1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,333 Небачена птаха. 4 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 Небачена квітка. 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 Небачений бриз. 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,666 Небачена ніч. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,000 Ви колись бачили щось настільки прекрасне? 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,583 Мене звуть Раджер. 9 00:00:58,166 --> 00:01:01,875 Мені три місяці, три тижні й три дні. 10 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 Я тут народився. 11 00:01:18,750 --> 00:01:21,791 В уявному світі Аманди. 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,875 Аманда постійно уявляє найпрекрасніші світи. 13 00:02:09,583 --> 00:02:11,416 Це працелюбний велетень, 14 00:02:14,291 --> 00:02:16,041 балакуча білка 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 й кит з океану. 16 00:02:20,333 --> 00:02:24,083 Іноді вона уявляє щось дуже страшне! 17 00:02:29,916 --> 00:02:31,750 Раджере! 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,750 Це Аманда! 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,666 Аманда мене уявила, і так я з'явився. 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,666 Ми з Амандою дали обіцянку. 21 00:03:21,916 --> 00:03:23,416 Що б не сталося, 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 ніколи не зникати, 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 захищати одне одного 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 й ніколи не плакати. 25 00:03:39,333 --> 00:03:40,500 Як щодо вас? 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 У вас є такий таємний друг, як я, 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,958 якого ніхто не бачить? 28 00:03:49,583 --> 00:03:53,583 Дорослі, колишні діти, називають нас 29 00:03:55,583 --> 00:03:57,083 Уявними. 30 00:04:15,166 --> 00:04:20,958 УЯВНЕ 31 00:04:29,291 --> 00:04:32,666 Інколи я мрію жити там, де завжди сонячно. 32 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 Джуліє, після дощу буває райдуга. 33 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 Обіцяна веселка. 34 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 Обіцяна? Про що це ти? 35 00:04:39,458 --> 00:04:42,375 Кажуть, що веселка після дощу 36 00:04:42,458 --> 00:04:45,375 нагадує про важливу обіцянку. 37 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 Джуліє! 38 00:04:46,916 --> 00:04:49,208 Це моя мама. Привіт, мамо! 39 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 Гадаю, моїм батькам більше до душі полярне сяйво, ніж веселки. 40 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 Татові точно! 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 Ходитимеш на балет під час канікул? 42 00:05:00,833 --> 00:05:02,416 Так. До речі, 43 00:05:02,500 --> 00:05:05,250 ти ж знаєш, що мій тато постійно про все забуває? 44 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 Якось перше, що він сказав, було: 45 00:05:07,958 --> 00:05:11,875 «Що сьогодні за день? Знаю, що сьогодні якась важлива подія. 46 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 Звісно! У тебе прослуховування в балетній школі». 47 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 Але він помилився. 48 00:05:15,541 --> 00:05:18,125 Амандо, це був мій день народження! 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,541 Уявляєш? 50 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Як ти думаєш, 51 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 чому дорослі забувають усе по-справжньому важливе? 52 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Джуліє! Час іти! 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 Не зважай. Побачимося! 54 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 Побачимося, Джуліє! 55 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 Хутчіш. Поквапся, скоро почнеться урок. Ти ж не хочеш запізнитися. 56 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Так, люба, ходімо. 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 Знаю. Я ішла. 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 Вітаю! 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Так, знаю. 60 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Джоне, сідай там. 61 00:05:44,916 --> 00:05:47,125 Сідай. Можеш нічого не казати. 62 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 Дякую… 63 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 «ШАЛЕНІ СТВОРІННЯ» ВІЗУАЛЬНИЙ СЛОВНИК 64 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 Почнімо дуель! 65 00:06:02,083 --> 00:06:04,625 Шалені створіння є всюди. 66 00:06:52,958 --> 00:06:54,541 ДЯКУЄМО!! ЗНИЖКИ 50% ЧЕРЕЗ ЗАКРИТТЯ 67 00:06:54,625 --> 00:06:57,583 Справді? Сьогодні? Чудово! 68 00:06:58,166 --> 00:07:00,416 -Так, о 17:00! -Вітаю вдома, принцесо. 69 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 -Привіт! -Безсумнівно. 70 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 Чекаю з нетерпінням. 71 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 Так! 72 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Голді, вони погодили мою заявку. 73 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Мене запросили на співбесіду. 74 00:07:09,416 --> 00:07:10,416 Вітаю! 75 00:07:10,500 --> 00:07:13,083 Це важлива подія твого життя. 76 00:07:13,666 --> 00:07:14,791 Хоч би все було добре. 77 00:07:14,875 --> 00:07:18,125 Після одруження я працювала лише тут, у цьому книжковому магазині. 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Не хвилюйся. 79 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 Пам'ятай: ти відома власниця книжкового магазину «Шафлап». 80 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 Усе буде гаразд. 81 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 Сподіваюся. 82 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 Ну, ось і все. 83 00:07:28,375 --> 00:07:29,208 Ліззі, 84 00:07:29,291 --> 00:07:32,000 тобі було непросто пройти через усе самій, 85 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 але я знаю, що ти впораєшся. 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 Дякую, Голді. 87 00:07:36,416 --> 00:07:38,166 Власне, я хотіла поцікавитися… 88 00:07:38,666 --> 00:07:40,250 можна попросити тебе про послугу? 89 00:07:40,333 --> 00:07:42,666 Посидіти з Амандою? Звісно, покладися на мене. 90 00:07:43,166 --> 00:07:44,333 Ти найкраща. 91 00:07:50,833 --> 00:07:53,583 Амандо, мені вже можна говорити? 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 Звісно. 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,916 Перевірка, перевірка. Один, два, три. 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,083 Г'юстоне, ви мене чуєте? 95 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 Чому ми не можемо розмовляти в школі? 96 00:08:07,541 --> 00:08:11,125 Раджере, я взяла тебе до школи, бо ти наполіг на цьому. 97 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 Лише я тебе бачу. 98 00:08:14,625 --> 00:08:16,125 Що подумали б люди, 99 00:08:16,208 --> 00:08:18,833 якби я почала говорити з тим, кого вони не бачать? 100 00:08:19,541 --> 00:08:23,541 Я б справив найкраще перше враження, якби мене побачили. 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,291 «Агов, привіт, мене звати Раджер!» 102 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 Що? То ми не побачимося? 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 Я повинна допомогти Ліззі. 104 00:08:32,500 --> 00:08:35,166 Ти знаєш, що вона сама виховує Аманду. 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,541 Раджере, я вигадала неперевершену пригоду. 106 00:08:55,583 --> 00:08:58,208 Це та, де метеорити падають із неба? 107 00:08:58,291 --> 00:08:59,125 Ні. 108 00:08:59,208 --> 00:09:02,041 Тільки не та, де ми втікаємо від старої пані Цибулі. 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 Ні. Там чогось бракувало. 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,666 Справді, 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,333 а ще мені не сподобалося в казані з сосисками. 112 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 Там було аж занадто гаряче. 113 00:09:11,083 --> 00:09:13,666 Ти ж розумієш? Навіть якщо це лише твоя уява… 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 Так. Ти не хочеш перетворитися на бульйон. 115 00:09:15,791 --> 00:09:17,750 Добре. Я зрозуміла. 116 00:09:25,791 --> 00:09:27,458 Сьогодні буде цікаво! 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,000 Раджере, прийшов час священної клятви на горищі! 118 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 Ніколи не зникати, захищати одне одного 119 00:09:33,666 --> 00:09:35,750 й ніколи не плакати! 120 00:09:36,708 --> 00:09:38,250 Уперед, Раджере! 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,083 Уперед, Бессі! 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Стривай! Почекай! 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 Чому саме «Бессі»? 124 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 Це ж корова? 125 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 Що? Це вівцебик. 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,833 Тобі бракує фантазії. 127 00:10:07,833 --> 00:10:10,375 Я пожартувала! Не ображайся! 128 00:10:10,458 --> 00:10:13,666 Гаразд, то як принцеса Аманда його назве? 129 00:10:16,666 --> 00:10:19,000 Мерщій, Зелений Лагерe! 130 00:10:19,750 --> 00:10:22,041 Зелений Лагере? Хіба це не мамине пиво? 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,666 Амандо? 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 Боже… 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 Агов, Амандо. 134 00:10:59,541 --> 00:11:03,708 Можеш уявити, що я проходжу крізь стіни й двері? 135 00:11:03,791 --> 00:11:06,166 Як привид? Це неможливо. 136 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 Але якось ти зачинила двері, коли пішла, 137 00:11:10,291 --> 00:11:12,708 і я на дві години застряг у шафі! 138 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 То й що? 139 00:11:14,333 --> 00:11:17,000 Раджере, вважай її своєю власною кімнатою. 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 Ти можеш виходити з неї, коли я вдома. 141 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 З тобою чудово, Амандо, 142 00:11:22,041 --> 00:11:25,000 але іноді я хочу гратися з іншими дітьми. 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,666 Ну, вони мене не бачать, тому насправді я не можу цього робити… 144 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 Та все ж мені подобається спостерігати за ними. 145 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 Ой! 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Холодно. 147 00:11:44,166 --> 00:11:46,208 Раджере! Поглянь! 148 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 Це… 149 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 різдвяна ялинка! 150 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 Амандо, стій! 151 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 Раджере! 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 Амандо! 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,000 Раджере! 154 00:12:23,083 --> 00:12:24,375 Відпусти! 155 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Пані Амандо Шафлап! 156 00:12:33,583 --> 00:12:34,458 Що це таке? 157 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 Привіт, мамо. 158 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 Я спитала, що це таке. 159 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 Це не надто ввічливо, мамо. 160 00:12:47,708 --> 00:12:50,416 Це не «що», а «хто». 161 00:12:55,458 --> 00:12:57,708 Амандо, скільки разів я просила тебе 162 00:12:57,791 --> 00:13:00,208 ставити парасольку в підставку для парасольок унизу? 163 00:13:00,958 --> 00:13:03,916 Підлога, твої речі. Вони всі мокрі до нитки. 164 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 Може, це був Раджер. 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 Стривай! 166 00:13:10,041 --> 00:13:11,250 -Амандо. -Що? 167 00:13:11,333 --> 00:13:13,958 -Люба, коли ти почнеш учитися? -Що ти таке кажеш? 168 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Мамо, я виконую всі завдання в школі. 169 00:13:16,666 --> 00:13:19,458 Думаю, ти розумієш, що я не це маю на увазі. 170 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Мамо, ти мочиш підлогу. 171 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 Іноді ти буваєш просто нестерпна. 172 00:13:40,166 --> 00:13:43,000 Спускайся. Я приготую тобі гаряче какао. 173 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 І не забудь про Раджера! 174 00:13:44,666 --> 00:13:45,791 Не забуду. 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 Даруйте, пане. Боюся, ми зачинені. 176 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 Нічого. Насправді я проводжу опитування в цьому районі. 177 00:13:59,958 --> 00:14:01,166 КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН ШАФЛАП 178 00:14:01,250 --> 00:14:04,625 Пані… Шафлап? 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,875 Опитування? Стосовно чого? 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 Це опитування про наш світ, 181 00:14:10,166 --> 00:14:13,708 про дітей і те, як вони поводяться в наш час. 182 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Ви не могли б показати свої документи? 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,625 Документи? 184 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 Так. Щось, що підтверджує вашу особу. 185 00:14:21,958 --> 00:14:25,625 Я Вівсянка. Пан Вівсянка. 186 00:14:26,208 --> 00:14:28,125 Є така пташка. Бачите? 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,208 Їх ще називають просянками. Ви мали їх бачити… 188 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Знаєте, це доволі мила пташка. 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,833 Мені шкода казати це зараз, коли дощить, 190 00:14:46,916 --> 00:14:48,750 але я дуже зайнята. 191 00:14:48,833 --> 00:14:51,750 Може, залишите мені опитування? 192 00:14:52,833 --> 00:14:56,250 Ні, не треба. Я вже провів його. 193 00:14:56,958 --> 00:14:58,041 Даруйте? 194 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 Так. 195 00:15:00,166 --> 00:15:04,125 «Старий світ помирає, а новий не поспішає з'являтися. 196 00:15:04,208 --> 00:15:06,958 У міжцарів'ї світла й темряви…» 197 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 Що там народжується? 198 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 Даруйте. 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,750 Ці книги вибирав чоловік, тож я… 200 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Не потрібно вибачень. 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,083 І, до речі… 202 00:15:22,166 --> 00:15:26,041 ця книжкова крамниця дуже гарно пахне. 203 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 Це якось дивно. 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 Опитування про дітей? 205 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 І та дівчинка теж була дивна. 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 Яка дівчинка? 207 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Дівчинка, що стояла поруч із ним. 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,500 Про кого ти кажеш? 209 00:15:44,583 --> 00:15:47,333 Раджере, тобі спало на думку те саме, що й мені? 210 00:15:47,916 --> 00:15:51,250 Що я тут не єдиний невидимий друг? 211 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 Спочатку маю закінчити зі співбесідою. 212 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 Знаю. 213 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 Просто сподіваюся, що не почнеться хлібний дощ. 214 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Аманда? 215 00:16:13,500 --> 00:16:14,416 Усе добре. 216 00:16:14,500 --> 00:16:16,541 Вона грається з Раджером. 217 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 Ні, не Роджер, а Раджер. 218 00:16:19,625 --> 00:16:22,041 Р-А-Д-Ж-Е-Р. 219 00:16:22,125 --> 00:16:25,041 Здається, цей її друг існує найдовше. 220 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 Мамо, тільки не смійся. Але Раджер насправді не справжній. 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,791 Його бачить лише Аманда… 222 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Це її уявний друг. Вона його вигадала. 223 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 Розумієш? 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,291 Я ж просила не сміятися! 225 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Аманда каже, що бачить його. 226 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 Вибач, Ліззі. 227 00:16:45,625 --> 00:16:48,416 Я просто дещо пригадала. 228 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Пригадала? 229 00:16:50,541 --> 00:16:52,291 Ти не пам'ятаєш? 230 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 Як його звали? 231 00:16:55,875 --> 00:16:59,208 Точно. Холодильник! 232 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 Так, люба, ти називала його Холодильником. 233 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 Холодильник? 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,625 Мамо, про що це ти? 235 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 Ти мені сказала, що Холодильник урятував тебе від страшної змії. 236 00:17:08,916 --> 00:17:11,750 Ви були нерозлучні! 237 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 Гадаю, це був пес. 238 00:17:13,625 --> 00:17:14,500 Пес? 239 00:17:14,583 --> 00:17:17,750 Так. Наступного разу запитай у брата. 240 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 Він точно пам'ятає Холодильника. 241 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 Мамо! Духовка знову за своє! 242 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Повернися, Духовко! 243 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 Амандо, не можна, щоб Духовка з'їла ті кульки! 244 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 Так, знаю! 245 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 Холодильник? 246 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 Я забула купити яйця. 247 00:17:39,375 --> 00:17:42,750 Ліззі? Що сталося? Чуєш? Алло? 248 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Дякую, Голді. 249 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 Щасти на співбесіді! 250 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН ШАФЛАП 251 00:17:52,333 --> 00:17:55,125 …19 …20. Готова? 252 00:17:55,208 --> 00:17:57,250 Ні, ще ні, Голді! 253 00:18:01,708 --> 00:18:05,583 Я сховаюся під столом, а ви, пане Раджере, — он там. 254 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 Головний сержанте, 255 00:18:07,333 --> 00:18:10,000 я цілком упевнений, що вона мене не знайде. 256 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 Пане Раджере, ми обоє маємо ховатися! 257 00:18:12,583 --> 00:18:13,500 Зрозумів! 258 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 Ми протримаємося до повернення мами, головний сержанте. 259 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 Іду шукати! 260 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 Ні, ще ні. 261 00:18:41,041 --> 00:18:42,916 Аманда? Амандо! 262 00:18:43,666 --> 00:18:45,291 Що ти уявляєш? 263 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 Пробач, нічого. 264 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 Хутчіш! Вона тебе знайде! 265 00:18:51,500 --> 00:18:54,583 Тоді гаразд. Я сховаюсь он там. 266 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Добре. 267 00:19:00,916 --> 00:19:03,916 Вимкнути світло — чудова ідея, головний сержанте! 268 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 Раджере, це була не я. 269 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 Га? 270 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 Амандо! 271 00:19:27,583 --> 00:19:28,916 Раджере? 272 00:19:42,875 --> 00:19:44,708 Я тебе знайшла, принцесо Амандо! 273 00:19:44,791 --> 00:19:46,958 Агов, усе в порядку. 274 00:19:51,958 --> 00:19:54,333 Добре, що в нас є автоматичний вимикач. 275 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 Інакше довелося б лагодити проводку. 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,541 Та що поробиш: дім уже старий. 277 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 Гадаю, цього не уникнути. 278 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 У цьому була винна та дитина. 279 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 Яка дитина? 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,208 Стало темно, потім було яскраве світло, і з'явилася та дівчинка. 281 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 Ну, світло вимкнулося… 282 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 Вона була там! 283 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 Дівчина з довгим волоссям, яка приходила раніше… 284 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 з дуже страшним обличчям… 285 00:20:17,291 --> 00:20:20,291 вона схопила Раджера й намагалася забрати його. 286 00:20:23,541 --> 00:20:25,500 Присягаюся, вона була там. 287 00:20:25,583 --> 00:20:27,541 Аманда… Амандо, люба… 288 00:20:27,625 --> 00:20:31,625 інколи твоя розумна голова надто все ускладнює. 289 00:20:31,708 --> 00:20:33,208 Усе в порядку. 290 00:20:33,291 --> 00:20:36,125 Ні! Це не лише в мене в голові. 291 00:20:36,208 --> 00:20:37,458 Вона справді була тут. 292 00:20:38,333 --> 00:20:41,083 Інколи Аманді подобається вигадувати друзів. 293 00:20:41,166 --> 00:20:42,208 З нею все буде добре. 294 00:20:42,791 --> 00:20:43,791 Але мамо… 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,166 Голді, можеш іти додому. 296 00:20:46,250 --> 00:20:47,291 І дякую тобі. 297 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 Бувай. 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 Так. 299 00:20:51,666 --> 00:20:54,083 Ще побачимося, принцесо Амандо. 300 00:20:54,166 --> 00:20:56,875 Мамо, прошу: ти маєш повірити мені. 301 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 Та дівчинка й Раджер… 302 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Амандо, облиш. Такої дитини не існує. 303 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 Ти просто влаштувала істерику через когось, кого не існує. 304 00:21:09,833 --> 00:21:11,083 Люба, я стомилася. 305 00:21:11,166 --> 00:21:12,958 Сьогодні був дуже важкий день. 306 00:21:13,041 --> 00:21:15,041 Співбесіда була невдала. 307 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 Якби тут був тато… 308 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 Так, я знаю, ти маєш рацію. Якби тут був тато, він би краще впорався. 309 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 Ні, мамо. Тато б мені повірив. 310 00:21:36,958 --> 00:21:40,083 Жахливо! Я не розумію, чому вона тобі не вірить! 311 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 Це ж було справді страшно. 312 00:21:42,208 --> 00:21:46,125 Та дівчинка тхнула гнилим і була холодна, як бурулька. 313 00:21:46,208 --> 00:21:49,291 Я знаю, що мамі дуже важко, 314 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 але не можна ігнорувати нас! 315 00:21:51,375 --> 00:21:52,208 Тихо, Раджере. 316 00:21:52,291 --> 00:21:54,708 У нас теж є проблеми. 317 00:21:55,250 --> 00:21:57,291 Так, тато б тобі повірив. 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 Ти маєш рацію. Якби він був тут, нам не довелося б… 319 00:22:00,958 --> 00:22:04,458 Замовкни! Ти нічого не знаєш. 320 00:22:05,666 --> 00:22:06,916 Амандо… 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Це правда. 322 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 Навіть ти колись зникнеш. 323 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 Це неодмінно станеться. 324 00:22:12,458 --> 00:22:16,375 Коли я перестану тебе уявляти, ти зникнеш навіки. 325 00:22:16,458 --> 00:22:17,375 Що? 326 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 Про що ти кажеш? Я… 327 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 Облиш мене! 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 Амандо, тобі байдуже? 329 00:22:23,291 --> 00:22:26,083 Та дівчинка-привид на мене напала! 330 00:22:26,166 --> 00:22:28,333 Вона могла мене викрасти. 331 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Ти слухаєш? 332 00:23:05,916 --> 00:23:11,250 «БУХГАЛТЕРІЯ» 333 00:23:37,791 --> 00:23:39,041 Що я роблю? 334 00:23:48,291 --> 00:23:49,625 Через що це все? 335 00:23:50,791 --> 00:23:53,375 Мене ледве не викрала… 336 00:23:53,458 --> 00:23:56,666 та чорноволоса моторошна дівчинка. 337 00:24:02,958 --> 00:24:03,791 Що? 338 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 Перепрошую. 339 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 Ти мене бачиш? 340 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 Бачу… 341 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 але не дуже чітко. 342 00:24:32,375 --> 00:24:34,500 Ти теж чийсь друг? 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,375 Вигаданий друг? 344 00:24:37,875 --> 00:24:39,791 Був ним донедавна. 345 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 Чому так? 346 00:24:42,375 --> 00:24:45,791 Ну, здається, мій друг мене більше не бачить. 347 00:24:47,375 --> 00:24:50,166 Я більше не потрібен йому. 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 Ти зникаєш? 349 00:24:56,375 --> 00:24:57,333 Так. 350 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 Що буде далі? 351 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 Не знаю. 352 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 Це боляче? 353 00:25:03,833 --> 00:25:05,791 Тобі страшно? 354 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Я ніколи не зникав, та все ж… 355 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 Я цього боюся. 356 00:25:33,958 --> 00:25:34,875 Амандо, 357 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 пробач мені, будь ласка. Я вчора погано поводилася. 358 00:25:39,458 --> 00:25:40,666 Усе добре. 359 00:25:40,750 --> 00:25:42,958 Може, завтра сходимо поплавати. 360 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Ти не проти? 361 00:25:47,000 --> 00:25:49,291 Або ж можна поїхати до бабусі Даунбіт. 362 00:25:49,375 --> 00:25:51,958 Ви приготуєте тістечка, допоможеш їй у саду. 363 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 І, звісно, Раджер може приєднатися. 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 Гаразд. 365 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 Люба, зачекай: я піду оплачу стоянку. 366 00:26:19,791 --> 00:26:21,625 Ти не попросиш вибачення? 367 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 За що? 368 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 Я не зникну! 369 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 Що тебе так пригнічує? 370 00:26:28,583 --> 00:26:31,833 Ніколи не зникати, захищати одне одного й ніколи не плакати! 371 00:26:31,916 --> 00:26:33,875 Обіцянку не можна порушувати. Так? 372 00:26:33,958 --> 00:26:36,666 Це стоянка, а не горище. 373 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 Агов, що ти робиш? 374 00:26:44,125 --> 00:26:46,375 Бачиш! Я не зникаю! 375 00:26:46,958 --> 00:26:49,166 Раджере, прошу. Це небезпечно. 376 00:26:49,750 --> 00:26:51,666 Ми порізно, але я не зник. 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Нове відкриття. 378 00:26:53,666 --> 00:26:57,333 Я не зникну, навіть якщо ти мене не бачитимеш. 379 00:26:57,416 --> 00:27:00,083 Гаразд! Зрозуміла! Просто повернися. 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,583 Я помилялася, Раджере. Мені шкода. 381 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 Раджере! 382 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 Ну привіт, дівчинко. 383 00:27:14,958 --> 00:27:18,208 Вибач, що налякав тебе. 384 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 Не бійся: я не по тебе, дівчинко. 385 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 Ні. Я хочу побалакати з твоїм другом. 386 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 На жаль для тебе, 387 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 черга до паркомата доволі довга. 388 00:27:29,916 --> 00:27:33,208 Здається, це займе трохи часу. 389 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 Амандо, біжи! 390 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 Раджере! 391 00:27:51,875 --> 00:27:55,875 Уявний такої якості… давно такого не було. 392 00:27:57,250 --> 00:27:59,625 Солодкий аромат… 393 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Так, у нас надзвичайна ситуація. 394 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 -Будь ласка, викличте допомогу. -Амандо! 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,000 Вона в порядку? 396 00:28:58,541 --> 00:28:59,583 Амандо! 397 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Амандо! 398 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 ШВИДКА ДОПОМОГА 399 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 Я тебе бачу. 400 00:30:14,875 --> 00:30:18,291 Я знаю, хто ти. Знаю багатьох таких, як ти. 401 00:30:21,875 --> 00:30:24,791 А ще я розумію, що з тобою відбувається. 402 00:30:28,041 --> 00:30:31,291 Це неможливо забути. 403 00:30:33,166 --> 00:30:36,458 Але це те, що рано чи пізно трапиться з нами всіма. 404 00:30:37,875 --> 00:30:40,125 Ні, мене не забули! 405 00:30:40,208 --> 00:30:41,666 Це випадковість. 406 00:30:41,750 --> 00:30:44,291 Аманду збила машина, а потім… 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,916 Усе так само. 408 00:30:48,000 --> 00:30:50,916 Боюся, ти починаєш зникати. 409 00:30:52,583 --> 00:30:53,916 Що… 410 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 У тебе залишилося кілька дорогоцінних хвилин. 411 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 Ходімо зі мною, хлопче. 412 00:31:01,125 --> 00:31:02,000 Аманда… 413 00:31:03,000 --> 00:31:06,541 Аманда померла? Ось чому ти тут. 414 00:31:10,125 --> 00:31:13,250 Ти жнець смерті. 415 00:31:13,750 --> 00:31:17,041 Я не жнець смерті. Мене звати Зінзан. 416 00:31:17,125 --> 00:31:20,791 Повторюю: твій час спливає. 417 00:31:20,875 --> 00:31:23,250 У тебе є вибір: залишитися тут і зникнути 418 00:31:23,333 --> 00:31:25,041 або піти зі мною. 419 00:31:25,833 --> 00:31:28,625 Я не можу. Я маю побачитися з Амандою. 420 00:31:29,625 --> 00:31:31,291 Це твій вибір, хлопче. 421 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 Та я… 422 00:31:35,958 --> 00:31:38,083 Я не хочу зникати. 423 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 Ти можеш не відставати? 424 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 Куди ми йдемо? 425 00:31:48,125 --> 00:31:51,041 Туди, де ти будеш у безпеці. Не треба хвилюватися. 426 00:31:51,541 --> 00:31:54,166 І де ж це місце? 427 00:31:54,250 --> 00:31:57,791 Наш шлях приведе нас до потрібних дверей у потрібному місці. 428 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 Що це означає? 429 00:31:59,875 --> 00:32:03,791 Зберігай тишу, хлопче. Ти ставиш забагато питань. 430 00:32:03,875 --> 00:32:07,250 Вибач. Я завжди розпитував Аманда про все. 431 00:32:07,333 --> 00:32:10,791 І твоя Аманда завжди мала відповіді? 432 00:32:11,583 --> 00:32:12,791 Не завжди. 433 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 Що вона робила, коли в неї не було відповіді? 434 00:32:15,625 --> 00:32:18,291 Зазвичай щось вигадувала. 435 00:32:19,958 --> 00:32:23,291 Можливо, саме тому вона вигадала тебе, хлопче. 436 00:32:24,041 --> 00:32:25,791 Бо ти був відповіддю. 437 00:32:26,916 --> 00:32:28,083 Відповіддю? 438 00:32:28,833 --> 00:32:30,791 Думаєш, я відповідь для Аманди? 439 00:32:30,875 --> 00:32:34,500 Авжеж. Ти виконав свою роль Уявного. 440 00:32:36,625 --> 00:32:40,041 Зосередься лише на тому, що просто перед тобою. 441 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Глухий кут? 442 00:32:44,125 --> 00:32:45,041 Подивись уважніше. 443 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 За цими дверима на тебе чекає нове життя. 444 00:32:54,041 --> 00:32:56,708 Не думай. Просто йди. 445 00:33:01,125 --> 00:33:04,166 Час забути тих, хто забув про тебе. 446 00:33:06,000 --> 00:33:07,166 Зінзане… 447 00:33:07,750 --> 00:33:10,166 У мене справи: я маю знайти ще багатьох таких, як ти. 448 00:33:11,333 --> 00:33:15,041 Сподіваюся, тобі сподобається нове життя. Це твій світ. 449 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 Даруйте… 450 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 Мене сюди привів Зінзан і, гадаю, я… 451 00:33:53,625 --> 00:33:56,541 Перепрошую, що втручаюся, та чому ти з нею говориш? 452 00:33:58,625 --> 00:34:02,208 Вона справжня людина. Вона тебе не бачить і не чує. 453 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 О, точно. 454 00:34:06,458 --> 00:34:07,875 Можеш відійти? 455 00:34:10,625 --> 00:34:12,500 Час концерту! 456 00:34:14,833 --> 00:34:15,666 Агов! 457 00:34:58,041 --> 00:35:02,416 -Емілі! -Емілі! 458 00:35:03,250 --> 00:35:04,166 Вітаю! 459 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 Як справи? 460 00:35:10,666 --> 00:35:12,958 Усім весело? 461 00:35:13,041 --> 00:35:16,083 -Так! -Так! 462 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 А як у вас справи, люди? 463 00:35:25,666 --> 00:35:29,083 Усі пам'ятають, який завтра день? 464 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 -Субота! -Субота! 465 00:35:31,166 --> 00:35:33,250 А післязавтра? 466 00:35:33,333 --> 00:35:36,083 -Неділя! -Неділя! 467 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 І що ж це за дні? 468 00:35:38,916 --> 00:35:41,833 -Наші улюблені дні! -Наші улюблені дні! 469 00:35:41,916 --> 00:35:44,416 І чому вони особливі? 470 00:35:44,500 --> 00:35:46,916 -Це наші робочі дні! -Це наші робочі дні! 471 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 Ми будемо гратися до знемоги! 472 00:35:49,416 --> 00:35:52,833 А потім ділитимемося враженнями. 473 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Хто ти? 474 00:36:32,583 --> 00:36:33,750 Ти тут новенький. 475 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 Так. 476 00:36:35,666 --> 00:36:37,416 І звідки ти дізнався про це місце? 477 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 Від Зінзана. 478 00:36:39,625 --> 00:36:40,666 Як тебе звати? 479 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 Раджер. 480 00:36:42,958 --> 00:36:44,875 Радж. Якого кольору були очі? 481 00:36:44,958 --> 00:36:45,875 Радже? 482 00:36:45,958 --> 00:36:47,166 Якого вони були кольору? 483 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 Не твої очі. 484 00:36:50,458 --> 00:36:52,750 Якого кольору очі Зінзана? 485 00:36:54,458 --> 00:36:55,375 Ну… 486 00:36:55,458 --> 00:36:59,416 Праве — блакитне, а ліве — червоне! 487 00:37:06,791 --> 00:37:08,000 Тебе прийнято. 488 00:37:08,583 --> 00:37:11,375 Я так і знав! Я теж це знав! 489 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 Знав! Справді! 490 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 Радже, ти схожий на людину. 491 00:37:23,125 --> 00:37:24,333 Як і Емілі. 492 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 Грюк-грюк! 493 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 Гаразд, Радже, це Сніжинка. 494 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 Якщо тобі цікаво, я гіпопотам. 495 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 Цей малий — Гуркотун Кістками, 496 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 і він передає привіт. 497 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 Радий знайомству. 498 00:37:43,375 --> 00:37:46,333 Усіх тут створила уява? 499 00:37:46,916 --> 00:37:49,916 Так, усі ми Уявні. 500 00:37:51,208 --> 00:37:52,333 Уявні? 501 00:37:52,416 --> 00:37:55,583 Так нас завжди називали дорослі. 502 00:37:59,833 --> 00:38:02,958 Можливо… ти про це нічого не знаєш, Радже? 503 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 Нас вигадують діти з неабиякою уявою, 504 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 і ми стаємо з ними найкращими друзями. 505 00:38:11,041 --> 00:38:13,666 Здається, що все прекрасно? 506 00:38:13,750 --> 00:38:17,791 Але діти виростають і забувають про нас. 507 00:38:17,875 --> 00:38:20,916 Здебільшого на цьому нам приходить кінець. 508 00:38:22,666 --> 00:38:23,875 А ось і він! 509 00:38:23,958 --> 00:38:25,458 -Час цього засмученого -Привіт! 510 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 -розвеселити. -Вітаю. 511 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 Але перш ніж це станеться, 512 00:38:30,416 --> 00:38:33,125 Зінзан знаходить таких, як ти, і приводить у цю Бібліотеку. 513 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 Усі книги теж уявні? 514 00:38:37,541 --> 00:38:40,791 Ну, Радже, уява для нас, Уявних, 515 00:38:40,875 --> 00:38:42,708 те саме, що кисень для людей, 516 00:38:46,791 --> 00:38:49,041 а в цій бібліотеці її повно. 517 00:38:50,666 --> 00:38:52,208 Поглянь-но! 518 00:38:52,916 --> 00:38:56,791 Це пані Кубі. Вона Уявна відомого митця. 519 00:38:56,875 --> 00:39:01,375 Справді! Молодий Пікассо сказав мені, що колись мене намалює. 520 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 Я від нього просто в захваті. 521 00:39:03,791 --> 00:39:05,791 А ось Барон Метроном. 522 00:39:05,875 --> 00:39:08,375 Вони з його глухим другом, відомим композитором, 523 00:39:08,458 --> 00:39:11,291 створили багато прекрасних музичних витворів. 524 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 Їх пов'язала доля. 525 00:39:18,875 --> 00:39:20,958 А той тремтячий старий — легенда. 526 00:39:21,041 --> 00:39:22,541 Фу, фу, фу… 527 00:39:22,625 --> 00:39:27,291 Він один із найбільш цікавих і поважних Уявних в історії. 528 00:39:27,375 --> 00:39:28,458 Ох… 529 00:39:29,041 --> 00:39:33,583 Бути чи не бути. Ось у чому питання. 530 00:39:34,916 --> 00:39:37,708 Тож нас породжує уява дітей, 531 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 і ми їхні найкращі друзі. 532 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 Ми робимо людей і їхній світ прекраснішими. 533 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 Хіба це не чудово? 534 00:39:51,916 --> 00:39:53,833 Пішла остання людина. 535 00:39:54,666 --> 00:39:56,958 Тепер ми тут самі. 536 00:39:59,208 --> 00:40:01,458 Радже, зараз почнуться справжні веселощі. 537 00:40:01,541 --> 00:40:05,041 Тепер, коли ти знаєш, які чудові Уявні, 538 00:40:05,125 --> 00:40:06,541 невже ти думаєш, 539 00:40:06,625 --> 00:40:10,708 що ми не заслуговуємо на це прекрасне й неймовірне місце? 540 00:40:54,708 --> 00:40:56,291 Офіційно вітаю тебе 541 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 в місті Уявних! 542 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 Аромат зник. 543 00:41:12,541 --> 00:41:15,750 Коли справжня людина гине, її Уявний зникає. 544 00:41:15,833 --> 00:41:19,083 Як сумно. Мені рідко трапляється щось настільки прекрасне. 545 00:41:19,166 --> 00:41:22,666 Матча-лате й додаткова склянка, як ви й замовляли. 546 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 Ми обоє маємо їсти. 547 00:41:27,541 --> 00:41:30,916 Ми заслуговуємо з'їсти дещо особливо смачне… 548 00:41:31,000 --> 00:41:34,166 і надзвичайно свіже. 549 00:41:35,333 --> 00:41:36,166 Не переймайся. 550 00:41:36,250 --> 00:41:39,041 Мій неймовірно чутливий нюх його знайде. 551 00:41:57,166 --> 00:41:59,208 -Ось. -Дякую. 552 00:42:24,208 --> 00:42:27,625 Вибач, Емілі, але можна дещо спитати? 553 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 Дякую. 554 00:42:31,875 --> 00:42:35,875 Це місто мрії, у якому ми зараз, створено на основі книг. 555 00:42:35,958 --> 00:42:39,375 Завтра це буде інше місто, як і післязавтра. 556 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 Це щодня різне місто. 557 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 Учора було Мачу-Пікчу. 558 00:42:42,875 --> 00:42:45,708 Позавчора ми були на Землі Вангдудлів. 559 00:42:46,208 --> 00:42:47,375 Це наш дім. 560 00:42:48,083 --> 00:42:51,791 Завдяки книгам ми можемо побувати будь-де й будь-коли повернутися. 561 00:42:59,083 --> 00:43:00,166 Знаєш, Радже, 562 00:43:00,250 --> 00:43:03,375 ми не можемо самотужки створити всі ці місця. 563 00:43:04,125 --> 00:43:07,416 Лише справжні люди породжують їх своєю уявою. 564 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 Ми на це не здатні. 565 00:43:11,958 --> 00:43:15,083 Але є робота, яка під силу лише нам. 566 00:43:15,958 --> 00:43:17,125 Смакота! 567 00:43:17,791 --> 00:43:18,916 Ти сказала «робота»? 568 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Так! 569 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 Ми разом вирушаємо в уявні пригоди з дітьми 570 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 і граємося з ними. 571 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 Той смачний сандвіч, що ти їси, 572 00:43:25,458 --> 00:43:27,291 і зефір, яким ми ділимося, — 573 00:43:27,375 --> 00:43:30,208 це все результати роботи з дитячою уявою. 574 00:43:33,375 --> 00:43:37,000 І завтра зранку ти теж маєш попрацювати, Радже. 575 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 Так, але… 576 00:43:38,208 --> 00:43:41,500 Емілі, насправді я повинен піти. 577 00:43:45,458 --> 00:43:46,750 Сьогодні мою подругу… 578 00:43:46,833 --> 00:43:48,250 Ну, цей Вівсянка… 579 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 Вівсянка? 580 00:43:56,125 --> 00:43:57,458 Ой! 581 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 Радже, ти щойно сказав «Вівсянка»? 582 00:44:03,666 --> 00:44:04,625 Так, сказав. 583 00:44:05,625 --> 00:44:07,291 Що вам про нього відомо? 584 00:44:07,875 --> 00:44:09,041 Він на нас напав! 585 00:44:09,958 --> 00:44:13,125 Ми чекали маму біля магазину, а він на нас напав! 586 00:44:13,208 --> 00:44:15,541 Через нього мою подругу збила машина. 587 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 Вівсянка… Пан Вівсянка. 588 00:44:20,375 --> 00:44:22,166 Він дуже неприємний. 589 00:44:22,250 --> 00:44:24,291 Він харчується нами. 590 00:44:24,375 --> 00:44:28,166 Він з'їв сотні таких, як ми, щоб отримати сотні років життя. 591 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 Одного дня, хай як це сумно, 592 00:44:30,458 --> 00:44:33,458 нас усім доводиться прощатися зі своїми друзями-людьми. 593 00:44:33,958 --> 00:44:38,083 Однак пан Вівсянка не хотів прощатися зі своїм Уявним. 594 00:44:38,583 --> 00:44:42,458 Навіть у дорослому віці він хотів зберегти силу уяви, 595 00:44:42,541 --> 00:44:46,375 тож одного дня з'їв чийогось Уявного. 596 00:44:46,875 --> 00:44:49,333 Пан Вівсянка може з'явитися будь-де. 597 00:44:49,833 --> 00:44:53,666 Він знаходить нас за запахом! 598 00:44:58,916 --> 00:45:01,541 А тоді їсть нас і живе вічно. 599 00:45:02,666 --> 00:45:05,541 Таким чином він не втрачає свою силу уяви. 600 00:45:05,625 --> 00:45:08,250 Навіть зараз він десь там. 601 00:45:08,333 --> 00:45:09,583 Заспокойтеся всі. 602 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 Усе гаразд. Це Бібліотека. 603 00:45:12,541 --> 00:45:14,500 Тут ми в безпеці, у місті Уявних. 604 00:45:14,583 --> 00:45:15,583 Усе в порядку. 605 00:45:20,166 --> 00:45:21,833 Шкода тобі це казати, Радже. 606 00:45:21,916 --> 00:45:24,541 Усі тут знають про пана Вівсянку. 607 00:45:25,041 --> 00:45:27,583 Та він просто міф, просто історія. 608 00:45:28,208 --> 00:45:31,083 Ти не повинен брехати про те, що бачив його насправді. 609 00:45:31,166 --> 00:45:35,083 Його не існує. Ніхто ніколи не бачив пана Вівсянку. 610 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 Та ми його бачили. Він напав на Аманду й хотів з'їсти мене. 611 00:45:44,916 --> 00:45:47,458 Радже, мені дуже шкода, але можу запевнити тебе. 612 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 Вівсянка не справжній. 613 00:45:48,916 --> 00:45:50,625 Я кажу правду, Емілі. 614 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 Вівсянка справді на неї напав. 615 00:45:52,166 --> 00:45:54,625 Послухай, Радже. Не знаю, що трапилося, та я розумію. 616 00:45:54,708 --> 00:45:56,916 Ти хвилюєшся через подругу. 617 00:45:57,000 --> 00:45:59,041 Це сумно, і я бачу, що тобі було важко, 618 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 але це не означає… 619 00:46:02,166 --> 00:46:04,583 Облиш, Радже! Куди ти? 620 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 Я шукатиму Аманду. 621 00:46:06,208 --> 00:46:08,500 Ти її не знайдеш. 622 00:46:09,166 --> 00:46:11,000 Ти ж розумієш, 623 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 що зникнеш, якщо підеш із Бібліотеки. 624 00:46:14,166 --> 00:46:15,291 Послухай, Радже… 625 00:46:17,541 --> 00:46:19,166 Дозволь тобі пояснити. 626 00:46:20,166 --> 00:46:22,291 Ти більше ніколи не побачиш ту дівчинку. 627 00:46:23,166 --> 00:46:25,000 Тут усе працює не так. 628 00:46:25,083 --> 00:46:27,166 Існують певні правила, 629 00:46:27,250 --> 00:46:29,166 яких ми маємо дотримуватися в нашому світі. 630 00:46:29,666 --> 00:46:33,500 Вона вже забула тебе, Радже, і цьому не зарадиш. 631 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 Помиляєшся. Аманда мене ніколи не забуде. 632 00:46:37,041 --> 00:46:38,916 Якщо впевнений, що подруга тебе пам'ятає, 633 00:46:39,000 --> 00:46:40,833 чому вона тебе ще не покликала? 634 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 Чому ти досі тут? Відповідай. 635 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 Ні, справа не в цьому. 636 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 Подруга Раджера померла. 637 00:46:53,291 --> 00:46:56,041 Послухай, Радже… ти переплутав кольори. 638 00:46:56,125 --> 00:46:59,208 У Зінзана праве око червоне, а ліве — блакитне. 639 00:46:59,875 --> 00:47:02,791 Те, що ти бачиш, не завжди те, чим здається. 640 00:47:04,916 --> 00:47:06,791 Ну що, друзі? 641 00:47:08,291 --> 00:47:09,458 Уже майже час. 642 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 Приберімо й гайда спати. 643 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 Емілі, чекай! 644 00:47:42,833 --> 00:47:45,125 Не вдається заснути, хлопче? 645 00:47:45,666 --> 00:47:46,583 Зінзане? 646 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 Тут дуже добре. 647 00:47:53,125 --> 00:47:55,583 Ти ніколи не будеш голодний, якщо працюватимеш. 648 00:47:57,875 --> 00:48:01,000 Ти казав… Що я був відповіддю для Аманди. 649 00:48:02,166 --> 00:48:04,916 Але що б я не робив, я не бачу її. 650 00:48:06,500 --> 00:48:10,041 То це і є відповідь? Це відповідь Аманди? 651 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 Прощання — це те, що ми всі переживаємо. 652 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 Мій друг був чудовим партнером. 653 00:48:18,125 --> 00:48:22,541 Але, на жаль, мій любий друг жив не в щасливому домі. 654 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 Кожного вечора він просив мене не засинати, 655 00:48:27,625 --> 00:48:29,375 щоб я був поруч і насторожі. 656 00:48:30,125 --> 00:48:31,166 Я так і робив. 657 00:48:32,458 --> 00:48:35,583 Я завжди за ним наглядав, удень і вночі… 658 00:48:35,666 --> 00:48:38,875 доки він мене не забув. 659 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 Саме тому я не сплю. 660 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 Мене уявили не таким. 661 00:48:44,958 --> 00:48:47,416 Усі Уявні з'являються з певної причини. 662 00:48:50,250 --> 00:48:52,416 Хлопче, можеш бути певний. 663 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 Я за тобою наглядатиму. 664 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 Зінзане. 665 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 Я не плачу, ніколи. 666 00:48:58,416 --> 00:49:01,208 Бо таким мене уявила моя Аманда. 667 00:49:17,291 --> 00:49:19,458 Радже… Радже, прокинься. 668 00:49:21,833 --> 00:49:23,708 Уже ранок. Час уставати. 669 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 Ну ж бо. Емілі чекає. 670 00:49:33,875 --> 00:49:34,750 Емілі! 671 00:49:35,791 --> 00:49:37,875 Нарешті. Ти проспав. 672 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 Якщо спізнишся, усі гарні роботи розберуть. 673 00:49:40,875 --> 00:49:42,291 Доброго ранку, Емілі. 674 00:49:44,333 --> 00:49:45,500 Доброго ранку, Радже. 675 00:49:45,583 --> 00:49:47,708 Ну ж бо. Ходімо! 676 00:49:47,791 --> 00:49:52,208 ЧАС ДИТЯЧИХ ІСТОРІЙ КОНКУРС РУКОДІЛЛЯ 677 00:49:52,291 --> 00:49:55,291 Перше, що треба зробити, — переглянути дошку оголошень. 678 00:49:55,791 --> 00:49:58,833 ЗАГУБИВСЯ КІТ, ЗАГУБИВСЯ ПЕС, ВЕЧІРКА-ВІДКРИТТЯ, ВСТУПАЙТЕ ДО КЛУБУ 679 00:49:58,916 --> 00:50:02,541 Добре. Рано чи пізно з'явиться робота, що тобі підійде. 680 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 Це наша робота? 681 00:50:03,791 --> 00:50:06,708 Радже, дивись. Будь уважний. 682 00:50:11,875 --> 00:50:13,208 ПОВІДОМЛЕННЯ 683 00:50:15,083 --> 00:50:19,791 АГЕНТСТВО 684 00:50:19,875 --> 00:50:21,041 Фотографії… 685 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 Емілі, я бачу фотографії. 686 00:50:25,083 --> 00:50:25,916 Так. 687 00:50:26,000 --> 00:50:29,041 Це діти, які бажають погратися з нами. 688 00:50:29,125 --> 00:50:31,875 Ти маєш вибрати одне з фото дитини, 689 00:50:31,958 --> 00:50:33,791 яка тобі найбільше до душі. 690 00:50:33,875 --> 00:50:36,208 Вибір друга — це дуже важливо. 691 00:50:36,291 --> 00:50:38,291 Цей малий завжди уявляє смаколики. 692 00:50:38,375 --> 00:50:39,708 Хочу морозива. 693 00:50:39,791 --> 00:50:42,375 -Може, вибрати цього? -Бешкетник! 694 00:50:44,375 --> 00:50:47,375 Радже, не думай. Просто відчувай. 695 00:50:48,416 --> 00:50:49,250 «Джон»! 696 00:50:49,333 --> 00:50:51,791 КАПІТАН ДЖОН 697 00:50:53,125 --> 00:50:54,291 Це Джон. 698 00:51:07,666 --> 00:51:11,625 -Уперед, Радже! Бери його! Бери, Радже! -Хапай, Радже! Хапай! Так! 699 00:51:11,708 --> 00:51:14,166 Радже, фотографія — наче квиток на потяг. 700 00:51:14,250 --> 00:51:17,125 Її в жодному разі не можна загубити. 701 00:51:17,208 --> 00:51:19,125 Так! 702 00:51:28,791 --> 00:51:29,708 Увага, командо! 703 00:51:29,791 --> 00:51:33,583 Наше тренування завершено. Готуйтеся до гіпершвидкості! 704 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 Ти зібрав місячне каміння? 705 00:51:47,750 --> 00:51:49,041 Місячне каміння? 706 00:51:49,125 --> 00:51:52,083 Наше завдання — збирати рідкісні артефакти. 707 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 Не можна із цим зволікати. 708 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 Негайно повертайтеся! Наближається ворог! 709 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 Радже, хутко назад! 710 00:52:31,083 --> 00:52:34,083 Командо! Займіть бойові пости! Готуйтеся дати відсіч! 711 00:52:34,708 --> 00:52:35,958 Негайно, Капітане! 712 00:52:37,708 --> 00:52:40,000 Радже, час працювати, а не гратися! 713 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 Час працювати й гратися. 714 00:52:41,833 --> 00:52:44,125 Радже, ця дитина просто грає у своїй уяві, 715 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 та ми ризикуємо життям, тож маємо бути обережні. 716 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 Якщо помремо в уявному світі, то зникнемо. 717 00:52:50,083 --> 00:52:51,541 Стривай, хвилинку, 718 00:52:51,625 --> 00:52:53,500 ти бачив Гуркотуна Кістками? 719 00:52:54,083 --> 00:52:55,833 Не бачив. Він був не зі мною. 720 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 Куди він міг подітися? 721 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Здається, ти не вмієш вибирати друзів. 722 00:53:11,000 --> 00:53:13,041 Якби ж він був тут… 723 00:53:13,583 --> 00:53:15,916 Галактичний супергерой Хитун! 724 00:53:35,541 --> 00:53:36,416 Гуркотун? 725 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 Це Гуркотун Кістками! 726 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 Уперед, Хитуне! 727 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 -Він їх дістав! -Так, Хитуне! 728 00:54:17,500 --> 00:54:22,416 Дякую… Хитуне. 729 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 Уява закінчується! 730 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 Стільки неймовірного довкола! 731 00:54:40,333 --> 00:54:42,250 Радже, фото! 732 00:54:53,791 --> 00:54:55,458 Це не Бібліотека. 733 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 Казала тобі: те фото — наш квиток додому. 734 00:54:57,916 --> 00:55:00,041 Ми були Уявними всього на один день. 735 00:55:01,041 --> 00:55:04,083 Завершивши роботу, ми повинні повернутися в Бібліотеку. 736 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 Ні… Зачинено! 737 00:55:09,041 --> 00:55:11,958 Дивись, Емілі, вікно відчинене. 738 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 Навіть я пролізу. 739 00:55:18,291 --> 00:55:20,041 Радже, якби ми не змогли вибратися, 740 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 то зникли б із закінченням дня. 741 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 Вибачте мені. 742 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 Не переймайся. З тобою таке вперше, Радже. 743 00:55:27,541 --> 00:55:28,750 Сніжинка має рацію. 744 00:55:28,833 --> 00:55:31,083 Ти ні в чому не винен. 745 00:55:31,666 --> 00:55:35,208 Гаразд. Повертаймося, доки ми всі не зникли. 746 00:55:38,708 --> 00:55:42,958 Грюк-грюк… 747 00:55:51,250 --> 00:55:52,416 Не може бути. 748 00:55:53,041 --> 00:55:54,666 Це якийсь жарт? 749 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 У чому справа? 750 00:55:56,708 --> 00:56:00,666 Хитуне… Пограймося завтра знову… 751 00:56:07,208 --> 00:56:10,125 Погляньте на це. Він перетворився на Хитуна. 752 00:56:10,958 --> 00:56:13,875 Хитайся! 753 00:56:13,958 --> 00:56:15,416 Так! 754 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 Я так рада за тебе. 755 00:56:22,708 --> 00:56:26,125 -Дуже-дуже рада! Це неймовірно. -Ну й день. 756 00:56:29,291 --> 00:56:32,416 Гуркотун Кістками більше не друг на день… 757 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 а друг на кожен день. 758 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 Така особлива подія трапляється рідко. 759 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 Ми повинні відсвяткувати це. 760 00:56:40,833 --> 00:56:43,083 Дуже особливою космічною їжею. 761 00:56:43,166 --> 00:56:44,458 Мені кортить скуштувати. 762 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 Можна в тебе дещо спитати? 763 00:56:48,833 --> 00:56:50,291 Твоя подруга… 764 00:56:51,458 --> 00:56:53,541 Скажи, Емілі. Твоя подруга… 765 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 Чи мене забули? 766 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Так. Гадаю, щось на кшталт цього. 767 00:56:57,833 --> 00:57:01,583 І ти змогла… змогла про неї забути? 768 00:57:02,875 --> 00:57:07,166 Ну… певно, так. Минуло чимало часу. 769 00:57:08,708 --> 00:57:12,666 Мені справді подобалась уява Аманди. 770 00:57:13,666 --> 00:57:15,958 Таку, як Аманда, важко забути. 771 00:57:17,458 --> 00:57:20,125 Усе оживає, коли вона приходить. 772 00:57:20,625 --> 00:57:23,916 Торшер перетворюється на тропічне дерево. 773 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 Скриня наповнюється скарбами піратів. 774 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 Кіт, що спить, перетворюється на бомбу з годинником. 775 00:57:31,541 --> 00:57:35,750 У неї в голові повно осяйних світів, і коли я був із нею, 776 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 то завжди сяяв. 777 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 Я… я хочу, щоб вона була жива. 778 00:57:42,958 --> 00:57:46,250 Хочу навіть більше, ніж побачитися з нею. 779 00:57:54,750 --> 00:57:56,791 Ти знайдеш іншого друга. Не гіршого за Аманду. 780 00:57:56,875 --> 00:57:58,666 Я впевнена. Не хвилюйся, Радже. 781 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 Ні! Спершу Сніжинка! 782 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Першою друга знайде Сніжинка! 783 00:58:03,375 --> 00:58:05,666 Так, першою Сніжинко. 784 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 Сніжинка перша. 785 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Уже давно я не бачила справжнє небо, 786 00:58:10,500 --> 00:58:12,458 і це все завдяки тобі, Радже. 787 00:58:19,375 --> 00:58:21,375 Гаразд. Гадаю, нам слід іти. 788 00:58:23,583 --> 00:58:24,541 Потрібні двері 789 00:58:24,625 --> 00:58:25,750 в потрібному місці! 790 00:58:25,833 --> 00:58:26,708 Потрібні двері 791 00:58:26,791 --> 00:58:27,875 в потрібному місці! 792 00:58:27,958 --> 00:58:29,166 Потрібні двері 793 00:58:29,250 --> 00:58:30,875 в потрібному місці! 794 00:58:40,750 --> 00:58:42,625 Усе гаразд? Що сталося? 795 00:58:50,083 --> 00:58:51,083 Повертаймося! 796 00:58:51,166 --> 00:58:52,166 Хитуне! 797 00:58:55,416 --> 00:58:57,041 Емілі. Хвилинку. 798 00:58:57,125 --> 00:59:00,416 Що стається, якщо нас не забувають, 799 00:59:00,500 --> 00:59:02,000 але з'їдають? 800 00:59:02,583 --> 00:59:03,791 Знову за старе? 801 00:59:04,625 --> 00:59:05,500 Я казала тобі! 802 00:59:05,583 --> 00:59:07,625 Слухай! Якщо нас з'їдають, 803 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 що стається з нашими друзями-людьми? 804 00:59:10,791 --> 00:59:13,125 Не знаю. Може, вони втрачають уяву 805 00:59:13,208 --> 00:59:15,208 через велику діру в серці. 806 00:59:16,375 --> 00:59:18,416 Емілі, прошу, повір мені. 807 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 Стривай, Радже! Скажи, що відбувається. 808 00:59:20,500 --> 00:59:22,916 -Обіцяю, я повернуся. -Емілі, автобус. 809 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 Емілі, автобус їде! 810 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 О, Радже. 811 00:59:33,375 --> 00:59:34,583 Вівсянко! 812 00:59:34,666 --> 00:59:38,166 Так. Це він. Це той аромат. 813 00:59:38,958 --> 00:59:41,750 Чудовий запах. 814 00:59:41,833 --> 00:59:44,125 Ти не зник. 815 00:59:44,625 --> 00:59:47,291 Можна запитати, як тобі це вдалося? 816 00:59:47,375 --> 00:59:50,291 Це означає, що дівчинка вижила? 817 00:59:52,708 --> 00:59:56,416 Ні, справа не в цьому… Твій запах змінився, Роджере. 818 00:59:56,500 --> 00:59:59,416 Замовкни, Вівсянко. Ти в усьому винен. 819 00:59:59,500 --> 01:00:01,416 Я нічого не зробив. 820 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 Це ти винен. Дівчинка потрапила в аварію, 821 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 бо ти злякався й утік. 822 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 Хіба не так? 823 01:00:09,416 --> 01:00:10,416 Ти брешеш. 824 01:00:10,500 --> 01:00:12,083 Це не брехня. 825 01:00:12,750 --> 01:00:15,791 Усе залежить від точки зору. 826 01:00:15,875 --> 01:00:18,416 Твоєї або моєї. 827 01:00:19,125 --> 01:00:22,208 Усі бачать те, що хочуть бачити. Чи не так? 828 01:00:22,291 --> 01:00:25,916 Якщо не бачать, отже, не дуже й хотіли побачити. 829 01:00:26,500 --> 01:00:28,041 Зрозуміло? 830 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 Роджере, мені дуже шкода, 831 01:00:33,083 --> 01:00:35,916 але ніхто тебе не бачить і не чує, 832 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 бо ніхто не хоче тебе ні бачити, ні чути. 833 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 Досі хочеш залишатися тут, 834 01:00:42,250 --> 01:00:44,958 у цьому світі, де ніхто не побачить твої сльози 835 01:00:45,041 --> 01:00:46,791 й не почує твій плач? 836 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 Ні. Ти помиляєшся, Вівсянко. 837 01:00:54,333 --> 01:00:57,000 Послухай мене. Я ніколи не плачу. 838 01:01:00,041 --> 01:01:01,333 -Радже? -Радже? 839 01:01:01,833 --> 01:01:02,750 Знову автобус? 840 01:01:03,416 --> 01:01:04,500 Хто це? 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,083 Дякую, Голді. 842 01:01:28,166 --> 01:01:29,791 Прошу, телефонуй у будь-який час. 843 01:01:29,875 --> 01:01:30,958 Ти в порядку? 844 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 Їдьмо додому. 845 01:01:41,375 --> 01:01:42,291 На все добре. 846 01:01:42,375 --> 01:01:43,250 На добраніч. 847 01:02:04,166 --> 01:02:05,166 Мамо, чекай. 848 01:02:11,583 --> 01:02:14,166 Ліззі, люба, чому б тобі трохи не відпочити? 849 01:02:14,250 --> 01:02:15,375 Усе добре. 850 01:02:18,083 --> 01:02:22,000 Ти ніяк не могла залишитися в лікарні з Амандою? 851 01:02:22,666 --> 01:02:23,958 Ні. Здається, ні. 852 01:02:26,333 --> 01:02:29,916 Їй будуть дуже потрібні твої обійми, коли вона прокинеться. 853 01:02:30,416 --> 01:02:33,791 Не хвилюйся. Ця дівчинка сильна. 854 01:02:33,875 --> 01:02:35,375 Вона точно прокинеться. 855 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 Аманда. Вона бігла до мене. 856 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 Я побачила її, 857 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 і мені здалося, що вона хотіла мені щось розповісти. 858 01:02:45,291 --> 01:02:48,541 Припини. Ти не повинна звинувачувати себе. 859 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 Ліззі, усе добре? 860 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 Мені дуже шкода, мамо. 861 01:02:53,916 --> 01:02:57,125 Я маю зібрати все необхідне в лікарню на завтра. 862 01:02:57,625 --> 01:02:59,250 Так. Чудова ідея. 863 01:03:34,708 --> 01:03:39,375 РАДЖЕРУ. НЕ ВІДКРИВАЙ. ВІД АМАНДИ 864 01:03:39,458 --> 01:03:41,875 Ну, я точно не Раджер. 865 01:04:20,791 --> 01:04:21,916 Це вона. 866 01:04:22,000 --> 01:04:25,708 Її купив тобі тато, який дуже тебе любив. 867 01:04:37,416 --> 01:04:39,333 НЕ ЗАБУВАЙ ТАТА БЕРЕЖИ МАМУ, НІКОЛИ НЕ ПЛАЧ 868 01:04:57,250 --> 01:05:00,333 Як у тебе справи? Ти вже призвичаївся? 869 01:05:00,416 --> 01:05:02,625 Тату, ти відкриваєш книжковий магазин? 870 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 Це чудова ідея. 871 01:05:04,291 --> 01:05:08,208 Серйозні книги — це добре, але потрібні й несерйозні. 872 01:05:08,291 --> 01:05:11,208 Якщо книги будуть різні, твій магазин буде дуже популярний. 873 01:05:11,708 --> 01:05:15,500 Мама? Вона ввечері пила пиво й плакала. 874 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 Так, Зелений Лагер. Та не хвилюйся про неї! 875 01:05:19,416 --> 01:05:20,916 Я її захищу. 876 01:05:21,541 --> 01:05:25,375 Я? Мені самотньо, але я не плачу. 877 01:05:25,875 --> 01:05:30,666 Якщо я плакатиму, ти ж хвилюватимешся? Тату… 878 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 Сподіваюся, ти знайдеш багато друзів. 879 01:05:34,250 --> 01:05:37,166 І, може, час від часу, іноді, 880 01:05:37,250 --> 01:05:41,250 ти писатимеш мені листи… 881 01:05:50,250 --> 01:05:52,458 Чому ти помер, тату? 882 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 Не забувай тата… 883 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 бережи маму… 884 01:06:36,291 --> 01:06:37,333 і… 885 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 ніколи не плач. 886 01:06:49,916 --> 01:06:51,083 Раджере. 887 01:06:57,625 --> 01:06:59,291 Це день, коли я з'явився. 888 01:07:05,000 --> 01:07:05,875 Люба… 889 01:07:14,125 --> 01:07:15,833 Люба, будь ласка… 890 01:07:17,916 --> 01:07:18,833 прошу… 891 01:07:20,333 --> 01:07:21,208 Мамо… 892 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 Бережи нашу… 893 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 Аманду. 894 01:07:50,583 --> 01:07:52,916 Тепер я знаю, чому ти особливий. 895 01:07:55,000 --> 01:07:57,625 Від тебе дуже пахне сумом. 896 01:07:57,708 --> 01:08:00,166 Це надзвичайно сильний запах. 897 01:08:00,875 --> 01:08:04,666 Тому мені ще більш очевидно, що ти заслуговуєш на те, щоб я тебе з'їв. 898 01:08:05,250 --> 01:08:06,916 Якщо ти зникнеш, 899 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 хіба не зникне й журба тієї дівчинки? 900 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 Подумай про це, Роджере. 901 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 Усі такі, як ти, завжди зникають. 902 01:08:37,666 --> 01:08:41,333 Нічого не зміниться, якщо я тебе з'їм. Чи не так? 903 01:08:50,583 --> 01:08:51,500 Емілі… 904 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Повернися! 905 01:08:54,375 --> 01:08:56,708 Емілі, це Вівсянка. 906 01:08:56,791 --> 01:08:57,791 Знаю! 907 01:09:10,166 --> 01:09:11,291 Емілі! 908 01:09:11,958 --> 01:09:13,041 Вона жива! 909 01:09:13,541 --> 01:09:14,791 Що ти сказав? 910 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 Аманда… вона жива! 911 01:09:17,875 --> 01:09:19,333 Аманда жива! 912 01:09:19,416 --> 01:09:21,291 Вона жива й у лікарні! 913 01:09:22,291 --> 01:09:23,875 Спершу забираймося звідси! 914 01:09:27,166 --> 01:09:29,541 Прямуй додому, коли закінчиш свою роботу! 915 01:09:29,625 --> 01:09:30,541 Зінзане. 916 01:09:30,625 --> 01:09:32,166 Де Сніжинка? 917 01:09:32,250 --> 01:09:34,041 У Бібліотеці. Вона хвилюється. 918 01:09:34,125 --> 01:09:36,541 Емілі, Сніжинка хоче, щоб ти повернулася. 919 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 Повернуся. Разом з усіма! 920 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 Зінзане… це тут? 921 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 Має бути. 922 01:09:50,458 --> 01:09:52,416 Де вони? Де двері? 923 01:09:56,750 --> 01:09:58,750 Чому стало так темно? 924 01:09:59,916 --> 01:10:00,958 Невже? 925 01:10:02,875 --> 01:10:06,541 «Там, де я, сонце сяє яскраво». 926 01:10:14,125 --> 01:10:15,458 Це Вівсянка. 927 01:10:15,958 --> 01:10:17,541 Зінзане, нам треба поквапитися. 928 01:10:17,625 --> 01:10:20,041 Не ворушися. Щось не так. 929 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 Мене не цікавить ні дівчинка, ні кіт. 930 01:10:24,791 --> 01:10:28,083 Як можна здогадатися, я їм лише найсвіжіші страви. 931 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 Зінзане! 932 01:10:33,458 --> 01:10:37,041 Уявні, які от-от зникнуть, мають найпрекрасніший аромат. 933 01:10:40,125 --> 01:10:41,291 Пане Роджере. 934 01:10:41,958 --> 01:10:44,500 Маю повідомити тобі дещо важливе, 935 01:10:44,583 --> 01:10:46,041 перш ніж я тебе з'їм. 936 01:10:46,666 --> 01:10:48,375 Ми з тобою інакші. 937 01:10:48,916 --> 01:10:50,916 Ти Уявний. 938 01:10:51,625 --> 01:10:54,541 Я ж — твоя протилежність. 939 01:10:55,750 --> 01:10:58,041 Ти розумієш? 940 01:10:58,125 --> 01:11:00,750 Я той, хто уявляє. 941 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 Послухай. 942 01:11:07,875 --> 01:11:11,333 Я бував у місцях, про які ти не знаєш, 943 01:11:11,416 --> 01:11:15,583 і бачив безліч цікавих і невимовних витворів уяви, 944 01:11:16,083 --> 01:11:17,791 подорожуючи в часі. 945 01:11:18,416 --> 01:11:22,375 Я поїдав усіх невидимих створінь на своєму шляху. 946 01:11:22,458 --> 01:11:26,000 Тобі від мене не втекти. Час здаватися. 947 01:11:27,625 --> 01:11:30,875 Послухай, Радже. Маю тобі дещо сказати. 948 01:11:34,291 --> 01:11:36,208 Може, просто здасися? 949 01:11:40,041 --> 01:11:42,250 Моя подруга хворіла й лежала в лікарні 950 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 від дня свого народження. 951 01:11:43,875 --> 01:11:45,833 Вона не забула про мене, Радже. 952 01:11:45,916 --> 01:11:46,750 Правда в тому, 953 01:11:46,833 --> 01:11:49,916 що вона загинула, перш ніж у неї з'явився шанс вирости. 954 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 Бути забутим — не те саме, що бути схопленим! 955 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 Радже, ти ще можеш побачити Аманду. 956 01:12:10,708 --> 01:12:12,291 Хлопче, ти маєш знайти двері. 957 01:12:12,875 --> 01:12:15,166 Двері… та де вони? 958 01:12:16,375 --> 01:12:18,708 Зосередься. Шукай усюди. Хутко! 959 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 Гаразд. 960 01:12:54,625 --> 01:12:57,208 Любий хлопчику, тікати марно. 961 01:12:58,583 --> 01:13:00,833 Марно сподіватися. 962 01:13:00,916 --> 01:13:05,875 Зрештою, ви всі зникнете на самоті. 963 01:13:20,791 --> 01:13:22,458 Емілі! Зінзане! 964 01:13:22,541 --> 01:13:24,083 Молодець, хлопче. 965 01:13:25,875 --> 01:13:27,583 Ти ще не зрозумів? 966 01:13:32,000 --> 01:13:33,708 Як шкода! 967 01:13:35,958 --> 01:13:38,666 Навіть це не більш ніж уява. 968 01:13:40,041 --> 01:13:40,875 Бах. 969 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Емілі! 970 01:13:49,125 --> 01:13:52,791 Ви, Уявні, ніколи не вчитеся. Ви нічого не можете змінити. 971 01:13:52,875 --> 01:13:54,666 Поквапся. Тягни її всередину. 972 01:13:54,750 --> 01:13:55,875 Не покидай нас, Емілі! 973 01:13:55,958 --> 01:13:56,875 Радже… 974 01:13:57,958 --> 01:13:59,666 Ті окуляри, що я тобі дала, 975 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 їх уявила моя… 976 01:14:02,583 --> 01:14:04,125 моя справжня подруга. 977 01:14:07,625 --> 01:14:08,916 Емілі, прокинься. 978 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Радже… 979 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 Так? 980 01:14:12,833 --> 01:14:16,375 Скажи Аманді… Я переказую привіт… 981 01:14:16,458 --> 01:14:18,083 Добре, я скажу. 982 01:14:19,125 --> 01:14:22,458 Є дещо, що ніколи не програє уяві. 983 01:14:22,541 --> 01:14:23,708 І це… 984 01:14:23,791 --> 01:14:25,458 -Емілі. -реальність. 985 01:14:26,125 --> 01:14:28,583 Емілі! 986 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 Що? 987 01:14:43,791 --> 01:14:46,291 Це Радж і Зінзан! 988 01:14:46,375 --> 01:14:47,583 Вітаю вдома! 989 01:14:48,916 --> 01:14:53,208 Де ви були? Сьогодні наше місто — Дедзіма з Наґасакі. 990 01:14:53,291 --> 01:14:56,375 Сніжинко, Емілі більше немає. Емілі зникла. 991 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 Через мене. Вона зникла через мене. 992 01:14:59,958 --> 01:15:00,958 Радже? 993 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Він зробив так, 994 01:15:02,875 --> 01:15:04,583 що вона зникла. 995 01:15:07,583 --> 01:15:11,375 Стривай. Емілі? Хто вона? 996 01:15:13,875 --> 01:15:16,041 Певно, Емілі — нова подруга Раджа! 997 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 Цікаво, чи стане вона й новою подругою Сніжинки. 998 01:15:20,500 --> 01:15:23,125 Хлопче, про кого це ти зараз? 999 01:15:23,625 --> 01:15:25,125 Емілі… 1000 01:15:25,708 --> 01:15:28,250 Когось із нас з'їв той Вівсянка? 1001 01:15:28,333 --> 01:15:32,541 Зінзане, вона просто… вона зникла в нас на очах. 1002 01:15:33,375 --> 01:15:34,833 Хочеш сказати, 1003 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 що ця Емілі була твоєю подругою? 1004 01:15:38,125 --> 01:15:39,833 І ми бавитимемося. 1005 01:15:41,416 --> 01:15:43,708 Буде так весело. 1006 01:15:45,166 --> 01:15:46,125 У чому справа? 1007 01:15:46,625 --> 01:15:48,458 Усе гаразд, хлопче? 1008 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 Що сталося? 1009 01:16:00,708 --> 01:16:03,833 Ні, я ніколи не чув про дівчинку з таким ім'ям. 1010 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 І я. 1011 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 Тут такої не було. 1012 01:16:07,125 --> 01:16:09,041 Вибач. Не знаю такої. 1013 01:16:16,916 --> 01:16:18,708 Це була гарна дівчинка. 1014 01:16:19,333 --> 01:16:23,291 Весела й чесна, з дуже приємною посмішкою. 1015 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 Ти її пам'ятаєш? 1016 01:16:27,125 --> 01:16:28,708 Як я міг її забути? 1017 01:16:28,791 --> 01:16:32,250 Звісно, пам'ятаю. Знаєш, що з нею сталося? 1018 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 Вона зникла через Вівсянку. 1019 01:16:36,375 --> 01:16:38,750 Як це — «зникла»? 1020 01:16:38,833 --> 01:16:40,541 Це неможливо. 1021 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 Я чув, що Вівсянка полює лише на Уявних. 1022 01:16:44,833 --> 01:16:47,083 Він би не напав на мою Ліззі. 1023 01:16:47,166 --> 01:16:50,250 Стривай. Я не впевнений, що знаю, про кого ти говориш. 1024 01:16:50,333 --> 01:16:55,250 Елізабет Даунбіт. Це моя подруга, моя Ліззі. 1025 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 Ліззі? 1026 01:16:57,333 --> 01:17:00,958 Ліззі — мама моєї подруги, мама Аманди. 1027 01:17:02,750 --> 01:17:04,250 Так, тепер усе ясно. 1028 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 То скажи мені: вона щаслива? 1029 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 Вона вже доросла й задоволена своїм життям? 1030 01:17:11,083 --> 01:17:12,500 Думаю, так. 1031 01:17:14,583 --> 01:17:16,500 Гадаю, вона щаслива. 1032 01:17:16,583 --> 01:17:20,291 Вона багато працює, але коли має час, то з нею весело. 1033 01:17:20,375 --> 01:17:22,708 Вона водила нас у парк і басейн. 1034 01:17:22,791 --> 01:17:25,583 А її кексики — просто смакота. 1035 01:17:29,333 --> 01:17:30,208 Можна спитати… 1036 01:17:30,291 --> 01:17:34,541 Ти колись чув, щоб Ліззі мене згадувала? 1037 01:17:35,041 --> 01:17:36,250 Згадувала тебе? 1038 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 Так. Згадувала мене. 1039 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 Мене звуть Холодильником. Так вона називала мене. 1040 01:17:43,500 --> 01:17:46,666 На кухні в мами Аманди є така велика коробка. 1041 01:17:46,750 --> 01:17:48,916 Вона називає її Холодильником. 1042 01:17:49,000 --> 01:17:50,750 Вона щодня промовляє твоє ім'я. 1043 01:17:50,833 --> 01:17:54,750 Серйозно? То вона справді мене пам'ятає. 1044 01:17:55,333 --> 01:17:56,916 Моя найдорожча подруга. 1045 01:17:59,000 --> 01:18:01,916 Вибач. Я не думаю… 1046 01:18:02,000 --> 01:18:04,958 Кажеш, її кексики такі ж смачні? 1047 01:18:06,958 --> 01:18:11,458 Знаєш, насправді байдуже, так це чи ні. 1048 01:18:11,541 --> 01:18:16,750 У житті краще вірити в те, у що хочеться вірити, Радже. 1049 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 Важлива лише 1050 01:18:19,833 --> 01:18:22,625 та історія, у яку ти віриш. 1051 01:18:26,750 --> 01:18:28,500 Так. Лише це має значення. 1052 01:18:29,458 --> 01:18:31,666 Дякую. Дякую тобі, Холодильнику. 1053 01:18:38,083 --> 01:18:41,750 АГЕНТСТВО 1054 01:18:45,583 --> 01:18:47,291 Доброго ранку, Радже! 1055 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 Хлопче, що шукаєш? 1056 01:18:50,583 --> 01:18:52,458 Я поїду до лікарні Аманди. 1057 01:18:52,541 --> 01:18:55,000 Мене туди відведе друг-людина. 1058 01:18:55,083 --> 01:18:57,625 Та ти ж навіть не знаєш, у якій вона лікарні. 1059 01:18:58,708 --> 01:19:01,041 Вівсянка відчує твій запах і схопить тебе. 1060 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 Він тебе з'їсть раніше, ніж ти туди дістанешся. 1061 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 Навіть якщо вона досі жива, 1062 01:19:08,208 --> 01:19:09,791 вона тебе більше не пам'ятає. 1063 01:19:11,208 --> 01:19:13,958 І саме тому ти почав зникати. 1064 01:19:14,041 --> 01:19:16,500 Знайдеш ти її чи ні — це нічого не змінить. 1065 01:19:16,583 --> 01:19:18,625 На жаль, така сувора правда. 1066 01:19:19,458 --> 01:19:23,791 Люди нас забувають. І це нормально. 1067 01:19:23,875 --> 01:19:26,500 Бо ми Уявні. 1068 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 Та хіба цього не достатньо? 1069 01:19:28,583 --> 01:19:30,625 Хіба мало бути «не справжнім другом»? 1070 01:19:30,708 --> 01:19:33,375 Хлопче, ти маєш зрозуміти. 1071 01:19:33,458 --> 01:19:36,375 Зінзане, я боюся зникнути 1072 01:19:36,458 --> 01:19:38,541 і не хочу, щоб мене з'їв Вівсянка. 1073 01:19:39,541 --> 01:19:40,666 Але я піду. 1074 01:19:40,750 --> 01:19:44,041 Може, я зникну й мене вже ніхто не побачить. 1075 01:19:44,125 --> 01:19:46,625 Та той час, що ми провели з Амандою, був реальний. 1076 01:19:47,208 --> 01:19:49,750 Попри те, що ніхто в це не вірить, 1077 01:19:50,458 --> 01:19:51,666 я продовжую в це вірити. 1078 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 Я щасливий, що був другом Аманди. 1079 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 Радже. 1080 01:19:58,291 --> 01:20:00,625 Зінзане, я хочу побачитися з Амандою. 1081 01:20:00,708 --> 01:20:03,625 Я маю сказати їй, щоб вона прокинулася й боролася за своє життя. 1082 01:20:03,708 --> 01:20:06,541 Хочу, щоб вона знала: хай там що, 1083 01:20:06,625 --> 01:20:09,125 я завжди буду на її боці. 1084 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 Я маю це зробити, перш ніж зникну. 1085 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 ПРИМА-БАЛЕРИНА ДЖУЛІЯ 1086 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Джулія. 1087 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 Це подруга Аманди. 1088 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 Це моя… Ні. Наша. 1089 01:20:25,208 --> 01:20:28,125 Наша боротьба за всіх, кого не бачать. 1090 01:20:28,958 --> 01:20:31,583 Зінзане, це моя відповідь. 1091 01:20:35,708 --> 01:20:36,833 Хлопче! 1092 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 Ні. Що з тобою не так? 1093 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 Ну ж бо. Ти просто ніяк не зрозумієш. 1094 01:20:54,000 --> 01:20:57,375 Сьогодні прослуховування, а ти зірка, прима-балерина. 1095 01:20:57,458 --> 01:20:58,958 Ти принцеса Аврора! 1096 01:21:01,500 --> 01:21:03,916 Я Раджер, друг Аманди. 1097 01:21:04,500 --> 01:21:05,416 Роджер? 1098 01:21:05,500 --> 01:21:08,791 Ні, я Раджер, друг Аманди. 1099 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 Прошу, Джуліє. Допоможи мені знайти дорогу до до лікарні Аманди. 1100 01:21:12,708 --> 01:21:15,291 Друг Аманди? Маячня. 1101 01:21:15,375 --> 01:21:16,916 Ти моя Аврора. 1102 01:21:17,000 --> 01:21:18,458 Тепер слухай мене. 1103 01:21:18,541 --> 01:21:22,500 Сьогодні кожен глядач буде від тебе в захваті. 1104 01:21:23,000 --> 01:21:24,916 Джуліє, прошу! Я тебе благаю. 1105 01:21:25,583 --> 01:21:28,666 У мене немає часу! Це дуже важливо. 1106 01:21:28,750 --> 01:21:30,416 Я маю попросити тебе про послугу. 1107 01:21:30,500 --> 01:21:34,166 Мій… Ні, мене… до лікарні… 1108 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 Що відбувається? 1109 01:21:36,166 --> 01:21:40,166 Джулія обрала Раджера своїм справжнім щоденним Уявним. 1110 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 Що ми робитимемо? 1111 01:21:42,541 --> 01:21:43,750 Ми в халепі. 1112 01:21:45,958 --> 01:21:48,250 Тиша. Наступний виступ Аврора — 1113 01:21:48,333 --> 01:21:51,375 «Пробудження pas de deux». 1114 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 Джуліє, ми спізнимося! 1115 01:21:57,833 --> 01:21:58,958 Я йду. 1116 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Ні! 1117 01:22:03,708 --> 01:22:05,875 Хлопче! Відпусти фотографію! 1118 01:22:13,458 --> 01:22:15,250 Хлопче, прийди до тями. 1119 01:22:15,333 --> 01:22:17,125 Радже, то ти підеш? 1120 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 Ти маєш побачитися з Амандою. Не забув? 1121 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 Аманда? 1122 01:22:22,208 --> 01:22:24,291 Хто така Аманда? Я її не знаю. 1123 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 Вона твою подруга-людина. 1124 01:22:29,125 --> 01:22:30,166 Аманда? 1125 01:22:31,791 --> 01:22:32,791 Аманда… 1126 01:22:34,333 --> 01:22:35,500 Ти забув? 1127 01:22:36,875 --> 01:22:38,625 Ходімо, Джуліє. 1128 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 Твій тато нас наздожене. 1129 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 Я не розумію. 1130 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 Забуває про мій день народження, але пам'ятає про прослуховування? 1131 01:22:50,666 --> 01:22:51,583 Сюди! 1132 01:22:56,333 --> 01:22:58,500 Джуліє, чекай! 1133 01:23:00,666 --> 01:23:02,041 Хутчіш, Радже. Поквапся! 1134 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 Ну ж бо, хлопче. 1135 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 Ну ж бо! Пролізай. 1136 01:23:09,375 --> 01:23:10,916 Потрібна твоя допомога, Сніжинко. 1137 01:23:11,000 --> 01:23:12,416 Покладися на мене. 1138 01:23:23,541 --> 01:23:24,500 Уперед, хлопче. 1139 01:23:29,125 --> 01:23:31,500 Поквапся! Ти ж хочеш побачитися з Амандою? 1140 01:23:31,583 --> 01:23:32,625 Аманда… 1141 01:23:32,708 --> 01:23:34,041 Лікарня… 1142 01:23:34,833 --> 01:23:35,875 Джуліє! 1143 01:23:38,125 --> 01:23:39,083 Зачекай! 1144 01:23:39,166 --> 01:23:40,208 Хлопче, сюди. 1145 01:23:41,500 --> 01:23:43,416 Уперед, Радже. Я знаю, ти впораєшся. 1146 01:24:03,250 --> 01:24:04,083 Зінзане! 1147 01:24:04,166 --> 01:24:05,708 -Вистачить хоробрості? -Дивись. 1148 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 Мамо, ти чула цей звук? 1149 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 Звук? Який звук, люба? 1150 01:24:19,666 --> 01:24:20,916 Джуліє! 1151 01:24:21,541 --> 01:24:24,666 Лікарня. Нам потрібно в лікарню. 1152 01:24:36,541 --> 01:24:39,666 Джуліє, ти мене дуже налякала. 1153 01:24:41,708 --> 01:24:43,750 Джуліє! Відвези мене до Аманди. 1154 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 Будь ласка, відвези мене до Аманди. 1155 01:24:52,750 --> 01:24:54,666 Швидка допомога… лікарня. 1156 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 Ти молодець, хлопче. 1157 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 Хай щастить. 1158 01:25:04,333 --> 01:25:05,666 Амандо! 1159 01:25:21,458 --> 01:25:25,375 Ім'я — Вівсянка. Я пан Вівсянка. 1160 01:25:29,666 --> 01:25:32,791 Я шукаю дівчинку на ім'я Аманда Шафлап. 1161 01:25:32,875 --> 01:25:34,875 Гадаю, вона лежить у цій лікарні. 1162 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 -Пане Вівсянко. -Так? 1163 01:25:36,375 --> 01:25:38,875 Мене цікавить, хто ви для пацієнтки. 1164 01:25:45,791 --> 01:25:47,583 ДИТЯЧЕ ВІДДІЛЕННЯ 1165 01:26:00,708 --> 01:26:01,541 Туди. 1166 01:26:01,625 --> 01:26:02,625 -Вона там. -Вона там. 1167 01:26:03,666 --> 01:26:05,833 -Туди! -Дякую! 1168 01:26:06,541 --> 01:26:09,166 Сніжинка надто велика, щоб вилізти. 1169 01:26:10,875 --> 01:26:13,000 Повертайся в Бібліотеку, Зінзане. 1170 01:26:14,916 --> 01:26:17,875 Думаєш, Раджу вдалося побачитися з Амандою? 1171 01:26:17,958 --> 01:26:19,541 Упевнений, що так. 1172 01:26:19,625 --> 01:26:21,708 Я знала, що він упорається. 1173 01:26:21,791 --> 01:26:25,458 Не хвилюйся, Сніжинко. Я тебе не покину. 1174 01:26:26,666 --> 01:26:28,458 Джуліє! Мамо! 1175 01:26:29,166 --> 01:26:31,541 Я щойно згадав. 1176 01:26:31,625 --> 01:26:33,833 Сьогодні балет. 1177 01:26:34,875 --> 01:26:36,291 Дякувати богу. 1178 01:26:39,166 --> 01:26:40,375 Пані Шафлап, 1179 01:26:42,208 --> 01:26:43,791 її показники стабільні. 1180 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 Щиро дякую. 1181 01:26:47,416 --> 01:26:48,500 Мамо! 1182 01:27:01,166 --> 01:27:02,541 Я принесу какао. 1183 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 Амандо! 1184 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 Амандо… 1185 01:27:29,958 --> 01:27:32,583 Я в усьому винен. Пробач мені. 1186 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 Я просто це знаю. 1187 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 Знаю, що ти жива. 1188 01:27:41,208 --> 01:27:44,333 Твоя уява точно жива. 1189 01:27:47,333 --> 01:27:48,500 І я тут. 1190 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 Я повернувся, Амандо. Я повернувся. 1191 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Прийшов час прокидатися. 1192 01:27:58,750 --> 01:28:00,208 Будь ласка, прокинься. 1193 01:28:13,208 --> 01:28:14,750 Ніколи не зникати, 1194 01:28:14,833 --> 01:28:16,416 захищати одне одного 1195 01:28:16,500 --> 01:28:18,875 й ніколи не плакати. 1196 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 Більше жодних утеч. 1197 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 Амандо, ти маєш прокинутися! 1198 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 Що це в нас тут? 1199 01:28:35,291 --> 01:28:37,708 Не можу повірити. Це Роджер? 1200 01:28:39,083 --> 01:28:43,208 Я знав, що ти будеш тут, Роджере. Радий тебе знову бачити. 1201 01:28:43,291 --> 01:28:45,583 Амандо… 1202 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 Де я? 1203 01:29:03,791 --> 01:29:05,541 Люба, ти прокинулася. 1204 01:29:06,875 --> 01:29:09,208 Ви… ви мій лікар? 1205 01:29:11,666 --> 01:29:13,708 Чи не могли б ви там заспокоїтися. 1206 01:29:14,833 --> 01:29:17,291 Усе має термін дії. 1207 01:29:17,791 --> 01:29:21,208 І твій термін минає сьогодні, Роджере. 1208 01:29:21,291 --> 01:29:23,708 Ти не обдуриш мене сукнею. 1209 01:29:26,208 --> 01:29:27,708 З ким ви говорите? 1210 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Ти це чув? Аманда тебе більше не бачить. 1211 01:29:34,125 --> 01:29:36,416 Вона тебе не пам'ятає. 1212 01:29:36,500 --> 01:29:40,000 Отакої. Це справді сумно, 1213 01:29:40,083 --> 01:29:42,583 чи не так, Роджере? 1214 01:29:50,833 --> 01:29:51,833 Роджер? 1215 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Хто ти? 1216 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 І чому… Чому ти б'єшся? 1217 01:30:09,416 --> 01:30:12,875 Я відчуваю, що дуже зголоднів. 1218 01:30:12,958 --> 01:30:16,750 Я з'їм усе, що вона тобі дала, 1219 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 зокрема сум і біль. 1220 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Амандо! 1221 01:30:28,208 --> 01:30:29,291 Роджер? 1222 01:30:30,125 --> 01:30:30,958 Ні. 1223 01:30:35,583 --> 01:30:37,958 Зупинися. Його звати не Роджер. 1224 01:30:38,041 --> 01:30:39,958 Так! Це я! 1225 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 Його звати Раджер! Раджер. 1226 01:30:59,291 --> 01:31:01,208 Раджере! Сюди! 1227 01:31:01,791 --> 01:31:02,666 Амандо! 1228 01:31:13,291 --> 01:31:15,500 Мололець, дівчинко! 1229 01:31:18,583 --> 01:31:23,083 Я не помилявся: твій Раджер вартує моїх зусиль. 1230 01:31:27,583 --> 01:31:29,083 Ти готовий, Раджере? 1231 01:31:29,625 --> 01:31:30,500 Готовий! 1232 01:31:33,375 --> 01:31:34,791 Тримайся міцно! 1233 01:31:34,875 --> 01:31:37,666 Тримаюся. Дуже міцно. 1234 01:31:48,875 --> 01:31:51,375 Цікавий розвиток подій. 1235 01:32:16,708 --> 01:32:18,958 Моїй уяві вже на кілька століть 1236 01:32:19,041 --> 01:32:20,625 більше, ніж твоїй, люба. 1237 01:32:21,291 --> 01:32:24,416 Амандо, цей човен… думаєш, він може літати? 1238 01:32:24,500 --> 01:32:25,625 Власне… 1239 01:32:25,708 --> 01:32:27,208 не може! 1240 01:32:27,833 --> 01:32:29,333 Але не хвилюйся! 1241 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 Раджере! 1242 01:33:07,041 --> 01:33:08,166 Амандо! 1243 01:33:22,166 --> 01:33:23,041 Амандо? 1244 01:33:25,166 --> 01:33:26,250 Амандо? 1245 01:33:28,583 --> 01:33:31,666 Ви ; лікар? Прошу, зробіть щось! 1246 01:33:32,250 --> 01:33:33,500 Вибачте, пані Шафлап. 1247 01:33:33,583 --> 01:33:36,416 Насправді я тут проводжу опитування про дітей. 1248 01:33:36,500 --> 01:33:38,666 Це дуже важливе опитування. 1249 01:33:39,250 --> 01:33:41,500 Це не займе багато часу. Запевняю. 1250 01:33:41,583 --> 01:33:44,166 Це ви нещодавно заходили в книжковий магазин. 1251 01:33:44,250 --> 01:33:48,166 Ви мене пам'ятаєте. Мені дуже приємно, пані Шафлап. 1252 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 Будь ласка, негайно йдіть! 1253 01:33:50,625 --> 01:33:53,416 Ви не бачите, що моя донька страждає? 1254 01:33:53,500 --> 01:33:54,666 Мамо! 1255 01:33:54,750 --> 01:33:57,000 Амандо! Слава богу, ти прокинулася! 1256 01:33:57,083 --> 01:33:59,291 Не вір йому… Йому не можна вірити. 1257 01:33:59,375 --> 01:34:00,875 Зараз я покличу лікаря. 1258 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 Мамо… 1259 01:34:07,666 --> 01:34:10,791 Цей чоловік… Він хоче з'їсти Раджера. 1260 01:34:13,375 --> 01:34:16,791 Дівчинко, я не збираюся його їсти. 1261 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 Я просто перетворю його на ніщо, 1262 01:34:19,666 --> 01:34:21,875 поверну його до реальності. 1263 01:34:21,958 --> 01:34:23,291 Хто ви такий? 1264 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 Ви з дівчинкою не постраждаєте, якщо не втручатиметеся. 1265 01:34:27,666 --> 01:34:28,583 Не втручатимемося? 1266 01:34:29,958 --> 01:34:31,000 Люба! 1267 01:34:31,875 --> 01:34:34,916 Амандо, прошу. Мама тобі повірить. 1268 01:34:35,000 --> 01:34:36,791 Вона може тобі допомогти. 1269 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Амандо, скажи її про Холодильника. 1270 01:34:40,375 --> 01:34:43,291 Він прийде. Якщо вона його покличе, він прийде. 1271 01:34:43,875 --> 01:34:45,791 -Мамо, Раджер каже… -Амандо! 1272 01:34:45,875 --> 01:34:47,333 Люба, усе буде добре. 1273 01:34:48,875 --> 01:34:51,791 Раджер каже… Холодильник. Поклич Холодильника. 1274 01:34:53,208 --> 01:34:54,541 Ти сказала «Холодильника»? 1275 01:34:55,875 --> 01:34:58,500 Пса. Собаку на ім'я Холодильник… 1276 01:34:58,583 --> 01:35:00,291 Раджер каже, що зустрів Холодильника. 1277 01:35:00,875 --> 01:35:01,750 Раджер… 1278 01:35:03,375 --> 01:35:04,708 Поклич його. 1279 01:35:04,791 --> 01:35:07,291 Мамо, ти маєш покликати Холодильника. 1280 01:35:07,375 --> 01:35:08,500 Мамо… 1281 01:35:14,166 --> 01:35:15,541 Змія? 1282 01:35:21,541 --> 01:35:24,458 Вітаю вас, пані Шафлап. 1283 01:35:25,041 --> 01:35:26,958 Радий бачити вас 1284 01:35:27,041 --> 01:35:30,041 у світі Уявних. 1285 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 Мамо! Ти чула мене? 1286 01:35:34,041 --> 01:35:35,125 Амандо, 1287 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 я врятую тебе від неї! 1288 01:35:49,291 --> 01:35:50,208 Мамо! 1289 01:36:10,833 --> 01:36:11,958 Раджер! 1290 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 Мамо! Урятуй його! 1291 01:36:35,041 --> 01:36:37,583 ЕЛІЗАБЕТ 1292 01:36:51,166 --> 01:36:55,000 Відпусти його! Чуєш мене? 1293 01:36:55,083 --> 01:36:57,833 Негайно відпусти його. 1294 01:36:59,333 --> 01:37:01,708 Агов, він із нами! Наказую тобі облишити його. 1295 01:37:02,291 --> 01:37:03,791 Він наш друг! 1296 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 Ми не дозволимо тобі забрати нашого друга! 1297 01:37:41,791 --> 01:37:42,916 Гав гав! 1298 01:37:44,583 --> 01:37:46,291 Уперед, Холодильнику! 1299 01:38:01,458 --> 01:38:03,041 -Мамо! -Амандо! 1300 01:38:07,958 --> 01:38:11,250 Навіщо ви пхаєте носа в чужі справи? 1301 01:38:11,333 --> 01:38:14,041 Він усього лише один з Уявних. 1302 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 Вони не можуть забрати його в мене! 1303 01:38:26,791 --> 01:38:28,041 Раджере! 1304 01:38:28,541 --> 01:38:32,875 Амандо, ти маєш жити з мамою. 1305 01:38:32,958 --> 01:38:35,500 Раджере! 1306 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 Неймовірний смак. 1307 01:39:07,500 --> 01:39:09,958 Такий справді неможливо уявити. 1308 01:39:10,583 --> 01:39:12,541 Мушу сказати… 1309 01:39:12,625 --> 01:39:14,666 він якийсь не свіжий. 1310 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 Він радше гнилий. 1311 01:39:20,041 --> 01:39:24,791 Але я нарешті зробив це. Я з'їв особливого Уявного! 1312 01:39:24,875 --> 01:39:26,875 Так. Саме цього я прагнув. 1313 01:39:34,625 --> 01:39:41,625 Реальність… 1314 01:39:48,375 --> 01:39:52,833 ПАН ВІВСЯНКА 1315 01:40:10,458 --> 01:40:11,750 Усе гаразд? 1316 01:40:11,833 --> 01:40:14,875 Усе добре, усе гаразд. 1317 01:40:18,666 --> 01:40:21,208 З поверненням, люба. 1318 01:40:22,666 --> 01:40:24,125 Я вдома, мамо. Я вдома. 1319 01:40:24,958 --> 01:40:27,708 Ти тільки поглянь. Усе точно так, як ти й казав. 1320 01:40:28,791 --> 01:40:30,750 Вона щаслива, дуже щаслива. 1321 01:40:30,833 --> 01:40:32,458 Зовсім доросла. 1322 01:40:33,083 --> 01:40:35,125 Так, моя Аманда 1323 01:40:35,708 --> 01:40:37,083 теж дуже щаслива. 1324 01:40:48,208 --> 01:40:49,916 Усе гаразд? 1325 01:40:50,541 --> 01:40:51,375 Так. 1326 01:40:51,458 --> 01:40:53,125 Боже, вона прокинулася. 1327 01:40:53,208 --> 01:40:54,125 Так. 1328 01:40:54,208 --> 01:40:56,791 Це чудово. Я покличу лікаря. 1329 01:40:56,875 --> 01:40:57,875 Будь ласка. 1330 01:41:04,583 --> 01:41:08,875 Дякую, Раджере. Дякую. І тобі дякую, любий Холодильнику. 1331 01:41:28,625 --> 01:41:31,666 Раджере, дякую, що повернувся. 1332 01:41:32,666 --> 01:41:33,916 Я був не сам. 1333 01:41:34,625 --> 01:41:36,333 Мені допомагали друзі з Бібліотеки. 1334 01:41:36,833 --> 01:41:38,333 Зінзан і Сніжинка… 1335 01:41:39,416 --> 01:41:40,875 а ще Емілі. 1336 01:41:43,458 --> 01:41:45,875 Амандо, ти переживатимеш щастя 1337 01:41:45,958 --> 01:41:48,833 і смуток знову й знову. 1338 01:41:48,916 --> 01:41:50,875 І ти підростеш. 1339 01:41:51,833 --> 01:41:52,875 Раджере. 1340 01:41:52,958 --> 01:41:55,666 Амандо, попри все 1341 01:41:56,250 --> 01:41:57,541 й усупереч усьому, 1342 01:41:58,250 --> 01:42:01,458 я завжди буду частиною тебе. 1343 01:42:05,916 --> 01:42:07,875 Дякую, що з'явився 1344 01:42:08,708 --> 01:42:11,958 три місяці, три тижні й три дні тому. 1345 01:42:13,083 --> 01:42:13,958 Амандо… 1346 01:42:19,250 --> 01:42:20,750 Ніколи не зникати, 1347 01:42:21,791 --> 01:42:23,208 захищати одне одного 1348 01:42:24,416 --> 01:42:25,375 й ніколи… 1349 01:42:26,083 --> 01:42:27,041 …й ніколи 1350 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 не плакати. 1351 01:42:37,208 --> 01:42:38,041 Ти готовий? 1352 01:42:38,125 --> 01:42:40,583 Ну ж бо, Раджере! До нашої останньої пригоди! 1353 01:42:40,666 --> 01:42:41,708 Ага! 1354 01:42:57,291 --> 01:42:59,041 Небачена птаха. 1355 01:43:00,166 --> 01:43:02,583 Небачена квітка. 1356 01:43:03,541 --> 01:43:05,708 Небачений бриз. 1357 01:43:07,041 --> 01:43:09,875 Небачена ніч. 1358 01:43:10,791 --> 01:43:14,416 Ви колись бачили щось настільки прекрасне? 1359 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 Я бачив. 1360 01:43:50,625 --> 01:43:55,291 ЗАСНОВАНО НА РОМАНІ АВТОРСТВА А.Ф. ГАРРОЛЬДА 1361 01:47:46,958 --> 01:47:51,958 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко