916 --> 00:45:24,541 ทุกคนที่นี่รู้เรื่องมิสเตอร์บันติ้ง 607 00:45:25,041 --> 00:45:27,583 แต่เขาเป็นแค่ตำนาน เป็นแค่เรื่องเล่า 608 00:45:28,208 --> 00:45:31,083 นายไม่ต้องโกหกว่าเคยเจอเขาจริงๆ หรอก 609 00:45:31,166 --> 00:45:35,083 เขาไม่มีตัวตน ไม่มีใครเคยเจอมิสเตอร์บันติ้ง 610 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 แต่เราเห็นเขา เขาจู่โจมอแมนด้าและพยายามจะกินผม 611 00:45:44,916 --> 00:45:47,458 รัดจ์ ขอโทษจริงๆ แต่ฉันต้องบอกนาย 612 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 บันติ้งไม่มีจริง 613 00:45:48,916 --> 00:45:50,625 ผมพูดความจริงนะ เอมิลี 614 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 บันติ้งจู่โจมเธอจริงๆ 615 00:45:52,166 --> 00:45:54,625 ฟังนะ รัดจ์ ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันเข้าใจ 616 00:45:54,708 --> 00:45:56,916 ฉันเข้าใจว่านายเป็นห่วงเพื่อน 617 00:45:57,000 --> 00:45:59,041 มันเศร้าและฉันเข้าใจว่านายยังรับไม่ไหว 618 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า… 619 00:46:02,166 --> 00:46:04,583 ไม่เอาน่า รัดจ์ นายจะไปไหน 620 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 ผมจะไปหาอแมนด้า 621 00:46:06,208 --> 00:46:08,500 นายหาเธอไม่เจอหรอก 622 00:46:09,166 --> 00:46:11,000 นายเข้าใจใช่ไหม 623 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 ว่านายจะหายไปถ้าออกจากห้องสมุด 624 00:46:14,166 --> 00:46:15,291 ฟังนะ รัดจ์… 625 00:46:17,541 --> 00:46:19,166 ฉันจะอธิบายให้ฟัง 626 00:46:20,166 --> 00:46:22,291 นายจะไม่ได้เจอเด็กผู้หญิงคนนั้นอีก 627 00:46:23,166 --> 00:46:25,000 ที่นี่ไม่ใช่แบบนั้น 628 00:46:25,083 --> 00:46:27,166 ฉันไม่ได้กำหนด แต่มันมีกฎบางอย่าง 629 00:46:27,250 --> 00:46:29,166 ที่เราต้องทำตามในโลกของเรา 630 00:46:29,666 --> 00:46:33,500 เธอลืมนายไปแล้ว รัดจ์ และมันแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 631 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 คุณคิดผิดแล้ว อแมนด้าไม่มีวันลืมผมหรอก 632 00:46:37,041 --> 00:46:38,916 ถ้ามั่นใจนักว่าเพื่อนนายจำนายได้ 633 00:46:39,000 --> 00:46:40,833 แล้วทำไมเขาไม่เรียกหานายล่ะ 634 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 ทำไมนายยังอยู่ที่นี่ ตอบฉันมาสิ 635 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 636 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 เพื่อนของรัดเจอร์ตายน่ะ 637 00:46:53,291 --> 00:46:56,041 ฟังนะ รัดจ์ นายจำสลับกัน 638 00:46:56,125 --> 00:46:59,208 ตาขวาของซินแซนต่างหากที่เป็นสีแดง ส่วนตาซ้ายเป็นสีฟ้า 639 00:46:59,875 --> 00:47:02,791 สิ่งที่เราคิดว่าเห็นอาจไม่ใช่อย่างที่เห็นเสมอไป 640 00:47:04,916 --> 00:47:06,791 เอาล่ะ ทุกคน 641 00:47:08,291 --> 00:47:09,458 ได้เวลาแล้ว 642 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 มาเก็บกวาดแล้วเข้านอนกันเถอะ 643 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 เอมิลี เดี๋ยว 644 00:47:42,833 --> 00:47:45,125 นอนไม่หลับเหรอ พ่อหนุ่ม 645 00:47:45,666 --> 00:47:46,583 ซินแซน 646 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 ที่นี่ดีมากเลยนะ 647 00:47:53,125 --> 00:47:55,583 นายไม่มีทางอดตายตราบใดที่ยังทำงาน 648 00:47:57,875 --> 00:48:01,000 คุณบอกว่าผมคือคำตอบของอแมนด้า 649 00:48:02,166 --> 00:48:04,916 แต่ไม่ว่าผมจะทำอะไร ผมก็มองไม่เห็นเธออยู่ดี 650 00:48:06,500 --> 00:48:10,041 นี่เหรอคำตอบ นี่คือคำตอบของอแมนด้าเหรอ 651 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 การบอกลาเป็นสิ่งที่เราทุกคนต้องเจอ 652 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 เพื่อนของฉันเป็นคู่หูที่ดีเยี่ยม 653 00:48:18,125 --> 00:48:22,541 แต่น่าเศร้าที่เพื่อนรักของฉัน ไม่ได้อยู่ในบ้านที่มีความสุข 654 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 เมื่อแต่ละวันหมดไป เขาจะขอให้ฉันตื่นอยู่ตลอด 655 00:48:27,625 --> 00:48:29,375 ให้อยู่ใกล้ๆ และคอยดูแลเขา 656 00:48:30,125 --> 00:48:31,166 ฉันก็ทำตาม 657 00:48:32,458 --> 00:48:35,583 ฉันคอยดูแลเขาทั้งวันทั้งคืน 658 00:48:35,666 --> 00:48:38,875 จนท้ายที่สุด ฉันก็ถูกลืม 659 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 ฉันถึงได้ไม่หลับไม่นอน 660 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 ฉันไม่ได้คิดฝันไว้แบบนั้น 661 00:48:44,833 --> 00:48:47,416 เพื่อนในจินตนาการทั้งหมดล้วนมีเหตุผลที่เกิดมา 662 00:48:50,250 --> 00:48:52,416 และพ่อหนุ่ม นายวางใจได้เลยนะ 663 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 ฉันจะคอยดูแลนายเอง 664 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 ซินแซน 665 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 ผมไม่เคยร้องไห้เลย 666 00:48:58,416 --> 00:49:01,208 เพราะอแมนด้าจินตนาการให้ผมเป็นแบบนั้น 667 00:49:17,291 --> 00:49:19,458 รัดจ์ๆ ตื่นเร็ว 668 00:49:21,833 --> 00:49:23,708 เช้าแล้ว ได้เวลาตื่นแล้ว 669 00:49:26,125 --> 00:49:28,708 เร็วเข้า เอมิลีรออยู่ 670 00:49:33,875 --> 00:49:34,750 เอมิลี 671 00:49:35,791 --> 00:49:37,875 มาสักที สายนะเรา 672 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 ถ้านายมาสายจะชวดงานดีๆ ไปนะ รีบไปเลย 673 00:49:40,875 --> 00:49:42,291 อรุณสวัสดิ์ เอมิลี 674 00:49:44,333 --> 00:49:45,500 อรุณสวัสดิ์ รัดจ์ 675 00:49:45,583 --> 00:49:47,708 มาเถอะ ไปกันได้แล้ว 676 00:49:47,791 --> 00:49:52,208 (เล่านิทานให้เด็กเล็ก งานฝีมือ) 677 00:49:52,291 --> 00:49:55,291 สิ่งแรกที่นายต้องทำ คือตั้งใจดูกระดานติดประกาศที่ห้องสมุด 678 00:49:55,791 --> 00:49:58,833 (แมวหาย หมาหาย ปาร์ตี้เปิดตัว เชิญเข้าร่วมชมรมหนังสือ) 679 00:49:58,916 --> 00:50:02,541 ดีล่ะ อีกเดี๋ยวงานที่เหมาะกับนาย ก็จะโผล่มาเอง 680 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 นี่เหรองานของเรา 681 00:50:03,791 --> 00:50:06,708 รัดจ์ ดูสิ ดูดีๆ 682 00:50:11,875 --> 00:50:13,208 (ประกาศ) 683 00:50:15,083 --> 00:50:19,791 (สำนักงานจัดหางาน) 684 00:50:19,875 --> 00:50:21,041 รูปถ่าย… 685 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 เอมิลี ผมเห็นรูปถ่าย 686 00:50:25,083 --> 00:50:25,916 ใช่ 687 00:50:26,000 --> 00:50:29,041 นี่คือเด็กๆ ที่ไม่ขออะไรนอกจากได้เล่นกับเรา 688 00:50:29,125 --> 00:50:31,875 นายแค่ต้องเลือกรูปเด็กคนหนึ่ง 689 00:50:31,958 --> 00:50:33,791 ที่นายรู้สึกว่าใช่ที่สุดมา 690 00:50:33,875 --> 00:50:36,208 การเลือกเพื่อนสำคัญมากนะ 691 00:50:36,291 --> 00:50:38,291 เจ้าเด็กนี่จินตนาการถึงของอร่อยตลอดเลยนะ 692 00:50:38,375 --> 00:50:39,708 อยากกินไอศกรีมจัง 693 00:50:39,791 --> 00:50:42,375 - คนนั้นอาจเหมาะกับฉัน - เด็กนี่แรงเยอะดี 694 00:50:44,375 --> 00:50:47,375 รัดจ์ ไม่ต้องคิด แค่ใช้ความรู้สึกก็พอ 695 00:50:48,416 --> 00:50:49,250 "จอห์น" 696 00:50:49,333 --> 00:50:51,791 (กัปตันจอห์น) 697 00:50:53,125 --> 00:50:54,291 จอห์นนี่นา 698 00:51:07,666 --> 00:51:11,500 - ลุยเลย รัดจ์ คว้าไว้ เอาเลย รัดจ์ - คว้าไว้ รัดจ์ หยิบมาให้ได้ เยี่ยม 699 00:51:11,583 --> 00:51:14,166 รัดจ์ รูปถ่ายก็เหมือนตั๋วรถไฟ 700 00:51:14,250 --> 00:51:17,125 พอคว้ามาได้แล้วอย่าให้หลุดมือไปเด็ดขาด 701 00:51:17,208 --> 00:51:19,125 ใช่ ไชโย 702 00:51:28,791 --> 00:51:29,708 ลูกเรือโปรดทราบ 703 00:51:29,791 --> 00:51:33,583 การฝึกของเราเสร็จสิ้นแล้ว เตรียมรับแรงเร่งสุดพลัง 704 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 เก็บหินดวงจันทร์มาหรือยัง 705 00:51:47,750 --> 00:51:49,041 หินดวงจันทร์เหรอ 706 00:51:49,125 --> 00:51:52,083 ภารกิจของเราคือเก็บวัตถุโบราณหายาก 707 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 นายต้องรีบเก็บมันกลับมานะ 708 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 กลับมาเดี๋ยวนี้ ศัตรูใกล้เข้ามาแล้ว 709 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 รัดจ์ กลับมานี่เร็ว 710 00:52:31,083 --> 00:52:34,083 ทุกคน ประจำสถานีรบ เตรียมโต้กลับ 711 00:52:34,708 --> 00:52:35,958 ได้เลยค่ะ กัปตัน 712 00:52:37,708 --> 00:52:40,000 รัดจ์ นี่เวลางาน ไม่ใช่เวลาเล่น 713 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 ต้องทำงานและเล่นไปด้วย 714 00:52:41,833 --> 00:52:44,125 รัดจ์ เด็กคนนี้แค่เล่นในจินตนาการของเขา 715 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 แต่ชีวิตเราต้องเสี่ยงถ้าไม่ระวัง 716 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 ถ้าเราตายในโลกจินตนาการ เราจะหายไปเลยนะ 717 00:52:50,083 --> 00:52:51,541 แป๊บนะ เดี๋ยวก่อนซิ 718 00:52:51,625 --> 00:52:53,500 เห็นกระดูกกร๊อบแกร๊บกันบ้างไหม 719 00:52:54,083 --> 00:52:55,833 ไม่เห็นเลย ไม่ได้อยู่กับผม 720 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 จะไปอยู่ที่ไหนได้นะ 721 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 เหมือนนายจะเลือกเพื่อนไม่ค่อยเก่งนะเนี่ย 722 00:53:11,000 --> 00:53:13,041 ถ้าเขาอยู่ที่นี่คงจะดี 723 00:53:13,583 --> 00:53:15,916 ซูเปอร์ฮีโร่กาแล็กซีโยกเยกน่ะ 724 00:53:35,541 --> 00:53:36,416 กร๊อบแกร๊บเหรอ 725 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 - กระดูกกร๊อบแกร๊บนี่ - กระดูกกร๊อบแกร๊บนี่ 726 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 ลุยเลย โยกเยก 727 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 - น้องทำสำเร็จ - เย่ โยกเยก 728 00:54:17,500 --> 00:54:22,416 ขอบคุณนะ โยกเยก 729 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 จินตนาการกำลังจะจบลง 730 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 สัตว์ป่าเต็มไปหมดเลยเนอะ 731 00:54:40,333 --> 00:54:42,250 รัดจ์ รูปถ่าย 732 00:54:53,791 --> 00:54:55,458 ที่นี่ไม่ใช่ห้องสมุด 733 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 ฉันบอกแล้วไงว่ารูปนั้นคือตั๋วกลับบ้านของเรา 734 00:54:57,916 --> 00:55:00,041 เราเป็นเพื่อนในจินตนาการแค่วันเดียว 735 00:55:01,041 --> 00:55:04,083 พองานของเราเสร็จ เราต้องกลับไปที่ห้องสมุด 736 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 ไม่นะ ปิดซะงั้น 737 00:55:09,041 --> 00:55:11,958 ดูสิ เอมิลี หน้าต่างเปิดอยู่ 738 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 ขนาดฉันก็ลอดผ่านได้ 739 00:55:18,291 --> 00:55:20,041 รัดจ์ ถ้าเราติดอยู่ในนี้ 740 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 เราจะหายไปตอนหมดวันนะ 741 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 ขอโทษนะทุกคน 742 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 ไม่ต้องคิดมาก นี่ครั้งแรกของนาย รัดจ์ 743 00:55:27,541 --> 00:55:28,750 เกล็ดหิมะพูดถูก 744 00:55:28,833 --> 00:55:31,083 งั้นก็คงตามนั้นแหละ 745 00:55:31,666 --> 00:55:35,208 เอาล่ะ ทุกคน รีบกลับกันเถอะ ก่อนที่เราทุกคนจะหายไป 746 00:55:38,708 --> 00:55:42,958 กร๊อบแกร๊บ… 747 00:55:51,250 --> 00:55:52,416 ไม่จริง 748 00:55:53,041 --> 00:55:54,666 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 749 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 อะไรเหรอ 750 00:55:56,708 --> 00:56:00,666 โยกเยก พรุ่งนี้มาเล่นด้วยกันอีกนะ 751 00:56:07,208 --> 00:56:10,125 ดูซินั่น กลายเป็นน้องโยกเยกไปแล้ว 752 00:56:10,958 --> 00:56:13,875 โยกเยกๆ 753 00:56:13,958 --> 00:56:15,416 เย่ 754 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 ดีใจด้วยจริงๆ นะ 755 00:56:22,708 --> 00:56:26,125 - ดีใจมาก มีความสุขสุด - วันนี้ดีจัง 756 00:56:29,291 --> 00:56:32,416 กระดูกกร๊อบแกร๊บไม่ใช่เพื่อนวันเดียวอีกต่อไป 757 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 แต่เป็นเพื่อนทุกวันเลย 758 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 เรื่องนี้เกิดขึ้นไม่บ่อยและพิเศษจริงๆ นะ 759 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 วันนี้เป็นวันที่ทุกคนจะได้ฉลองกัน 760 00:56:40,833 --> 00:56:43,083 ด้วยอาหารถุงสุญญากาศของตัวเอง 761 00:56:43,166 --> 00:56:44,458 อยากชิมแล้วเนี่ย 762 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 ขอถามอะไรได้ไหม 763 00:56:48,833 --> 00:56:50,291 เพื่อนคุณเขา… 764 00:56:51,458 --> 00:56:53,541 บอกผมมา เอมิลี เพื่อนคุณ… 765 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 ลืมฉันหรือเปล่าน่ะเหรอ 766 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 จ้ะ คงอย่างนั้นแหละมั้ง 767 00:56:57,833 --> 00:57:01,583 แล้วคุณ… คุณลืมพวกเขาได้ไหม 768 00:57:02,875 --> 00:57:07,166 ก็ได้อยู่มั้ง มันผ่านมานานแล้วเหมือนกัน 769 00:57:08,708 --> 00:57:12,666 ผมชอบจินตนาการของอแมนด้ามากๆ เลยนะ 770 00:57:13,666 --> 00:57:15,958 เราไม่มีทางลืมคนอย่างอแมนด้าได้หรอก 771 00:57:17,458 --> 00:57:20,125 ทุกอย่างมีชีวิตขึ้นมาทันทีที่เธอเดินเข้ามา 772 00:57:20,625 --> 00:57:23,916 โคมไฟตั้งพื้นกลายเป็นต้นไม้เขตร้อน 773 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 หีบเต็มไปด้วยสมบัติโจรสลัด 774 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 แมวที่หลับใหลกลายเป็นระเบิดเวลา 775 00:57:31,541 --> 00:57:35,750 ในหัวเธอเต็มไปด้วยโลกที่ชวนให้ใจฟู และเวลาผมอยู่กับเธอ 776 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 ผมก็รู้สึกใจฟูตลอด 777 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 ผมอยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อไป 778 00:57:42,958 --> 00:57:46,250 ไม่ต้องเจอกันก็ยังได้ แค่ขอให้เธอยังมีชีวิตอยู่ 779 00:57:54,750 --> 00:57:56,791 นายจะได้เจอเพื่อนใหม่ที่ดีงามเท่าอแมนด้าเลย 780 00:57:56,875 --> 00:57:58,666 ฉันมั่นใจ ไม่ต้องกังวลนะ รัดจ์ 781 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 ไม่ เกล็ดหิมะก่อน 782 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 เกล็ดหิมะจะได้เจอเพื่อนก่อน 783 00:58:03,375 --> 00:58:05,666 ใช่ ไปก่อนเลย เกล็ดหิมะ 784 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 เกล็ดหิมะก่อน 785 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 ฉันไม่ได้เห็นท้องฟ้าของจริงมานานแล้ว 786 00:58:10,500 --> 00:58:12,458 วันนี้ได้เห็นเพราะนายเลยนะ รัดจ์ 787 00:58:19,375 --> 00:58:21,375 โอเค ฉันว่าเราไปกันได้แล้วล่ะ 788 00:58:23,583 --> 00:58:25,750 ไปให้ถูกประตู ไปสู่ที่ที่ใช่ 789 00:58:25,833 --> 00:58:27,875 - ไปให้ถูกประตู ไปสู่ที่ที่ใช่ - ไปให้ถูกประตู ไปสู่ที่ที่ใช่ 790 00:58:27,958 --> 00:58:30,875 - ไปให้ถูกประตู ไปสู่ที่ที่ใช่ - ไปให้ถูกประตู ไปสู่ที่ที่ใช่ 791 00:58:40,750 --> 00:58:42,625 นายโอเคไหม มีอะไรเหรอ 792 00:58:50,083 --> 00:58:51,083 กลับกันเถอะ 793 00:58:51,166 --> 00:58:52,166 โยกเยก 794 00:58:55,416 --> 00:58:57,041 เอมิลี เดี๋ยวนะ 795 00:58:57,125 --> 00:59:00,416 มันจะเป็นยังไง จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราไม่ถูกลืม 796 00:59:00,500 --> 00:59:02,000 แต่ก็ถูกกินอยู่ดี 797 00:59:02,583 --> 00:59:03,791 เอาอีกแล้วเหรอ 798 00:59:04,625 --> 00:59:05,500 บอกไปแล้วไง 799 00:59:05,583 --> 00:59:07,625 ฟังนะ ถ้าเราถูกกิน 800 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 เพื่อนมนุษย์ของเราจะเป็นยังไง 801 00:59:10,791 --> 00:59:13,125 ไม่รู้สิ วิญญาณคนคนนั้นอาจจะตาย 802 00:59:13,208 --> 00:59:15,208 เพราะรูโหว่ขนาดใหญ่ในหัวใจก็ได้ 803 00:59:16,375 --> 00:59:18,416 เอมิลี เชื่อใจผมเถอะนะ 804 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 เดี๋ยว รัดจ์ บอกก่อนสิว่ามีอะไร 805 00:59:20,500 --> 00:59:22,916 - ผมสัญญาว่าจะกลับมา - เอมิลี รถบัส 806 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 เอมิลี รถบัสมาแล้ว 807 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 โธ่ รัดจ์ 808 00:59:33,375 --> 00:59:34,583 บันติ้ง 809 00:59:34,666 --> 00:59:38,166 ใช่แล้ว นี่แหละ กลิ่นนี้เลย 810 00:59:38,958 --> 00:59:41,750 กลิ่นหอมหวนเย้ายวนใจ 811 00:59:41,833 --> 00:59:44,125 นายไม่ได้หายไปไหน 812 00:59:44,625 --> 00:59:47,291 ขอถามได้ไหมว่านายรอดมาได้ยังไง 813 00:59:47,375 --> 00:59:50,291 แปลว่าเด็กหญิงคนนั้นก็รอดเหรอ 814 00:59:52,708 --> 00:59:56,416 ไม่ใช่สิ กลิ่นนายเปลี่ยนไปนี่ รอเจอร์ 815 00:59:56,500 --> 00:59:59,416 เงียบน่า บันติ้ง ทั้งหมดนี้เป็นความผิดคุณ 816 00:59:59,500 --> 01:00:01,416 ฉันไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 817 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 นายนั่นแหละ เด็กผู้หญิงคนนั้นประสบอุบัติเหตุ 818 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 เพราะนายกลัวแล้ววิ่งหนี 819 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 ฉันพูดถูกไหม 820 01:00:09,416 --> 01:00:10,416 คุณโกหก 821 01:00:10,500 --> 01:00:12,083 ไม่ได้โกหกนะ 822 01:00:12,750 --> 01:00:15,791 มันขึ้นอยู่กับว่านายจะมองจากมุมของนาย 823 01:00:15,875 --> 01:00:18,416 หรือมองจากมุมของฉัน 824 01:00:19,125 --> 01:00:22,208 ทุกคนเห็นสิ่งที่ตัวเองอยากเห็นใช่ไหมล่ะ 825 01:00:22,291 --> 01:00:25,916 ถ้าพวกเขามองไม่เห็น ก็แปลว่าเขาไม่อยากเห็นมันจริงๆ 826 01:00:26,500 --> 01:00:28,041 เข้าใจไหม 827 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 ดังนั้น รอเจอร์เอ๋ย แย่หน่อยนะ 828 01:00:33,083 --> 01:00:35,916 แต่ไม่มีใครเห็นนายและไม่มีใครได้ยินนาย 829 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 เพราะไม่มีใครอยากเห็นนาย และไม่มีใครอยากฟังนาย 830 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 นายยังอยากอยู่ที่นี่ 831 01:00:42,250 --> 01:00:44,958 ในโลกที่จะไม่มีใครเห็นน้ำตานาย 832 01:00:45,041 --> 01:00:46,791 หรือได้ยินเสียงนายร้องไห้เหรอ 833 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 ไม่ คุณคิดผิดแล้ว บันติ้ง 834 01:00:54,333 --> 01:00:57,000 ฟังนะ ผมไม่เคยร้องไห้เลย 835 01:01:00,041 --> 01:01:01,333 - รัดจ์เหรอ - รัดจ์ 836 01:01:01,833 --> 01:01:02,750 รถบัสอีกแล้วเหรอ 837 01:01:03,416 --> 01:01:04,500 ใครเนี่ย 838 01:01:27,083 --> 01:01:28,083 ขอบคุณนะ โกลดี้ 839 01:01:28,166 --> 01:01:29,791 โทรหาฉันได้ตลอดนะคะ 840 01:01:29,875 --> 01:01:30,958 ไม่เป็นไรนะ 841 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 กลับบ้านกันเถอะ 842 01:01:41,375 --> 01:01:42,291 โชคดีนะ 843 01:01:42,375 --> 01:01:43,250 ราตรีสวัสดิ์ครับ 844 01:02:04,166 --> 01:02:05,166 แม่ครับ เดี๋ยว 845 01:02:11,583 --> 01:02:14,166 ลิซซีลูกรัก พักหน่อยดีไหมจ๊ะ 846 01:02:14,250 --> 01:02:15,375 หนูไม่เป็นไรค่ะ 847 01:02:18,083 --> 01:02:22,000 ลูกอยู่เฝ้าอแมนด้าที่โรงพยาบาลไม่ได้เหรอ 848 01:02:22,666 --> 01:02:23,958 ไม่น่าจะได้ค่ะ 849 01:02:26,333 --> 01:02:29,916 ตอนที่แกฟื้นก็อย่าลืมกอดแน่นๆ นะ 850 01:02:30,416 --> 01:02:33,791 ไม่ต้องห่วงนะ เด็กคนนั้นใจสู้ 851 01:02:33,875 --> 01:02:35,375 ต้องฟื้นแน่นอน 852 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 อแมนด้า แกวิ่งมาหาหนู 853 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 พอเห็นหน้า 854 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 ก็ดูเหมือนว่าแกมีอะไรจะบอก 855 01:02:45,291 --> 01:02:48,541 ขอล่ะ ลูกไม่ควรโทษตัวเองเลยนะ 856 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 ลิซซี เป็นอะไรหรือเปล่า 857 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 ขอโทษจริงๆ ค่ะแม่ 858 01:02:53,916 --> 01:02:57,125 หนูเก็บของที่ต้องเอาไปโรงพยาบาลพรุ่งนี้ดีกว่า 859 01:02:57,625 --> 01:02:59,250 จ้ะ ก็ดีนะ 860 01:03:34,708 --> 01:03:39,375 (ถึง รัดเจอร์ ห้ามเปิดกล่องนี้ จาก อแมนด้า) 861 01:03:39,458 --> 01:03:41,875 ก็ แม่ไม่ใช่รัดเจอร์นี่นะ 862 01:04:20,791 --> 01:04:21,916 ใช่แล้ว 863 01:04:22,000 --> 01:04:25,708 พ่อที่รักลูกสุดหัวใจซื้อนี่มาให้ลูก 864 01:04:37,416 --> 01:04:39,333 (อย่าลืมพ่อ ปกป้องแม่ ห้ามร้องไห้นะ) 865 01:04:57,250 --> 01:05:00,333 ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง พ่อปรับตัวได้หรือยังคะ 866 01:05:00,416 --> 01:05:02,625 พ่อ จะเปิดร้านหนังสือเหรอ 867 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 เยี่ยมไปเลยสิ 868 01:05:04,291 --> 01:05:08,208 หนังสือที่จริงจังก็โอเค แต่ก็ต้องมีหนังสือสนุกๆ ด้วยนะ 869 01:05:08,291 --> 01:05:11,208 ถ้าพ่อจัดตามนั้น ร้านพ่อต้องดังมากแน่ๆ 870 01:05:11,708 --> 01:05:15,500 แม่เหรอ แม่ดื่มเบียร์ตอนดึกๆ แล้วก็ร้องไห้ 871 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 ใช่ กรีนลาเกอร์ แต่ไม่ต้องห่วงแม่นะคะ 872 01:05:19,416 --> 01:05:20,916 หนูจะปกป้องแม่เอง 873 01:05:21,541 --> 01:05:25,375 หนูเหรอ หนูเหงาแต่ไม่ร้องไห้หรอก 874 01:05:25,875 --> 01:05:30,666 ถ้าหนูร้องไห้ พ่อก็จะเป็นห่วงใช่ไหม พ่อคะ 875 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 หนูหวังว่าพ่อจะมีเพื่อนเยอะๆ นะ 876 01:05:34,250 --> 01:05:37,166 แล้วไว้บางครั้งบางคราว 877 01:05:37,250 --> 01:05:41,250 พ่อจะเขียนจดหมายหาหนูบ้างก็ได้นะ 878 01:05:50,250 --> 01:05:52,458 ทำไมพ่อต้องตายด้วย 879 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 อย่าลืมพ่อ 880 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 ปกป้องแม่ 881 01:06:36,291 --> 01:06:37,333 และ… 882 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 ห้ามร้องไห้ 883 01:06:49,916 --> 01:06:51,083 รัดเจอร์ 884 01:06:57,625 --> 01:06:59,291 นั่นคือวันที่ผมเกิด 885 01:07:05,000 --> 01:07:05,875 ที่รัก… 886 01:07:14,125 --> 01:07:15,833 ที่รักคะ 887 01:07:17,916 --> 01:07:18,833 ได้โปรด… 888 01:07:20,333 --> 01:07:21,208 แม่… 889 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 ช่วยปกป้อง… 890 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 อแมนด้านะ 891 01:07:50,583 --> 01:07:52,916 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมนายถึงพิเศษ 892 01:07:55,000 --> 01:07:57,625 นายมีรสชาติความเศร้าถึงใจนี่เอง 893 01:07:57,708 --> 01:08:00,166 รสชาติจัดจ้านของจริง 894 01:08:00,875 --> 01:08:04,666 นั่นยิ่งทำให้นายสมควรถูกฉันจับกิน 895 01:08:05,250 --> 01:08:06,916 และถ้านายหายไป 896 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 ความเศร้าของเด็กน้อยคนนั้น ก็จะหายไปด้วยไม่ใช่เหรอ 897 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 ลองคิดดูนะ รอเจอร์ 898 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 พวกนายหายไปตลอดอยู่แล้ว 899 01:08:37,666 --> 01:08:41,333 จะหายไปเอง หรือถูกฉันกินตรงนี้ก็ไม่ต่างกันหรอกไหม 900 01:08:50,583 --> 01:08:51,500 เอมิลี 901 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 กลับมา 902 01:08:54,375 --> 01:08:56,708 เอมิลี นั่นบันติ้ง 903 01:08:56,791 --> 01:08:57,791 ฉันรู้ 904 01:09:10,166 --> 01:09:11,291 เอมิลี 905 01:09:11,958 --> 01:09:13,041 ยังไม่ตายล่ะ 906 01:09:13,541 --> 01:09:14,791 ว่าไงนะ 907 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 อแมนด้า เธอยังไม่ตาย 908 01:09:17,875 --> 01:09:19,333 อแมนด้ายังไม่ตาย 909 01:09:19,416 --> 01:09:21,291 เธอพักฟื้นอยู่ที่โรงพยาบาล 910 01:09:22,291 --> 01:09:23,875 ไปจากที่นี่กันก่อนเถอะ 911 01:09:27,166 --> 01:09:29,541 ทำงานเสร็จแล้วต้องตรงกลับบ้านเลยสิ 912 01:09:29,625 --> 01:09:30,541 ซินแซน 913 01:09:30,625 --> 01:09:32,166 เกล็ดหิมะอยู่ไหน 914 01:09:32,250 --> 01:09:34,041 เป็นห่วงอยู่ที่ห้องสมุดน่ะ 915 01:09:34,125 --> 01:09:36,541 เอมิลี เกล็ดหิมะอยากให้เธอกลับบ้าน 916 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 ฉันจะกลับไปพร้อมกับทุกคน 917 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 ซินแซน นี่ใช่ไหม 918 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 น่าจะใช่นะ 919 01:09:50,458 --> 01:09:52,416 อยู่ไหนล่ะ ประตูอยู่ไหน 920 01:09:56,750 --> 01:09:58,750 ทำไมมืดไปหมดเลย 921 01:09:59,916 --> 01:10:00,958 ใช่เหรอ 922 01:10:02,875 --> 01:10:06,541 "จากจุดที่ฉันยืนอยู่ ดวงอาทิตย์ส่องแสงไปทั่ว" 923 01:10:14,125 --> 01:10:15,458 บันติ้งนี่ 924 01:10:15,958 --> 01:10:17,541 ซินแซน เราต้องรีบแล้ว 925 01:10:17,625 --> 01:10:20,041 อยู่นิ่งๆ มีอะไรไม่ชอบมาพากล 926 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 ฉันไม่สนใจยัยเด็กคนนั้นหรือแมวหรอก 927 01:10:24,791 --> 01:10:28,083 ปกติแล้ว ฉันกินแต่อาหารสดใหม่เท่านั้น 928 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 ซินแซน 929 01:10:33,458 --> 01:10:37,166 เพื่อนในจินตนาการที่กำลังจะหายไป จะส่งกลิ่นสุดหอมหวนออกมา 930 01:10:40,125 --> 01:10:41,291 เด็กชายรอเจอร์ 931 01:10:41,958 --> 01:10:44,500 ขออนุญาตสอนเรื่องแสนสำคัญให้ 932 01:10:44,583 --> 01:10:46,041 ก่อนที่ฉันจะจับนายกิน 933 01:10:46,666 --> 01:10:48,375 นายกับฉันไม่เหมือนกัน 934 01:10:48,916 --> 01:10:50,916 พวกนายถูกสร้างจากจินตนาการ 935 01:10:51,625 --> 01:10:54,541 แต่ฉันน่ะตรงกันข้ามเลย 936 01:10:55,750 --> 01:10:58,041 เข้าใจใช่ไหมล่ะ 937 01:10:58,125 --> 01:11:00,750 ฉันเป็นคนที่จินตนาการไง 938 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 ฟังนะ 939 01:11:07,875 --> 01:11:11,333 ฉันได้เห็นช่วงเวลาและสถานที่ที่นายไม่อาจล่วงรู้ 940 01:11:11,416 --> 01:11:15,583 และฉันก็ได้เห็นสิ่งต่างๆ มากมาย ได้เห็นจินตนาการที่ไม่เคยเปิดเผย 941 01:11:16,083 --> 01:11:17,791 ในทุกสถานที่ 942 01:11:18,416 --> 01:11:22,375 ในขณะที่กินสรรพสิ่งที่มองไม่เห็นไปด้วย 943 01:11:22,458 --> 01:11:26,000 นายหนีฉันไม่พ้นหรอก ได้เวลายอมแพ้แล้ว 944 01:11:27,625 --> 01:11:30,875 ฟังนะ รัดจ์ ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย 945 01:11:34,291 --> 01:11:36,208 นายยอมแพ้ไปซะดีกว่าไหม 946 01:11:40,041 --> 01:11:42,250 เพื่อนฉันป่วยและต้องอยู่โรงพยาบาล 947 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 ตั้งแต่วันที่เธอเกิดมา 948 01:11:43,875 --> 01:11:45,833 ฉันไม่ได้ถูกลืมเลย รัดจ์ 949 01:11:45,916 --> 01:11:46,750 ความจริงก็คือ 950 01:11:46,833 --> 01:11:49,916 เพื่อนฉันตายก่อนมีโอกาสได้เติบโตซะอีก 951 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 การลืมมันต่างจากการถูกพรากไป 952 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 รัดจ์ นายยังเจออแมนด้าได้ 953 01:12:10,708 --> 01:12:12,291 พ่อหนุ่ม นายต้องหาประตูให้เจอ 954 01:12:12,875 --> 01:12:15,166 ประตู แต่มันอยู่ไหนล่ะ 955 01:12:16,375 --> 01:12:18,708 ตั้งสมาธิ หาให้ทั่ว ไปเลย 956 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 ครับผม 957 01:12:54,625 --> 01:12:57,208 หนุ่มน้อย หนีไปก็เปล่าประโยชน์ 958 01:12:58,583 --> 01:13:00,833 หวังไปก็เปล่าประโยชน์ 959 01:13:00,916 --> 01:13:05,875 สุดท้ายแล้ว พวกแกทั้งหมด จะต้องหายไปเพียงลำพัง 960 01:13:20,791 --> 01:13:22,458 เอมิลี ซินแซน 961 01:13:22,541 --> 01:13:24,083 เก่งมาก พ่อหนุ่ม 962 01:13:25,875 --> 01:13:27,583 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 963 01:13:32,000 --> 01:13:33,708 น่าเสียดายจริงๆ 964 01:13:35,958 --> 01:13:38,666 แม้แต่นี่ก็เป็นแค่จินตนาการ 965 01:13:40,083 --> 01:13:40,916 ปัง 966 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 เอมิลี 967 01:13:49,125 --> 01:13:52,791 เพื่อนในจินตนาการอย่างพวกแก ไม่เคยเรียนรู้อะไรและเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 968 01:13:52,875 --> 01:13:54,666 เร็วเข้า พาเข้าไปข้างใน 969 01:13:54,750 --> 01:13:55,875 ทำใจดีๆ นะ เอมิลี 970 01:13:55,958 --> 01:13:56,875 รัดจ์ 971 01:13:57,958 --> 01:13:59,666 แว่นตาที่ฉันให้นาย 972 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 เป็นจินตนาการของ… 973 01:14:02,583 --> 01:14:04,125 เพื่อนแท้ของฉัน 974 01:14:07,625 --> 01:14:08,916 เอมิลี ตื่นสิ 975 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 รัดจ์ 976 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 ครับ 977 01:14:12,833 --> 01:14:16,375 ฉันฝากทักทายอแมนด้าด้วย… 978 01:14:16,458 --> 01:14:18,083 ได้สิ จะบอกให้ 979 01:14:19,125 --> 01:14:22,458 มีบางอย่างที่จินตนาการไม่มีทางเอาชนะได้ 980 01:14:22,541 --> 01:14:23,708 นั่นก็คือ… 981 01:14:23,791 --> 01:14:25,458 - เอมิลี - ความเป็นจริง 982 01:14:26,125 --> 01:14:28,583 เอมิลี 983 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 อะไรน่ะ 984 01:14:43,791 --> 01:14:46,291 รัดจ์กับซินแซนนี่นา 985 01:14:46,375 --> 01:14:47,583 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 986 01:14:48,916 --> 01:14:53,208 ไปไหนกันมาเนี่ย เมืองของวันนี้คือเดจิมะในนางาซากิเลยนะ 987 01:14:53,291 --> 01:14:56,375 เกล็ดหิมะ เอมิลีจากไปแล้ว เอมิลีหายไปแล้ว 988 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 เพราะฉัน เธอหายไปเพราะฉันเอง 989 01:14:59,958 --> 01:15:00,958 รัดจ์ 990 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 เขาทำให้… 991 01:15:02,875 --> 01:15:04,583 เธอหายไป 992 01:15:07,583 --> 01:15:11,375 เดี๋ยวนะ เอมิลีเหรอ เขาเป็นใคร 993 01:15:13,875 --> 01:15:16,041 เอมิลีคงเป็นเพื่อนใหม่ของรัดจ์สินะ 994 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 จะได้เป็นเพื่อนใหม่ของเกล็ดหิมะด้วยไหมเอ่ย 995 01:15:20,500 --> 01:15:23,125 พ่อหนุ่ม นายพูดถึงใครเหรอ 996 01:15:23,625 --> 01:15:25,125 เอมิลี… 997 01:15:25,708 --> 01:15:28,250 เราคนใดคนหนึ่งถูกบันติ้งกินหรือเปล่า 998 01:15:28,333 --> 01:15:32,541 ซินแซน เธอหายไปต่อหน้าต่อตาเราเลยนะ 999 01:15:33,375 --> 01:15:34,833 นายจะบอกว่า 1000 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 เอมิลีคนนี้เป็นเพื่อนเราเหรอ 1001 01:15:38,125 --> 01:15:39,833 และเราจะเล่นกัน 1002 01:15:41,416 --> 01:15:43,708 งานนี้บันเทิงเริงใจแน่นอน 1003 01:15:45,166 --> 01:15:46,125 อะไรเหรอ 1004 01:15:46,625 --> 01:15:48,458 เป็นอะไรหรือเปล่า พ่อหนุ่ม 1005 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 เป็นอะไรไป 1006 01:16:00,708 --> 01:16:03,833 ไม่นะ ไม่เคยได้ยินว่ามีผู้หญิงชื่อนั้น 1007 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 นี่ก็ไม่ 1008 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 ที่นี่ไม่มีนะ 1009 01:16:07,125 --> 01:16:09,041 ขอโทษนะ ไม่เคยเห็นเลย 1010 01:16:16,916 --> 01:16:18,708 เธอเป็นเด็กดี 1011 01:16:19,333 --> 01:16:23,291 มีความสุข จริงใจ และมีรอยยิ้มแสนน่ารัก 1012 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 คุณจำเธอได้เหรอ 1013 01:16:27,125 --> 01:16:28,708 ฉันจะลืมได้ยังไง 1014 01:16:28,791 --> 01:16:32,250 ต้องจำได้อยู่แล้วสิ รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 1015 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 เธอหายไปเพราะบันติ้ง 1016 01:16:36,375 --> 01:16:38,750 หมายถึงยังไงที่ว่า "เธอหายไป" 1017 01:16:38,833 --> 01:16:40,541 เป็นไปไม่ได้ 1018 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 ได้ยินว่าบันติ้งทำร้ายแค่เพื่อนในจินตนาการ 1019 01:16:44,833 --> 01:16:47,083 เขาไม่ทำร้ายลิซซีเพื่อนฉันหรอก 1020 01:16:47,166 --> 01:16:50,250 เดี๋ยวนะ ผมไม่แน่ใจว่าคุณพูดถึงใคร 1021 01:16:50,333 --> 01:16:55,250 เอลิซาเบท ดาวน์บีต เธอเป็นเพื่อนฉัน ลิซซีของฉัน 1022 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 ลิซซีเหรอ 1023 01:16:57,333 --> 01:17:00,958 ลิซซีเป็นแม่ของเพื่อนผม แม่ของอแมนด้าครับ 1024 01:17:02,250 --> 01:17:04,250 อ๋อ เข้าใจได้แล้วทีนี้ 1025 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 บอกฉันทีว่าเธอมีความสุขไหม 1026 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้วและมีความสุขกับชีวิตไหม 1027 01:17:11,083 --> 01:17:12,500 คิดว่านะ 1028 01:17:14,583 --> 01:17:16,500 ผมคิดว่าเธอมีความสุข 1029 01:17:16,583 --> 01:17:20,291 เธอทำงานหนักมาก แต่หลังจากนั้นก็ได้สนุก 1030 01:17:20,375 --> 01:17:22,708 เธอพาเราไปสวนสาธารณะ ไปสระว่ายน้ำ 1031 01:17:22,791 --> 01:17:25,583 บิสกิตฝีมือเธออร่อยมากด้วย 1032 01:17:29,333 --> 01:17:30,208 ขอถามได้ไหม 1033 01:17:30,291 --> 01:17:34,541 นายเคยได้ยินลิซซีพูดถึงฉันบ้างหรือเปล่า 1034 01:17:35,041 --> 01:17:36,250 พูดถึงคุณเหรอ 1035 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 ใช่ พูดถึงฉัน 1036 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 ฉันชื่อฟริดจ์ เธอตั้งชื่อฉันว่า "ฟริดจ์" 1037 01:17:43,500 --> 01:17:46,666 แม่ของอแมนด้ามีกล่องใบใหญ่อยู่ในครัว 1038 01:17:46,750 --> 01:17:48,916 เธอตั้งชื่อมันตามชื่อคุณ 1039 01:17:49,000 --> 01:17:50,750 เธอเรียกชื่อคุณทุกวัน 1040 01:17:50,833 --> 01:17:54,750 จริงเหรอ งั้นเธอก็จำฉันได้จริงสิ 1041 01:17:55,333 --> 01:17:56,916 เพื่อนรักของฉัน 1042 01:17:59,000 --> 01:18:01,916 ขอโทษนะ ผมว่าไม่… 1043 01:18:02,000 --> 01:18:04,958 บิสกิตฝีมือเธอยังอร่อยเหมือนเดิมด้วยเนอะ 1044 01:18:06,958 --> 01:18:11,458 บางครั้ง มันก็ไม่สำคัญหรอก ว่าเป็นเรื่องจริงหรือเปล่า 1045 01:18:11,541 --> 01:18:16,750 ในชีวิตคนเรา การเชื่อในสิ่งที่เราอยากเชื่อมันคุ้มค่านะ รัดจ์ 1046 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 สิ่งเดียวที่สำคัญ 1047 01:18:19,833 --> 01:18:22,625 คือเรื่องราวที่เราเชื่อ 1048 01:18:26,750 --> 01:18:28,500 ใช่ นั่นแหละที่สำคัญ 1049 01:18:29,458 --> 01:18:31,666 ขอบคุณ ขอบคุณครับ ฟริดจ์ 1050 01:18:38,083 --> 01:18:41,750 (สำนักงานจัดหางาน) 1051 01:18:45,583 --> 01:18:47,291 อรุณสวัสดิ์ รัดจ์ 1052 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 พ่อหนุ่ม นายหาอะไรอยู่เหรอ 1053 01:18:50,583 --> 01:18:52,458 ผมจะไปโรงพยาบาลที่อแมนด้าอยู่ 1054 01:18:52,541 --> 01:18:55,000 ผมจะให้เพื่อนมนุษย์พาผมไปที่นั่น 1055 01:18:55,083 --> 01:18:57,625 แต่นายไม่รู้ด้วยซ้ำนี่ ว่าอแมนด้าอยู่โรงพยาบาลไหน 1056 01:18:58,708 --> 01:19:01,041 บันติ้งจะได้กลิ่นนายและตามล่านาย 1057 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 นายจะถูกเขากินก่อนถึงที่หมายซะอีก 1058 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 ถึงเธอจะยังมีชีวิตอยู่ 1059 01:19:07,708 --> 01:19:09,791 เธอก็จำนายไม่ได้แล้ว 1060 01:19:11,208 --> 01:19:13,958 เพราะแบบนี้ ตัวนายถึงเริ่มเลือนหายไปไง 1061 01:19:14,041 --> 01:19:16,500 ถึงนายจะหาเธอเจอก็ไม่ช่วยอะไร 1062 01:19:16,583 --> 01:19:18,625 ฉันเกรงว่ามันจะเป็นอย่างนั้น 1063 01:19:19,458 --> 01:19:23,791 มนุษย์ลืมเราไป โลกก็เป็นแบบนี้แหละ 1064 01:19:23,875 --> 01:19:26,500 เพราะเราคือเพื่อนในจินตนาการ 1065 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 แต่นั่นยังไม่พออีกเหรอ 1066 01:19:28,583 --> 01:19:30,625 เป็น "เพื่อนไม่จริง" มันไม่พอเหรอ 1067 01:19:30,708 --> 01:19:33,375 พ่อหนุ่ม นายต้องเข้าใจนะ 1068 01:19:33,458 --> 01:19:36,375 ซินแซน ผมกลัวว่าตัวเองจะหายไป 1069 01:19:36,458 --> 01:19:38,541 หรือถูกบันติ้งกิน 1070 01:19:39,541 --> 01:19:40,666 แต่ผมจะไป 1071 01:19:40,750 --> 01:19:44,041 ผมอาจจะหายไปและไม่มีใครเห็นผมอีกเลย 1072 01:19:44,125 --> 01:19:46,625 แต่ช่วงเวลาที่ผมกับอแมนด้า อยู่ด้วยกันเป็นเรื่องจริง 1073 01:19:47,208 --> 01:19:49,750 ต่อให้คนทั้งโลกไม่เชื่อว่ามันเป็นเรื่องจริง 1074 01:19:50,458 --> 01:19:51,666 ผมก็ยังเชื่ออยู่ 1075 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 ผมดีใจที่ได้เป็นเพื่อนกับอแมนด้า 1076 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 รัดจ์ 1077 01:19:58,291 --> 01:20:00,625 ซินแซน ผมอยากเจออแมนด้า 1078 01:20:00,708 --> 01:20:03,625 ผมอยากบอกให้เธอตื่นขึ้นมา และสู้สุดใจเพื่ออยู่ต่อไป 1079 01:20:03,708 --> 01:20:06,541 ผมอยากบอกเธอว่าไม่ว่ายังไง 1080 01:20:06,625 --> 01:20:09,125 ผมก็จะอยู่ข้างเธอเสมอ 1081 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 ต้องทำให้ได้ ก่อนที่ผมจะหายไป 1082 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 (จูเลีย นักบัลเลต์ตัวชูโรง) 1083 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 จูเลีย 1084 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 นั่นเพื่อนของอแมนด้า 1085 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 ของผม… ไม่สิ ของเรา 1086 01:20:25,208 --> 01:20:28,125 การต่อสู้ของเราเพื่อทุกคนที่ไม่มีใครเห็น 1087 01:20:28,958 --> 01:20:31,583 ซินแซน นี่คือคำตอบของผม 1088 01:20:35,708 --> 01:20:36,833 พ่อหนุ่ม 1089 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 ไม่ๆ เธอเป็นอะไรเนี่ย 1090 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 ไม่เอาสิ เธอไม่เข้าใจเลย 1091 01:20:54,000 --> 01:20:57,375 วันนี้ต้องแสดง แล้วเธอก็เป็นนักบัลเลต์ตัวชูโรงดาวเด่น 1092 01:20:57,458 --> 01:20:58,958 เธอคือเจ้าหญิงออโรรา 1093 01:21:01,500 --> 01:21:03,916 ฉันรัดเจอร์ เพื่อนของอแมนด้า 1094 01:21:04,500 --> 01:21:05,416 รอเจอร์เหรอ 1095 01:21:05,500 --> 01:21:08,791 ไม่ใช่ ฉันรัดเจอร์ เพื่อนอแมนด้า 1096 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 ขอร้องล่ะ จูเลีย เธอต้องพาฉันไปโรงพยาบาล ที่อแมนด้าอยู่เดี๋ยวนี้ 1097 01:21:12,708 --> 01:21:15,291 เพื่อนอแมนด้าเหรอ ว่าไปนั่น 1098 01:21:15,375 --> 01:21:16,916 เธอคือออโรราของฉัน 1099 01:21:17,000 --> 01:21:18,458 ทีนี้ ฟังฉันนะ 1100 01:21:18,541 --> 01:21:22,500 วันนี้เธอจะต้องทำให้ผู้ชมทุกคน หลงใหลในตัวเธอ 1101 01:21:23,000 --> 01:21:24,916 จูเลีย นะ ขอร้องล่ะ 1102 01:21:25,583 --> 01:21:28,666 ฉันไม่มีเวลาแล้ว เรื่องนี้สำคัญมากๆ 1103 01:21:28,750 --> 01:21:30,416 ฉันมีเรื่องขอให้เธอช่วย 1104 01:21:30,500 --> 01:21:34,166 เพื่อนฉัน ไม่สิ พาฉันไปโรงพยาบาล… 1105 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 อะไรกันเนี่ย 1106 01:21:36,166 --> 01:21:40,166 จูเลียเลือกรัดจ์ ให้เป็นเพื่อนในจินตนาการของเธอทุกวัน 1107 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 เราจะทำยังไงดี เราจะทำยังไงกันดี 1108 01:21:42,541 --> 01:21:43,750 เรางานเข้าแล้ว 1109 01:21:45,958 --> 01:21:48,250 เงียบเลย ต่อไปนะ ออโรรา 1110 01:21:48,333 --> 01:21:51,375 เป็นเพลง "อะเวกเคนนิงพาเดเดอ" 1111 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 จูเลีย เราจะสายแล้วนะ 1112 01:21:57,833 --> 01:21:58,958 โอเคค่ะ 1113 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 ไม่นะ 1114 01:22:03,708 --> 01:22:05,875 พ่อหนุ่ม ปล่อยรูปนั้นไปนะ 1115 01:22:13,458 --> 01:22:15,250 พ่อหนุ่ม ตั้งสติหน่อย 1116 01:22:15,333 --> 01:22:17,125 รัดจ์ นายจะไปใช่ไหม 1117 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 นายจะไปหาอแมนด้า จำได้ไหม 1118 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 อแมนด้าเหรอ 1119 01:22:22,208 --> 01:22:24,291 อแมนด้าคือใคร ฉันไม่รู้จักเธอ 1120 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 เธอเป็นเพื่อนมนุษย์ของนายไง 1121 01:22:29,125 --> 01:22:30,166 อแมนด้าเหรอ 1122 01:22:31,791 --> 01:22:32,791 อแมนด้า… 1123 01:22:34,333 --> 01:22:35,500 ลืมไปแล้วเหรอ 1124 01:22:36,875 --> 01:22:38,625 ไปกันจ้ะ จูเลีย 1125 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 เดี๋ยวพ่อจะตามมาสมทบทีหลัง 1126 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 ไม่เข้าใจเลย 1127 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 พ่อลืมวันเกิดหนู แต่จำงานแสดงบัลเลต์ของหนูได้เนี่ยนะ 1128 01:22:50,666 --> 01:22:51,583 ทางนี้ 1129 01:22:56,333 --> 01:22:58,500 จูเลีย รอก่อน 1130 01:23:00,666 --> 01:23:02,041 รีบไป รัดจ์ ให้ไว 1131 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 มาสิ พ่อหนุ่ม 1132 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 รีบเข้าไปเลย 1133 01:23:09,375 --> 01:23:10,916 ฝากที เกล็ดหิมะ 1134 01:23:11,000 --> 01:23:12,416 จัดให้เลยจ้ะ 1135 01:23:23,541 --> 01:23:24,500 ไปกันเถอะ พ่อหนุ่ม 1136 01:23:29,125 --> 01:23:31,500 เร็วสิ นายอยากเจออแมนด้าใช่ไหม 1137 01:23:31,583 --> 01:23:32,625 อแมนด้า… 1138 01:23:32,708 --> 01:23:34,041 โรงพยาบาล… 1139 01:23:34,833 --> 01:23:35,875 จูเลีย 1140 01:23:38,125 --> 01:23:39,083 รอเดี๋ยว 1141 01:23:39,166 --> 01:23:40,208 พ่อหนุ่ม ทางนี้ 1142 01:23:41,500 --> 01:23:43,416 สู้ๆ รัดจ์ ฉันรู้ว่านายทำได้ 1143 01:24:03,250 --> 01:24:04,083 ซินแซน 1144 01:24:04,166 --> 01:24:05,708 - กล้าพอไหม - คอยดูนะ 1145 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 แม่คะ ได้ยินเสียงนั้นไหม 1146 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 เสียงเหรอ เสียงอะไรจ๊ะลูก 1147 01:24:19,666 --> 01:24:20,916 จูเลีย 1148 01:24:21,541 --> 01:24:24,666 โรงพยาบาล เราต้องไปโรงพยาบาล 1149 01:24:36,541 --> 01:24:39,666 จูเลีย อย่าทำแม่ตกใจแบบนั้นสิ 1150 01:24:41,708 --> 01:24:43,750 จูเลีย พาฉันไปหาอแมนด้า 1151 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 นะ พาฉันไปหาอแมนด้าที 1152 01:24:52,750 --> 01:24:54,666 รถพยาบาล โรงพยาบาล 1153 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 ทำได้ดีมาก พ่อหนุ่ม 1154 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 โชคดีนะ 1155 01:25:04,333 --> 01:25:05,666 อแมนด้า 1156 01:25:21,458 --> 01:25:25,375 บันติ้งคือชื่อของผม ผมมิสเตอร์บันติ้งครับ 1157 01:25:29,666 --> 01:25:32,791 ผมมาตามหาเด็กผู้หญิงชื่ออแมนด้า ชัฟเฟิลอัพ 1158 01:25:32,875 --> 01:25:34,875 ผมมั่นใจว่าเธอเป็นคนไข้ที่โรงพยาบาลนี้ 1159 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 - มิสเตอร์บันติ้ง - ครับ 1160 01:25:36,375 --> 01:25:38,875 ไม่ทราบว่าคุณกับคนไข้เป็นอะไรกันคะ 1161 01:25:45,791 --> 01:25:47,583 (หอผู้ป่วยเด็ก) 1162 01:26:00,708 --> 01:26:01,541 ทางนั้น 1163 01:26:01,625 --> 01:26:02,791 - เธออยู่ทางนั้น - ทางนั้น 1164 01:26:03,666 --> 01:26:05,833 - ทางนั้นๆ - ขอบคุณนะ 1165 01:26:06,541 --> 01:26:09,166 เกล็ดหิมะตัวใหญ่จนออกไปไม่ได้ 1166 01:26:10,875 --> 01:26:13,000 กลับไปห้องสมุดเถอะ ซินแซน 1167 01:26:14,916 --> 01:26:17,875 คิดว่ารัดจ์ได้เจออแมนด้าไหม 1168 01:26:17,958 --> 01:26:19,541 ฉันมั่นใจว่าเขาได้เจอ 1169 01:26:19,625 --> 01:26:21,708 รู้อยู่ว่าเขาทำได้ 1170 01:26:21,791 --> 01:26:25,458 วางใจเถอะ เกล็ดหิมะ ฉันจะคอยปกป้องเอง 1171 01:26:26,666 --> 01:26:28,458 จูเลีย แม่จ๋า 1172 01:26:29,166 --> 01:26:31,541 พ่อจ๋าเพิ่งนึกได้ว่าเป็นวันนี้ 1173 01:26:31,625 --> 01:26:33,833 วันนี้เรามีคอนเสิร์ตบัลเลต์ 1174 01:26:34,875 --> 01:26:36,291 โล่งอกไปที 1175 01:26:39,166 --> 01:26:40,375 คุณชัฟเฟิลอัพ 1176 01:26:42,208 --> 01:26:43,791 ค่าที่วัดได้คงที่นะคะ 1177 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 ขอบคุณมากค่ะ 1178 01:26:47,416 --> 01:26:48,500 แม่ 1179 01:27:01,166 --> 01:27:02,541 แม่จะไปซื้อโกโก้นะ 1180 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 อแมนด้า 1181 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 อแมนด้า 1182 01:27:29,958 --> 01:27:32,583 ทั้งหมดนี้ฉันผิดเอง ขอโทษนะ 1183 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 ฉันรู้อยู่แล้ว 1184 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 ฉันรู้ว่าเธอยังอยู่ 1185 01:27:41,208 --> 01:27:44,333 จินตนาการของเธอต้องมีชีวิต 1186 01:27:47,333 --> 01:27:48,500 และฉันอยู่ตรงนี้ 1187 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 ฉันกลับมาแล้ว อแมนด้า ฉันกลับมาแล้ว 1188 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 ได้เวลาตื่นแล้วนะ 1189 01:27:58,750 --> 01:28:00,208 ตื่นขึ้นมาเถอะนะ 1190 01:28:13,208 --> 01:28:14,750 ห้ามหายไปไหน 1191 01:28:14,833 --> 01:28:16,416 ปกป้องกันไป 1192 01:28:16,500 --> 01:28:18,875 และห้ามร้องไห้เด็ดขาด 1193 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 ห้ามหนีแล้วด้วย 1194 01:28:27,291 --> 01:28:29,458 อแมนด้า เธอต้องตื่นแล้วนะ 1195 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 นี่มันอะไรกันเนี่ย 1196 01:28:35,291 --> 01:28:37,708 ไม่บอกก็รู้ นี่รอเจอร์สินะ 1197 01:28:39,083 --> 01:28:43,208 นึกแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่ รอเจอร์ ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 1198 01:28:43,291 --> 01:28:45,583 อแมนด้า… 1199 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 ที่ไหนเนี่ย 1200 01:29:03,791 --> 01:29:05,541 หนูจ๋า หนูฟื้นแล้ว 1201 01:29:06,875 --> 01:29:09,208 คุณเป็นหมอของหนูเหรอคะ 1202 01:29:11,666 --> 01:29:13,708 ทีนี้ก็ช่วยสงบใจทีนะทางนั้น 1203 01:29:14,833 --> 01:29:17,291 ทุกอย่างมีวันหมดอายุ 1204 01:29:17,791 --> 01:29:21,208 และวันหมดอายุของนายก็คือวันนี้ รอเจอร์ 1205 01:29:21,291 --> 01:29:23,708 ชุดนั่นหลอกฉันไม่ได้หรอก 1206 01:29:26,208 --> 01:29:27,708 คุยกับใครคะ 1207 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 ได้ยินไหม อแมนด้ามองไม่เห็นนายแล้ว 1208 01:29:34,125 --> 01:29:36,416 เธอจำนายไม่ได้ 1209 01:29:36,500 --> 01:29:40,000 อุ๊ย ตกใจหมด น่าเศร้าจริงๆ 1210 01:29:40,083 --> 01:29:42,583 ว่าไหมจ๊ะ รอเจอร์ 1211 01:29:50,833 --> 01:29:51,833 รอเจอร์ 1212 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 พวกเธอเป็นใคร 1213 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 แล้วทำไมต้องสู้กันด้วย 1214 01:30:09,416 --> 01:30:12,875 ฉันรู้สึกหิวๆ หิวจริงไม่หลอกชิ่ง 1215 01:30:12,958 --> 01:30:16,750 ฉันกำลังจะกินทุกอย่างที่เธอให้นาย 1216 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 รวมถึงความเศร้าและความเจ็บปวด 1217 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 อแมนด้า 1218 01:30:28,208 --> 01:30:29,291 รอเจอร์เหรอ 1219 01:30:30,125 --> 01:30:30,958 ไม่ใช่ 1220 01:30:35,583 --> 01:30:37,958 หยุดนะ เขาไม่ได้ชื่อรอเจอร์ 1221 01:30:38,041 --> 01:30:39,958 ใช่แล้ว ฉันเอง 1222 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 เขาชื่อรัดเจอร์ รัดเจอร์ต่างหาก 1223 01:30:59,291 --> 01:31:01,208 รัดเจอร์ ทางนี้ 1224 01:31:01,791 --> 01:31:02,666 อแมนด้า 1225 01:31:13,291 --> 01:31:15,500 ทำได้ดีมาก สาวน้อย 1226 01:31:18,583 --> 01:31:23,083 อย่างที่คิดเลย รอเจอร์เพื่อนเธอคุ้มค่ากับการล่าจริงๆ 1227 01:31:27,583 --> 01:31:29,083 พร้อมไหม รัดเจอร์ 1228 01:31:29,625 --> 01:31:30,500 พร้อม 1229 01:31:33,375 --> 01:31:34,791 จับแน่นๆ นะ 1230 01:31:34,875 --> 01:31:37,666 จับอยู่ จับไว้อยู่แล้ว 1231 01:31:48,875 --> 01:31:51,375 ล้ำหน้าไม่ธรรมดานะแหม 1232 01:32:16,708 --> 01:32:18,958 ฉันจินตนาการมาหลายร้อยปี 1233 01:32:19,041 --> 01:32:20,625 นานกว่าเธอนะจ๊ะ หนูจ๋า 1234 01:32:21,291 --> 01:32:24,416 อแมนด้า เรือลำนี้ เธอว่าเรือลำนี้บินได้ไหม 1235 01:32:24,500 --> 01:32:25,625 ที่จริงก็… 1236 01:32:25,708 --> 01:32:27,208 บินไม่ได้ 1237 01:32:27,833 --> 01:32:29,333 แต่ไม่ต้องกังวลไป 1238 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 รัดเจอร์ 1239 01:33:07,041 --> 01:33:08,166 อแมนด้า 1240 01:33:22,166 --> 01:33:23,041 อแมนด้า 1241 01:33:25,166 --> 01:33:26,250 อแมนด้า 1242 01:33:28,583 --> 01:33:31,666 คุณเป็นหมอใช่ไหม ทำอะไรสักอย่างสิคะ 1243 01:33:32,250 --> 01:33:33,500 ขอโทษครับ คุณชัฟเฟิลอัพ 1244 01:33:33,583 --> 01:33:36,416 ที่จริงวันนี้ผมมาสำรวจเด็กๆ ที่นี่น่ะ 1245 01:33:36,500 --> 01:33:38,666 เป็นการสำรวจที่สำคัญมาก 1246 01:33:39,250 --> 01:33:41,500 ใช้เวลาไม่นานหรอก ผมรับรองได้ 1247 01:33:41,583 --> 01:33:44,166 คุณคือคนที่มาร้านหนังสือเมื่อวันก่อนนี่ 1248 01:33:44,250 --> 01:33:48,166 จำผมได้ด้วย เป็นเกียรติมากครับ คุณชัฟเฟิลอัพ 1249 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 ช่วยออกไปเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 1250 01:33:50,625 --> 01:33:53,416 ไม่เห็นเหรอว่าลูกสาวฉันทรมานอยู่ 1251 01:33:53,500 --> 01:33:54,666 แม่ 1252 01:33:54,750 --> 01:33:57,000 อแมนด้า โล่งใจจังที่ลูกฟื้นแล้ว 1253 01:33:57,083 --> 01:33:59,291 อย่าไปเชื่อเขา อย่าเชื่อเขาเด็ดขาด 1254 01:33:59,375 --> 01:34:00,875 แม่จะตามหมอให้เลย 1255 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 แม่ 1256 01:34:07,666 --> 01:34:10,791 ผู้ชายคนนั้นพยายามจะกินรัดเจอร์เข้าไป 1257 01:34:13,375 --> 01:34:16,791 สาวน้อย ฉันไม่ได้พยายามจะ กินเขาเข้าไปแน่นอน 1258 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 ฉันแค่จะพาเขากลับไปสู่ความว่างเปล่า 1259 01:34:19,666 --> 01:34:21,875 พาเขากลับสู่ความเป็นจริง 1260 01:34:21,958 --> 01:34:23,291 คุณเป็นตัวอะไรเนี่ย 1261 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 คุณกับลูกจะไม่เดือดร้อนถ้าไม่เข้าไปยุ่ง 1262 01:34:27,666 --> 01:34:28,583 เข้าไปยุ่งเหรอ 1263 01:34:29,958 --> 01:34:31,000 ลูกจ๋า 1264 01:34:31,875 --> 01:34:34,916 อแมนด้า ขอร้อง แม่เชื่อเธออยู่แล้ว 1265 01:34:35,000 --> 01:34:36,791 แม่ช่วยเธอได้นะ 1266 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 อแมนด้า บอกแม่เรื่องฟริดจ์สิ 1267 01:34:40,375 --> 01:34:43,291 เขาจะมา ถ้าแม่เรียกเขา เขาจะมา 1268 01:34:43,875 --> 01:34:45,791 - แม่คะ รัดเจอร์บอกว่า… - อแมนด้า 1269 01:34:45,875 --> 01:34:47,333 ลูกจ๋า ไม่เป็นไรนะ 1270 01:34:48,875 --> 01:34:51,791 รัดเจอร์บอกว่าฟริดจ์ เรียกฟริดจ์มา 1271 01:34:53,208 --> 01:34:54,541 ลูกพูดว่า "ฟริดจ์" เหรอ 1272 01:34:55,875 --> 01:34:58,500 หมา หมาชื่อฟริดจ์ 1273 01:34:58,583 --> 01:35:00,291 รัดเจอร์บอกว่าเขาเจอฟริดจ์ 1274 01:35:00,875 --> 01:35:01,750 รัดเจอร์… 1275 01:35:03,375 --> 01:35:04,708 เรียกหาฟริดจ์ 1276 01:35:04,791 --> 01:35:07,291 แม่ แม่ต้องเรียกฟริดจ์มานะ 1277 01:35:07,375 --> 01:35:08,500 แม่ 1278 01:35:14,166 --> 01:35:15,541 งูเหรอเนี่ย 1279 01:35:21,541 --> 01:35:24,458 ยินดีต้อนรับ คุณชัฟเฟิลอัพ 1280 01:35:25,041 --> 01:35:26,958 ผมขอต้อนรับคุณ 1281 01:35:27,041 --> 01:35:30,041 สู่โลกแห่งเพื่อนในจินตนาการ 1282 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 แม่ ได้ยินหนูไหม 1283 01:35:34,041 --> 01:35:35,125 อแมนด้า 1284 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 แม่จะสู้กับมันเพื่อลูกเอง 1285 01:35:49,291 --> 01:35:50,208 แม่ 1286 01:36:10,833 --> 01:36:11,958 รัดเจอร์ 1287 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 แม่ ช่วยเขาที 1288 01:36:35,041 --> 01:36:37,583 (เอลิซาเบท) 1289 01:36:51,166 --> 01:36:55,000 ปล่อยเขานะ บอกให้ปล่อยเขาไง 1290 01:36:55,083 --> 01:36:57,833 ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้ 1291 01:36:59,333 --> 01:37:01,708 นี่ เขาเป็นพวกเรา บอกว่าอย่ายุ่งไง 1292 01:37:02,291 --> 01:37:03,791 เขาเป็นเพื่อนเรา 1293 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 เราไม่ยอมให้แกพาเพื่อนเราไปหรอก 1294 01:37:41,791 --> 01:37:42,916 โฮ่งๆ 1295 01:37:44,583 --> 01:37:46,291 ไปเลย ฟริดจ์ 1296 01:38:01,458 --> 01:38:03,041 - แม่ - อแมนด้า 1297 01:38:07,958 --> 01:38:11,250 เอาเวลาไปสนใจเรื่องของตัวเองกันดีกว่าไหม 1298 01:38:11,333 --> 01:38:14,041 มันก็แค่เพื่อนในจินตนาการตัวหนึ่ง 1299 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 เอามาให้ฉันกินก็สิ้นเรื่อง 1300 01:38:26,791 --> 01:38:28,041 รัดเจอร์ 1301 01:38:28,541 --> 01:38:32,875 อแมนด้า เธอต้องใช้ชีวิตต่อไปกับแม่นะ 1302 01:38:32,958 --> 01:38:35,500 รัดเจอร์ 1303 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 รสชาติสุดจัดเกินบรรยาย 1304 01:39:07,500 --> 01:39:09,958 เหนือจินตนาการดีแท้ 1305 01:39:10,583 --> 01:39:12,541 ต้องบอกเลยว่า… 1306 01:39:12,625 --> 01:39:14,666 เหมือนมันไม่สด 1307 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 แต่เกือบจะเน่าแล้ว 1308 01:39:20,041 --> 01:39:24,791 แต่ในที่สุด ฉันก็ทำสำเร็จ ฉันกินเพื่อนในจินตนาการแสนวิเศษเข้าไป 1309 01:39:24,875 --> 01:39:26,875 ใช่แล้ว นี่แหละที่ฉันตามหา 1310 01:39:34,625 --> 01:39:41,625 ที่แท้ก็… 1311 01:39:48,375 --> 01:39:52,833 (มิสเตอร์บันติ้ง) 1312 01:40:10,458 --> 01:40:11,750 แม่ไม่เป็นไรใช่ไหม 1313 01:40:11,833 --> 01:40:14,875 ไม่เป็นไรจ้ะ ทุกอย่างผ่านพ้นไปด้วยดี 1314 01:40:18,666 --> 01:40:21,208 ยินดีต้อนรับกลับมานะ ลูกรัก 1315 01:40:22,666 --> 01:40:24,125 หนูกลับมาแล้ว แม่ หนูกลับมาแล้ว 1316 01:40:24,958 --> 01:40:27,708 นั่นไงล่ะ เหมือนที่นายบอกเลย 1317 01:40:28,791 --> 01:40:30,750 เธอมีความสุข มีความสุขมาก 1318 01:40:30,833 --> 01:40:32,458 โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 1319 01:40:33,083 --> 01:40:35,125 ครับ อแมนด้าเพื่อนผม 1320 01:40:35,708 --> 01:40:37,083 ก็มีความสุขมากเหมือนกัน 1321 01:40:48,208 --> 01:40:49,916 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 1322 01:40:50,541 --> 01:40:51,375 ค่ะ 1323 01:40:51,458 --> 01:40:53,125 อุ๊ย น้องตื่นแล้ว 1324 01:40:53,208 --> 01:40:54,125 ใช่ค่ะ 1325 01:40:54,208 --> 01:40:56,791 วิเศษไปเลย จะไปแจ้งคุณหมอให้นะคะ 1326 01:40:56,875 --> 01:40:57,875 เชิญค่ะ 1327 01:41:04,583 --> 01:41:08,875 ขอบใจนะ รัดเจอร์ ขอบใจ ขอบใจนายด้วยนะ ฟริดจ์เพื่อนรัก 1328 01:41:28,625 --> 01:41:31,666 รัดเจอร์ ขอบคุณที่กลับมานะ 1329 01:41:32,666 --> 01:41:33,916 ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 1330 01:41:34,625 --> 01:41:36,333 เพื่อนที่ห้องสมุดช่วยฉันไว้ 1331 01:41:36,833 --> 01:41:38,333 ซินแซนกับเกล็ดหิมะ 1332 01:41:39,416 --> 01:41:40,875 แล้วก็เอมิลีด้วย 1333 01:41:43,458 --> 01:41:45,875 อแมนด้า เธอจะมีความสุข 1334 01:41:45,958 --> 01:41:48,833 และเศร้า และจะเป็นไปอย่างนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1335 01:41:48,916 --> 01:41:50,875 แล้วเธอก็จะโตขึ้น 1336 01:41:51,833 --> 01:41:52,875 รัดเจอร์ 1337 01:41:52,958 --> 01:41:55,666 อแมนด้า ไม่ว่าเมื่อไหร่ 1338 01:41:56,250 --> 01:41:57,541 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1339 01:41:58,250 --> 01:42:01,458 ฉันจะเป็นส่วนหนึ่งของเธอเสมอ 1340 01:42:05,916 --> 01:42:07,875 ขอบคุณที่มานะ 1341 01:42:08,708 --> 01:42:11,958 เมื่อสามเดือน สามสัปดาห์ และอีกสามวันก่อน 1342 01:42:13,083 --> 01:42:13,958 อแมนด้า 1343 01:42:19,250 --> 01:42:20,750 ห้ามหายไปไหน 1344 01:42:21,791 --> 01:42:23,208 ปกป้องกันไป 1345 01:42:24,416 --> 01:42:25,375 และห้าม… 1346 01:42:26,083 --> 01:42:27,041 และห้าม… 1347 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 ร้องไห้เด็ดขาด 1348 01:42:37,208 --> 01:42:38,041 พร้อมไหม 1349 01:42:38,125 --> 01:42:40,583 มาเถอะ รัดเจอร์ แด่การผจญภัยครั้งสุดท้ายของเรา 1350 01:42:40,666 --> 01:42:41,708 จัดไป 1351 01:42:57,291 --> 01:42:59,041 นกที่ไม่เคยเห็น 1352 01:43:00,166 --> 01:43:02,583 ดอกไม้ที่ไม่เคยได้ชม 1353 01:43:03,541 --> 01:43:05,708 สายลมที่ไม่เคยสัมผัส 1354 01:43:07,041 --> 01:43:09,875 ค่ำคืนที่ไม่เคยพบพาน 1355 01:43:10,791 --> 01:43:14,416 คุณเคยเห็นอะไรที่วิเศษขนาดนี้ไหม 1356 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 ผมเคยนะ 1357 01:43:50,625 --> 01:43:55,291 (สร้างจากนิยายโดย เอ.เอฟ. แฮร์โรลด์) 1358 01:47:46,958 --> 01:47:51,958 คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์