1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,611 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,326 ♪ 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,121 ♪ 6 00:00:38,372 --> 00:00:39,915 - Solo quería mostrar 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,210 lo exagerada que es mi hija en todos los aspectos de su vida. 8 00:00:43,794 --> 00:00:46,129 Shamony es hiperactiva. Está loca. 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,048 Hace todo con fuerza. Es ruidosa. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,594 Se cepilla los dientes como si los odiara. 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 SHAMONY: Bed-Stuy. A todo o nada. 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 ♪ suena sad day por FKA twigs ♪ 13 00:00:56,390 --> 00:01:01,103 ♪ 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,521 ♪ 15 00:01:02,521 --> 00:01:03,480 Así que debemos apurarnos. 16 00:01:05,107 --> 00:01:07,734 Cielos, no necesito entrar en calor. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 Tengo esto. Tengo esto. ¿Por qué te ríes? 18 00:01:10,320 --> 00:01:12,197 ♪ 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 [alarido de Shamony] 20 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 Este loco 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,787 me hizo correr demasiado. 22 00:01:18,787 --> 00:01:22,624 ♪ 23 00:01:22,624 --> 00:01:26,295 ♪ 24 00:01:26,295 --> 00:01:28,338 ¿Qué se siente que me mude? 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,883 - Está bien. SHAMONY: ¡Está bien! 26 00:01:32,134 --> 00:01:35,012 Mismo día, diferente apartamento. 27 00:01:35,554 --> 00:01:36,638 OMARI MAYNARD: Hago una lista. 28 00:01:36,638 --> 00:01:39,391 Le dije a Shamony que hiciera 20 listas antes. 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,727 - La cosa es que tanto Omari como yo 30 00:01:41,727 --> 00:01:44,062 tenemos la mente en el embarazo, ¿verdad, O? 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,522 - Sí, así es. SHAMONY: Así estás, claramente. 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,109 MUJER: Cielos. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,695 Entonces, ¿tu bebé será Moses Maynard Gibson? 34 00:01:51,695 --> 00:01:52,446 SHAMONY: No. OMARI: No. 35 00:01:52,446 --> 00:01:54,323 MUJER: No, estoy bromeando. ¿Moses Maynard? 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 SHAMONY: No. 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 ♪ continúa sad day ♪ 38 00:01:58,285 --> 00:02:01,872 ♪ 39 00:02:04,875 --> 00:02:08,003 ♪ 40 00:02:15,719 --> 00:02:21,517 ♪ 41 00:02:23,685 --> 00:02:28,857 ♪ 42 00:02:30,651 --> 00:02:36,114 ♪ 43 00:02:37,699 --> 00:02:41,078 ♪ 44 00:02:41,078 --> 00:02:42,871 [bebé se ríe, balbucea] 45 00:02:43,372 --> 00:02:44,289 - Saluda. 46 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 [risas] 47 00:02:45,666 --> 00:02:49,920 [conversación indistinta] 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 [risa] 49 00:02:52,548 --> 00:02:55,551 ♪ 50 00:02:55,551 --> 00:02:58,554 ♪ 51 00:02:58,554 --> 00:03:01,682 ♪ 52 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 SHAMONY: Hola, bebé. 53 00:03:06,937 --> 00:03:08,897 El tiempo vuela. Ya pasaron cuatro meses. 54 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Cada día es un nuevo proceso. Te despiertas pensando: "Dios mío, 55 00:03:13,610 --> 00:03:16,655 estoy mucho más cerca de ser mamá otra vez". 56 00:03:16,655 --> 00:03:21,410 ♪ 57 00:03:23,579 --> 00:03:28,417 ♪ 58 00:03:30,669 --> 00:03:35,716 ♪ 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 ♪ 60 00:03:39,178 --> 00:03:40,470 ♪ 61 00:03:44,183 --> 00:03:46,143 - Hola, dulce bebé. 62 00:03:46,685 --> 00:03:49,897 Así que estoy... ¿Qué? ¿No puedo decir "dulce bebé"? 63 00:03:49,897 --> 00:03:50,898 MUJER: ¿Con quién hablas? 64 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 - Estoy hablando con Khari. 65 00:03:52,024 --> 00:03:52,816 MUJER: Ah. 66 00:03:53,108 --> 00:03:54,693 - Entonces... 67 00:03:55,611 --> 00:03:58,697 Sí, mi plan era tenerte en casa 68 00:03:58,697 --> 00:04:01,200 para que la tía filme. 69 00:04:01,200 --> 00:04:02,409 Y todavía puedo tenerte en casa. 70 00:04:02,409 --> 00:04:05,245 Tenemos tres horas a partir de ahora. 71 00:04:05,245 --> 00:04:09,249 Pero, sin embargo, las cosas no siempre salen bien, ¿verdad? 72 00:04:09,708 --> 00:04:11,793 Así que si naciste mañana... 73 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 OMARI: Han pasado cuatro meses 74 00:04:13,462 --> 00:04:16,715 y tres días desde que falleció. 75 00:04:17,633 --> 00:04:20,344 Se siente como si hubiera sido la semana pasada. 76 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 PAREJA DE SHAMONY 77 00:04:25,098 --> 00:04:26,517 - Hola, familia. 78 00:04:27,684 --> 00:04:30,229 No sabía que toda esta belleza estaba detrás de mí. 79 00:04:30,229 --> 00:04:32,689 Estoy tan impresionada, agradecida 80 00:04:32,689 --> 00:04:35,275 y humillada por su presencia. 81 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 [aplausos] 82 00:04:36,443 --> 00:04:40,239 Entonces, este es el cumpleaños de mi hija. 83 00:04:40,239 --> 00:04:42,282 Ella habría cumplido 31 años hoy, 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,618 y le encantaba planear cosas y divertirse, 85 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 así que celebraremos en su nombre. 86 00:04:46,662 --> 00:04:48,413 Esta es una celebración de la vida, 87 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 pero también se trata del mensaje que Shamony 88 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 le ha trasmitido a todos en nuestra familia 89 00:04:52,793 --> 00:04:55,254 y a la comunidad desde que falleció. 90 00:05:05,597 --> 00:05:09,017 HERMANA DE SHAMONY 91 00:05:10,394 --> 00:05:13,480 Hace como una hora, comencé a vacilar. 92 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 Eh... Y ni siquiera lo llamaré "vacilar". 93 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Solo estoy experimentando mi dolor. 94 00:05:24,908 --> 00:05:26,785 MUJER: ¿Cómo quieres que nos ubiquemos en la fila, prima? 95 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 SHAWNEE BENTON-GIBSON: ¿La familia va primero? 96 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 MUJER: ¿Ponemos primero a la familia en orden de edad, por favor? 97 00:05:38,297 --> 00:05:44,011 ♪ canto espiritual ♪ 98 00:05:45,429 --> 00:05:51,268 ♪ 99 00:05:54,605 --> 00:06:00,319 ♪ 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 ♪ 101 00:06:04,573 --> 00:06:10,495 ♪ 102 00:06:11,955 --> 00:06:15,459 [parloteo indistinto] 103 00:06:16,084 --> 00:06:17,461 SHAWNEE: Es una lucha todos los días, 104 00:06:18,212 --> 00:06:21,089 particularmente porque lo que pasó con Shamony 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 era absolutamente prevenible. 106 00:06:28,680 --> 00:06:31,016 Terminó teniendo una cesárea. 107 00:06:31,725 --> 00:06:33,018 SHAMONY: Mi bebé. 108 00:06:33,310 --> 00:06:35,687 Mi bebé que he estado esperando por tanto tiempo. 109 00:06:36,313 --> 00:06:38,273 MUJER: Lo hiciste tan bien, Shamony. 110 00:06:40,526 --> 00:06:42,027 OMARI: Nos fuimos del hospital. 111 00:06:42,611 --> 00:06:45,364 Durante la primera semana, ella se quejaba 112 00:06:45,364 --> 00:06:47,783 diciendo que tenía dificultad para respirar cuando hablaba. 113 00:06:48,909 --> 00:06:50,577 JASMINE GIBSON: Bajó las escaleras 114 00:06:50,577 --> 00:06:52,246 a buscar algo. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,706 Y cuando trató de regresar arriba, 116 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 no podía moverse. 117 00:06:56,124 --> 00:06:59,211 Sentía que debía acostarse en el suelo por un momento. 118 00:07:00,754 --> 00:07:02,214 OMARI: Llamamos al hospital 119 00:07:02,214 --> 00:07:04,174 y les dijimos cuáles eran los síntomas. 120 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 El doctor dijo: "Está bien. Solo relájense". 121 00:07:08,136 --> 00:07:10,639 Eso continuó durante las dos semanas siguientes. 122 00:07:12,558 --> 00:07:16,979 Regresamos al hospital por Shamony 123 00:07:16,979 --> 00:07:20,566 para que pudieran quitarle las grapas de su cesárea. 124 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 Les repitió cuáles eran sus síntomas. 125 00:07:23,318 --> 00:07:25,779 Les preguntó qué podíamos hacer. 126 00:07:25,988 --> 00:07:29,741 Y la respuesta era prácticamente la misma cada vez. 127 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 "Solo asegúrense de que descanse". 128 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 No se percibía ninguna urgencia de su parte. 129 00:07:36,582 --> 00:07:39,626 - Él es el experto. No soy médica. Así que... de acuerdo. 130 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 MADRE DE SHAMONY 131 00:07:40,669 --> 00:07:43,130 Reuní a la gente para que preparara comidas para ella. 132 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 ¡Hice lo que hacemos siempre! 133 00:07:45,424 --> 00:07:46,842 La cuidamos. 134 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 OMARI: Dos semanas después de que diera a luz, 135 00:07:52,890 --> 00:07:56,977 Shamony se quejaba de que tenía dolores de pecho muy agudos. 136 00:07:57,352 --> 00:07:59,688 Dijo: "Quiero ir al hospital ahora". 137 00:08:01,523 --> 00:08:04,401 Su mamá y su tía estaban en la parte de atrás con ella. 138 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Y mientras preparo la maleta, las escucho gritar y gritar: 139 00:08:08,155 --> 00:08:09,781 "Omari, Omari, ven aquí. Ven aquí". 140 00:08:09,781 --> 00:08:14,494 Así que voy corriendo hasta ahí y veo que Shamony está... 141 00:08:15,662 --> 00:08:17,039 en estado de shock. 142 00:08:17,039 --> 00:08:19,249 [sirena sonando] 143 00:08:19,249 --> 00:08:21,126 SHAWNEE: Llegó la ambulancia. 144 00:08:21,752 --> 00:08:23,504 Pareció una eternidad, pero fueron solo unos minutos. 145 00:08:23,504 --> 00:08:26,507 E inmediatamente comencé a hablarles sobre lo que estaba sucediendo. 146 00:08:26,507 --> 00:08:28,425 Dije: "Acaba de pasar por una cesárea". 147 00:08:28,425 --> 00:08:29,718 Les dije los síntomas. 148 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 - Me preguntaban y a su mamá: 149 00:08:32,930 --> 00:08:34,681 "¿Está tomando alguna droga o algo así? 150 00:08:34,681 --> 00:08:35,849 ¿Estaba tomando alguna droga?". 151 00:08:35,849 --> 00:08:37,142 Les dijimos: "No, ella no consume drogas". 152 00:08:37,851 --> 00:08:39,520 - Entra el siguiente grupo de personas. 153 00:08:39,520 --> 00:08:42,022 "¿Está drogada? ¿Consume drogas?". 154 00:08:42,022 --> 00:08:45,567 "Acabo de decirle a sus colegas y ahora se lo digo a usted". 155 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 Luego entra otra ronda de gente. 156 00:08:48,403 --> 00:08:49,530 "¿Está drogada?". 157 00:08:49,530 --> 00:08:51,240 Y yo: "¿Hablan entre ustedes?". 158 00:08:51,782 --> 00:08:55,244 OMARI: Finalmente la llevan en una ambulancia al hospital más cercano. 159 00:08:55,244 --> 00:08:56,203 EMERGENCIAS 160 00:08:56,203 --> 00:08:57,829 - Ese no era el lugar 161 00:08:57,829 --> 00:09:00,332 donde me gustaría que enviaran a mi hija. 162 00:09:00,332 --> 00:09:01,792 Claramente, en ese hospital no había inversiones. 163 00:09:01,792 --> 00:09:04,211 No tenían lo que necesitaban para atenderla. 164 00:09:04,211 --> 00:09:06,046 Se los habían quitado. 165 00:09:06,755 --> 00:09:09,550 OMARI: Pensaron que era una embolia pulmonar. 166 00:09:09,550 --> 00:09:12,553 Pero todo lo que pudieron hacer allí es darle anticoagulantes. 167 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 y esperar que el coágulo de sangre se reviente. 168 00:09:16,598 --> 00:09:21,353 Esperamos, y fueron unas 12 horas seguidas. 169 00:09:23,397 --> 00:09:26,859 JASMINE: Tanta gente estaba llegando al hospital. 170 00:09:27,276 --> 00:09:30,362 Estaban de pie en los pasillos, rezando, rezando, rezando, 171 00:09:30,362 --> 00:09:33,824 sabiendo que algo iba a... 172 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 que un milagro iba a suceder. 173 00:09:38,036 --> 00:09:41,290 - Y estoy viendo esto mientras veo a mi hija angustiada. 174 00:09:42,374 --> 00:09:45,043 Pensaba: "Si la hubieran escuchado 175 00:09:45,043 --> 00:09:46,795 durante el tiempo de posparto, 176 00:09:47,254 --> 00:09:49,131 ella no habría llegado a este punto". 177 00:09:50,340 --> 00:09:52,885 JASMINE: Mi prima entró en la habitación y dijo: 178 00:09:52,885 --> 00:09:53,927 "Se murió". 179 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 Todo el mundo se vino abajo. 180 00:09:55,345 --> 00:09:58,098 [pitido continuo] 181 00:09:58,098 --> 00:09:59,766 OMARI: Hay tantos niveles 182 00:09:59,766 --> 00:10:02,394 de frustraciones que vienen 183 00:10:03,395 --> 00:10:06,231 y solo entendiendo el alcance de lo que somos 184 00:10:06,231 --> 00:10:08,567 y cómo nos vemos y dónde vivimos 185 00:10:08,567 --> 00:10:11,653 y los estereotipos que vienen con eso. 186 00:10:14,198 --> 00:10:19,119 Tener que lidiar con eso además de ver morir a tu pareja, 187 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 ya sabes, es... 188 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 "Difícil" no es la palabra. 189 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 Es... más que difícil. 190 00:10:38,055 --> 00:10:39,515 Bajemos. 191 00:10:41,892 --> 00:10:43,435 [quejidos] 192 00:10:44,186 --> 00:10:45,437 Bien. 193 00:10:49,233 --> 00:10:53,070 BROOKLYN, NUEVA YORK 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 ¿Estás listo? Vamos. 195 00:10:56,782 --> 00:10:59,618 ♪ música melancólica ♪ 196 00:11:02,454 --> 00:11:06,291 ♪ 197 00:11:10,212 --> 00:11:12,965 ♪ 198 00:11:12,965 --> 00:11:15,592 ♪ 199 00:11:15,592 --> 00:11:18,178 Decirle a Anari que su madre falleció fue... 200 00:11:18,595 --> 00:11:19,680 difícil. 201 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 Ella pregunta por su madre todo el tiempo. 202 00:11:27,271 --> 00:11:30,482 ♪ 203 00:11:33,735 --> 00:11:38,198 ♪ 204 00:11:42,452 --> 00:11:46,206 - ¡Anari! 205 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 De acuerdo. 206 00:11:49,376 --> 00:11:51,420 Dale unos abrazos a papá. 207 00:11:53,255 --> 00:11:54,298 De acuerdo. 208 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 [risa] 209 00:12:14,401 --> 00:12:18,322 OMARI: Shamony definitivamente fue mi musa. 210 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 - Omari me maquillará. 211 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 [chasquidos bucales] 212 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 - Será de lo mejor. Aquí vamos. 213 00:12:24,203 --> 00:12:25,579 Se empieza en el medio, ¿no? 214 00:12:28,874 --> 00:12:30,959 Lo aplicaremos bien. 215 00:12:32,669 --> 00:12:35,005 [Shamony riendo] 216 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 OMARI: Nunca he vivido en esta casa sin ella. 217 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Hay momentos en los que me despierto 218 00:12:48,477 --> 00:12:51,104 y me sorprende 219 00:12:51,855 --> 00:12:55,859 estar durmiendo en nuestra cama solo. 220 00:13:02,699 --> 00:13:05,744 [bebé llorando inquieto] 221 00:13:09,081 --> 00:13:10,207 [diálogo indistinguible] 222 00:13:14,670 --> 00:13:15,754 - ¿Necesitas eructar? 223 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 ¿Necesitas eructar? 224 00:13:24,930 --> 00:13:26,390 BRUCE MCINTYRE: Es difícil adaptarse. 225 00:13:30,143 --> 00:13:31,937 No puedo creer que Amber 226 00:13:31,937 --> 00:13:34,147 no va a volver a casa. 227 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 - Entonces, este mes aprenderemos sobre las plantas. 228 00:13:42,364 --> 00:13:44,908 Así que hoy voy a mostrarles cómo plantar. 229 00:13:44,908 --> 00:13:49,037 Mezcla orgánica para macetas. Suele servir para todo tipo de plantas. 230 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Van a necesitar... 231 00:13:51,415 --> 00:13:54,251 Estoy usando un tarro Mason, pero no es necesario que usen lo mismo. 232 00:13:54,251 --> 00:13:55,627 Pueden usar lo que tengan en casa. 233 00:13:56,420 --> 00:13:58,046 esto se va a poner feo, 234 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 así que a los niños seguro les encantará esto. 235 00:14:00,841 --> 00:14:03,552 Permítanselos. Si tienen tierra en casa, 236 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 permitan que la experimenten, que jueguen con ella. 237 00:14:05,929 --> 00:14:09,391 Eh... Y es una buena actividad sensorial... 238 00:14:09,766 --> 00:14:11,351 BRUCE: Todavía puedo escuchar sus pies, 239 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 pisando fuerte y entrando apurada. 240 00:14:14,605 --> 00:14:17,274 Ella abre la puerta, salta directamente sobre la cama 241 00:14:17,274 --> 00:14:18,483 empieza a saltar sobre mí, 242 00:14:18,483 --> 00:14:21,486 empujándome, tirando de mí y despertándome. 243 00:14:22,029 --> 00:14:24,615 Eh... y dice que estamos embarazados. 244 00:14:25,324 --> 00:14:28,243 [diálogo indistinto] 245 00:14:29,036 --> 00:14:31,288 AMBER: [gritos] ¡Es un niño! 246 00:14:32,748 --> 00:14:35,584 BRUCE: Amber tenía un brillo típico de una embarazada. 247 00:14:37,336 --> 00:14:39,046 Estaba tan entusiasmada. 248 00:14:39,046 --> 00:14:40,839 [aplausos] 249 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 Durante su segundo y tercer trimestre, 250 00:14:44,718 --> 00:14:48,055 empezamos a notar que tenía dolores de cabeza. 251 00:14:48,055 --> 00:14:49,223 Se mareaba 252 00:14:49,848 --> 00:14:51,892 y le costaba respirar. 253 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 Y todas sus preocupaciones se estaban tomando a la ligera. 254 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 "Oh, estos son solo síntomas relacionados con el embarazo. 255 00:14:59,107 --> 00:15:00,108 No hay problema". 256 00:15:00,943 --> 00:15:03,612 Así que tomé la iniciativa de buscar 257 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 e investigar sobre parteras y doulas 258 00:15:06,657 --> 00:15:09,576 y encontré a Nubia Martin. 259 00:15:11,537 --> 00:15:13,038 NUBIA MARTIN: Bruce y Amber se acercaron 260 00:15:13,038 --> 00:15:14,957 tratando de cambiar a un parto casero. 261 00:15:15,582 --> 00:15:18,752 Así que empecemos aquí. Bien. 262 00:15:18,752 --> 00:15:21,046 Sabía que algo andaba mal y esperaba 263 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 que cambiar a la atención de partería llegaría al fondo de eso. 264 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 Camina con tus manos... 265 00:15:27,052 --> 00:15:29,930 Cuando enviaron sus registros prenatales para que los revisáramos, 266 00:15:29,930 --> 00:15:32,808 lo primero que saltó a la vista fue el problema de las plaquetas. 267 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 Dije que eso no estaba bien. Que tenía que ir al hospital. 268 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 BRUCE: Si los niveles de plaquetas bajan de 150, deben controlarse. 269 00:15:40,691 --> 00:15:44,444 Sus niveles habían sido menores y estaban bajando desde diciembre. 270 00:15:45,237 --> 00:15:46,488 Y ya estábamos en abril. 271 00:15:47,865 --> 00:15:49,950 Ya era un caso de alto riesgo. 272 00:15:50,534 --> 00:15:53,036 El hospital no nos llamó la atención sobre esto. 273 00:15:55,330 --> 00:15:57,291 Amber quería escribir todo 274 00:15:57,708 --> 00:15:59,751 sobre la atención que había estado recibiendo. 275 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 TENGO ANSIAS POR ESCRIBIR SOBRE MI EXPERIENCIA DURANTE MIS ÚLTIMOS DOS TRIMESTRES 276 00:16:01,128 --> 00:16:02,462 TRATANDO CON LOS MÉDICOS INCOMPETENTES DE MONTEFIORE 277 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Finalmente, comenzaron a prestarle atención. 278 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 y le diagnosticaron síndrome HELLP. 279 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 HEMOLISIS , ENZIMAS HEPÁTICAS ELEVADAS , 280 00:16:09,219 --> 00:16:10,721 Y PLAQUETAS BAJAS EN EL EMBARAZO 281 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 Podrían haberlo detectado temprano y tratado. 282 00:16:13,515 --> 00:16:16,643 AMBULANCIA MANTENGA LA DISTANCIA 283 00:16:20,355 --> 00:16:22,065 RENITA ISAAC: Ella fue al hospital. 284 00:16:25,152 --> 00:16:28,322 Le indujeron el parto y la llevaron rápidamente a una cesárea. 285 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 El médico de alto riesgo dejó a mi hija allí con unos... 286 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 un equipo joven. 287 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 BRUCE: La abrieron. A esta altura, su sangre era como agua. 288 00:16:41,376 --> 00:16:43,170 Estaba abierta sobre la mesa 289 00:16:43,754 --> 00:16:44,755 desangrándose. 290 00:16:46,006 --> 00:16:50,260 La estaban descuidando hasta que fue demasiado tarde. 291 00:16:50,260 --> 00:16:53,680 DISPOSICIÓN DE ALTA FALLECIDA 292 00:16:57,643 --> 00:17:00,103 Pensamos que Montefiore la iba a atender bien. 293 00:17:01,480 --> 00:17:05,651 La madre de Amber trabajó allí durante 25 años. 294 00:17:05,651 --> 00:17:06,652 LA TASA DE MORTALIDAD MATERNA DE MONTEFIORE, DEL 0,01%, ES INFERIOR A LOS PROMEDIOS NACIONALES 295 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Y DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK. CUALQUIER MUERTE MATERNA ES UNA TRAGEDIA. 296 00:17:07,653 --> 00:17:09,488 RENITA: Dieron esa declaración, 297 00:17:09,488 --> 00:17:13,700 que tenían una tasa de mortalidad del 0,01 por ciento. 298 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 NUESTROS CORAZONES ESTÁN CON LA FAMILIA DE LA SRTA. ISAAC, 299 00:17:16,203 --> 00:17:18,080 ESPECIALMENTE CON SU MADRE, NUESTRA COLEGA DE TODA LA VIDA. 300 00:17:18,080 --> 00:17:19,873 Eso es todo lo que obtuve de ellos. 301 00:17:25,796 --> 00:17:27,506 Amber habría sido una madre maravillosa. 302 00:17:28,632 --> 00:17:31,385 Ella estaba trabajando en su maestría. Quería ser terapeuta de arte. 303 00:17:31,385 --> 00:17:34,304 Empezó a dar clases y amaba a esos niños. 304 00:17:35,389 --> 00:17:37,432 Deseaba tanto tener esto. 305 00:17:41,228 --> 00:17:42,396 Es mi única hija. 306 00:17:43,272 --> 00:17:44,314 Es todo lo que tenía. 307 00:17:44,898 --> 00:17:48,068 Estoy agradecida de que nos haya dejado a Elias. 308 00:17:50,571 --> 00:17:53,907 ♪ música melancólica ♪ 309 00:17:53,907 --> 00:17:56,743 ♪ 310 00:17:56,743 --> 00:17:59,371 ♪ 311 00:18:03,792 --> 00:18:04,877 OMARI: ¿Qué tal, viejo? 312 00:18:05,711 --> 00:18:07,921 BRUCE: ¿Cómo estás, viejo? Tengo que darte un abrazo, hermano. 313 00:18:09,214 --> 00:18:10,632 Vaya. 314 00:18:10,632 --> 00:18:13,552 OMARI: Escuché sobre Bruce y lo que le pasó a Amber Isaac. 315 00:18:13,927 --> 00:18:16,138 Inmediatamente lo contacté 316 00:18:17,055 --> 00:18:20,934 y le dije: "Oye, viejo, esto es demasiado. Sé exactamente cómo te sientes. 317 00:18:20,934 --> 00:18:23,520 Si necesitas alguien con quien hablar, aquí estoy". 318 00:18:25,355 --> 00:18:27,232 Quería específicamente conocerte a ti, 319 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 porque sé que sabes cómo me siento. 320 00:18:30,527 --> 00:18:33,739 Incluso si no soy capaz de articularlo de la manera que quiero, lo sé. 321 00:18:34,281 --> 00:18:37,618 - Esta mierda es tan surrealista, a veces. 322 00:18:37,618 --> 00:18:41,580 Pienso: "Maldita sea, esto no puede ser la vida real". 323 00:18:41,580 --> 00:18:42,247 OMARI: Sí. 324 00:18:42,539 --> 00:18:43,790 - Todavía me pasa eso. 325 00:18:43,790 --> 00:18:46,001 Siento como si el pie de alguien estuviera en mi garganta, como... 326 00:18:46,001 --> 00:18:47,836 - Sí. Sí. 327 00:18:47,836 --> 00:18:49,213 - Es... - Lo sé. 328 00:18:49,213 --> 00:18:52,841 Todavía no siento que haya incorporado todo el concepto 329 00:18:52,841 --> 00:18:56,470 de que ella no esté aquí físicamente. 330 00:18:56,470 --> 00:18:59,640 Y, por supuesto, hay otras personas en nuestra posición. 331 00:18:59,640 --> 00:19:02,518 Por eso también siento que podemos convertir nuestro dolor en poder 332 00:19:02,518 --> 00:19:03,977 y hacer algo de esto. 333 00:19:03,977 --> 00:19:07,022 Entonces, podría... relajarme 334 00:19:07,022 --> 00:19:09,399 o podría hacer algo. 335 00:19:09,399 --> 00:19:11,902 Y tomaré la posición de hacer algo, 336 00:19:11,902 --> 00:19:15,781 porque para eso estamos aquí. 337 00:19:16,156 --> 00:19:20,327 - Sí. Tengo que actuar de alguna manera. Tengo que... 338 00:19:20,327 --> 00:19:22,329 Si no estoy haciendo nada, al menos me puse a estudiar, 339 00:19:22,329 --> 00:19:24,498 así que sé contra lo que estoy luchando. 340 00:19:25,499 --> 00:19:26,416 OMARI: Sí. 341 00:19:28,961 --> 00:19:30,045 Bien. 342 00:19:31,672 --> 00:19:32,798 ¿Estás listo para hacer esto? 343 00:19:33,423 --> 00:19:35,175 - Listo cuando tú lo estés. - Está bien, genial. 344 00:19:35,175 --> 00:19:37,177 ♪ 345 00:19:40,806 --> 00:19:43,433 ♪ 346 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 [jadean] 347 00:19:48,313 --> 00:19:52,860 ♪ 348 00:19:52,860 --> 00:19:54,236 OMARI: Debemos seguir adelante. Eso es. 349 00:19:54,528 --> 00:19:57,447 Eso debemos hacer, un pie delante del otro. 350 00:19:58,949 --> 00:20:03,245 ♪ 351 00:20:03,245 --> 00:20:08,500 ♪ 352 00:20:08,500 --> 00:20:10,794 OMARI: Vamos. Vamos. 353 00:20:10,794 --> 00:20:12,754 Ahora es el momento. 354 00:20:13,046 --> 00:20:15,632 Amber y Shamony en la línea de meta. 355 00:20:16,049 --> 00:20:17,050 Vamos. 356 00:20:20,053 --> 00:20:23,849 ♪ 357 00:20:24,391 --> 00:20:25,434 [alarido] 358 00:20:25,434 --> 00:20:30,564 ♪ 359 00:20:30,564 --> 00:20:36,028 ♪ 360 00:20:36,778 --> 00:20:37,988 OMARI: Eso es. 361 00:20:40,115 --> 00:20:41,325 Vamos. 362 00:20:43,535 --> 00:20:44,995 - ¡Hola! 363 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Oye, ¿coincidimos? 364 00:20:48,207 --> 00:20:52,503 CENTRO DEL PATRIMONIO DE WEEKSVILLE BROOKLYN, NUEVA YORK 365 00:20:52,628 --> 00:20:53,337 DIRECTORA ADJUNTA 366 00:20:53,337 --> 00:20:55,506 - Sé que esta es una epidemia creciente... 367 00:20:55,506 --> 00:20:57,132 - Sí. - en nuestras comunidades, 368 00:20:57,132 --> 00:21:00,594 y eso me molesta tanto. 369 00:21:00,594 --> 00:21:03,472 Debe sonar una alarma al respecto. SHAWNEE: Claro. 370 00:21:03,472 --> 00:21:06,225 Nunca pensé que esto le pasaría a mi familia. ANITA WARREN: Sí. 371 00:21:06,225 --> 00:21:08,810 - Porque trabajo con justicia reproductiva. 372 00:21:08,810 --> 00:21:09,770 - Ajá. SHAWNEE: Pero, 373 00:21:10,437 --> 00:21:12,147 ya sabe, también, ¿por qué no? 374 00:21:12,147 --> 00:21:13,524 Somos negros y marrones. ANITA: Cierto. 375 00:21:13,524 --> 00:21:15,234 - Ella es una mujer. Estaba por tener un bebé. 376 00:21:15,234 --> 00:21:17,069 Entonces, ¿por qué pensaríamos que estamos exentos? 377 00:21:17,069 --> 00:21:18,570 ¿Porque tenemos el conocimiento? ANITA: Ajá. 378 00:21:18,570 --> 00:21:21,031 - El conocimiento no te salva de esta epidemia. 379 00:21:21,031 --> 00:21:21,698 ANITA: Así es. 380 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 - Omari, no puedo hablar por ti, pero estoy de luto... 381 00:21:26,703 --> 00:21:28,247 porque no envejeceré con mi hija. 382 00:21:28,247 --> 00:21:29,790 - Sí, definitivamente. 383 00:21:29,790 --> 00:21:31,124 - Tuvimos 20 años de diferencia, 384 00:21:31,500 --> 00:21:33,585 y las mujeres de mi familia viven mucho tiempo. 385 00:21:33,585 --> 00:21:37,005 Así que anticipé tener 90 años y ella 70, 386 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 molestarnos mutuamente a esas edades, 387 00:21:39,591 --> 00:21:40,884 ya sabes, eh... 388 00:21:41,385 --> 00:21:46,139 El duelo por lo que podríamos haber vivido también es muy real. 389 00:21:46,139 --> 00:21:48,559 - Definitivamente quiero asociarme con padres 390 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 que específicamente han sufrido pérdidas como yo 391 00:21:52,271 --> 00:21:55,274 y reunir a los padres para hablar en detalle 392 00:21:55,274 --> 00:21:58,318 sobre cómo es después de que pierdes a alguien importante, 393 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 si te ayuda la comunidad. 394 00:21:59,945 --> 00:22:03,907 - Si es posible que este espacio sea uno de los centros 395 00:22:03,907 --> 00:22:06,994 donde los hombres se reúnan y tengan estas conversaciones, 396 00:22:06,994 --> 00:22:08,745 lo quiero especialmente para hombres afroamericanos 397 00:22:08,745 --> 00:22:13,208 porque es un desierto ahí afuera en materia de apoyo. 398 00:22:13,208 --> 00:22:17,671 - Esto no es algo que solo sea específico para mí 399 00:22:17,671 --> 00:22:19,715 o específico para solo un puñado de personas. 400 00:22:19,715 --> 00:22:22,050 Cientos y miles de hombres 401 00:22:22,050 --> 00:22:25,345 están pasando por esto mismo. Contexto, situación. 402 00:22:31,018 --> 00:22:33,145 [teléfono sonando] 403 00:22:33,145 --> 00:22:34,354 ANARI: Mira, papi. 404 00:22:35,230 --> 00:22:36,398 OMARI: Hola. - Mira. 405 00:22:37,649 --> 00:22:38,734 NIÑO: Hola. 406 00:22:39,067 --> 00:22:40,903 - Buenos días. ¿Anthony está ahí? 407 00:22:41,737 --> 00:22:44,281 Soy uno de los profesores de matemáticas de Anthony. 408 00:22:44,281 --> 00:22:45,365 ANTHONY: Habla Anthony. 409 00:22:45,949 --> 00:22:47,826 - Entonces, ¿qué onda, Anthony? 410 00:22:47,826 --> 00:22:50,829 Realmente no has estado completando tus tareas de matemáticas, 411 00:22:50,829 --> 00:22:53,290 así que solo quería ver cuál fue la razón de eso. 412 00:22:53,290 --> 00:22:54,958 - Quiero hacer el auto de carreras. 413 00:22:56,126 --> 00:22:57,127 - De acuerdo. 414 00:22:57,127 --> 00:22:58,879 ANARI: Auto de carreras. OMARI: Está bien, cariño. 415 00:22:58,879 --> 00:23:02,633 Si tienes problemas con tus tareas de matemática, 416 00:23:03,133 --> 00:23:06,136 entonces te pondrás en contacto conmigo 417 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 y te ayudo con eso, ¿de acuerdo? 418 00:23:08,388 --> 00:23:09,765 ANTHONY: Está bien. OMARI: Bien, genial. 419 00:23:09,765 --> 00:23:11,141 Que tengas un gran día, Anthony. 420 00:23:15,479 --> 00:23:18,732 [tararea] 421 00:23:20,359 --> 00:23:22,194 No, no, no, no, no. 422 00:23:22,528 --> 00:23:23,987 [risas] 423 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 Eres algo complicado, ¿no? ¿Tratas de complicar las cosas? 424 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 ¿Tratas de complicar las cosas? 425 00:23:31,036 --> 00:23:33,580 Mientras trato de pasar el día a día, 426 00:23:34,248 --> 00:23:37,876 un puñado de hombres se puso en contacto conmigo. 427 00:23:39,002 --> 00:23:40,921 Sus parejas también fallecieron. 428 00:23:42,214 --> 00:23:43,882 Y tuvo tal efecto en mí. 429 00:23:44,842 --> 00:23:46,218 No estaba solo. 430 00:23:48,345 --> 00:23:52,099 - Gracias a todos los que vinieron, y definitivamente estoy agradecido 431 00:23:52,099 --> 00:23:55,310 por lo que somos capaces de hacer creando este círculo, 432 00:23:55,310 --> 00:23:56,854 ya saben, con Omari 433 00:23:56,854 --> 00:24:01,066 para apoyar a hermanos como Omari y Mustafa 434 00:24:01,066 --> 00:24:04,987 que están en la misma situación de los demás. 435 00:24:05,654 --> 00:24:07,030 - Mi nombre es Mustafa Shabazz. 436 00:24:07,489 --> 00:24:10,284 Omari y yo básicamente estamos atravesando el mismo dolor. 437 00:24:10,951 --> 00:24:13,745 Mi señora murió. Como dijiste, ¿te sentías sin esperanza? 438 00:24:13,745 --> 00:24:15,163 Me sentí de la misma manera. 439 00:24:15,414 --> 00:24:18,375 La vi tomar su último aliento frente a mis ojos 440 00:24:18,375 --> 00:24:19,877 y no había nada que pudiera hacer. 441 00:24:20,169 --> 00:24:21,003 Nada. 442 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Tuve que ir y hacerme una prueba de ADN 443 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 solo para sacar a mi hijo del hospital. 444 00:24:27,301 --> 00:24:29,178 No creían que era mi hijo. 445 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 Les dije: "¿Por qué estaría aquí? ¿Por qué habría...? 446 00:24:31,722 --> 00:24:34,057 ¿Por qué estaría aquí, si este no es mi hijo?". 447 00:24:34,057 --> 00:24:37,311 Honestamente, no creo que les importe. 448 00:24:39,479 --> 00:24:42,566 HOMBRE: Cuando nos detenemos a pensar en la mortalidad materna, 449 00:24:42,566 --> 00:24:44,818 esa es una realidad que cualquiera aquí puede enfrentar, 450 00:24:44,818 --> 00:24:48,280 y como padre con una hija, eso me da miedo. 451 00:24:49,323 --> 00:24:51,742 Tenemos que darnos permiso para estar enojados. 452 00:24:52,117 --> 00:24:55,204 Entonces es importante para nosotros que tengamos un espacio 453 00:24:55,204 --> 00:24:58,457 donde puedo ir y crear las relaciones 454 00:24:58,457 --> 00:25:02,753 donde seamos suficientemente vulnerables como para poder compartir todo esto. 455 00:25:03,921 --> 00:25:05,589 - Podría ser cualquiera de nosotros. 456 00:25:05,589 --> 00:25:09,176 Honestamente, viejo. Las cosas pueden cambiar tan rápido. 457 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Cuando no tienes... 458 00:25:11,345 --> 00:25:13,514 No tienes el control, no tienes el poder. 459 00:25:14,014 --> 00:25:16,266 Pero con eso dicho, eh... 460 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 podrían tener el apoyo. 461 00:25:18,685 --> 00:25:20,103 Podríamos apoyarnos mutuamente, 462 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 creando la comunidad que queremos ver, 463 00:25:23,232 --> 00:25:25,317 y en el estado en que queremos verla. 464 00:25:25,776 --> 00:25:28,153 Con esa comunidad, quiero crear un espacio 465 00:25:28,153 --> 00:25:33,283 donde podemos comenzar a tratar de cambiar la política 466 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 y tener mil, 467 00:25:35,160 --> 00:25:37,913 cientos de miles de personas respaldando lo que decimos. 468 00:25:37,913 --> 00:25:39,540 Porque esa es la única forma en que funciona. 469 00:25:39,540 --> 00:25:42,543 [aplausos] 470 00:25:45,838 --> 00:25:47,589 MUJER: Hoy nos solidarizamos 471 00:25:48,006 --> 00:25:50,384 con la familia de Amber Isaac. 472 00:25:50,384 --> 00:25:52,803 PAREJA DE AMBER ROSE 473 00:25:52,803 --> 00:25:53,762 - Ni siquiera puedo creer 474 00:25:53,762 --> 00:25:56,056 que estemos aquí hoy a causa de esta situación. 475 00:25:58,141 --> 00:26:00,519 Amber era una mujer tan divina. 476 00:26:01,270 --> 00:26:03,105 Todo lo que ella quería hacer era ayudar a la gente. 477 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 Y nos quitaron eso. 478 00:26:08,360 --> 00:26:10,946 De hecho, tenía algunas cosas que había escrito 479 00:26:10,946 --> 00:26:13,740 que quiero discutir y repasar porque mi mente... 480 00:26:14,116 --> 00:26:15,576 MUJER: Está bien. - ha estado alterada 481 00:26:15,576 --> 00:26:17,995 desde que se dio toda esta situación. 482 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 MUJER: Puedes sacarlo. 483 00:26:22,666 --> 00:26:26,336 - Se supone que somos el país más avanzado del mundo, 484 00:26:26,879 --> 00:26:28,964 pero las disparidades raciales son cada son más 485 00:26:28,964 --> 00:26:30,424 y más evidentes con cada día. 486 00:26:31,550 --> 00:26:34,761 Las mujeres negras tienen cuatro veces más probabilidades de morir 487 00:26:34,761 --> 00:26:37,431 que sus homólogas blancas con los mismos síntomas. 488 00:26:38,182 --> 00:26:42,269 La tasa de mortalidad materna se ha duplicado en los Estados Unidos. 489 00:26:43,020 --> 00:26:45,522 Era más seguro para nuestros padres tener hijos 490 00:26:45,522 --> 00:26:46,815 de lo que es para nosotros hoy. 491 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 HOMBRE: Amén. 492 00:26:51,153 --> 00:26:52,404 - ¿Por qué pasa eso? 493 00:26:52,946 --> 00:26:56,074 [aplausos] 494 00:26:56,074 --> 00:26:58,577 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN 495 00:27:01,288 --> 00:27:03,415 - Bienvenidos. Soy el doctor Neel Shah, 496 00:27:03,415 --> 00:27:05,751 y esto es Esperando más diálogos, 497 00:27:05,751 --> 00:27:07,669 la cual es la nueva serie web que iniciamos 498 00:27:08,253 --> 00:27:11,673 para explorar las oportunidades, 499 00:27:11,673 --> 00:27:13,175 los desafíos, las esperanzas 500 00:27:13,175 --> 00:27:15,511 y las experiencias vividas de las personas 501 00:27:15,511 --> 00:27:17,346 que están dando a luz en Estados Unidos en este momento. 502 00:27:17,346 --> 00:27:20,474 Hemos invitado a tres seres humanos increíbles 503 00:27:20,849 --> 00:27:23,185 para ser parte del diálogo que vamos a tener hoy 504 00:27:23,185 --> 00:27:26,271 y para enseñarme y enseñarnos a todos 505 00:27:26,271 --> 00:27:28,941 qué podríamos estar haciendo para combatir este problema. 506 00:27:29,483 --> 00:27:30,776 Así que empecemos discutiendo eso. 507 00:27:30,776 --> 00:27:32,486 Bruce, cuéntanos qué pasó. 508 00:27:32,486 --> 00:27:34,821 No estoy seguro de que todos conozcan la historia. 509 00:27:34,821 --> 00:27:37,199 - Amber se enfrentaba a negligencia 510 00:27:37,199 --> 00:27:40,327 e incompetencia dentro del sistema médico. 511 00:27:40,702 --> 00:27:44,623 Desde el obstetra hasta la secretaria 512 00:27:44,623 --> 00:27:46,416 estaban siendo desagradables con ella. 513 00:27:46,416 --> 00:27:48,126 Hasta la seguridad. 514 00:27:48,836 --> 00:27:49,711 ¿Saben? 515 00:27:50,087 --> 00:27:52,965 El día que llevé a Amber, cuando ingresó en el hospital, 516 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 la seguridad en el frente me decía: 517 00:27:54,842 --> 00:27:58,303 "Oh, ya está bien, 'señor Papito', 518 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 ve a sentarte por allí. 519 00:28:00,347 --> 00:28:01,932 No puedes subir". 520 00:28:02,349 --> 00:28:05,227 CHANEL L. PORCHIA-ALBERT: Todo lo que Bruce describió 521 00:28:05,811 --> 00:28:07,104 en su historia 522 00:28:07,104 --> 00:28:09,022 son cosas que defensores como yo 523 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 y otros llevamos diciendo por años, 524 00:28:10,858 --> 00:28:12,651 que tenemos un problema sistémico. 525 00:28:12,651 --> 00:28:15,445 Y lo he dicho en salas repletas de obstetras. 526 00:28:15,445 --> 00:28:18,574 Los pacientes, en última instancia, quieren ser atendidos, 527 00:28:18,574 --> 00:28:20,576 quieren ser escuchados y quieren saber 528 00:28:20,576 --> 00:28:22,953 que alguien realmente se preocupa por su bienestar. 529 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 NEEL: Creo que el bienestar de las mamás es un aspecto clave 530 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 para el bienestar de la sociedad en general. 531 00:28:32,379 --> 00:28:34,923 Y es por eso que cada injusticia en nuestra sociedad 532 00:28:34,923 --> 00:28:38,594 se manifiesta en la salud materna y en los resultados de la misma. 533 00:28:39,553 --> 00:28:40,596 En 2018, 534 00:28:41,430 --> 00:28:43,765 los periodistas empezaron a contar historias de personas 535 00:28:43,765 --> 00:28:45,100 que morían en el parto. 536 00:28:46,226 --> 00:28:49,271 Esas historias terminaron obligando al gobierno federal 537 00:28:49,730 --> 00:28:52,816 a rastrear la mortalidad materna de manera mucho más sistemática. 538 00:28:52,816 --> 00:28:55,235 Así que 2018 fue el primer año en que realmente hicimos eso. 539 00:28:56,904 --> 00:29:00,282 Empecé a leer y ver todas estas tendencias, 540 00:29:00,866 --> 00:29:03,994 incluyendo la explosión en la cantidad de cesáreas. 541 00:29:06,205 --> 00:29:09,541 Intervenimos con cirugía mayor un 500 por ciento más... 542 00:29:09,541 --> 00:29:10,626 CANTIDAD DE CESÁREAS 543 00:29:10,626 --> 00:29:12,836 que en la década de 1970. 544 00:29:14,755 --> 00:29:17,257 Y la mortalidad materna simplemente se disparó. 545 00:29:17,257 --> 00:29:19,718 MORTALIDAD MATERNA EN ESTADOS UNIDOS TASA EN POBLACIÓN GENERAL 546 00:29:21,261 --> 00:29:23,972 Y cuando se trata de afroamericanas, los riesgos son mayores. 547 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 TASA EN POBLACIÓN AFROAMERICANA 548 00:29:29,770 --> 00:29:31,104 Las cesáreas salvan vidas. 549 00:29:31,104 --> 00:29:33,190 Estoy capacitado para hacerlas. Creo en ellas. 550 00:29:33,190 --> 00:29:35,692 Pero una cirugía mayor no es nada simple. 551 00:29:37,194 --> 00:29:39,112 Las complicaciones quirúrgicas como la lesión de órganos, 552 00:29:39,112 --> 00:29:41,740 la hemorragia y la infección son quizás tres veces más probables 553 00:29:41,740 --> 00:29:44,243 en el caso de una cesárea en comparación con un parto vaginal. 554 00:29:44,535 --> 00:29:46,495 [bebe llora] 555 00:29:48,580 --> 00:29:50,707 Oh, qué belleza. Felicidades a ambos. 556 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 HOMBRE: Muchas gracias. MUJER: Gracias. 557 00:29:52,918 --> 00:29:55,337 NEEL: Las afroamericanas tienen una tasa más alta de cesáreas. 558 00:29:55,337 --> 00:29:57,589 Sí. Realmente te sugiero que hagas eso. 559 00:29:57,589 --> 00:29:58,841 Comencé a pensar 560 00:29:59,675 --> 00:30:00,968 en mi propia práctica 561 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 y cómo es posible que personas realmente bien intencionadas 562 00:30:04,680 --> 00:30:06,139 puede estar haciendo cosas racistas. 563 00:30:08,475 --> 00:30:11,645 Por ejemplo, cuando los afroamericanos expresan preocupación 564 00:30:12,354 --> 00:30:16,275 por dolores u otros síntomas, se los escucha menos. 565 00:30:17,526 --> 00:30:20,988 Y en medicina, literalmente hemos creado algoritmos 566 00:30:20,988 --> 00:30:23,949 donde hemos combinado raza y racismo. 567 00:30:25,242 --> 00:30:27,578 Puedes ayudar a alguien a entender 568 00:30:27,578 --> 00:30:29,746 sus probabilidades de tener un parto vaginal exitoso 569 00:30:29,746 --> 00:30:30,747 con una calculadora. 570 00:30:31,164 --> 00:30:32,875 Y si son afroamericanos, sus probabilidades bajan. 571 00:30:33,375 --> 00:30:35,961 Y no tiene nada que ver con quiénes son ni con su biología. 572 00:30:36,795 --> 00:30:39,214 La calculadora determina la derivación médica, 573 00:30:39,214 --> 00:30:40,424 la atención que recibirá y el apoyo. 574 00:30:41,341 --> 00:30:43,886 Si eres afroamericano, es menos probable que obtengas un buen apoyo 575 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 para tener el parto vaginal que deseas. 576 00:30:49,224 --> 00:30:53,312 BROOKLYN, NUEVA YORK 577 00:30:53,687 --> 00:30:56,273 CENTRO MÉDICO Y DE SALUD MENTAL DE WOODHULL 578 00:31:00,736 --> 00:31:02,654 HELENA GRANT: Soy partera desde hace 23 años. 579 00:31:03,322 --> 00:31:05,073 Fui a la Universidad de Georgetown. 580 00:31:05,073 --> 00:31:07,492 Tengo una licenciatura en ciencias en enfermería, 581 00:31:07,492 --> 00:31:10,078 y tengo una maestría en educación de obstetricia. 582 00:31:10,787 --> 00:31:13,624 Veamos qué hace este bebé hoy. 583 00:31:14,208 --> 00:31:16,418 [conversación indistinta] 584 00:31:16,418 --> 00:31:20,797 HELENA: Estamos capacitados para permitir que haya nacimientos 585 00:31:20,797 --> 00:31:24,009 que sucedan espontáneamente como siempre ha sido. 586 00:31:24,801 --> 00:31:27,888 Cuidamos a la mujer en el hogar, los centros de maternidad 587 00:31:27,888 --> 00:31:29,056 y el espacio hospitalario. 588 00:31:29,056 --> 00:31:31,141 La cabeza sigue abajo. MUJER: Ajá. 589 00:31:31,141 --> 00:31:32,434 HELENA: Bien abajo. 590 00:31:32,434 --> 00:31:35,395 Seguimos un modelo de toma de decisiones compartida con el paciente, 591 00:31:35,395 --> 00:31:38,315 dándoles muchas opciones para elegir su camino. 592 00:31:38,315 --> 00:31:40,442 ¿Así que tienes todo preparado para el nacimiento? 593 00:31:40,442 --> 00:31:41,401 MUJER: Ajá. 594 00:31:41,401 --> 00:31:43,529 HELENA: Estoy aquí para ayudar 595 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 a que su cuerpo haga lo que tiene que hacer 596 00:31:46,740 --> 00:31:47,908 para dar a luz. 597 00:31:49,493 --> 00:31:50,702 Solo del seis al nueve por ciento 598 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 de los nacimientos en el país son con parteras. 599 00:31:55,082 --> 00:31:57,668 En Europa, las parteras se integraron 600 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 en el cuidado de la salud de la mujer, 601 00:32:00,546 --> 00:32:01,797 y les va mejor 602 00:32:02,172 --> 00:32:05,551 que nuestra deprimente tasa de mortalidad materna. 603 00:32:06,093 --> 00:32:09,429 Estamos más arriba que el Reino Unido, Francia, 604 00:32:09,429 --> 00:32:11,390 Alemania y Suecia. 605 00:32:11,890 --> 00:32:16,562 Tenemos la tasa más alta de todas las naciones industrializadas. 606 00:32:18,438 --> 00:32:21,483 En este país, a medida que la tecnología ha avanzado, 607 00:32:21,817 --> 00:32:25,946 el parto se ha vuelto más impulsado por la tecnología. 608 00:32:26,738 --> 00:32:28,949 En los hospitales, en general, 609 00:32:28,949 --> 00:32:31,994 no hay un modelo de toma de decisiones compartida. 610 00:32:32,786 --> 00:32:36,081 Lo llamamos "modelo médico tecnocrático patriarcal". 611 00:32:36,665 --> 00:32:40,752 El embarazo es un desafío de atención médica. 612 00:32:41,170 --> 00:32:42,838 - Tenemos inducción a las 9:00 a. m. 613 00:32:42,838 --> 00:32:45,924 de un G1 de 21 años, P0 de 39 y tres. 614 00:32:45,924 --> 00:32:48,051 Tenemos dos inducciones, tenemos KW 615 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 de un G3 de 34 años, P1-0-1-1. 616 00:32:50,345 --> 00:32:52,055 Y la otra inducción a las 7:00 p. m. 617 00:32:52,055 --> 00:32:54,308 es un paciente de la Clínica de Especialidad Fetal de CWC 618 00:32:54,308 --> 00:32:56,476 que tiene antecedentes con una cesárea previa. 619 00:32:56,852 --> 00:32:58,353 HELENA: Los médicos están capacitados 620 00:32:58,353 --> 00:33:00,147 en la gestión activa del trabajo. 621 00:33:01,273 --> 00:33:03,734 Inducirlos y ponerlos en marcha y hacer todas estas cosas. 622 00:33:04,568 --> 00:33:08,071 Se les inyecta Pitocin a través de la intravenosa 623 00:33:08,071 --> 00:33:10,157 para que las contracciones sean regulares. 624 00:33:10,157 --> 00:33:13,035 - El objetivo es que haya contracciones cada dos o tres minutos. 625 00:33:13,035 --> 00:33:14,411 - De acuerdo. - De acuerdo. 626 00:33:14,411 --> 00:33:16,079 HELENA: Tú rompes bolsa 627 00:33:16,580 --> 00:33:19,208 y haces cosas para empujarla 628 00:33:19,208 --> 00:33:23,128 por la curva de parto, como la llamamos, 629 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 para sacar a ese bebé. 630 00:33:27,883 --> 00:33:30,260 Lo que más va a recordar 631 00:33:31,220 --> 00:33:33,263 es lo que sucedió durante su trabajo de parto y nacimiento. 632 00:33:33,263 --> 00:33:34,515 Toda mujer lo hace. 633 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 [diálogo indistinto] 634 00:33:36,892 --> 00:33:38,894 HELENA: Las mujeres deben recuperar eso. 635 00:33:49,738 --> 00:33:54,451 AUDIENCIA DEL CONSEJO DE NUEVA YORK SOBRE SALUD MATERNA - AYUNTAMIENTO 636 00:34:04,378 --> 00:34:07,589 AUDIENCIA TESTIMONIAL SOBRE ATENCIÓN PRENATAL EN NUEVA YORK 637 00:34:07,589 --> 00:34:10,717 CONCEJALA CARLINA RIVERA: Las mujeres de color representan casi el 80 por ciento 638 00:34:10,717 --> 00:34:13,428 de las muertes relacionadas con el embarazo en esta ciudad. 639 00:34:14,012 --> 00:34:16,139 Avanzamos demasiado lento 640 00:34:16,139 --> 00:34:19,184 en uno de los problemas más serios de nuestra época. 641 00:34:20,060 --> 00:34:23,146 Llamaremos a Shawnee B. Gibson. 642 00:34:23,146 --> 00:34:26,859 [aplausos] 643 00:34:30,821 --> 00:34:32,990 - Soy conciudadana y madre en duelo 644 00:34:32,990 --> 00:34:34,950 por la perdida de mi hija mayor 645 00:34:34,950 --> 00:34:36,994 cuya muerte podría haberse evitado. 646 00:34:37,578 --> 00:34:39,913 Hoy, actúo como un recipiente y un conducto 647 00:34:39,913 --> 00:34:43,584 por la voz de mi hija, Shamony Makeba Gibson, 648 00:34:44,293 --> 00:34:47,004 y las voces de tantas jóvenes de color 649 00:34:47,004 --> 00:34:48,088 tal como ella. 650 00:34:48,964 --> 00:34:50,549 Como defensora en materia de reproducción 651 00:34:50,549 --> 00:34:52,968 y líder en la comunidad de salud reproductiva, 652 00:34:52,968 --> 00:34:55,637 pensé que jamás me tocaría vivir eso. 653 00:34:55,888 --> 00:34:58,974 Ingenuamente creí que mi optimismo 654 00:34:58,974 --> 00:35:01,351 sobre lo informados que estábamos todos 655 00:35:01,351 --> 00:35:03,979 la protegería de esta epidemia. 656 00:35:03,979 --> 00:35:05,022 Guau. 657 00:35:06,315 --> 00:35:08,859 Lo que busco es ver sistemas e instituciones 658 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 que estén comprometidos a abordar el racismo 659 00:35:12,613 --> 00:35:15,115 y el racismo contra los afroamericanos específicamente. 660 00:35:15,115 --> 00:35:17,826 Estoy aquí para declarar que mi trabajo no se detendrá. 661 00:35:17,826 --> 00:35:19,536 Estoy aquí para hacerme responsable 662 00:35:19,536 --> 00:35:21,371 y responsabilizar a los responsables 663 00:35:21,371 --> 00:35:24,833 que a sabiendas y sin saberlo mantienen esta epidemia en marcha. 664 00:35:24,833 --> 00:35:28,420 Estoy aquí para hacerles saber que Shamony Makeba Gibson vivió. 665 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Ella está viva en este movimiento, y está viva en este momento. 666 00:35:31,256 --> 00:35:35,135 mientras pronuncio su nombre, Shamony Makeba Gibson. 667 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 Shamony Makeba Gibson. 668 00:35:37,763 --> 00:35:40,015 Shamony Makeba Gibson. 669 00:35:40,015 --> 00:35:41,391 Gracias por escuchar. 670 00:35:42,142 --> 00:35:45,145 [aplausos] 671 00:35:55,948 --> 00:35:59,701 ♪ 672 00:36:02,955 --> 00:36:06,375 ♪ 673 00:36:06,375 --> 00:36:09,211 NEEL: Como profesor de la Escuela de Salud Pública de Harvard, 674 00:36:09,211 --> 00:36:12,214 tuve la oportunidad de viajar a diferentes hospitales en todo el país 675 00:36:12,214 --> 00:36:14,007 y estudiar los resultados de la salud materna. 676 00:36:15,592 --> 00:36:18,428 Oklahoma es un lugar que tiene una tasa de mortalidad materna 677 00:36:18,428 --> 00:36:20,055 que alcanza al doble del promedio nacional. 678 00:36:21,473 --> 00:36:24,017 Cuando se clasifica cada estado en términos de mortalidad materna, 679 00:36:24,768 --> 00:36:26,019 están entre los cinco últimos. 680 00:36:28,856 --> 00:36:31,441 Los centros médicos con los que trabajamos en Tulsa 681 00:36:31,900 --> 00:36:34,528 tienen algunas de las tasas más altas de lesiones 682 00:36:34,862 --> 00:36:36,530 durante el parto en el estado. 683 00:36:37,948 --> 00:36:40,158 Atienden a mucha gente de color, 684 00:36:41,243 --> 00:36:43,537 y tienen una tasa de cesáreas persistentemente alta. 685 00:36:45,789 --> 00:36:47,416 Estamos aquí hoy porque pensamos 686 00:36:47,416 --> 00:36:49,710 que podríamos hacer que todo el país vuelva a pensar 687 00:36:49,710 --> 00:36:51,587 la atención que la gente debe esperar 688 00:36:51,587 --> 00:36:54,423 en uno de los momentos más importantes y vulnerables de nuestras vidas. 689 00:36:54,923 --> 00:36:57,509 Esto solo funcionará si todos y cada uno de ustedes 690 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 cree que esto también es posible. 691 00:36:58,969 --> 00:37:01,555 TRABAJO DE PARTO Y PARTO 692 00:37:02,264 --> 00:37:03,432 MUJER: Aquí está el triaje. - Hola. 693 00:37:03,765 --> 00:37:04,600 MUJER 2: Genial. 694 00:37:04,600 --> 00:37:06,560 NEEL: Las unidades modernas de trabajo de trabajo de parto y parto 695 00:37:06,560 --> 00:37:08,312 se asemejan a las de terapia intensiva cardíacas. 696 00:37:09,771 --> 00:37:12,774 La única diferencia es que nuestros quirófanos están adjuntos. 697 00:37:13,567 --> 00:37:17,279 Ponemos al 99 por ciento de las personas que dan a luz en Estados Unidos 698 00:37:17,279 --> 00:37:20,032 en unidades de terapia intensiva y los rodeamos de cirujanos. 699 00:37:20,741 --> 00:37:22,075 Así que vemos muchas cirugías. 700 00:37:22,075 --> 00:37:24,077 No hace falta ciencia espacial para descubrir esas cosas. 701 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 - Tenemos muchos pacientes en trabajo de parto aquí. 702 00:37:27,164 --> 00:37:28,665 NEEL: ¿Y cuántos quirófanos tienen? 703 00:37:28,665 --> 00:37:29,374 - Dos. 704 00:37:29,374 --> 00:37:30,584 NEEL: ¿Están en la unidad? - Sí. 705 00:37:30,584 --> 00:37:31,210 NEEL: Sí. - Sí. 706 00:37:32,085 --> 00:37:35,255 NEEL: En un hospital, el costo de hacer una cesárea 707 00:37:35,255 --> 00:37:37,966 es más bajo que el costo de hacer un parto vaginal. 708 00:37:38,592 --> 00:37:41,762 Cuanto más corta sea el trabajo de parto, menos costará. 709 00:37:41,762 --> 00:37:43,013 COSTO DE LA CESÁREA CONTRA COSTO DEL PARTO VAGINAL 710 00:37:43,013 --> 00:37:45,807 Sin embargo, también es cierto que si haces una cesárea 711 00:37:45,807 --> 00:37:48,227 al hospital se le paga un 50 por ciento más 712 00:37:48,227 --> 00:37:49,937 que si hay parto vaginal. 713 00:37:51,605 --> 00:37:54,233 Puede imaginar qué tipo de incentivos se podrían establecer. 714 00:37:57,319 --> 00:37:58,570 FELICIA ELLIS: Hola, ¿cómo estás? 715 00:37:58,570 --> 00:37:59,488 MUJER: Bien. 716 00:37:59,947 --> 00:38:01,490 FELICIA: Edwards. [diálogo indistinto] 717 00:38:01,782 --> 00:38:02,616 FELICIA: Está bien. 718 00:38:03,534 --> 00:38:04,618 En este estado, 719 00:38:05,702 --> 00:38:08,121 las mujeres negras representan el diez por ciento de los nacimientos, 720 00:38:08,121 --> 00:38:10,707 pero también el 20 por ciento de los fallecimientos. 721 00:38:11,124 --> 00:38:14,044 Y Tulsa es uno de los peores lugares del país 722 00:38:14,044 --> 00:38:15,045 para tener un bebé. 723 00:38:15,629 --> 00:38:16,588 No lo sabía. 724 00:38:17,840 --> 00:38:19,049 ¿Cómo estás hoy? 725 00:38:19,049 --> 00:38:20,259 [diálogo indistinto] 726 00:38:20,259 --> 00:38:21,718 PAUL ELLIS: Bien. ¿Cómo estás? FELICIA: Bien. 727 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 MUJER: Echemos un vistazo al bebé. 728 00:38:23,887 --> 00:38:25,055 Midamos esta barriga. FELICIA: Bien. 729 00:38:25,472 --> 00:38:28,767 [zumbido] 730 00:38:30,394 --> 00:38:32,563 [latidos del corazón sonando] 731 00:38:32,563 --> 00:38:35,107 FELICIA: Llamé a mi mamá llorando una mañana 732 00:38:35,983 --> 00:38:38,652 porque las estadísticas 733 00:38:38,652 --> 00:38:42,531 de los partos de afroamericanas en Estados Unidos me afectó. 734 00:38:44,408 --> 00:38:47,578 Realmente no lo había pensado hasta que Serena Williams 735 00:38:47,578 --> 00:38:49,329 habló sobre su experiencia de parto, 736 00:38:49,329 --> 00:38:53,083 y ella es la mejor atleta del mundo. 737 00:38:53,083 --> 00:38:56,336 Y tenía que hacer que la escucharan sobre sus coágulos de sangre. 738 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 [diálogo indistinto] 739 00:38:59,298 --> 00:39:01,466 Y luego, cuando comencé a lidiar con mi propio embarazo, 740 00:39:01,466 --> 00:39:04,011 pensé: "Este es un problema grave". 741 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 Una mujer negra que tiene un bebé 742 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 es como un hombre negro en una parada de tráfico con la policía. 743 00:39:11,977 --> 00:39:13,729 Tienes que prestar mucha atención 744 00:39:13,729 --> 00:39:16,398 a lo que está pasando en cada paso. 745 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 ENFERMERA: Eso es. 746 00:39:20,444 --> 00:39:21,570 FELICIA: Y en el hospital, 747 00:39:22,070 --> 00:39:24,281 las citas son fugaces. No son íntimas. 748 00:39:26,867 --> 00:39:30,412 No tienes tiempo para construir confianza. 749 00:39:31,538 --> 00:39:32,748 MUJER: Buen día. PAUL: Igualmente. 750 00:39:32,748 --> 00:39:34,625 FELICIA: Va a ser difícil 751 00:39:34,625 --> 00:39:37,169 encontrar a alguien con quien me sienta cómoda. 752 00:39:43,967 --> 00:39:45,469 HELENA: Muy temprano en mi carrera, 753 00:39:45,844 --> 00:39:50,015 me di cuenta de cómo las mujeres negras eran usadas 754 00:39:50,015 --> 00:39:51,350 como conejillos de indias 755 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 en el sistema hospitalario. 756 00:39:56,396 --> 00:40:00,275 Me convertí en enfermera en un hospital universitario muy elitista, 757 00:40:02,236 --> 00:40:03,779 y comencé a ver cosas 758 00:40:03,779 --> 00:40:06,949 que no encajan mi filosofía. 759 00:40:08,367 --> 00:40:11,036 Si tienes un seguro privado y eres blanco, 760 00:40:11,036 --> 00:40:14,289 cuentas con un médico privado que te asiste cuando lo necesitas. 761 00:40:15,207 --> 00:40:18,252 La población clínica, en general, 762 00:40:18,252 --> 00:40:22,422 tienden a ser mujeres negras y marrones que tienen Medicaid 763 00:40:22,422 --> 00:40:25,467 y son atendidas por estudiantes residentes. 764 00:40:26,802 --> 00:40:29,555 A todas las mujeres les abren la vagina. 765 00:40:30,681 --> 00:40:32,891 Una mujer no lo necesita, pero la cortan 766 00:40:32,891 --> 00:40:34,768 porque tienen que aprender a coser. 767 00:40:36,311 --> 00:40:41,233 Estoy en un lugar que literalmente está practicando con personas. 768 00:40:44,278 --> 00:40:47,114 Han experimentado con las mujeres negras 769 00:40:47,114 --> 00:40:51,285 para perfeccionar la profesión de ginecólogo. 770 00:40:54,121 --> 00:40:58,917 Estados Unidos tenía una población de pueblos esclavizados 771 00:40:58,917 --> 00:41:02,963 con los que podían hacer lo que querían, cuando querían, 772 00:41:02,963 --> 00:41:04,464 como querían hacerlo. 773 00:41:06,550 --> 00:41:10,137 Como mujer, tu valor se basaba 774 00:41:10,137 --> 00:41:12,848 en lo que tu vientre podía producir para la plantación. 775 00:41:13,849 --> 00:41:16,560 Las mujeres negras tenían tantos hijos 776 00:41:16,560 --> 00:41:18,478 que les salían fístulas. 777 00:41:19,021 --> 00:41:21,023 Y aparece J. Marion Sims. 778 00:41:21,023 --> 00:41:23,275 Es considerado el padre de la ginecología. 779 00:41:23,775 --> 00:41:27,654 Decide que va a averiguar cómo arreglar esto. 780 00:41:28,280 --> 00:41:30,657 Él lo está arreglando para que ella pueda volver 781 00:41:30,657 --> 00:41:34,578 y tener más hijos para que ella, como mercancía, 782 00:41:34,578 --> 00:41:37,915 sigue siendo útil para su amo de esclavos. 783 00:41:39,625 --> 00:41:43,086 Y las abrió muchas veces. 784 00:41:44,630 --> 00:41:47,841 Y luego hubo módulos escritos sobre las cosas 785 00:41:47,841 --> 00:41:49,301 que se les hizo 786 00:41:50,761 --> 00:41:52,971 diciendo que no sienten dolor, 787 00:41:53,722 --> 00:41:56,642 pero la mujer está literalmente gritando. 788 00:41:57,893 --> 00:42:00,479 Y así es como Estados Unidos se convierte en una superpotencia 789 00:42:00,479 --> 00:42:04,066 cuando se trata de cirugía en obstetricia y ginecología. 790 00:42:05,567 --> 00:42:07,486 Las mujeres negras, en general, 791 00:42:07,486 --> 00:42:10,072 siguen siendo atendidas 792 00:42:10,572 --> 00:42:11,990 por los aprendices. 793 00:42:13,033 --> 00:42:16,912 Es la unión de la sobremedicalización 794 00:42:16,912 --> 00:42:19,831 con la inexperiencia. 795 00:42:20,832 --> 00:42:22,584 Esa es realmente la base 796 00:42:22,584 --> 00:42:25,838 cuando se trata de mortalidad y morbilidad maternas. 797 00:42:32,511 --> 00:42:33,512 ANARI: Mamá. 798 00:42:34,137 --> 00:42:35,389 OMARI: ¿Quién es esa? 799 00:42:35,389 --> 00:42:36,265 - Mami. 800 00:42:36,265 --> 00:42:38,392 OMARI: Bien. Ahora muéstranos tu proyecto. Ven. 801 00:42:40,018 --> 00:42:41,019 Lo veo. 802 00:42:41,937 --> 00:42:44,189 Guau. ANARI: Hagámoslo. 803 00:42:44,189 --> 00:42:45,607 ¡No hay que derramarlo! 804 00:42:46,441 --> 00:42:47,609 Mira, mami. 805 00:42:49,987 --> 00:42:52,030 ¡Vaya, es tan bonito! 806 00:42:52,030 --> 00:42:53,365 [Omari se ríe] 807 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 OMARI: Déjame verlo. - ¿Eh? 808 00:42:54,908 --> 00:42:56,660 OMARI: Déjame verlo. Bien. 809 00:42:56,660 --> 00:42:59,162 Tenemos fotos de Shamony por todas partes. 810 00:42:59,913 --> 00:43:01,331 Ella siempre está cerca. 811 00:43:02,749 --> 00:43:04,293 [traqueteo] 812 00:43:04,543 --> 00:43:06,962 [silbido del aerosol] 813 00:43:14,553 --> 00:43:18,640 A través de mi arte, puedo conectarme con ella. 814 00:43:19,683 --> 00:43:22,895 de una manera que nunca he tenido desde que ella falleció. 815 00:43:22,895 --> 00:43:25,647 #DISUNOMBRE SHAMONY GIBSON 816 00:43:25,647 --> 00:43:29,067 Realmente ayuda con la forma en que proceso esto. 817 00:43:31,987 --> 00:43:36,408 Un día pensé: "Ahora pintaré uno de Amber Isaac, 818 00:43:36,408 --> 00:43:38,785 la pareja de Bruce". 819 00:43:41,246 --> 00:43:43,248 Quería darle este regalo. 820 00:43:43,832 --> 00:43:46,001 ♪ 821 00:43:46,001 --> 00:43:49,129 ♪ 822 00:43:49,129 --> 00:43:52,174 ♪ 823 00:43:53,008 --> 00:43:54,134 - Me instalaré aquí. 824 00:43:56,803 --> 00:44:00,015 ♪ 825 00:44:00,015 --> 00:44:02,976 ♪ 826 00:44:02,976 --> 00:44:05,020 ♪ 827 00:44:05,020 --> 00:44:06,730 Desinfectantes. 828 00:44:07,523 --> 00:44:08,524 JUSTICIA PARA AMBER ROSE ISAAC 829 00:44:08,524 --> 00:44:09,274 Gracias. 830 00:44:10,150 --> 00:44:12,194 Bien. El frente, debemos cubrir la puerta principal. 831 00:44:15,280 --> 00:44:17,783 NUBIA: Hola, ¿cómo estás? 832 00:44:18,158 --> 00:44:20,160 Bien. Bien, bien, bien, bien. 833 00:44:21,119 --> 00:44:23,205 BRUCE: Lo siento. SHAWNEE: ¿Cómo te sientes? 834 00:44:23,205 --> 00:44:23,872 BRUCE: ¿Cómo estás? 835 00:44:23,872 --> 00:44:25,290 [Shawnee se ríe] 836 00:44:25,290 --> 00:44:26,124 - ¿Aguantando? 837 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 - Sudando como loco, ¿verdad? 838 00:44:27,125 --> 00:44:28,836 - Lo sé. Estoy trabajando. 839 00:44:28,836 --> 00:44:30,254 Sí. Estoy trabajando. 840 00:44:30,254 --> 00:44:32,089 Hablando de... Oye, recién estábamos hablando de ti. 841 00:44:32,089 --> 00:44:33,090 OMARI: ¿En serio? 842 00:44:33,423 --> 00:44:36,635 Sí, tenía que... Llegué hace como cinco o diez minutos, 843 00:44:36,635 --> 00:44:38,262 pero debí parar y comprar un café. 844 00:44:40,848 --> 00:44:42,474 SHAWNEE: Sabía que eras adicto. 845 00:44:42,474 --> 00:44:44,977 OMARI: Tienes las manos libres o alguien que sostenga tu... 846 00:44:44,977 --> 00:44:47,479 Bien. Genial. Esto es para ti. 847 00:44:48,689 --> 00:44:50,482 BRUCE: Sí, sí, sí, sí, viejo. 848 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 [exhala] 849 00:44:57,239 --> 00:44:58,073 OMARI: Te quiero, viejo. 850 00:44:58,073 --> 00:44:59,241 BRUCE: [llora] También te quiero. 851 00:45:02,494 --> 00:45:04,288 OMARI: Haremos esto juntos, viejo. 852 00:45:04,830 --> 00:45:05,873 [resopla] 853 00:45:10,752 --> 00:45:13,505 BRUCE: [por megáfono] Muchas gracias a todos por estar aquí. 854 00:45:13,922 --> 00:45:15,048 Este es nuestro primer evento. 855 00:45:15,716 --> 00:45:17,676 Estamos un poco nerviosos, pero tenemos que estar aquí. 856 00:45:18,510 --> 00:45:20,345 Tenemos que seguir hablando hasta que nos escuchen. 857 00:45:21,972 --> 00:45:23,974 Estamos cansados de decir que necesitamos justicia. 858 00:45:23,974 --> 00:45:25,267 Necesitamos un cambio. 859 00:45:26,101 --> 00:45:27,978 Ya no lo pedimos. Ahora lo exigimos. 860 00:45:28,604 --> 00:45:31,857 - Nadie está pidiendo nada exorbitante, extravagante 861 00:45:31,857 --> 00:45:33,275 o fuera de lo común. 862 00:45:33,275 --> 00:45:35,861 Solo queremos asegurarnos de que contamos con lo mismo 863 00:45:36,236 --> 00:45:37,279 que otros tienen. 864 00:45:37,279 --> 00:45:39,114 NUBIA: Estamos muriendo a un ritmo 865 00:45:40,032 --> 00:45:42,910 12 veces más en esta ciudad. 866 00:45:42,910 --> 00:45:45,370 Si estos números se voltearan 867 00:45:45,370 --> 00:45:47,748 y las mujeres blancas murieran al ritmo que mueren las mujeres negras, 868 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 sería una crisis nacional. 869 00:45:49,166 --> 00:45:51,543 ¿Por qué esto no es visto como una crisis? 870 00:45:51,543 --> 00:45:54,838 SHAWNEE: Este sistema loco nos está matando. 871 00:45:54,838 --> 00:45:56,423 Lo llamamos Réplica, 872 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 porque la muerte de Shamony fue como un tsunami. 873 00:45:59,843 --> 00:46:02,221 Cuando las madres negras mueren, hay un efecto dominó y, sí, 874 00:46:02,221 --> 00:46:03,847 la muerte es el terremoto. 875 00:46:03,847 --> 00:46:06,683 Pero la mierda que viene después es abrumadora. 876 00:46:07,559 --> 00:46:08,977 Hay noches en las que me levanto y pienso: 877 00:46:08,977 --> 00:46:12,022 "Dios mío, extraño a mi hija. Extraño que me llame". 878 00:46:12,022 --> 00:46:13,815 Ahora desearía que me llamara 30 veces al día. 879 00:46:14,733 --> 00:46:16,944 Después de hoy, tomando acción, 880 00:46:16,944 --> 00:46:20,030 Shamony vive a través de mí siendo activista y revolucionario. 881 00:46:20,030 --> 00:46:22,241 y la revolución será tuiteada, 882 00:46:22,241 --> 00:46:24,368 estará en Instagram, en Facebook. 883 00:46:24,910 --> 00:46:26,537 Será grabada. 884 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 [vítores y aplausos] 885 00:46:30,958 --> 00:46:33,502 DANA TYLER: Dos padres comparten su angustia 886 00:46:33,502 --> 00:46:36,046 para llamar la atención sobre las disparidades médicas 887 00:46:36,046 --> 00:46:37,464 en las comunidades afroamericanas. 888 00:46:37,756 --> 00:46:39,883 OMARI: La muerte de Shamony 889 00:46:39,883 --> 00:46:43,679 fue un resultado directo del racismo sistémico. 890 00:46:44,805 --> 00:46:47,933 BRUCE: Dentro del sistema médico, ha habido este patrón repetitivo. 891 00:46:47,933 --> 00:46:51,103 Si Amber hubiera recibido atención estándar, estaría aquí. 892 00:46:51,103 --> 00:46:52,980 DANA: Y eso es lo que quiere ahora 893 00:46:53,814 --> 00:46:55,482 para cada madre de color. 894 00:47:02,698 --> 00:47:04,741 NEEL: Parte de lo que quiero pensar con todos ustedes 895 00:47:04,741 --> 00:47:06,118 es sobre nuestro mensaje. 896 00:47:06,118 --> 00:47:08,412 Y creo que es muy importante que explicitemos 897 00:47:08,412 --> 00:47:10,581 cuál es la misión, que es la equidad. 898 00:47:10,581 --> 00:47:12,541 LABRISA WILLIAMS: Ajá. No será seguro para todas las madres 899 00:47:12,541 --> 00:47:16,086 hasta que sea más seguro para las madres negras y las nativas. 900 00:47:16,086 --> 00:47:17,921 Entonces, cuando hablamos de equidad, 901 00:47:18,255 --> 00:47:20,007 hay gente que tiene que ponerse al día 902 00:47:20,340 --> 00:47:22,885 antes de que eso pueda ser posible. 903 00:47:22,885 --> 00:47:23,552 NEEL: Sí. 904 00:47:23,552 --> 00:47:25,095 No se arreglan las cosas que no nombras. 905 00:47:25,095 --> 00:47:26,430 Lo creo profundamente. 906 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 Somos muy, muy afortunados 907 00:47:28,307 --> 00:47:30,058 por estar trabajando con una socio de la comunidad, 908 00:47:30,058 --> 00:47:31,226 LaBrisa Williams, 909 00:47:31,226 --> 00:47:34,897 una gran defensora de la justicia y la equidad en el nacimiento. 910 00:47:35,480 --> 00:47:38,442 Es alguien con quien podemos estar hombro con hombro 911 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 mientras caminamos por los hospitales 912 00:47:40,360 --> 00:47:42,529 y tratamos de construir una rendición de cuentas para la comunidad 913 00:47:42,529 --> 00:47:43,780 dentro de los sistemas de salud. 914 00:47:43,780 --> 00:47:44,823 [diálogo indistinto] 915 00:47:44,823 --> 00:47:45,699 [timbre breve de ascensor] 916 00:47:48,368 --> 00:47:49,411 MUJER: ¿Listos para empezar? 917 00:47:49,411 --> 00:47:50,370 NEEL: Sí, seguro. MUJER 2: Sí. 918 00:47:50,370 --> 00:47:52,080 MUJER: Entonces nos reuniremos por allí. 919 00:47:52,789 --> 00:47:56,877 NEEL: Diseñamos un proceso que estructura la comunicación. 920 00:47:58,420 --> 00:48:02,424 Entonces, cada persona que da a luz tiene una forma sistemática de saber 921 00:48:02,424 --> 00:48:04,760 qué esperar, lo que quieren saber, 922 00:48:04,760 --> 00:48:06,595 y lo que quieran decir será escuchado. 923 00:48:06,595 --> 00:48:08,096 Lo que estamos leyendo en los titulares 924 00:48:08,096 --> 00:48:10,015 sobre el aumento de la mortalidad materna en nuestro país, 925 00:48:10,432 --> 00:48:12,684 no se trata de muertes por condiciones clínicas 926 00:48:12,684 --> 00:48:13,894 en el certificado de defunción. 927 00:48:14,311 --> 00:48:16,897 Es una falla de comunicación o de trabajo en equipo. 928 00:48:17,397 --> 00:48:18,565 El Equipo de Nacimiento 929 00:48:18,565 --> 00:48:20,734 quiere hacer las cosas que ya sabemos, 930 00:48:20,734 --> 00:48:23,111 pero asegurándonos de que las personas a las que cuidamos puedan verlo. 931 00:48:23,111 --> 00:48:25,781 LABRISA: Realmente nos enfocamos en la experiencia del paciente 932 00:48:25,781 --> 00:48:27,741 y nos aseguramos de que se sientan atendidos y escuchados. 933 00:48:27,741 --> 00:48:28,575 ENFERMERA: Sí. 934 00:48:29,618 --> 00:48:30,536 MUJER Eso es genial. 935 00:48:32,788 --> 00:48:34,623 NEEL: Es una idea muy, muy simple. 936 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 Es una versión de la misma pizarra de borrado en seco 937 00:48:37,709 --> 00:48:41,004 que existe en casi todas las habitaciones de pacientes hospitalizados 938 00:48:41,004 --> 00:48:42,589 en todos los hospitales de Estados Unidos. 939 00:48:43,257 --> 00:48:45,509 Por lo general, esa pizarra es principalmente 940 00:48:45,509 --> 00:48:47,427 para que las enfermeras se comuniquen entre sí. 941 00:48:47,845 --> 00:48:50,973 Lo estructuramos para tener las preferencias de quien da a luz. 942 00:48:51,598 --> 00:48:54,434 Y luego hay un lugar donde escribes sobre la próxima vez 943 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 en que el equipo se reunirá de nuevo y hablará. 944 00:48:56,478 --> 00:48:58,105 - Lo más importante es que seamos transparentes 945 00:48:58,105 --> 00:48:59,940 con los pacientes sobre cuál es el plan. 946 00:48:59,940 --> 00:49:01,400 NEEL: Seguro todos ustedes han visto 947 00:49:01,400 --> 00:49:03,318 los titulares sobre la mortalidad materna. 948 00:49:03,318 --> 00:49:05,112 Has visto la forma en que ha estado impactando 949 00:49:05,112 --> 00:49:07,364 las personas que están atendiendo. 950 00:49:07,823 --> 00:49:09,324 Así que se trata de mejores resultados 951 00:49:09,324 --> 00:49:11,827 y también de generar confianza en el proceso. 952 00:49:11,827 --> 00:49:14,538 Cuando repasamos la historia de Bruce, 953 00:49:15,330 --> 00:49:17,833 hay tantos ejemplos de que eso no sucede. 954 00:49:18,375 --> 00:49:20,919 No solo son ejemplos de que no se sienten atendidos u oídos, 955 00:49:20,919 --> 00:49:24,339 sino también de que no se les dijera lo que estaba pasando. 956 00:49:24,965 --> 00:49:26,592 Eso nunca debería pasar. 957 00:49:28,468 --> 00:49:30,846 YONKERS, NUEVA YORK 958 00:49:32,097 --> 00:49:32,973 NUBIA: Es Bruce. 959 00:49:33,724 --> 00:49:36,143 - Hola, chicos. ¿Qué tal, gente? 960 00:49:36,935 --> 00:49:37,936 Oh. 961 00:49:38,520 --> 00:49:40,606 Oh, mira los sofás. 962 00:49:40,606 --> 00:49:41,857 NUBIA: ¡Sí! 963 00:49:41,857 --> 00:49:43,859 ¿Cómo está Elias? - Está bien. 964 00:49:43,859 --> 00:49:45,986 Comencé a hablar más con Nubia 965 00:49:45,986 --> 00:49:47,863 sobre el sistema médico. 966 00:49:48,238 --> 00:49:50,657 Ahora que más gente está prestando atención, 967 00:49:50,657 --> 00:49:53,160 tenemos que unirnos para lograr un cambio efectivo 968 00:49:53,160 --> 00:49:54,494 y ayudar a nuestras comunidades. 969 00:49:54,786 --> 00:49:56,622 Mi nombre es Bruce McIntyre. 970 00:49:57,122 --> 00:50:00,209 Nosotros, como grupo, hemos estado haciendo mucho trabajo preliminar, 971 00:50:00,209 --> 00:50:04,213 reorientando el rumbo hacia la equidad en la natalidad. 972 00:50:04,213 --> 00:50:07,382 - Conocí a Bruce y a Amber, su pareja, 973 00:50:07,966 --> 00:50:10,135 porque estaban siendo groseramente descuidados 974 00:50:10,135 --> 00:50:11,470 en el ámbito hospitalario. 975 00:50:12,429 --> 00:50:13,889 Amber no sobrevivió. 976 00:50:15,057 --> 00:50:18,268 Y una de las cosas que hablé con Bruce 977 00:50:18,268 --> 00:50:20,479 fue sobre cómo seguimos honrando 978 00:50:20,479 --> 00:50:23,565 quién era ella como madre 979 00:50:23,565 --> 00:50:26,401 y sobre asegurarnos de que esto no le suceda a ninguna otra persona. 980 00:50:27,152 --> 00:50:29,738 Podemos sentarnos y esperar 981 00:50:29,738 --> 00:50:31,365 que alguien actúe, 982 00:50:31,365 --> 00:50:33,951 pero es una situación crítica 983 00:50:33,951 --> 00:50:35,702 y tenemos que salvarnos a nosotros mismos. 984 00:50:35,702 --> 00:50:36,495 BRUCE: Sí. 985 00:50:36,495 --> 00:50:42,084 - Lo que quiero de mis clientes en mis comunidades de nacimiento es apoyo. 986 00:50:42,084 --> 00:50:44,002 Cuando pienso en el clima del hospital, 987 00:50:44,002 --> 00:50:46,338 algunos le dan la bienvenida al apoyo en el nacimiento 988 00:50:46,338 --> 00:50:48,382 mientras que otros hospitales no. 989 00:50:48,382 --> 00:50:48,841 - Claro. 990 00:50:48,841 --> 00:50:53,720 Creo que se necesitan opciones seguras en todos los ámbitos. 991 00:50:54,221 --> 00:50:57,599 Hospitales más seguros o, como siempre digo, buscar alternativas. 992 00:50:57,599 --> 00:50:59,142 Nadie está forzado a dar a luz en un hospital, 993 00:50:59,142 --> 00:51:01,436 si eso no es... si eres parte 994 00:51:01,436 --> 00:51:03,772 de ese 85 por ciento que es de bajo riesgo. 995 00:51:03,772 --> 00:51:05,732 Pero queremos hacer lo mejor que podamos 996 00:51:05,732 --> 00:51:08,819 para dar a las personas un parto vaginal seguro, 997 00:51:08,819 --> 00:51:10,737 si ese es su deseo, en un ambiente 998 00:51:10,737 --> 00:51:12,781 donde van a ser escuchados, 999 00:51:12,781 --> 00:51:16,118 respetados, valorados y estarán en paz. 1000 00:51:16,118 --> 00:51:16,994 Sí. 1001 00:51:21,790 --> 00:51:23,417 ASHLEE WILSON: ¿Puedo tocar tu barriga? FELICIA: Ajá. 1002 00:51:23,792 --> 00:51:25,252 - ¿Cómo estás? 1003 00:51:25,586 --> 00:51:27,045 Sí. PAUL: Oh, Lily. 1004 00:51:27,504 --> 00:51:29,423 ASHLEE: ¿Qué está pasando allí? 1005 00:51:29,423 --> 00:51:30,591 FELICIA: Están pasando muchas cosas. 1006 00:51:30,591 --> 00:51:32,551 ASHLEE: Sí. [risas] 1007 00:51:32,926 --> 00:51:35,262 Así que esto es lo que haremos. Vamos a intentar este ejercicio. 1008 00:51:35,929 --> 00:51:36,763 - De acuerdo. 1009 00:51:37,055 --> 00:51:38,390 ASHLEE: Y esto va a mostrar 1010 00:51:38,390 --> 00:51:40,100 cómo se ve todo 1011 00:51:40,100 --> 00:51:41,810 cuando tienes una contracción, 1012 00:51:41,810 --> 00:51:43,228 lo que hace una contracción. 1013 00:51:43,604 --> 00:51:44,646 ¿De acuerdo? 1014 00:51:44,646 --> 00:51:47,774 Entonces, este es su bebé y este es el útero. 1015 00:51:47,774 --> 00:51:49,109 Vas a poner al bebé en tu útero. 1016 00:51:50,068 --> 00:51:52,196 FELICIA: No sé qué haría 1017 00:51:52,196 --> 00:51:53,572 sin una doula en este momento. 1018 00:51:54,531 --> 00:51:57,159 Ella es de Tulsa. Es negra. 1019 00:51:58,827 --> 00:52:02,748 Tengo como una amiga que está capacitada en esto 1020 00:52:02,748 --> 00:52:04,833 con la que hablo cada dos semanas. 1021 00:52:04,833 --> 00:52:06,543 ASHLEE: Sigue contrayéndote, sigue adelante. 1022 00:52:06,960 --> 00:52:08,754 [risa] 1023 00:52:08,754 --> 00:52:10,214 No sé si hablamos de esto, 1024 00:52:10,214 --> 00:52:12,925 pero me gustaría mencionarlo, qué es un parto normal 1025 00:52:12,925 --> 00:52:14,301 y cómo es. 1026 00:52:14,301 --> 00:52:17,387 Hay una gama tan amplia de lo que es normal. 1027 00:52:17,387 --> 00:52:20,516 Podrían pensar en un parto normal como las vías del tren 1028 00:52:20,516 --> 00:52:23,227 y luego tu experiencia de nacimiento como el tren, ¿de acuerdo? 1029 00:52:23,227 --> 00:52:24,478 Y luego, a veces, suceden cosas. 1030 00:52:24,478 --> 00:52:26,647 Puede que debamos cambiar de vía y dar la vuelta o lo que sea, 1031 00:52:26,647 --> 00:52:27,606 y eso está bien. 1032 00:52:28,732 --> 00:52:31,318 FELICIA: Al principio, cuando hicimos el plan de parto, yo pensaba: 1033 00:52:31,318 --> 00:52:34,029 "Solo voy a ir al hospital, lo normal". 1034 00:52:34,029 --> 00:52:37,115 Y luego hablamos de todas las elecciones u opciones, 1035 00:52:37,533 --> 00:52:40,619 y luego dije: "Tal vez un centro de maternidad es mejor". 1036 00:52:40,619 --> 00:52:41,620 ASHLEE: Vamos por buen camino. 1037 00:52:45,499 --> 00:52:48,627 FELICIA: Lo principal para mí es que no quiero tener una cesárea. 1038 00:52:50,128 --> 00:52:53,632 Paul y yo tenemos trabajos independientes. Generamos nuestros propios ingresos. 1039 00:52:54,132 --> 00:52:57,094 No tenemos una abuela que pueda venir a quedarse con nosotros. 1040 00:52:57,094 --> 00:53:00,097 No tenemos los recursos para una enfermera nocturna. 1041 00:53:00,514 --> 00:53:02,182 Lo dice aquí mismo. PAUL: Está bien. 1042 00:53:02,808 --> 00:53:04,852 FELICIA: Tener una cirugía importante 1043 00:53:04,852 --> 00:53:10,607 impactará en nuestro éxito como familia durante los próximos 12 meses. 1044 00:53:13,235 --> 00:53:17,906 CENTRO DE MATERNIDAD BREATHE, BIRTH AND WELLNESS 1045 00:53:17,906 --> 00:53:18,740 PAUL: ¿Hola? 1046 00:53:18,740 --> 00:53:20,784 GISELLE CHEBNY: Hola. ASHLEE: Hola. 1047 00:53:20,784 --> 00:53:22,786 GISELLE: ¿Felicia? Encantada de conocerte. 1048 00:53:22,786 --> 00:53:24,454 PAUL: Encantado de conocerte. Paul. 1049 00:53:24,454 --> 00:53:25,080 GISELLE: Paul. 1050 00:53:25,080 --> 00:53:26,164 PAUL: Encantado de conocerte. 1051 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 GISELLE: Nos hemos visto antes, ¿no? 1052 00:53:27,332 --> 00:53:28,417 ASHLEE: Sí. Ashlee. PAUL: Genial. 1053 00:53:28,417 --> 00:53:29,168 GISELLE: Ashlee, claro. 1054 00:53:29,168 --> 00:53:30,377 Encantada de conocerte. ASHLEE: Sí. 1055 00:53:30,377 --> 00:53:32,754 GISELLE: Hoy les daré su recorrido. 1056 00:53:32,754 --> 00:53:35,674 Estoy tratando de hablar sobre el riesgo versus los beneficios del hospital 1057 00:53:35,674 --> 00:53:37,467 versus nacimientos en centros de maternidad, así que... 1058 00:53:37,467 --> 00:53:38,969 ASHLEE: Perfecto. GISELLE: De acuerdo. 1059 00:53:38,969 --> 00:53:40,762 Bueno, vamos por aquí. 1060 00:53:40,762 --> 00:53:43,599 Aquí atrás tenemos tres salas de parto y les voy a mostrar la primera. 1061 00:53:43,599 --> 00:53:44,933 Esta es la suite de Gavin. 1062 00:53:46,185 --> 00:53:48,103 Cuando entras en trabajo de parto, te dan tu habitación, 1063 00:53:48,395 --> 00:53:50,314 te acomodamos, te registramos, 1064 00:53:50,314 --> 00:53:52,316 y luego vemos lo que te hace sentir bien. 1065 00:53:52,316 --> 00:53:54,526 Tal vez quieras dar un paseo por el parque. 1066 00:53:54,526 --> 00:53:56,153 Tal vez quieras ir a caminar por la pista. 1067 00:53:56,153 --> 00:53:57,613 O ir al centro comercial y caminar. 1068 00:53:57,613 --> 00:53:59,823 O meterte un rato en la bañera. 1069 00:53:59,823 --> 00:54:00,949 Así que realmente depende de ti. 1070 00:54:00,949 --> 00:54:02,993 Y simplemente te acompañamos y llevamos nuestro Doppler, 1071 00:54:02,993 --> 00:54:05,495 monitoreamos al bebé y nos aseguramos de que estés bien, 1072 00:54:05,495 --> 00:54:08,415 de que el bebé esté bien, mientras estás con tu trabajo de parto. 1073 00:54:08,415 --> 00:54:08,916 Así que... 1074 00:54:09,249 --> 00:54:12,794 Esta es la suite Bella, algo elegante aquí. 1075 00:54:13,045 --> 00:54:14,213 ASHLEE: Algo elegante. 1076 00:54:14,213 --> 00:54:15,881 - Mamá dice "sí". Esa es mi chica. 1077 00:54:15,881 --> 00:54:16,924 ASHLEE: Eso es, Felicia. 1078 00:54:17,633 --> 00:54:19,134 - Esta habitación la diseñé yo. 1079 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 FELICIA: Oh, vaya. - Sí. 1080 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 PAUL: Está genial. 1081 00:54:21,428 --> 00:54:22,429 - ¿Estás asimilando todo? 1082 00:54:22,429 --> 00:54:24,264 - Definitivamente lo estoy asimilando. 1083 00:54:25,015 --> 00:54:26,808 Ni siquiera he entrado todavía. 1084 00:54:27,726 --> 00:54:30,312 Esto es una locura, pero increíble al mismo tiempo. 1085 00:54:30,312 --> 00:54:31,897 ASHLEE: Sí. PAUL: Estoy entendiendo. 1086 00:54:31,897 --> 00:54:33,065 - Voy a tratar de guiarlos 1087 00:54:33,065 --> 00:54:36,026 con el equipamiento médico que tenemos aquí. 1088 00:54:36,735 --> 00:54:38,320 Mis hijos llaman a esto "el carrito del miedo". 1089 00:54:39,112 --> 00:54:41,615 Somos enfermeras parteras certificadas, así que seguimos el protocolo médico 1090 00:54:41,615 --> 00:54:44,159 y tenemos un kit de sutura para tu parte inferior. 1091 00:54:44,159 --> 00:54:46,954 Y te diré, tiramos a la basura más cantidad de los que usamos 1092 00:54:46,954 --> 00:54:48,539 porque caducan. 1093 00:54:48,914 --> 00:54:50,541 Y la razón de eso es que te damos 1094 00:54:50,541 --> 00:54:52,501 el regalo más importante como mamá primeriza. 1095 00:54:52,501 --> 00:54:56,004 Y eso es tiempo, el tiempo para atravesar el parto y relajarse. 1096 00:54:56,463 --> 00:54:58,090 Pero si necesitamos reparar tu parte baja después, 1097 00:54:58,090 --> 00:54:59,174 podemos hacerlo. 1098 00:54:59,174 --> 00:55:00,551 Y luego la caja de medicamentos. 1099 00:55:00,551 --> 00:55:02,719 Aquí no hacemos inducciones del parto, 1100 00:55:02,719 --> 00:55:05,681 pero tenemos oxitocina y un par de otros medicamentos 1101 00:55:05,681 --> 00:55:06,807 que ayudarían ante una hemorragia 1102 00:55:06,807 --> 00:55:08,517 si tuvieras una después del parto. 1103 00:55:09,434 --> 00:55:11,812 - Paul ha estado trabajando mucho. Yo he estado investigando. 1104 00:55:11,812 --> 00:55:13,313 Realmente me estoy educando. 1105 00:55:13,313 --> 00:55:16,817 Solo estoy tratando de dar a luz a este bebé de manera segura. 1106 00:55:16,817 --> 00:55:18,026 - Déjame darte 1107 00:55:18,026 --> 00:55:20,112 algunos datos estadísticos. 1108 00:55:20,112 --> 00:55:22,447 En centros de nacimiento, la tasa de cesáreas 1109 00:55:22,447 --> 00:55:24,032 es de alrededor del seis por ciento. 1110 00:55:24,032 --> 00:55:27,953 En el hospital, el promedio nacional está entre el 30 y el 33 por ciento. 1111 00:55:27,953 --> 00:55:31,582 Pero no priorizamos a un parto vaginal 1112 00:55:31,582 --> 00:55:32,833 por sobre tu seguridad. 1113 00:55:32,833 --> 00:55:33,417 De acuerdo. 1114 00:55:33,417 --> 00:55:35,043 He tenido cuatro cesáreas. 1115 00:55:35,836 --> 00:55:38,505 Médicamente, no pude tener un parto vaginal. 1116 00:55:38,922 --> 00:55:40,841 - Estoy totalmente consciente 1117 00:55:41,300 --> 00:55:43,051 de lo afortunados que somos 1118 00:55:43,051 --> 00:55:45,929 por contar con esta opción tan cerca de donde vivimos. 1119 00:55:45,929 --> 00:55:48,056 Sé que hay gente que conduce por horas para llegar aquí. 1120 00:55:48,849 --> 00:55:50,142 REGINA KIZER: Tengo una familia que vino 1121 00:55:50,142 --> 00:55:53,145 de casi cuatro horas de distancia en Arkansas. 1122 00:55:53,145 --> 00:55:55,480 Consiguieron un Airbnb y se quedaron 1123 00:55:55,898 --> 00:55:59,818 las últimas dos semanas del embarazo con su familia 1124 00:55:59,818 --> 00:56:01,987 para disfrutar de la atención de este centro de maternidad. 1125 00:56:02,362 --> 00:56:05,908 - ¿Cómo decidieron abrir esto? 1126 00:56:05,908 --> 00:56:08,285 Es como contra el sistema. 1127 00:56:08,285 --> 00:56:09,077 REGINA: Sí. 1128 00:56:09,077 --> 00:56:10,829 Fue increíblemente difícil, 1129 00:56:10,829 --> 00:56:14,583 pero esta es nuestra vocación. 1130 00:56:16,502 --> 00:56:19,046 GISELLE: Lo desafortunado es que el seguro 1131 00:56:19,046 --> 00:56:21,673 no cubrirá ninguno de nuestros cuidados. 1132 00:56:21,673 --> 00:56:24,635 Así que tendrían que gastar de su bolsillo, 1133 00:56:24,635 --> 00:56:25,928 si deciden hacerlo. 1134 00:56:25,928 --> 00:56:26,595 FELICIA: Está bien. 1135 00:56:26,595 --> 00:56:28,430 GISELLE: Como llegan a nosotros algo tarde, 1136 00:56:28,430 --> 00:56:30,307 el total para nosotros sería de 3.000 dólares. 1137 00:56:31,350 --> 00:56:32,392 - Eso no está mal. 1138 00:56:32,392 --> 00:56:33,560 [Giselle se ríe] 1139 00:56:36,813 --> 00:56:38,690 PAUL: Me convencieron. 1140 00:56:40,484 --> 00:56:44,738 No hay nada que vea... que esté fuera de lugar 1141 00:56:44,738 --> 00:56:46,114 ni nada por el estilo. 1142 00:56:48,534 --> 00:56:51,203 FELICIA: Tengo ganas de cambiar de plan. 1143 00:56:51,203 --> 00:56:54,081 No tengo que preocuparme por nada. 1144 00:56:54,081 --> 00:56:56,583 Siento mayor control al saber lo que va a pasar 1145 00:56:56,583 --> 00:56:59,461 en lugar de lo que sea que esté pasando en ese hospital ese día. 1146 00:57:00,254 --> 00:57:02,965 Mi abuela tuvo tres hijos con éxito. 1147 00:57:02,965 --> 00:57:04,925 Mi papá fue el único nacido en el hospital. 1148 00:57:05,801 --> 00:57:07,261 - No creo que importe cuál sea. 1149 00:57:07,678 --> 00:57:09,054 Voy a estar ahí contigo. 1150 00:57:09,555 --> 00:57:11,807 Y tengo nueve sobrinas y sobrinos. 1151 00:57:12,391 --> 00:57:16,645 Así que sé acerca de los niños y el parto. 1152 00:57:17,020 --> 00:57:18,272 [risas] 1153 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 - Déjeme decirle algo, "señor Sabelotodo". 1154 00:57:23,193 --> 00:57:26,071 Hay dos cosas que no sabes y que no puedes hacer. 1155 00:57:26,071 --> 00:57:27,656 - Cómo ser mujer y cómo tener un bebé. 1156 00:57:27,656 --> 00:57:30,075 [risas] 1157 00:57:30,075 --> 00:57:32,202 Sí. Sí, tienes razón. 1158 00:57:34,872 --> 00:57:38,542 - Existieron parteras en cada nación y cultura de la tierra. 1159 00:57:40,085 --> 00:57:42,963 Las parteras conocían los secretos femeninos. 1160 00:57:43,881 --> 00:57:47,092 Las parteras eran practicantes del aborto 1161 00:57:47,092 --> 00:57:49,803 desde el principio de los tiempos. 1162 00:57:49,803 --> 00:57:52,014 Ayudaban a las mujeres a controlar su fertilidad 1163 00:57:52,431 --> 00:57:54,892 y controlar el uso de sus vientres. 1164 00:57:55,851 --> 00:57:57,060 Eso es mucho poder. 1165 00:57:58,645 --> 00:58:00,522 Como hubo espacios donde las mujeres tenían poder, 1166 00:58:01,106 --> 00:58:03,233 algunos hombres tuvieron un problema con eso. 1167 00:58:04,401 --> 00:58:08,614 En Europa, la iglesia católica quiso un mayor control 1168 00:58:08,614 --> 00:58:11,909 de las mujeres en edad fértil y sus opciones. 1169 00:58:13,452 --> 00:58:15,621 Es la iglesia la que primero exige 1170 00:58:15,621 --> 00:58:17,581 que los hombres sean parte del parto. 1171 00:58:19,499 --> 00:58:21,251 Aparece el partero, 1172 00:58:21,710 --> 00:58:26,381 quien luego cambia y se convierte en el obstetra y ginecólogo. 1173 00:58:26,381 --> 00:58:27,216 EL PARTERO HOMBRE... 1174 00:58:27,883 --> 00:58:32,304 Y sacerdotes escuchan los informes de que las mujeres gritan, 1175 00:58:32,304 --> 00:58:35,516 y que al gritar se vuelven animales. 1176 00:58:35,516 --> 00:58:39,645 Se convierten en algo distinto cuando están en trabajo de parto, 1177 00:58:39,645 --> 00:58:42,981 algo que no ha sido visto antes por los hombres. 1178 00:58:44,358 --> 00:58:47,152 Por supuesto, tenemos la escritura en la Biblia 1179 00:58:47,152 --> 00:58:50,322 y la oración del Señor: "Líbranos del mal". 1180 00:58:51,323 --> 00:58:53,700 Se convierte en una identificación 1181 00:58:53,700 --> 00:58:55,577 con ser librado del mal. 1182 00:58:56,119 --> 00:58:59,915 Se empieza a ver el lenguaje que afirma que las mujeres deben ser liberadas. 1183 00:59:00,415 --> 00:59:01,834 "Necesitan ser liberadas". 1184 00:59:02,751 --> 00:59:06,213 Y aún pensamos eso en la actualidad. 1185 00:59:08,674 --> 00:59:10,801 Cuando pensamos en la historia de los Estados Unidos, 1186 00:59:11,301 --> 00:59:13,720 cuando la gente esclavizada llegaba aquí, 1187 00:59:14,221 --> 00:59:15,681 las parteras vienen con ellos. 1188 00:59:16,390 --> 00:59:19,309 Las parteras están en cada plantación, 1189 00:59:20,060 --> 00:59:24,731 no solo para atender a los negros esclavizados. 1190 00:59:25,357 --> 00:59:27,276 Estaban cuidando a todos. 1191 00:59:28,068 --> 00:59:30,445 Cuando la dueña de la plantación 1192 00:59:30,445 --> 00:59:33,198 y sus hijas y mujeres blancas daban a luz, 1193 00:59:33,198 --> 00:59:36,159 también eran atendidas por parteras negras. 1194 00:59:39,037 --> 00:59:40,414 Las parteras se convierten 1195 00:59:40,956 --> 00:59:44,585 algunas de las personas esclavizadas más valoradas. 1196 00:59:47,546 --> 00:59:51,508 El propio George Washington le pagó a su partera. 1197 00:59:51,508 --> 00:59:53,969 SRA. FRENCHES MUJER NEGRA POR EL PARTO DE UN BEBÉ - 10 CHELINES 1198 00:59:53,969 --> 00:59:58,348 Ella era tan valiosa porque él quería asegurarse 1199 00:59:58,348 --> 01:00:01,852 que generaciones y generaciones de seres esclavizados 1200 01:00:01,852 --> 01:00:03,979 llegaran a la tierra de forma segura. 1201 01:00:07,691 --> 01:00:11,361 Después de la esclavitud, todavía tenemos parteras comunitarias. 1202 01:00:13,447 --> 01:00:17,159 Con el tiempo, estos poderosos hombres blancos, 1203 01:00:17,159 --> 01:00:21,663 esta cosa nueva llamada "obstetra/ginecólogo" 1204 01:00:21,663 --> 01:00:26,460 deciden que debemos ir al hospital 1205 01:00:26,460 --> 01:00:27,711 para poder dar a luz. 1206 01:00:30,255 --> 01:00:33,842 Médicos varones blancos y enfermeros de salud pública blancos 1207 01:00:33,842 --> 01:00:35,177 se unen 1208 01:00:35,177 --> 01:00:38,514 y crean un montón de campañas de marketing 1209 01:00:38,514 --> 01:00:40,849 que dicen que las parteras negras son sucias, 1210 01:00:41,350 --> 01:00:44,228 inexpertas, que no están entrenadas. 1211 01:00:46,355 --> 01:00:50,859 Las enfermeras blancas de salud pública en realidad corrían 1212 01:00:50,859 --> 01:00:53,737 y cazaban para averiguar dónde estaban las parteras. 1213 01:00:53,737 --> 01:00:55,489 PARTERA DENUNCIADA POR UNA OPERACIÓN ILEGAL 1214 01:00:57,115 --> 01:01:00,285 Eso las obligó a ir a los departamentos de salud y entregar su licencia, 1215 01:01:02,204 --> 01:01:05,749 donde les decían: "Si tocas a otro bebé, 1216 01:01:05,749 --> 01:01:08,210 te denunciaremos e irás a la cárcel". 1217 01:01:09,461 --> 01:01:14,383 Y la partería se vuelve una profesión de conocimiento de libros. 1218 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Te conviertes en enfermera 1219 01:01:16,552 --> 01:01:19,137 y luego tomas un entrenamiento extra 1220 01:01:19,137 --> 01:01:22,599 para trabajar con el médico. 1221 01:01:23,475 --> 01:01:27,271 Ya no es una profesión en la que te capacitas 1222 01:01:27,271 --> 01:01:29,231 a través del aprendizaje. 1223 01:01:30,941 --> 01:01:35,028 Así que las mujeres blancas se hicieron cargo de esta profesión. 1224 01:01:35,445 --> 01:01:38,282 En este momento, el 87 por ciento de todas las parteras 1225 01:01:38,282 --> 01:01:41,243 certificados en los Estados Unidos son blancas. 1226 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 HELENA: Hola, Georgia, hola. 1227 01:01:45,581 --> 01:01:48,500 Estoy muy involucrada con estudiantes de todo el país, 1228 01:01:48,500 --> 01:01:50,002 especialmente aquí en Nueva York. 1229 01:01:51,211 --> 01:01:53,589 Necesitamos más parteras en la profesión. 1230 01:01:54,131 --> 01:01:55,966 A Cecilia le tocaron gemelos. 1231 01:01:55,966 --> 01:01:57,217 ENFERMERA: Dios mío. 1232 01:01:57,217 --> 01:01:58,927 - Le tocaron los primeros gemelos. 1233 01:01:58,927 --> 01:02:02,014 Estados Unidos tiene que adoptar la misma modalidad 1234 01:02:02,014 --> 01:02:05,350 que los demás países, y las parteras tienen que ser centrales 1235 01:02:05,350 --> 01:02:07,311 en la salud de la mujer. 1236 01:02:07,311 --> 01:02:09,229 ENFERMERA: Buenas noches. HELENA: Bien. Buenas noches. 1237 01:02:11,607 --> 01:02:13,901 La atención de partería apoya a las mujeres negras 1238 01:02:13,901 --> 01:02:17,988 porque cuando se hace bien, es un cuidado antitraumático. 1239 01:02:19,823 --> 01:02:23,118 Es una manera de reconstruir la narrativa 1240 01:02:23,118 --> 01:02:25,787 diciendo que el parto no tiene por qué ser 1241 01:02:25,787 --> 01:02:29,291 aquél proceso que se desenvuelve 1242 01:02:29,291 --> 01:02:31,376 lleno de abusos. 1243 01:02:43,347 --> 01:02:44,389 [suspiros] 1244 01:02:44,389 --> 01:02:46,642 - Buen trabajo. - Eso se sintió bien. Sí. 1245 01:02:46,642 --> 01:02:47,643 MUJER: Buen trabajo. 1246 01:02:51,230 --> 01:02:54,066 - A ver si logro comer una más antes de que venga otra contracción. 1247 01:02:54,066 --> 01:02:56,276 Cuando viene la contracción, no quiero comer 1248 01:02:56,276 --> 01:02:57,986 porque siento que me voy a ahogar 1249 01:02:59,029 --> 01:03:01,240 tratando de no perder la razón. 1250 01:03:05,202 --> 01:03:08,247 [ronquidos] 1251 01:03:08,247 --> 01:03:09,790 ESPOSO DE FELICIA 1252 01:03:20,676 --> 01:03:22,511 [Felicia gime] 1253 01:03:34,857 --> 01:03:36,525 - ¿Por qué estás sonriendo? 1254 01:03:36,525 --> 01:03:39,528 [diálogo indistinto] 1255 01:03:39,528 --> 01:03:42,197 PAUL: [diálogo indistinto] Te cuido mientras duermo. 1256 01:03:43,699 --> 01:03:45,200 [diálogo indistinto] 1257 01:03:49,955 --> 01:03:51,623 MUJER: 122 sobre 70. 1258 01:03:52,457 --> 01:03:53,750 Excelente, mamá. 1259 01:03:56,503 --> 01:03:59,715 - ¡Oh! 1260 01:04:04,678 --> 01:04:06,471 Creo que ahora es más profundo. 1261 01:04:06,471 --> 01:04:07,514 ASHLEE: Ajá. 1262 01:04:08,056 --> 01:04:09,975 [gime] 1263 01:04:15,564 --> 01:04:20,068 [gemido fuerte] 1264 01:04:27,117 --> 01:04:28,243 - Eso es. 1265 01:04:28,243 --> 01:04:29,453 [risas] 1266 01:04:30,746 --> 01:04:33,957 [ruidos sordos] 1267 01:04:36,001 --> 01:04:37,127 - ¿Ella se encuentra bien? 1268 01:04:37,127 --> 01:04:39,213 MUJER: Está perfectamente bien. 1269 01:04:39,796 --> 01:04:42,257 - Está justo aquí, debajo de donde está mi mano. 1270 01:04:42,257 --> 01:04:43,800 FELICIA: Oh. 1271 01:04:43,800 --> 01:04:46,094 - Entonces, ¿estamos listos? No todavía. 1272 01:04:46,887 --> 01:04:48,972 [Felicia gime] 1273 01:04:48,972 --> 01:04:50,474 [Paul gime] 1274 01:04:56,063 --> 01:05:00,442 [gemidos continúan] 1275 01:05:00,943 --> 01:05:02,528 [se estremece] 1276 01:05:08,742 --> 01:05:10,118 MUJER: Lo estás haciendo muy bien. 1277 01:05:10,494 --> 01:05:11,787 Ya casi está listo. 1278 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 - Es lo más difícil que he hecho. 1279 01:05:21,171 --> 01:05:22,798 De acuerdo. Aquí viene uno. 1280 01:05:22,798 --> 01:05:23,841 - ¿Quieres la almohada? 1281 01:05:23,841 --> 01:05:24,800 MUJER: Puedes lograrlo. 1282 01:05:26,343 --> 01:05:29,012 [gemidos] - ¿Sí? Sí. 1283 01:05:29,012 --> 01:05:33,058 [gime] 1284 01:05:33,767 --> 01:05:34,893 PAUL: Ajá. 1285 01:05:34,893 --> 01:05:36,603 MUJER: Ahí está, eso es. 1286 01:05:37,729 --> 01:05:38,897 Muy bueno. 1287 01:05:39,857 --> 01:05:44,111 [exhala con fuerza] 1288 01:05:44,403 --> 01:05:47,030 MUJER: Exhala. Bien. 1289 01:05:47,698 --> 01:05:49,241 - Tome su tiempo. GISELLE: Agáchate. 1290 01:05:49,241 --> 01:05:51,034 Agáchate. Abre los ojos. 1291 01:05:51,451 --> 01:05:52,536 ¿Quieres agacharte y ayudar? 1292 01:05:54,204 --> 01:05:55,289 - No. 1293 01:05:56,582 --> 01:05:57,624 GISELLE: Él puede ayudar. 1294 01:05:58,000 --> 01:05:59,126 - Aquí vamos. 1295 01:05:59,126 --> 01:06:02,337 [bebé llora] [parloteo indistinto] 1296 01:06:03,380 --> 01:06:06,633 GISELLE: ¡Lo lograste! ¡Sí! Ese es tu bebé. 1297 01:06:06,633 --> 01:06:08,135 MUJER: Dios mío. 1298 01:06:09,136 --> 01:06:10,721 FELICIA: Hola, cariño. MUJER: Saluda, mami. 1299 01:06:10,721 --> 01:06:14,558 FELICIA: Hola. Oye. Oye. 1300 01:06:15,392 --> 01:06:19,021 [parloteo indistinto] 1301 01:06:20,230 --> 01:06:23,275 PAUL: Hola. GISELLE: Hola, cariño. 1302 01:06:23,567 --> 01:06:24,985 MUJER: Lo lograste. 1303 01:06:25,277 --> 01:06:26,612 FELICIA: Cariño, ya llegó. 1304 01:06:26,612 --> 01:06:27,863 PAUL: Sí, llegó, cariño. 1305 01:06:27,863 --> 01:06:29,156 MUJER: Lo hiciste. FELICIA: Gracias. 1306 01:06:29,156 --> 01:06:31,074 [bebé llorando] - Gracias. 1307 01:06:31,658 --> 01:06:32,826 Gracias. 1308 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Gracias. 1309 01:06:34,828 --> 01:06:36,330 - No llores. 1310 01:06:37,164 --> 01:06:38,874 Lo sé, cariño. 1311 01:06:38,874 --> 01:06:40,792 Felicidades. 1312 01:06:41,502 --> 01:06:42,711 Ahí está tu mamá. 1313 01:06:44,796 --> 01:06:48,467 Eres hermosa. Todo ese pelo. 1314 01:06:48,467 --> 01:06:49,927 Lo sé. 1315 01:06:50,385 --> 01:06:51,845 Lo sé. 1316 01:06:52,679 --> 01:06:55,516 - No puedo creer que esto sea real. 1317 01:06:56,850 --> 01:06:58,018 Gracias. 1318 01:06:58,852 --> 01:07:00,854 PAUL: Ya llegó, cariño. Ya llegó. 1319 01:07:01,605 --> 01:07:03,315 - Está aquí y es hermosa. 1320 01:07:11,281 --> 01:07:14,243 BRONX, NUEVA YORK 1321 01:07:14,243 --> 01:07:15,827 [risa] 1322 01:07:19,581 --> 01:07:21,458 - Dios mío. 1323 01:07:23,126 --> 01:07:25,462 Oh, vaya. Este es el espacio. 1324 01:07:25,796 --> 01:07:26,880 BRUCE: Estoy emocionado. 1325 01:07:26,880 --> 01:07:28,131 NUBIA: Vaya. 1326 01:07:28,131 --> 01:07:29,591 - Entonces, estamos pensando en hacer 1327 01:07:29,591 --> 01:07:32,719 los dos primeros pisos el centro de nacimiento 1328 01:07:32,719 --> 01:07:34,346 y luego el tercer piso, 1329 01:07:34,805 --> 01:07:37,432 la recepción y un par de salas de examen 1330 01:07:37,432 --> 01:07:39,268 y un par de lugares de bienestar. 1331 01:07:39,268 --> 01:07:41,228 Y luego en ese rincón, 1332 01:07:41,228 --> 01:07:43,522 eso va a ser una pequeña sala comunitaria 1333 01:07:43,522 --> 01:07:46,191 donde podemos tener clases más pequeñas... 1334 01:07:46,191 --> 01:07:48,694 BRUCE: Traeremos un centro de maternidad aquí al Bronx. 1335 01:07:49,319 --> 01:07:50,237 Lo necesitamos. 1336 01:07:50,237 --> 01:07:52,781 Tenemos la tasa de cesáreas más alta del condado. 1337 01:07:52,781 --> 01:07:53,991 - Es bastante grande. 1338 01:07:54,867 --> 01:07:55,909 MUJER: ¿Listo? 1339 01:07:57,411 --> 01:07:58,328 Acción. 1340 01:07:58,328 --> 01:08:01,498 - Nos asociamos para traer un centro de maternidad al Bronx, 1341 01:08:01,498 --> 01:08:03,750 para servir a nuestra comunidad, para servir a nuestra gente. 1342 01:08:03,750 --> 01:08:07,379 Debemos dejar de trabajar para un sistema que no trabajará para nosotros. 1343 01:08:07,379 --> 01:08:09,131 Y tenemos que cuidar de nuestras comunidades. 1344 01:08:09,131 --> 01:08:10,132 Debemos tener iniciativa. 1345 01:08:10,132 --> 01:08:13,427 - Dentro de todo el estado de más de 19 millones de personas, 1346 01:08:13,427 --> 01:08:16,388 solo hay tres centros de maternidad. 1347 01:08:16,388 --> 01:08:17,806 Esto necesita cambiar. 1348 01:08:17,806 --> 01:08:22,644 Los centros de maternidad son una opción al parto en el hospital, 1349 01:08:22,644 --> 01:08:26,064 una muy necesaria, y el parto domiciliario, 1350 01:08:26,064 --> 01:08:29,151 que es una opción maravillosa, pero no para todo el mundo. 1351 01:08:29,151 --> 01:08:30,569 - Incluso si no puedes donar, 1352 01:08:30,986 --> 01:08:33,155 descubra qué puedes hacer para hacer tu parte y ayudarnos. 1353 01:08:33,155 --> 01:08:35,032 MYLA/NUBIA: Gracias. - Merecemos un centro de maternidad. 1354 01:08:35,032 --> 01:08:37,451 - Merecemos un centro de maternidad. - Merecemos un centro de maternidad. 1355 01:08:37,451 --> 01:08:38,493 BRUCE: Sí. - Sí. 1356 01:08:38,493 --> 01:08:40,037 MYLA: Sí. NUBIA: Sí. 1357 01:08:45,626 --> 01:08:47,002 BRUCE: ¿Hola? NEEL: Hola. 1358 01:08:47,294 --> 01:08:49,463 ¿Cómo estás, viejo? BRUCE: Muy bien, muy bien, Neel. 1359 01:08:49,463 --> 01:08:50,506 ¿Qué tal? NEEL: Es bueno verte. 1360 01:08:50,506 --> 01:08:51,548 BRUCE: Me alegro de verte. 1361 01:08:51,548 --> 01:08:53,300 NEEL: ¿Cómo estuvo el viaje? BRUCE: Oh, hermano. 1362 01:08:53,300 --> 01:08:55,093 No estuvo mal. Nada mal. 1363 01:08:55,093 --> 01:08:57,679 - Apreciamos mucho que hayas venido 1364 01:08:57,679 --> 01:09:00,057 para pasar un rato con nuestros estudiantes hoy. 1365 01:09:00,432 --> 01:09:01,266 - Definitivamente. 1366 01:09:01,683 --> 01:09:04,561 - No podía imaginar que estaríamos aquí cuando hablamos el año pasado. 1367 01:09:05,020 --> 01:09:05,938 - Sí. 1368 01:09:05,938 --> 01:09:06,939 - Haciendo esto. - Yo tampoco. 1369 01:09:06,939 --> 01:09:09,608 Estaba pensando en eso, en lo surrealista que es esto. 1370 01:09:09,608 --> 01:09:12,069 Eso es lo que trae el seguir adelante. 1371 01:09:12,069 --> 01:09:14,863 Solo tienes que seguir adelante y las puertas se abren. 1372 01:09:14,863 --> 01:09:15,697 - Sí. 1373 01:09:16,198 --> 01:09:20,577 ♪ 1374 01:09:20,577 --> 01:09:24,373 ♪ 1375 01:09:24,373 --> 01:09:28,210 ♪ 1376 01:09:28,210 --> 01:09:30,587 - Amber Rose Isaac fue el amor de mi vida. 1377 01:09:30,587 --> 01:09:32,297 SEMINARIO SOBRE OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA - HARVARD 1378 01:09:32,297 --> 01:09:37,427 Ella falleció debido a una cesárea de emergencia no programada 1379 01:09:37,427 --> 01:09:40,889 que se derivó de la negligencia médica durante todo su embarazo. 1380 01:09:42,266 --> 01:09:45,519 Luego de recaudar toda esta información y de estudiar tanto, 1381 01:09:45,519 --> 01:09:47,229 descubrí que Amber estaba sentenciada a muerte 1382 01:09:47,229 --> 01:09:48,730 apenas entró en ese hospital. 1383 01:09:50,357 --> 01:09:53,068 Así que tenemos que asegurarnos de que esto no le suceda a nadie más. 1384 01:09:54,778 --> 01:09:57,072 En 2018, vi a Amber... 1385 01:09:57,072 --> 01:09:59,199 NEEL: Lo que la gente como Bruce me ha enseñado 1386 01:10:00,450 --> 01:10:03,745 es que afirmar la dignidad de una persona, 1387 01:10:03,745 --> 01:10:06,331 verlos, escucharlos, así es como estarán seguros. 1388 01:10:06,331 --> 01:10:07,416 No es un lujo. 1389 01:10:08,834 --> 01:10:10,878 ESTUDIANTE 1: Muchas gracias. 1390 01:10:11,962 --> 01:10:13,964 De hecho, recuerdo estar en Twitter 1391 01:10:13,964 --> 01:10:15,924 leyendo sobre Amber Rose. 1392 01:10:15,924 --> 01:10:18,510 Y por eso es tan surrealista para mí 1393 01:10:18,510 --> 01:10:21,763 estar sentado a tu lado, escucharte contar tu historia, 1394 01:10:21,763 --> 01:10:27,019 capturar las cosas que un artículo de noticias nunca podría capturar. 1395 01:10:27,352 --> 01:10:28,562 Esta lucha no ha terminado. 1396 01:10:28,562 --> 01:10:30,480 Y hay veces, porque esto es... 1397 01:10:30,480 --> 01:10:32,524 se siente como si esto tuviese que ver mucho conmigo 1398 01:10:32,524 --> 01:10:34,401 porque es el trabajo que me interesa. 1399 01:10:34,401 --> 01:10:35,777 "Oh, suficiente gente sabe sobre esto". 1400 01:10:35,777 --> 01:10:37,070 Pero no es suficiente, ¿verdad? 1401 01:10:37,070 --> 01:10:40,365 Porque demasiadas personas siguen muriendo por esto. 1402 01:10:40,365 --> 01:10:43,952 Pasará de nuevo con otra persona, lo cual es demasiado. 1403 01:10:43,952 --> 01:10:47,372 - Como proveedora blanca, voy a tener un punto ciego. 1404 01:10:47,372 --> 01:10:50,417 Es decir, no tendré ninguna experiencia vivida 1405 01:10:50,417 --> 01:10:52,503 con el racismo de esta manera. 1406 01:10:52,503 --> 01:10:57,049 Y es muy, muy fácil convertirse en parte del problema, 1407 01:10:57,049 --> 01:11:01,803 si no se trabaja activamente para comprender 1408 01:11:01,803 --> 01:11:03,430 este tipo de historias. 1409 01:11:04,056 --> 01:11:07,059 ESTUDIANTE 3: Sé que dices que esto no debería volver a suceder, 1410 01:11:07,059 --> 01:11:09,394 pero el hecho es que ocurrirá. 1411 01:11:09,686 --> 01:11:14,358 Creo que es importante tener espacios de activismo 1412 01:11:14,358 --> 01:11:17,027 y curación para estar preparados para eso. 1413 01:11:18,195 --> 01:11:21,323 - No podremos salvar a todos, 1414 01:11:21,657 --> 01:11:24,535 pero en el caso de las afroamericanas, 1415 01:11:25,160 --> 01:11:27,412 se cree que más del 60 por ciento 1416 01:11:27,412 --> 01:11:29,498 de estas muertes se podrían haber prevenido. 1417 01:11:29,915 --> 01:11:32,167 Estamos hablando de más de la mitad. 1418 01:11:32,876 --> 01:11:34,878 Eso suena como una elección. 1419 01:11:35,629 --> 01:11:37,840 Eso suena como un sistema. 1420 01:11:39,424 --> 01:11:41,343 Y si están aquí hoy, 1421 01:11:41,844 --> 01:11:45,597 eso me demuestra que quieren reimaginar el sistema. 1422 01:11:45,597 --> 01:11:47,975 Así que aprecio que estén aquí. 1423 01:12:07,953 --> 01:12:08,996 - Muy bien. 1424 01:12:16,044 --> 01:12:19,590 Estoy aquí en Houston para conocer a un padre 1425 01:12:19,590 --> 01:12:21,466 que nunca había visto antes. 1426 01:12:21,466 --> 01:12:25,387 Pero es alguien con quien estoy definitivamente conectado. 1427 01:12:27,514 --> 01:12:29,391 Después de crear una obra de arte para Amber, 1428 01:12:29,391 --> 01:12:31,310 creé otra para otra mujer, 1429 01:12:32,269 --> 01:12:36,273 y empezó a ser... 1430 01:12:37,524 --> 01:12:38,775 una ocupación. 1431 01:12:38,775 --> 01:12:41,904 ♪ 1432 01:12:41,904 --> 01:12:44,740 Creando piezas para otras familias 1433 01:12:44,740 --> 01:12:46,950 que han perdido a sus hijas, 1434 01:12:46,950 --> 01:12:49,369 sus madres, sus parejas. 1435 01:12:50,412 --> 01:12:52,247 Para mantener sus historias en marcha. 1436 01:12:54,750 --> 01:12:58,670 Empecé a conocer a más familias de las que jamás podría haber imaginado 1437 01:12:59,963 --> 01:13:01,965 por todo el país, 1438 01:13:02,257 --> 01:13:04,843 y así construir una comunidad muy necesaria. 1439 01:13:10,015 --> 01:13:11,099 ¿Qué onda, hermano? 1440 01:13:14,144 --> 01:13:16,063 Estoy feliz de estar aquí, viejo. 1441 01:13:16,063 --> 01:13:17,898 SAM VOLRIE JR.: Sí. - Qué bueno verte. 1442 01:13:20,901 --> 01:13:23,320 SAM: Después de que Maria tuvo al bebé en el hospital, 1443 01:13:23,737 --> 01:13:26,114 vinieron y nos dijeron que debíamos... 1444 01:13:26,615 --> 01:13:28,784 irnos, que era hora de irse. 1445 01:13:28,784 --> 01:13:29,868 PAREJA DE MARIA CORONA 1446 01:13:29,868 --> 01:13:31,787 Pero... 1447 01:13:32,955 --> 01:13:35,207 ella ni siquiera podía caminar. 1448 01:13:35,707 --> 01:13:40,212 Queríamos extender la internación de alguna manera, ¿sabes? 1449 01:13:40,212 --> 01:13:42,214 Para que puedan atenderla un poco más. 1450 01:13:42,714 --> 01:13:46,635 Pero si el seguro no lo paga... 1451 01:13:47,302 --> 01:13:49,972 No les importa. 1452 01:13:49,972 --> 01:13:51,974 - Alguien me contactó en Instagram 1453 01:13:51,974 --> 01:13:54,601 y me hablaron de ti, de tu historia 1454 01:13:54,601 --> 01:13:56,436 y Maria. 1455 01:13:56,436 --> 01:13:59,064 Me sentí obligado, como si tuviera que hablar contigo 1456 01:13:59,064 --> 01:14:01,233 para hacerte saber que, ya sabes, 1457 01:14:01,233 --> 01:14:03,235 no te conozco, 1458 01:14:03,235 --> 01:14:05,070 pero sé cómo te sientes, viejo. 1459 01:14:05,070 --> 01:14:06,363 Sé por lo que estás pasando. 1460 01:14:06,363 --> 01:14:09,032 Lo sé, conozco el dolor. Sé lo que es. 1461 01:14:09,032 --> 01:14:10,033 SAM: Ajá. 1462 01:14:10,033 --> 01:14:12,202 Dicho esto, quiero darte esto. 1463 01:14:12,744 --> 01:14:16,707 Estoy tan feliz, viejo, por haber venido aquí 1464 01:14:16,707 --> 01:14:20,711 y darte esto en persona. 1465 01:14:21,795 --> 01:14:23,046 [diálogo indistinto] 1466 01:14:33,515 --> 01:14:34,683 SAM: Oh, viejo. 1467 01:14:34,683 --> 01:14:38,854 - Sé que Shamony y Maria están allá arriba dondequiera que estén. 1468 01:14:38,854 --> 01:14:41,565 Probablemente estén en la habitación ahora con nosotros, de hecho. 1469 01:14:41,565 --> 01:14:43,483 Pero se conectan. 1470 01:14:43,483 --> 01:14:46,361 Ya sabes, hacen que las cosas sucedan para los dos, viejo. 1471 01:14:49,323 --> 01:14:50,240 [resopla] 1472 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Es algo pequeño que podía hacer por ti, viejo. 1473 01:14:56,288 --> 01:14:59,041 Es lo menos que puedo hacer por ti, hermano. 1474 01:14:59,625 --> 01:15:01,543 Te aprecio, viejo. - Te lo agradezco, hermano. 1475 01:15:01,543 --> 01:15:04,421 OMARI: Sin duda. Sin duda. 1476 01:15:06,298 --> 01:15:07,299 - Sí. Es genial. 1477 01:15:14,014 --> 01:15:16,850 [parloteo indistinto] 1478 01:15:16,850 --> 01:15:18,977 OMARI: Entonces, a la cuenta de tres, 1479 01:15:20,187 --> 01:15:21,939 vamos a poner esto en marcha. 1480 01:15:22,940 --> 01:15:26,360 Uno, dos, tres. 1481 01:15:26,360 --> 01:15:30,906 TODOS: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1482 01:15:31,490 --> 01:15:35,494 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1483 01:15:36,078 --> 01:15:40,958 ♪ Feliz cumpleaños, querido Khari ♪ 1484 01:15:40,958 --> 01:15:46,338 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1485 01:15:46,338 --> 01:15:47,172 MUJER: Muy bien. 1486 01:15:47,172 --> 01:15:51,677 [todos animando] 1487 01:15:52,010 --> 01:15:54,471 SHAWNEE: Espera un momento. ¿Quién quiere un poco? 1488 01:15:54,930 --> 01:15:58,225 ¿Charles? Abre la boca, Charles. NIÑA: Eso está bien. 1489 01:15:58,225 --> 01:16:00,227 SHAWNEE: ¿Bruce? ¿Dónde está Elias? 1490 01:16:00,227 --> 01:16:01,854 Que abra la boca. 1491 01:16:05,107 --> 01:16:06,358 OMARI: Quiero agradecerles a todos. 1492 01:16:06,358 --> 01:16:08,318 Los quiero a todos. Los queremos a todos. 1493 01:16:10,320 --> 01:16:12,072 Esto es muy... 1494 01:16:12,656 --> 01:16:15,117 Ha sido un viaje muy emocional 1495 01:16:15,117 --> 01:16:18,287 y una montaña rusa muy emocional para mí, 1496 01:16:18,287 --> 01:16:21,290 especialmente este último par de horas, 1497 01:16:21,290 --> 01:16:23,792 pero específicamente estos últimos días. 1498 01:16:23,792 --> 01:16:28,046 Y no sabía cómo iba a atravesarlo. 1499 01:16:28,046 --> 01:16:33,177 Y la ansiedad de pensar en tratar de atravesarlo por mi cuenta 1500 01:16:33,802 --> 01:16:37,472 es... es suficiente para matar a alguien. 1501 01:16:37,472 --> 01:16:42,060 Pero el hecho de que los tengo a todos ustedes como apoyo, 1502 01:16:42,477 --> 01:16:46,148 hace que sea mucho más fácil sonreír y mantener una sonrisa en mi rostro. 1503 01:16:46,148 --> 01:16:49,443 Gracias a todos de nuevo. Los amo a todos. Los amamos a todos. 1504 01:16:49,443 --> 01:16:50,611 HOMBRE: [en la computadora] Cuídate. 1505 01:16:50,611 --> 01:16:51,695 MUJER: Adiós. - Paz 1506 01:16:54,198 --> 01:16:56,783 [risas] 1507 01:16:59,578 --> 01:17:02,706 [gruñido] ¡Me atrapaste! 1508 01:17:11,924 --> 01:17:14,510 - Hagamos nuestro pequeño ritual. 1509 01:17:14,510 --> 01:17:16,094 - Sí, hagámoslo. 1510 01:17:18,722 --> 01:17:21,141 Estoy empezando a sentir las mariposas. 1511 01:17:21,725 --> 01:17:22,976 Deja que tus manos sean las manos. 1512 01:17:22,976 --> 01:17:24,311 - Ase. - Ajá. 1513 01:17:24,937 --> 01:17:27,022 - Esta es la pureza. 1514 01:17:27,523 --> 01:17:28,690 Tu mantra. SHAWNEE: Sí. 1515 01:17:29,149 --> 01:17:30,359 - Actúo por puras intenciones. 1516 01:17:30,359 --> 01:17:31,360 - Sí. 1517 01:17:31,360 --> 01:17:33,987 Entonces, por hoy, no se trata de mí. 1518 01:17:34,363 --> 01:17:36,740 Así que voy a... Me estoy emocionando mucho. 1519 01:17:36,740 --> 01:17:37,366 - Eso está bien. 1520 01:17:37,366 --> 01:17:38,867 - Solo me estoy quitando del camino 1521 01:17:38,867 --> 01:17:40,285 para que Shamony pueda hablar a través de mí 1522 01:17:40,285 --> 01:17:41,995 para que las mujeres puedan vivir. Así que... 1523 01:17:41,995 --> 01:17:45,541 Y luego cualquiera que no sepa sobre esta epidemia, 1524 01:17:45,541 --> 01:17:47,000 no la pandemia, 1525 01:17:47,000 --> 01:17:50,838 pero la epidemia de mortalidad y morbilidad materna 1526 01:17:51,296 --> 01:17:54,883 será capaz de recibir eso y marcharse con el conocimiento 1527 01:17:54,883 --> 01:17:57,261 y también con alguna acción en mente. 1528 01:17:57,261 --> 01:17:58,679 ¿Estás lista? JASMINE: Ajá. 1529 01:17:59,847 --> 01:18:01,139 - Muy bien, aquí vamos. 1530 01:18:06,144 --> 01:18:07,563 HOMBRE: ¿Cómo estás? SHAWNEE: Estoy bien. 1531 01:18:07,563 --> 01:18:08,772 JASMINE: Bastante bien esta mañana. 1532 01:18:13,068 --> 01:18:14,361 REGISTRO DE ORADORES 1533 01:18:14,361 --> 01:18:17,406 [inaudible] 1534 01:18:17,406 --> 01:18:20,158 ♪ 1535 01:18:26,206 --> 01:18:27,332 HOMBRE: Nuestro próxima oradora 1536 01:18:28,625 --> 01:18:31,003 es una médica certificada, autora, sanadora, 1537 01:18:32,379 --> 01:18:37,050 líder espiritual, defensora y activista de la justicia reproductiva. 1538 01:18:37,718 --> 01:18:40,846 Shawnee Benton-Gibson. 1539 01:18:42,139 --> 01:18:44,224 [vítores y aplausos] 1540 01:18:51,815 --> 01:18:53,358 - Las vidas de los negros son importantes, 1541 01:18:53,734 --> 01:18:57,196 pero los vientres negros crean vidas negras. 1542 01:18:57,196 --> 01:19:00,407 Y cuando olvidamos eso, olvidamos nuestra humanidad. 1543 01:19:00,908 --> 01:19:03,619 Queremos asegurarnos de que nuestros nietos, 1544 01:19:03,619 --> 01:19:06,371 nuestros hijos, tengan madres para criarlos. 1545 01:19:06,371 --> 01:19:09,416 Y que a los padres no se los abandone para resolverlo solos. 1546 01:19:09,708 --> 01:19:11,043 Debemos detener esto. 1547 01:19:11,335 --> 01:19:14,087 Las vidas negras importan porque los úteros negros importan. 1548 01:19:14,087 --> 01:19:16,715 Las vidas negras importan porque los úteros negros importan. 1549 01:19:16,715 --> 01:19:19,092 Las vidas negras importan porque los úteros negros importan, 1550 01:19:19,092 --> 01:19:21,136 y un vientre negro te creó. 1551 01:19:21,136 --> 01:19:24,640 [vítores y aplausos] 1552 01:19:29,603 --> 01:19:31,563 Quiero que la supremacía blanca se salga de los cuellos 1553 01:19:31,563 --> 01:19:32,689 de las mujeres y sus vientres. 1554 01:19:33,398 --> 01:19:35,359 Este impulso es como una ola. 1555 01:19:36,109 --> 01:19:39,655 Seguimos apareciendo. No dejaremos que el dolor nos detenga. 1556 01:19:39,655 --> 01:19:43,825 Estamos responsabilizando a las personas que tienen más poder 1557 01:19:43,825 --> 01:19:44,868 por cómo lo usan. 1558 01:19:46,370 --> 01:19:48,914 OMARI: Nuestra comunidad de salud materna 1559 01:19:48,914 --> 01:19:52,167 realmente está impulsando el cambio en el Capitolio, 1560 01:19:52,167 --> 01:19:54,920 tratando de lograr una legislación diferente 1561 01:19:54,920 --> 01:19:57,005 para asegurarse de que las mujeres 1562 01:19:57,005 --> 01:19:59,341 reciban el cuidado que se supone que deben tener. 1563 01:20:01,343 --> 01:20:03,679 - No puedo dejar que Amber sea otra estadística. 1564 01:20:03,679 --> 01:20:05,180 Estoy concientizando a la gente 1565 01:20:05,180 --> 01:20:07,057 de lo que está pasando en estos sistemas. 1566 01:20:07,057 --> 01:20:09,518 Planeaba pasar toda la vida con Amber. 1567 01:20:09,518 --> 01:20:10,769 Quería darle mi vida. 1568 01:20:11,728 --> 01:20:13,355 De esta manera, se la daré. 1569 01:20:13,689 --> 01:20:18,026 Amber Rose Isaac. Te escuchamos, te vemos. 1570 01:20:18,735 --> 01:20:22,823 Shamony Gibson. Te escuchamos, te vemos. 1571 01:20:24,283 --> 01:20:25,784 Kira Johnson, 1572 01:20:25,784 --> 01:20:28,412 te escuchamos, te vemos. 1573 01:20:28,954 --> 01:20:30,247 REPORTERO: Revisamos más de cerca 1574 01:20:30,247 --> 01:20:32,416 a la tasa de mortalidad materna en los Estados Unidos. 1575 01:20:32,416 --> 01:20:34,168 - Este tema de la salud materna... 1576 01:20:34,168 --> 01:20:36,211 - Presenté un proyecto de ley llamado 1577 01:20:36,211 --> 01:20:38,255 "la Ley Momnibus de Salud Materna Negra". 1578 01:20:38,755 --> 01:20:40,591 Son 12 proyectos de ley 1579 01:20:40,591 --> 01:20:43,927 para poner fin a la crisis de mortalidad materna en nuestro país. 1580 01:20:43,927 --> 01:20:46,722 - Todas aquellas familias que se han visto impactadas, 1581 01:20:47,514 --> 01:20:51,226 que aún ante su trauma 1582 01:20:51,226 --> 01:20:52,936 y sus devastadoras pérdidas 1583 01:20:53,478 --> 01:20:55,439 siguen haciéndose oír, 1584 01:20:55,439 --> 01:20:57,983 esa es realmente la razón por la cual esto está ocurriendo hoy. 1585 01:20:59,943 --> 01:21:01,570 AUDIENCIA DEL COMITÉ DE SUPERVISIÓN Y REFORMA 1586 01:21:01,570 --> 01:21:03,363 CRISIS DE MORTALIDAD MATERNA EN LOS ESTADOS UNIDOS 1587 01:21:03,530 --> 01:21:06,950 - Nuestro sistema de salud, incluida la salud reproductiva, 1588 01:21:07,367 --> 01:21:11,121 se basó en un legado de racismo sistémico, 1589 01:21:11,121 --> 01:21:13,832 y ese legado continúa hoy. 1590 01:21:14,666 --> 01:21:17,794 - Señora Presidenta, nos acercamos al Día de la Madre... 1591 01:21:17,794 --> 01:21:19,546 ESPOSO DE KIRA JOHNSON 1592 01:21:19,546 --> 01:21:20,589 y me duele el alma. 1593 01:21:22,174 --> 01:21:23,759 Me siento aquí representando 1594 01:21:24,801 --> 01:21:28,180 a las miles y miles de familias que han sido impactadas. 1595 01:21:30,140 --> 01:21:31,183 [suspiros] 1596 01:21:32,851 --> 01:21:34,603 Estos son mis hijos, Charles y Langston. 1597 01:21:38,357 --> 01:21:40,234 Mi esposa Kira no se despertará para desayunar en la cama 1598 01:21:40,234 --> 01:21:41,401 este Día de la Madre 1599 01:21:43,403 --> 01:21:47,282 porque dio a luz... en un país 1600 01:21:49,117 --> 01:21:52,746 que no la vio, que no la valoró. 1601 01:21:54,081 --> 01:21:55,332 Debemos hacerlo mejor. 1602 01:21:57,543 --> 01:21:59,002 Esta es Amber Rose Isaac. 1603 01:22:01,338 --> 01:22:02,631 Su hijo Elias 1604 01:22:03,674 --> 01:22:05,968 no podrá pasar su primer Día de la Madre 1605 01:22:06,927 --> 01:22:08,053 con su madre. 1606 01:22:08,929 --> 01:22:10,138 Elias se merecía algo mejor. 1607 01:22:15,894 --> 01:22:17,145 Shamony Gibson... 1608 01:22:18,564 --> 01:22:22,067 debería estar aquí con su hijo, Khari, 1609 01:22:22,067 --> 01:22:23,443 y su hija Anari. 1610 01:22:24,027 --> 01:22:25,571 Ella se merecía algo mucho mejor. 1611 01:22:27,447 --> 01:22:29,324 Este es un tema de derechos humanos. 1612 01:22:30,576 --> 01:22:32,744 Debería ser un derecho humano fundamental. 1613 01:22:33,245 --> 01:22:36,206 el dar a luz a un niño sano en este país 1614 01:22:36,790 --> 01:22:39,168 y vivir para criar a ese niño. 1615 01:22:39,751 --> 01:22:40,794 Esa es mi esperanza. 1616 01:22:41,128 --> 01:22:45,591 ♪ 1617 01:22:45,591 --> 01:22:49,636 ♪ 1618 01:22:49,636 --> 01:22:53,974 ♪ 1619 01:22:54,975 --> 01:22:56,768 SHAWNEE: Saludos, familia. 1620 01:22:56,768 --> 01:22:58,437 La razón por la que estamos reunidos aquí hoy 1621 01:22:58,437 --> 01:23:01,023 es porque Shamony Makeba Gibson vivió. 1622 01:23:03,066 --> 01:23:04,193 Se fue demasiado pronto, 1623 01:23:05,068 --> 01:23:08,530 como un cometa resplandeciendo en el cielo de la tarde. 1624 01:23:08,530 --> 01:23:10,240 Se fue demasiado pronto, 1625 01:23:10,741 --> 01:23:13,827 como un arco iris que se desvanece en un abrir y cerrar de ojos. 1626 01:23:14,161 --> 01:23:15,746 Se fue demasiado pronto, 1627 01:23:16,330 --> 01:23:19,750 brillante, resplandeciente y espléndida, 1628 01:23:20,667 --> 01:23:24,379 estaba aquí un día y se fue una noche. 1629 01:23:27,466 --> 01:23:31,011 Como un castillo construido sobre una playa de arena, 1630 01:23:31,011 --> 01:23:32,513 se fue demasiado pronto. 1631 01:23:34,223 --> 01:23:37,684 Como una flor perfecta que está más allá de nuestro alcance. 1632 01:23:38,227 --> 01:23:39,520 ANARI: Esa es mi mami. 1633 01:23:40,354 --> 01:23:42,064 SHAWNEE: Se fue demasiado pronto. 1634 01:23:45,609 --> 01:23:47,402 Shamony Makeba Gibson, 1635 01:23:47,402 --> 01:23:50,030 nunca, nunca te olvidaremos. 1636 01:23:50,781 --> 01:23:51,698 Amén. 1637 01:23:53,242 --> 01:23:57,371 ♪ 1638 01:23:57,371 --> 01:23:59,623 ♪ 1639 01:23:59,623 --> 01:24:01,917 ESTE DOCUMENTAL ESTÁ DEDICADO A SHAMONY GIBSON, AMBER ROSE ISAAC, 1640 01:24:01,917 --> 01:24:04,169 KIRA JOHNSON, MARIA CORONA, SHA-ASIA SEMPLE, CORDIELLE STREET 1641 01:24:04,169 --> 01:24:05,796 Y A LAS MILES DE MUJERES QUE PERDIERON LA VIDA 1642 01:24:05,796 --> 01:24:07,548 EN EL SISTEMA DE SALUD MATERNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1643 01:24:07,548 --> 01:24:10,384 QUE SUS MEMORIA SIGA VIVA Y TRAIGA CAMBIOS. 1644 01:24:10,384 --> 01:24:13,595 ♪ 1645 01:24:14,429 --> 01:24:18,433 EN ABRIL DE 2022, EL PATRIMONIO DE AMBER 1646 01:24:18,433 --> 01:24:22,437 PRESENTÓ UNA DEMANDA CONTRA MONTEFIORE Y ALGUNOS DE SUS MÉDICOS 1647 01:24:22,437 --> 01:24:26,775 ALEGANDO MALA PRAXIS Y NEGLIGENCIA. LOS ACUSADOS HAN NEGADO LAS ACUSACIONES. 1648 01:24:26,775 --> 01:24:31,280 LA FAMILIA DE AMBER ESPERAN SU DÍA EN LA CORTE. 1649 01:24:31,280 --> 01:24:33,615 ♪ suena Breathe de Seinabo Sey ♪ 1650 01:24:34,241 --> 01:24:36,577 ♪ 1651 01:24:40,247 --> 01:24:42,499 ♪ 1652 01:24:46,044 --> 01:24:47,963 ♪ 1653 01:24:51,800 --> 01:24:54,553 ♪ 1654 01:24:57,556 --> 01:25:02,477 ♪ 1655 01:25:05,939 --> 01:25:08,317 ♪ 1656 01:25:14,948 --> 01:25:17,367 ♪ 1657 01:25:20,746 --> 01:25:23,624 ♪ 1658 01:25:26,543 --> 01:25:29,254 ♪ 1659 01:25:31,507 --> 01:25:33,550 ♪ 1660 01:25:40,015 --> 01:25:42,226 ♪ 1661 01:25:46,104 --> 01:25:47,940 ♪ 1662 01:25:51,318 --> 01:25:53,612 ♪ 1663 01:25:57,574 --> 01:25:59,743 ♪ 1664 01:26:02,955 --> 01:26:05,499 ♪ 1665 01:26:12,130 --> 01:26:14,508 ♪ 1666 01:26:17,886 --> 01:26:20,764 ♪ 1667 01:26:23,642 --> 01:26:26,395 ♪ 1668 01:26:28,605 --> 01:26:30,774 ♪ 1669 01:26:36,864 --> 01:26:40,284 ♪ 1670 01:26:43,120 --> 01:26:45,998 ♪ 1671 01:26:48,750 --> 01:26:51,003 ♪ 1672 01:26:53,380 --> 01:26:57,342 ♪