1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,448 (insectos trinando) 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 PARA PAPá 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,709 (vehículos pasando) 6 00:01:07,150 --> 00:01:10,570 (perro ladrando a la distancia) 7 00:01:15,074 --> 00:01:18,953 (pisadas) 8 00:01:26,252 --> 00:01:30,381 (suena música del estéreo) 9 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 (perro lloriquea) 10 00:01:39,557 --> 00:01:42,811 (ratas chillando) 11 00:01:53,279 --> 00:01:54,739 (gato maúlla) 12 00:01:55,907 --> 00:02:00,870 (ratas chillando) 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 (moscas zumbando) 14 00:02:41,703 --> 00:02:44,372 (chillidos continúan) 15 00:03:08,396 --> 00:03:12,609 (chillidos se intensifican) 16 00:03:29,334 --> 00:03:31,169 TODO LO QUE RESPIRA 17 00:03:32,211 --> 00:03:36,382 (viento soplando) 18 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 {\an8}Narrador: Cuando otras aves vuelan, demuestran su esfuerzo. 19 00:03:56,235 --> 00:03:57,779 {\an8}Pero el milano solo nada. 20 00:04:03,534 --> 00:04:06,955 {\an8}Si miramos hacia arriba, es como ver a través de un agujero. 21 00:04:07,872 --> 00:04:11,125 {\an8}Un descuidado y vago cielo. 22 00:04:15,588 --> 00:04:18,758 (zumbidos) 23 00:04:24,555 --> 00:04:26,724 (cabras balando) 24 00:04:26,808 --> 00:04:29,769 (campana repicando) 25 00:04:31,688 --> 00:04:35,233 (motor resuena) 26 00:04:35,984 --> 00:04:37,610 (suena bocina) 27 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 (motor retumbando) 28 00:04:51,749 --> 00:04:54,919 (paloma arrullando) 29 00:04:55,003 --> 00:04:58,423 (cuervos graznando) 30 00:05:01,134 --> 00:05:02,301 (golpea la puerta) 31 00:05:37,295 --> 00:05:39,005 SOYA "FORTUNA" 32 00:05:40,631 --> 00:05:42,508 (caja traquetea) 33 00:05:55,396 --> 00:05:58,608 (repiqueteo) 34 00:06:22,840 --> 00:06:24,884 (vapor siseando) 35 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 (inhala profundamente) 36 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 {\an8}Salik: ¿Acabas de llegar? 37 00:06:36,395 --> 00:06:38,397 {\an8}La garganta se siente como carbón. 38 00:06:40,399 --> 00:06:42,568 (puerta se abre) 39 00:06:43,694 --> 00:06:45,113 (agua corriendo) 40 00:06:45,196 --> 00:06:46,405 (puerta se cierra) 41 00:06:46,489 --> 00:06:47,740 {\an8}Saud: ¿Tan tarde? 42 00:06:47,824 --> 00:06:50,827 {\an8}La contabilidad y el sitio web debían terminarse. 43 00:06:54,205 --> 00:06:56,374 {\an8}- Saud: Déjame ver. - Salik: Bien. 44 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 {\an8}¿Escuchaste hablar de una posible guerra? 45 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 {\an8}Una guerra nuclear. 46 00:07:07,468 --> 00:07:08,427 {\an8}Saud: Sí. Una guerra nuclear. 47 00:07:08,511 --> 00:07:09,929 {\an8}Salik: Donde todos moriremos. 48 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 {\an8}Saud: Tonterías. 49 00:07:14,433 --> 00:07:16,602 {\an8}¿Quién te dijo que habrá una guerra nuclear? 50 00:07:16,686 --> 00:07:17,687 {\an8}Lo leí. 51 00:07:17,770 --> 00:07:19,397 {\an8}- ¿Dónde? - En las redes. 52 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 {\an8}En las redes. ¿En serio? 53 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 {\an8}India y Paquistán. 54 00:07:21,899 --> 00:07:23,234 {\an8}Paquistán lanzará una bomba. 55 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 {\an8}- ¿Paquistán lanzará una bomba? - Tienen una. 56 00:07:25,736 --> 00:07:28,447 {\an8}Como si las bombas fueran un juego. 57 00:07:28,531 --> 00:07:32,118 {\an8}No es como encender un petardo o dinamita, ¿verdad? 58 00:07:32,201 --> 00:07:34,162 {\an8}No lo creo. 59 00:07:34,245 --> 00:07:35,413 {\an8}Sostenlo. 60 00:07:35,496 --> 00:07:39,000 {\an8}¿Qué pasará con las aves si hay una guerra nuclear? 61 00:07:39,083 --> 00:07:40,585 {\an8}¿Todas morirán? ¿Qué pasará? 62 00:07:40,668 --> 00:07:44,297 {\an8}Ellas también van a morir. Cuando los milanos migran... 63 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 {\an8}- encuentran... - Mucha comida. 64 00:07:46,465 --> 00:07:48,259 {\an8}Sí, mucha comida aquí. 65 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 {\an8}¿Nos comerán también? 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,222 {\an8}Comen cuerpos. 67 00:07:53,306 --> 00:07:55,391 {\an8}No les importa si son restos de humanos o animales. 68 00:07:55,474 --> 00:07:57,602 {\an8}Solo quieren comer. 69 00:07:57,685 --> 00:08:00,271 {\an8}Nuestros cuerpos se esparcirían por todas partes. 70 00:08:00,354 --> 00:08:02,231 {\an8}No migran de inmediato. 71 00:08:02,315 --> 00:08:04,942 {\an8}Habrá mucha radiación al principio. 72 00:08:05,026 --> 00:08:07,612 {\an8}Pero nuestros cuerpos no se pudren aún. 73 00:08:07,695 --> 00:08:10,573 {\an8}No es como si una bomba nuclear explotara 74 00:08:10,656 --> 00:08:13,201 {\an8}y luego todo volviera a la normalidad. 75 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 {\an8}La radiación permanece por muchos años más. 76 00:08:16,412 --> 00:08:18,414 {\an8}Espera, ¿a las aves también les afecta? 77 00:08:18,497 --> 00:08:19,999 {\an8}Por supuesto que sí. 78 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 (gato maúlla) 79 00:08:39,602 --> 00:08:41,854 (aves piando) 80 00:08:45,858 --> 00:08:47,777 {\an8}Nannu: Ya te di! 81 00:08:47,860 --> 00:08:49,528 (Nannu ríe) 82 00:08:49,612 --> 00:08:53,658 {\an8}Te di justo en el blanco! Bien! 83 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 {\an8}¿Y el dardo? 84 00:09:02,291 --> 00:09:05,962 {\an8}¿Dónde está? ¿Dónde está el dardo? 85 00:09:06,045 --> 00:09:10,174 Hombre: (por altoparlante) A todos los ciudadanos les solicitamos su atención. 86 00:09:10,258 --> 00:09:14,262 {\an8}No queremos que se presente ningún daño en ninguna propiedad pública. 87 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 {\an8}Por favor, mantengan el orden. 88 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 (anuncio continúa indistintamente) 89 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 (aleteo) 90 00:09:20,142 --> 00:09:21,477 (pájaro chilla) 91 00:09:22,478 --> 00:09:23,813 (pájaro trina) 92 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 (aleteo) 93 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 - (aleteo) - (pájaro trina) 94 00:10:07,857 --> 00:10:12,320 (llamado al rezo por altoparlante) 95 00:10:43,142 --> 00:10:46,395 (llamado al rezo continúa) 96 00:10:54,070 --> 00:10:58,324 (pájaro chillando) 97 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 {\an8}Se llevó mis gafas! 98 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 {\an8}En su pico. 99 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 {\an8}Mis gafas. 100 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 {\an8}Allá va. Allá va. Miren. 101 00:11:21,138 --> 00:11:22,848 {\an8}Se fue. 102 00:11:33,818 --> 00:11:38,739 (suena música por la radio) 103 00:11:43,702 --> 00:11:45,454 {\an8}El agua apesta otra vez. 104 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 {\an8}¿Por qué las gafas? 105 00:12:04,432 --> 00:12:06,183 {\an8}El siguiente. 106 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 {\an8}¿Salik? El siguiente. 107 00:12:20,823 --> 00:12:23,784 (milano trinando) 108 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 {\an8}Salik: Un polluelo. 109 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 {\an8}Comenzaron a llegar. 110 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 {\an8}Saud: Llegó la temporada cuando nacen las crías. 111 00:12:39,175 --> 00:12:43,429 {\an8}Van a venir muchos más polluelos. Hoy es 5, ¿no? 112 00:12:43,512 --> 00:12:45,431 {\an8}Es bueno. 113 00:12:46,432 --> 00:12:48,017 (trinando) 114 00:12:48,100 --> 00:12:49,894 Tranquila. 115 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 {\an8}¿Cuántas crías hasta ahora? 116 00:12:51,770 --> 00:12:54,940 {\an8}Cinco o seis, ¿no? Polluelos. 117 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 {\an8}Dale la vuelta ahora. 118 00:13:03,574 --> 00:13:04,700 {\an8}¿Vivirá? 119 00:13:06,952 --> 00:13:09,038 {\an8}Tiene enfermedad metabólica ósea. 120 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 {\an8}¿Podemos curarlo? 121 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 {\an8}Veremos si resiste. 122 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 {\an8}No puede. 123 00:13:15,711 --> 00:13:17,546 {\an8}No puede estar de pie. 124 00:13:17,630 --> 00:13:19,006 (trina) 125 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 (milano chilla) 126 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 {\an8}Narrador: Cuando volaba nuestro primer milano, 127 00:13:42,571 --> 00:13:45,616 {\an8}me quedaba despierto por las noches observándolo. 128 00:13:46,659 --> 00:13:49,203 {\an8}Parecía un reptil furioso 129 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 {\an8}de otro planeta. 130 00:13:59,463 --> 00:14:02,424 {\an8}Se dice que si alimentas un milano, ganas un "sawab". 131 00:14:05,719 --> 00:14:08,806 {\an8}Cuando comen, se llevan las dificultades. 132 00:14:10,349 --> 00:14:12,434 {\an8}Y su hambre es insaciable. 133 00:14:15,479 --> 00:14:18,732 (aleteo) 134 00:14:18,816 --> 00:14:23,070 {\an8}Nuestros abuelos solían llevarnos a lanzar carne. 135 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 {\an8}Nos acostábamos en el suelo observando las elegantes curvas en el cielo. 136 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 {\an8}La cabeza daba vueltas. 137 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 {\an8}¿Has sentido vértigo mirando el cielo? 138 00:14:40,212 --> 00:14:42,423 (milanos chillando) 139 00:14:44,466 --> 00:14:49,346 {\an8}Encontramos nuestro primer milano lesionado cuando éramos niños. 140 00:14:49,430 --> 00:14:52,850 {\an8}Lo llevamos al hospital de aves cercano. 141 00:14:52,933 --> 00:14:54,560 {\an8}Pero lo regresaron, 142 00:14:55,561 --> 00:14:58,022 {\an8}ya que era un ave no vegetariana. 143 00:15:02,318 --> 00:15:06,405 {\an8}En esa época éramos adolescentes fIsicoculturistas. 144 00:15:06,488 --> 00:15:10,159 {\an8}Así llegamos a saber sobre piel, músculos y tendones. 145 00:15:12,202 --> 00:15:17,666 {\an8}Solíamos leer "Muscle Flex" y averigué cómo vendar... milanos. 146 00:15:17,750 --> 00:15:21,003 {\an8}Con un negocio de dispensadores de jabón al lado, 147 00:15:21,086 --> 00:15:23,839 {\an8}comenzamos a salvar milanos en el taller. 148 00:15:26,842 --> 00:15:28,927 {\an8}El aire está horrible hoy. 149 00:15:30,512 --> 00:15:31,764 {\an8}¿Funciona? 150 00:15:31,847 --> 00:15:33,182 {\an8}Está en rojo. 151 00:15:41,815 --> 00:15:43,567 {\an8}Son 700 hoy. 152 00:15:44,985 --> 00:15:47,154 {\an8}Es malo para su salud. 153 00:15:48,822 --> 00:15:51,325 {\an8}Sí, por eso los milanos mueren. 154 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 {\an8}(ríe) 155 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 {\an8}Me refería a Nannu. 156 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 (Nannu ríe) 157 00:16:07,966 --> 00:16:10,302 {\an8}Caen los milanos! 158 00:16:17,935 --> 00:16:21,397 (suena música animada) 159 00:16:51,510 --> 00:16:55,222 (cerdos chillando, bufando) 160 00:17:03,856 --> 00:17:06,817 (caballo relinchando) 161 00:17:33,886 --> 00:17:36,930 (croando) 162 00:17:41,268 --> 00:17:45,355 (moscas zumbando) 163 00:18:04,500 --> 00:18:08,545 (moscas zumbando) 164 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 (pájaros piando) 165 00:18:19,264 --> 00:18:23,352 (agua chapoteando) 166 00:18:36,615 --> 00:18:41,328 (avión pasando) 167 00:18:46,416 --> 00:18:48,293 {\an8}Saud: El agua está bajando. 168 00:18:49,920 --> 00:18:53,215 {\an8}¿Hay suficiente agua para sumergir toda la Tierra? 169 00:18:53,298 --> 00:18:57,177 {\an8}Lo dudo. No creo que haya suficiente. 170 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 (pájaros chillando) 171 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 {\an8}Saud: Por eso se llama "ciencia ficción". 172 00:19:06,687 --> 00:19:09,690 {\an8}Nadeem: Mucho de eso no es científico. 173 00:19:09,773 --> 00:19:11,942 {\an8}Salik: Hay un milano, por allá. 174 00:19:14,987 --> 00:19:18,031 {\an8}Un pescador me dijo que por ahí hay un milano. 175 00:19:18,115 --> 00:19:22,160 {\an8}Nadeem: Sí, muchos milanos andan allá, obviamente. 176 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 {\an8}- Salik: Se lesionó un ala. - Nadeem: Ay, no! 177 00:19:24,163 --> 00:19:25,038 {\an8}Salik: Está muy herido. 178 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 {\an8}- Nadeem: Pobrecito. - Saud: Sí. 179 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 {\an8}Vamos a ayudarlo. De lo contrario, morirá. 180 00:19:30,502 --> 00:19:34,089 {\an8}Está bien, pero mejor busquemos un bote. ¿Por qué iríamos nadando? 181 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 {\an8}- Intenta llamar a alguien. - No vendrá nadie, ¿entiendes? 182 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 {\an8}La corriente también es fuerte. 183 00:19:38,010 --> 00:19:39,595 {\an8}Ya te dije que no vendrá nadie. 184 00:19:39,678 --> 00:19:41,263 {\an8}- ¿De acuerdo? - Intentémoslo. 185 00:19:41,346 --> 00:19:43,015 {\an8}Vamos a buscarlo. Hay uno justo ahí. 186 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 {\an8}No se moverá. No... no querrá. 187 00:19:46,059 --> 00:19:47,436 {\an8}- Está ocupado pescando. - Tiene razón. 188 00:19:47,519 --> 00:19:49,062 {\an8}¿Crees que detendrá su trabajo? 189 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 {\an8}Entonces regresemos mañana en la mañana. 190 00:19:51,732 --> 00:19:56,111 {\an8}No podemos hacer eso. Ya estará muerto mañana en la mañana. 191 00:19:56,194 --> 00:20:00,699 {\an8}Asesinado por perros o mangostas. ¿Entiendes a qué me refiero? 192 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 {\an8}También piensen en su seguridad. 193 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 {\an8}Podemos hacerlo. Podemos hacerlo. 194 00:20:04,870 --> 00:20:07,915 {\an8}Yo iré. ¿Vienes con nosotros o no? 195 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 {\an8}Hagan lo que quieran. Yo no iré. 196 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 {\an8}Vamos, Salik. Olvida a Nadeem. 197 00:20:17,466 --> 00:20:20,427 {\an8}Saud: Vamos por nuestros trajes de baño. 198 00:20:20,510 --> 00:20:22,930 {\an8}Salik: Necesitaremos una caja. 199 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 {\an8}Está muy fría. 200 00:20:25,891 --> 00:20:29,811 {\an8}Mientras más profundo vayas, más fría será. 201 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 {\an8}¿Crees que hay animales más adentro? 202 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 {\an8}Sí, hay cocodrilos. 203 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 {\an8}Puede que haya serpientes. 204 00:20:40,030 --> 00:20:42,824 {\an8}Entonces, ¿cuál es nuestro objetivo? 205 00:20:42,908 --> 00:20:44,993 {\an8}Sí, ir justo allá. 206 00:20:45,077 --> 00:20:46,036 {\an8}Está más fría. 207 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 {\an8}(Salik ríe) 208 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 (Saud tiritando) 209 00:20:56,755 --> 00:20:59,675 {\an8}Primero hay que acostumbrarse al frío. 210 00:20:59,758 --> 00:21:01,510 {\an8}Sumerge tu cabeza. 211 00:21:02,761 --> 00:21:05,764 (agua chapotea) 212 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 {\an8}¿Te sientes mejor? 213 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 {\an8}Sí, ahora tú. 214 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 {\an8}Un minuto. 215 00:21:12,479 --> 00:21:14,898 {\an8}Iré poco a poco. 216 00:21:14,982 --> 00:21:18,735 {\an8}Cuando el cuerpo se calma, es más fácil nadar. 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 {\an8}Deja de llorar, solo hazlo. 218 00:21:22,239 --> 00:21:24,074 {\an8}¿Por qué está viniendo hacia nosotros? 219 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 {\an8}Tal vez para avisarnos de un milano. 220 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 {\an8}- Tengo frío. - Ya, hazlo rápido. 221 00:21:34,960 --> 00:21:38,380 {\an8}Bien. Muy bien, vamos. 222 00:21:38,463 --> 00:21:42,592 {\an8}- Es la segunda, ¿cierto? - Sí, es la segunda. 223 00:21:54,688 --> 00:21:58,191 (mosquitos zumbando) 224 00:22:02,612 --> 00:22:05,198 {\an8}Nadeem: Salik, quédate cerca de la caja. 225 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 {\an8}Te estás alejando. 226 00:22:07,117 --> 00:22:09,703 {\an8}Salik: La perdí de vista. 227 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 {\an8}Nadeem: Pon atención. 228 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 (milano chillando) 229 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 (cuervos graznando) 230 00:22:45,363 --> 00:22:48,325 (milano chillando) 231 00:22:51,787 --> 00:22:53,163 Salik: Lo tenemos! 232 00:22:53,246 --> 00:22:57,876 {\an8}Nadeem: Ahora naden a la izquierda. Será más fácil salir. 233 00:23:12,641 --> 00:23:16,478 {\an8}Nadeem: Salik, de nuevo vas en otra dirección. 234 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 {\an8}Salik, quédate con Saud. 235 00:23:19,022 --> 00:23:21,316 {\an8}Salik: ¿Qué? ¿Qué dijiste? 236 00:23:21,399 --> 00:23:23,193 {\an8}Nadeem: Ve hacia Saud. 237 00:23:23,944 --> 00:23:25,445 {\an8}Salik: No puedo oírte. 238 00:23:25,529 --> 00:23:27,656 {\an8}Nadeem: Quédate cerca de la caja. 239 00:23:28,782 --> 00:23:31,660 {\an8}Chicos, un poco más. Ya no están lejos. 240 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 {\an8}Un poco más. 241 00:23:36,206 --> 00:23:39,292 {\an8}Tranquilos. Cálmense. Mantengan la calma. 242 00:23:39,376 --> 00:23:41,128 {\an8}Salik: ¿Podemos parar? 243 00:23:43,755 --> 00:23:45,423 {\an8}Debo descansar. 244 00:23:50,846 --> 00:23:53,014 {\an8}Salik: ¿Cuánto más? 245 00:23:53,098 --> 00:23:54,641 {\an8}Nadeem: Están a la mitad. 246 00:23:58,770 --> 00:24:02,399 {\an8}Salik: Estoy muy cansado. Ya no puedo nadar. 247 00:24:03,400 --> 00:24:05,360 {\an8}Mis manos apenas se mueven. 248 00:24:11,908 --> 00:24:13,368 {\an8}Ya no puedo nadar. 249 00:24:13,451 --> 00:24:15,078 {\an8}Nadeem: Saud, está en pánico. 250 00:24:15,162 --> 00:24:18,915 (graznidos) 251 00:24:18,999 --> 00:24:21,501 {\an8}Les dije que no hicieran esto. 252 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 {\an8}Saud: Despacio. 253 00:24:28,592 --> 00:24:31,344 (Salik jadeando) 254 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 {\an8}Si no hubiéramos ido, lo habrían matado. 255 00:24:43,690 --> 00:24:46,151 {\an8}- ¿Viste cuántos eran? - Así es. 256 00:24:47,777 --> 00:24:49,571 {\an8}Estaban rodeándolo. 257 00:24:53,783 --> 00:24:55,577 {\an8}El ave nos agotó. 258 00:25:01,625 --> 00:25:03,668 {\an8}Nadeem: ¿Escucharon las noticias? 259 00:25:03,752 --> 00:25:07,756 {\an8}Hay un búho nival en Calcuta, como el de "Harry Potter". 260 00:25:07,839 --> 00:25:10,675 {\an8}Lo venden por 50 millones de rupias. 261 00:25:12,010 --> 00:25:15,013 {\an8}Saud: ¿Un búho nival en Calcuta en clima húmedo? 262 00:25:16,223 --> 00:25:18,308 {\an8}Nadeem: Esa no es la parte graciosa. 263 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 {\an8}Saud: Deben terminar 150 dispensadores. 264 00:25:22,896 --> 00:25:24,731 {\an8}Salik: Lo lograrán. 265 00:25:24,814 --> 00:25:27,692 {\an8}Ve si hay alguna medicina en la gaveta izquierda. 266 00:25:28,485 --> 00:25:30,320 {\an8}Aunque creo que se acabó. 267 00:25:31,821 --> 00:25:33,448 {\an8}Saud: Ay, no. 268 00:25:35,659 --> 00:25:38,161 {\an8}- Nadeem: Mal momento. - Saud: Tú lo has dicho. 269 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 {\an8}Ni hablar. 270 00:25:39,621 --> 00:25:41,289 {\an8}No dejes que el sangrado empeore. 271 00:25:41,373 --> 00:25:43,500 {\an8}- ¿De acuerdo? - Salik: Está bien. 272 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 {\an8}Esto ya es muy malo. 273 00:25:45,543 --> 00:25:47,545 {\an8}Saud: Dame algo de luz rápido, Nadeem. 274 00:25:47,629 --> 00:25:50,090 {\an8}Ilumina, por favor, aquí, Nadeem. 275 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 {\an8}- Salik, ve por la medicina. - Sí. Ya voy. 276 00:25:53,885 --> 00:25:56,346 {\an8}- La medicina para la sangre. - Salik: Está bien. 277 00:25:56,429 --> 00:25:59,099 {\an8}Saud: Dame la ampolleta, de prisa. 278 00:26:00,183 --> 00:26:01,893 {\an8}Se los dije muchas veces. 279 00:26:01,977 --> 00:26:04,062 {\an8}¿Por qué no conseguimos un inversionista? 280 00:26:04,145 --> 00:26:07,023 {\an8}Nadeem: El respaldo está bien, solo necesita baterías nuevas. 281 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 {\an8}- Eso es todo. - Saud: Sí, lo que sea, lo que sea. 282 00:26:09,234 --> 00:26:12,237 {\an8}Consíguenos algo de emergencia, unas luces al menos. 283 00:26:12,320 --> 00:26:14,614 {\an8}Unas aquí y otras para la casa. 284 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 {\an8}- Nadeem: Está bien. - Saud: Sí, por favor. 285 00:26:15,991 --> 00:26:18,285 {\an8}- Nannu: ¿Papá? - Saud: Sí, cariño. 286 00:26:19,202 --> 00:26:20,787 {\an8}Nannu: Ven a jugar. 287 00:26:22,455 --> 00:26:25,625 {\an8}- Saud: Ve arriba. Jugaremos después. - Nannu: No quiero. 288 00:26:25,709 --> 00:26:28,003 {\an8}Saud: La luz se fue y papá está trabajando. 289 00:26:28,086 --> 00:26:30,088 {\an8}- Salik: Perdió mucha sangre. - Saud: Sí, ya sé. 290 00:26:30,171 --> 00:26:34,259 {\an8}- Vamos a darle algunos líquidos. - De acuerdo. Está bien. 291 00:26:34,342 --> 00:26:37,470 {\an8}Saud: ¿Por qué siempre hace calor aquí? 292 00:26:39,222 --> 00:26:41,016 {\an8}Salik: Hay demasiada sangre. 293 00:26:41,099 --> 00:26:43,643 {\an8}Saud: Es mucha. Deberíamos hacer ahora... 294 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 {\an8}Saud: Por fin, qué bien. Regresó. 295 00:26:48,773 --> 00:26:50,942 {\an8}Qué suerte. Ya era hora. 296 00:26:59,159 --> 00:27:02,329 (ventilador de mesa zumbando) 297 00:27:10,879 --> 00:27:12,339 {\an8}Siguiente. 298 00:27:19,596 --> 00:27:22,223 {\an8}Ya no tengo mis lentes. 299 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 {\an8}Nadeem: ¿Quieres olvidar esas tontas gafas? 300 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 {\an8}Saud: Otro ciego. 301 00:27:33,943 --> 00:27:37,197 {\an8}Mira la piel. La herida es vieja. 302 00:27:37,280 --> 00:27:38,948 {\an8}Salik: Sí puedo notarlo. 303 00:27:48,124 --> 00:27:51,127 {\an8}Aamir: ¿Recuerdas ese combate? "Hell in a Cell". 304 00:27:51,211 --> 00:27:53,755 {\an8}¿Mankind contra The Undertaker? 305 00:27:53,838 --> 00:27:57,592 {\an8}Umar: Claro. Eso fue impresionante. 306 00:27:57,675 --> 00:28:00,720 {\an8}Lo tiró desde lo alto de la jaula. 307 00:28:03,973 --> 00:28:05,266 {\an8}Cayó en el ring. 308 00:28:06,184 --> 00:28:08,561 {\an8}Rompió todo el ring. 309 00:28:08,645 --> 00:28:10,688 {\an8}Aamir: ¿No lo estranguló? 310 00:28:14,651 --> 00:28:17,737 {\an8}Hombre: (por altoparlante) Jamás olviden este momento! 311 00:28:17,821 --> 00:28:22,200 {\an8}Es una lucha por la paz y la no violencia! 312 00:28:22,283 --> 00:28:26,746 {\an8}Esta es una lucha por principios, contra la irreflexión! 313 00:28:26,830 --> 00:28:30,959 {\an8}Esta es una lucha por la empatía y la unidad! 314 00:28:31,042 --> 00:28:33,086 {\an8}Recuérdenlo! 315 00:28:33,169 --> 00:28:36,631 {\an8}Hay que salvar la Constitución! 316 00:28:36,714 --> 00:28:41,469 Por favor, no lo olviden nunca! 317 00:28:41,553 --> 00:28:43,763 Jamás lo olviden! 318 00:28:49,102 --> 00:28:51,855 (mosquito zumbando) 319 00:29:08,329 --> 00:29:12,375 (viento soplando) 320 00:29:22,302 --> 00:29:24,762 {\an8}Narrador: Mientras el aire de Delhi cambiaba, 321 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 {\an8}también lo hacía su metabolismo. 322 00:29:28,349 --> 00:29:32,770 (suena sirena) 323 00:29:35,064 --> 00:29:37,567 {\an8}Las aves cantan en un tono más alto 324 00:29:37,650 --> 00:29:40,862 {\an8}para comunicarse sobre el ruido del tráfico. 325 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 {\an8}A las lagartijas les salen nuevos dedos. 326 00:29:47,785 --> 00:29:50,580 {\an8}El milano es un ave tradicional. 327 00:29:50,663 --> 00:29:54,375 {\an8}Un milano descansa, posa, se baña 328 00:29:54,459 --> 00:29:59,422 {\an8}y ataca con el mismo estilo toda su vida. 329 00:29:59,506 --> 00:30:01,883 {\an8}Cada milano tiene un código, 330 00:30:03,218 --> 00:30:06,513 {\an8}pero descifrar códigos es natural hoy. 331 00:30:07,847 --> 00:30:11,726 Ahora cada forma de vida se ajusta a la ciudad. 332 00:30:14,896 --> 00:30:18,191 Ratas, cerdos, ranas, 333 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 mosquitos, tortugas, insectos, 334 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 vacas y caballos. 335 00:30:28,660 --> 00:30:32,497 {\an8}Todos improvisan y se adaptan a la ciudad. 336 00:30:43,675 --> 00:30:46,344 (monos chillando) 337 00:30:46,427 --> 00:30:49,806 - (personas conversando) - (sonido metálico) 338 00:30:49,889 --> 00:30:53,893 (bocinas sonando) 339 00:31:09,534 --> 00:31:11,035 {\an8}Aamir: Atrápala. 340 00:31:15,832 --> 00:31:17,458 {\an8}Salik: Fuera. Es todo. Estás fuera. 341 00:31:17,542 --> 00:31:18,835 {\an8}- Fuera. - ¿Eso fue justo? 342 00:31:18,918 --> 00:31:21,004 {\an8}- No, no, lo siento. - Esa bola fue nula. 343 00:31:21,087 --> 00:31:22,338 {\an8}Salik: Tonterías. Estás fuera. 344 00:31:22,422 --> 00:31:23,590 {\an8}No, no, no. 345 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 {\an8}- Nadeem: Como sea, fue nula. - Salik: Tengo razón. 346 00:31:25,883 --> 00:31:28,136 {\an8}Salik: Es la tercera vez que nos mientes. Fuera! 347 00:31:28,219 --> 00:31:29,554 {\an8}Nadeem: Claro que no miento. 348 00:31:29,637 --> 00:31:30,930 {\an8}Es obvio que fue nula... 349 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 {\an8}- Salik: No lo fue. - Umar: Haces trampa de nuevo. 350 00:31:33,558 --> 00:31:34,642 {\an8}Nadeem: No vi la bola, ¿bien? 351 00:31:34,726 --> 00:31:35,810 {\an8}Salik: Eres incorregible. 352 00:31:35,893 --> 00:31:38,354 {\an8}Nunca cambiarás. No te importa. 353 00:31:38,438 --> 00:31:40,273 {\an8}- Así es. - Deja de hacer trampa. 354 00:31:40,356 --> 00:31:41,774 {\an8}Salik: Saud, Nadeem no nos está dando el bate, 355 00:31:41,858 --> 00:31:43,109 {\an8}No quiere dejarnos batear. 356 00:31:43,192 --> 00:31:45,695 {\an8}- Sigue haciendo trampa. - Haces trampa todo el tiempo. 357 00:31:45,778 --> 00:31:47,196 {\an8}Salik: Dice que no vio la bola. 358 00:31:47,280 --> 00:31:49,991 {\an8}- Estoy harto de este comportamiento. - Eso está muy mal. 359 00:31:51,034 --> 00:31:52,619 {\an8}De acuerdo, ya voy. 360 00:31:52,702 --> 00:31:55,288 Son malos jugadores. 361 00:31:55,371 --> 00:31:58,041 {\an8}- Salik: ¿No tienes consciencia? - Claro que no la tiene. 362 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 {\an8}Nadeem: Basta de tonterías, juguemos. 363 00:32:00,918 --> 00:32:02,837 {\an8}Saud: ¿Por qué molestas a los chicos? 364 00:32:02,920 --> 00:32:05,006 {\an8}- ¿Haces trampa? - Nadeem: No lo hago. He sido honrado. 365 00:32:05,089 --> 00:32:08,593 {\an8}Saud: ¿Sí? Solo dame el bate. No seas envidioso. 366 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 {\an8}Nadeem: Bien, pero después es mi turno de batear. 367 00:32:11,929 --> 00:32:14,557 {\an8}Umar: ¿Qué dices? No le des el bate 368 00:32:14,641 --> 00:32:17,143 {\an8}- Bien. Es mi turno. - Nadeem: Bien, pero no se quejen. 369 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 {\an8}- Umar: Nunca llegará nuestro turno. - Nadeem: Claro que sí. 370 00:32:19,479 --> 00:32:22,649 Aquí voy. Golpea! 371 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 {\an8}Ya véncelo, ¿quieres? 372 00:32:24,400 --> 00:32:25,818 {\an8}- Fuera. - ¿Qué? 373 00:32:25,902 --> 00:32:28,071 {\an8}Estás fuera. Sí, es fuera. 374 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 {\an8}Saud: Acabo de llegar. No me dijeron las reglas. 375 00:32:30,323 --> 00:32:32,158 {\an8}- Ahora es tu turno de lanzar. - Olvídalo. 376 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 {\an8}Debido a la polémica ley ciudadana, 377 00:32:34,786 --> 00:32:37,664 {\an8}gente de Paquistán, Afganistán y Bangladesh 378 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 {\an8}serán aceptados en la India como refugiados. 379 00:32:40,458 --> 00:32:42,919 {\an8}Siempre y cuando pertenezcan a una religión: 380 00:32:43,002 --> 00:32:46,506 {\an8}Hinduismo, Sijismo, Parsi, Jainismo, Budismo, 381 00:32:46,589 --> 00:32:48,925 {\an8}Cristianismo, Zoroastrismo, menos una. 382 00:32:49,008 --> 00:32:52,720 {\an8}La religión que queda fuera de esta lista es la musulmana. El Islam. 383 00:32:52,804 --> 00:32:56,641 {\an8}Queda así la ley siendo declarada inconstitucional 384 00:32:56,724 --> 00:33:00,019 {\an8}para muchas personas que pertenecen al Islam. 385 00:33:00,103 --> 00:33:03,398 {\an8}La constitución de India prohíbe la discriminación de religión. 386 00:33:03,481 --> 00:33:05,108 {\an8}Eso no es justo. 387 00:33:20,081 --> 00:33:23,918 {\an8}Nadeem: Incluso los errores ortográficos pueden causar problemas. 388 00:33:24,001 --> 00:33:25,753 {\an8}Como el nombre Mohammad. 389 00:33:25,837 --> 00:33:27,588 {\an8}¿Y si hay algún problema con los documentos? 390 00:33:27,672 --> 00:33:29,298 {\an8}Tabassum: ¿Qué pasaría? 391 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 {\an8}Puede ser un problema. 392 00:33:32,927 --> 00:33:36,472 {\an8}Nadeem: En el certificado de papá se escribe como M-O-H-D. 393 00:33:36,556 --> 00:33:37,974 {\an8}En el de secundaria. 394 00:33:38,057 --> 00:33:39,726 {\an8}Saud: ¿M-O-H-D? 395 00:33:39,809 --> 00:33:42,478 {\an8}Nadeem: Sí. Se deletrea M-O-H-D. 396 00:33:44,188 --> 00:33:47,817 {\an8}No sabía. ¿Y qué pasa si alguien se opone a eso? 397 00:33:47,900 --> 00:33:49,068 {\an8}Yo quiero salir a jugar. 398 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 {\an8}Por favor, termina de comer. 399 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 {\an8}Jugaremos si terminas tu plato. 400 00:33:52,822 --> 00:33:55,950 {\an8}- Nadeem: Si fueran refugiados, ¿adónde irían? - No tengo la menor idea. 401 00:33:56,033 --> 00:33:57,952 {\an8}Imagínense un error de ortografía. 402 00:33:58,035 --> 00:33:59,746 {\an8}Nadeem: ¿Irían a Paquistán o a Bangladesh? 403 00:33:59,829 --> 00:34:02,331 {\an8}Tabassum: ¿No se puede elegir adónde ir? 404 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 {\an8}Nadeem: Solo si vas por tu cuenta. 405 00:34:04,167 --> 00:34:06,085 {\an8}- Ah, ¿sí? - Nadeem: Tendrían que ir allá 406 00:34:06,169 --> 00:34:07,962 {\an8}antes de que el gobierno te eche. 407 00:34:08,045 --> 00:34:09,630 {\an8}Así que el gobierno nos echa. 408 00:34:09,714 --> 00:34:12,133 {\an8}¿Solo son esas opciones? ¿No hay más? 409 00:34:12,216 --> 00:34:14,552 {\an8}Nadeem: Si el gobierno te echa, tienes muy poca elección. 410 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 {\an8}Paquistán te pediría que pruebes que eres paquistaní. 411 00:34:17,764 --> 00:34:19,390 {\an8}Tabassum: Vaya. 412 00:34:23,811 --> 00:34:26,773 (lluvia cayendo) 413 00:34:28,107 --> 00:34:32,278 (trueno retumba) 414 00:34:40,203 --> 00:34:42,121 {\an8}Saud: Tenemos que ordenar esto. 415 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 {\an8}El agua empeora. 416 00:34:44,832 --> 00:34:48,252 {\an8}Esto es demasiado para mí. 417 00:34:48,336 --> 00:34:53,382 {\an8}Cada vez que el auto se mueve, el agua de la alcantarilla sale. 418 00:34:53,466 --> 00:34:58,596 {\an8}Es muy incómodo mover las tablas y limpiar seguido. 419 00:34:59,430 --> 00:35:00,807 {\an8}Nadeem: Lo solucionaremos. 420 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 {\an8}Saud: Ya estoy harto. 421 00:35:11,818 --> 00:35:15,530 (maquinaria zumbando) 422 00:35:39,095 --> 00:35:40,638 {\an8}Nadeem: Hazte a un lado. 423 00:35:43,975 --> 00:35:46,352 {\an8}Revisa la temperatura del agua. 424 00:35:46,435 --> 00:35:49,397 {\an8}- Salik: No le entiendo. - ¿Cómo que no entiendes? Eso es muy fácil. 425 00:35:49,480 --> 00:35:51,065 {\an8}Nadeem: Sabe de tecnología 426 00:35:51,148 --> 00:35:54,235 {\an8}- pero no sabe leer un termómetro. - Sí. Esto es nuevo para mí. 427 00:35:58,447 --> 00:36:02,994 {\an8}Saud: Cuando le limpias las orejas así, justo detrás, 428 00:36:03,077 --> 00:36:06,789 {\an8}me recuerda a cuando mamá nos bañaba. 429 00:36:06,873 --> 00:36:09,041 (ríe) 430 00:36:15,214 --> 00:36:18,759 {\an8}Nadeem: Nuestra solicitud al préstamo extranjero fue rechazada. 431 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 {\an8}¿Qué? ¿Nuestra solicitud? 432 00:36:20,303 --> 00:36:22,972 {\an8}Nadeem: Sí, la solicitud del FCRA. 433 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 {\an8}Pero ¿por qué? 434 00:36:24,599 --> 00:36:27,560 {\an8}Nadeem: No han dado ninguna respuesta. 435 00:36:31,898 --> 00:36:33,816 {\an8}Saud: ¿Qué haremos ahora? 436 00:36:35,192 --> 00:36:38,696 {\an8}Lo que siempre hemos hecho. Salir adelante como sea. 437 00:36:39,822 --> 00:36:43,367 (milano chillando) 438 00:36:45,494 --> 00:36:48,205 {\an8}Salik: ¿No podemos aplicar de nuevo? 439 00:36:48,289 --> 00:36:50,499 {\an8}Nadeem: No durante seis meses. 440 00:36:50,583 --> 00:36:53,044 {\an8}Entonces tomarán otros seis meses 441 00:36:53,127 --> 00:36:55,296 {\an8}para que podamos... ya saben, tramitarlo. 442 00:36:55,379 --> 00:36:57,465 {\an8}¿Ya pasó un año? 443 00:36:57,548 --> 00:36:59,342 {\an8}Un año de espera. 444 00:37:05,598 --> 00:37:08,684 {\an8}Hay que solicitar un préstamo nacional. 445 00:37:18,194 --> 00:37:23,366 (milano chillando) 446 00:37:25,326 --> 00:37:28,329 (suena música animada) 447 00:37:53,771 --> 00:37:57,149 (piando) 448 00:38:19,797 --> 00:38:23,384 (música animada continúa) 449 00:38:47,616 --> 00:38:50,953 {\an8}Narrador: A algunas aves les encanta experimentar. 450 00:38:52,288 --> 00:38:55,458 {\an8}Con nuevos comportamientos. Nuevos objetos. 451 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 {\an8}A veces encontrábamos colillas de cigarros 452 00:39:00,171 --> 00:39:02,131 {\an8}en los recintos de los milanos. 453 00:39:03,883 --> 00:39:05,384 {\an8}Más tarde nos dimos cuenta 454 00:39:05,468 --> 00:39:08,637 {\an8}de que las estaban usando como repelente de parásitos. 455 00:39:11,640 --> 00:39:15,186 {\an8}La evolución favorece a la experimentación. 456 00:39:17,772 --> 00:39:20,566 {\an8}Los milanos urbanos de hoy son más innovadores 457 00:39:20,649 --> 00:39:26,072 {\an8}que los milanos rurales o incluso generaciones anteriores a ellos. 458 00:39:26,155 --> 00:39:29,492 {\an8}Esta es también una forma de selección natural. 459 00:39:31,577 --> 00:39:34,413 {\an8}La humanidad es ahora su ambiente natural. 460 00:39:47,468 --> 00:39:48,803 (milanos chillando) 461 00:39:48,886 --> 00:39:51,889 Vendedor: Carne fresca! 462 00:39:51,972 --> 00:39:56,644 {\an8}Nadeem: Tú has estado dando carne para nuestros milanos 463 00:39:56,727 --> 00:39:58,145 {\an8}por muchos años. 464 00:39:58,229 --> 00:40:02,566 {\an8}- Vendedor: Sí. - Pero como sabes, los tiempos son difíciles. 465 00:40:02,650 --> 00:40:05,152 {\an8}No estamos recibiendo donaciones. 466 00:40:05,236 --> 00:40:08,531 {\an8}- Bien. - Pensamos en solicitar un poco más de ayuda. 467 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 {\an8}¿Qué le pasó a tu ojo? 468 00:40:10,366 --> 00:40:13,494 {\an8}Saud: No es nada, solo una pequeña alergia, es todo. 469 00:40:13,577 --> 00:40:15,121 {\an8}¿Quieren té o café? 470 00:40:15,204 --> 00:40:16,997 {\an8}Saud: No, muchas gracias. 471 00:40:17,081 --> 00:40:19,250 {\an8}Bien, siempre he admirado su trabajo. 472 00:40:19,333 --> 00:40:22,169 {\an8}Pero los tiempos son difíciles para nosotros también. 473 00:40:22,253 --> 00:40:23,963 {\an8}La carne ahora es cara. 474 00:40:24,046 --> 00:40:26,173 {\an8}Estoy ayudando mucho en lo que puedo. 475 00:40:26,257 --> 00:40:29,343 {\an8}Y lo seguiré haciendo constantemente. 476 00:40:29,426 --> 00:40:32,138 {\an8}Pero no puedo bajar más el precio. 477 00:40:32,221 --> 00:40:34,890 {\an8}No me malinterpreten, por favor. 478 00:40:37,309 --> 00:40:38,894 {\an8}¿Hay pocos milanos hoy? 479 00:40:38,978 --> 00:40:41,981 {\an8}Vendedor: Seguramente habrá aún más en la noche. 480 00:40:42,064 --> 00:40:46,152 {\an8}Todos los desperdicios de Delhi vienen aquí. 481 00:40:46,235 --> 00:40:49,029 {\an8}Todo el cielo se llena de milanos. 482 00:41:10,801 --> 00:41:16,765 {\an8}Este vertedero debe ser el más grande del mundo, ¿verdad? 483 00:41:16,849 --> 00:41:18,642 {\an8}Nadeem: Sí, es posible. 484 00:41:21,103 --> 00:41:24,982 {\an8}Entonces, si un milano come 50 gramos al día... 485 00:41:25,065 --> 00:41:27,359 {\an8}Debe haber 10.000 milanos aquí. 486 00:41:27,443 --> 00:41:29,528 {\an8}Nadeem: Yo digo que hay muchos más que eso. 487 00:41:29,612 --> 00:41:33,616 {\an8}¿Cuántos desperdicios crees que comen al día? 488 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 {\an8}¿Cinco o seis toneladas? 489 00:41:35,451 --> 00:41:36,869 {\an8}Nadeem: 500 kilos. 490 00:41:38,329 --> 00:41:41,123 {\an8}En diez días... cinco toneladas. 491 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 {\an8}¿Cuánto en un mes? 492 00:41:44,501 --> 00:41:46,921 {\an8}Nadeem: En un mes, comerían 15 toneladas. 493 00:41:48,839 --> 00:41:50,216 {\an8}Entonces... 494 00:41:50,299 --> 00:41:54,637 {\an8}sin los milanos, la montaña de basura sería muy alta. 495 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 {\an8}Nadeem: Sí, pero antes de ellos había buitres. 496 00:42:00,935 --> 00:42:05,940 {\an8}Desde que se fueron, los milanos tomaron su lugar. 497 00:42:06,023 --> 00:42:10,152 {\an8}La naturaleza siempre encontrará una forma de absorber los desperdicios. 498 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 {\an8}(suena bocina) 499 00:42:13,155 --> 00:42:18,202 {\an8}Saud: Imagina que la ciudad, es como un estómago... 500 00:42:19,245 --> 00:42:20,913 {\an8}y los milanos... 501 00:42:20,996 --> 00:42:28,462 {\an8}son como los microorganismos del intestino de ese estómago. 502 00:42:28,545 --> 00:42:32,049 {\an8}¿Sí? Ellos se comen nuestros desperdicios. 503 00:42:33,425 --> 00:42:37,388 (agua chapoteando) 504 00:42:49,692 --> 00:42:53,237 {\an8}- Date prisa, se está derritiendo. Rápido. - Ya voy. 505 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 {\an8}Llena esa cubeta primero. 506 00:42:57,866 --> 00:43:01,120 {\an8}Salik: ¿Debo poner toda la carne directamente en la cubeta? 507 00:43:01,203 --> 00:43:05,582 {\an8}Llena las cubetas rápido para que la carne se descongele. 508 00:43:11,255 --> 00:43:14,300 (zumbando) 509 00:43:14,383 --> 00:43:17,511 {\an8}Nadeem: ¿Por qué siempre hacemos esto cuando hace bastante calor? 510 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 {\an8}Saud: Tiene que hacerse ahora. 511 00:43:21,890 --> 00:43:24,059 {\an8}Ya no hay comida para los milanos. 512 00:43:50,461 --> 00:43:54,173 {\an8}¿Por qué no te organizas y compras la carne a tiempo? 513 00:43:54,256 --> 00:43:58,093 {\an8}Al final siempre terminamos moliéndola. 514 00:43:58,177 --> 00:44:01,221 {\an8}Salik: ¿Debería vaciar esta cubeta, Nadeem? 515 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 {\an8}Nadeem: ¿Y ahora qué le pasó? 516 00:44:04,683 --> 00:44:06,101 {\an8}Saud: Arregla esa máquina. 517 00:44:06,185 --> 00:44:08,520 (moscas zumbando) 518 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 {\an8}Nadeem: No puedo darme el lujo 519 00:44:10,314 --> 00:44:12,024 {\an8}de desperdiciar tiempo en esto. 520 00:44:14,443 --> 00:44:17,696 {\an8}Tengo dos propuestas para trabajar en algo... 521 00:44:17,780 --> 00:44:19,031 {\an8}Y me quedo atascado en esto. 522 00:44:19,114 --> 00:44:21,867 {\an8}Revisa, por favor, el cable. 523 00:44:21,950 --> 00:44:24,244 - Salik: Bien. - (motor zumbando) 524 00:44:25,746 --> 00:44:28,123 {\an8}Muéstrale esto a un mecánico. 525 00:44:28,207 --> 00:44:32,252 {\an8}Salik: Sí, la toma de corriente hizo cortocircuito. 526 00:44:46,308 --> 00:44:48,602 {\an8}Salik: Si fingimos estar muertos, 527 00:44:48,685 --> 00:44:50,396 {\an8}¿intentarán comernos los milanos? 528 00:44:50,479 --> 00:44:51,980 {\an8}Averiguémoslo. 529 00:44:54,233 --> 00:44:56,318 {\an8}Trata. Intenta acostarte. 530 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 {\an8}No creo que quieran comerme. 531 00:45:00,155 --> 00:45:03,242 {\an8}La verdad es que la crueldad es a menudo natural. 532 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 {\an8}Es algo que ocurre. 533 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 {\an8}Nadeem: Los humanos olvidan que también son trozos de carne. 534 00:45:10,332 --> 00:45:12,251 (motor chisporrotea y se detiene) 535 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 {\an8}Nadeem: ¿Y ahora qué? 536 00:45:15,337 --> 00:45:17,464 {\an8}¿Qué pasa con esta cosa? 537 00:45:17,548 --> 00:45:19,299 {\an8}Saud: Oye, ¿por qué me gritas? 538 00:45:19,383 --> 00:45:20,676 {\an8}¿Por qué no solo la arreglas? 539 00:45:20,759 --> 00:45:24,555 {\an8}Nos hemos quedado atascados con esta basura por años. 540 00:45:24,638 --> 00:45:26,640 {\an8}¿Cuánto tiempo seguiremos así? 541 00:45:26,723 --> 00:45:29,059 {\an8}¿Qué quieres que haga? Mejor ve tú y repárala. 542 00:45:29,143 --> 00:45:30,310 {\an8}Nadeem: Seguimos perdiendo el tiempo. 543 00:45:30,394 --> 00:45:31,770 {\an8}Si yo no puedo, hazlo tú. 544 00:45:31,854 --> 00:45:34,106 {\an8}No, tengo otras cosas que hacer. 545 00:45:34,189 --> 00:45:35,941 {\an8}¿Por qué debería desperdiciar mi tiempo en esto? 546 00:45:36,024 --> 00:45:38,235 {\an8}- Tengo algo más que hacer. - Saud: ¿Por qué debo hacer todo yo? 547 00:45:38,318 --> 00:45:40,237 {\an8}Yo atiendo a las aves y el taller. 548 00:45:40,320 --> 00:45:42,739 {\an8}Oye, ya basta, ¿sí? Deja de decir que todo lo haces tú. 549 00:45:42,823 --> 00:45:45,033 {\an8}- Porque eso no es verdad. - ¿Por qué me estás señalando? 550 00:45:45,117 --> 00:45:46,827 {\an8}No me haces ningún favor. 551 00:45:46,910 --> 00:45:49,621 {\an8}Yo también trabajo todo el tiempo, así como tú. 552 00:45:49,705 --> 00:45:51,874 {\an8}Ven tu esfuerzo, pero nadie el mío. 553 00:45:51,957 --> 00:45:53,041 {\an8}¿Mi trabajo no importa? 554 00:45:53,125 --> 00:45:55,669 {\an8}¿Y qué hay del mío? ¿Tampoco importa? 555 00:45:57,921 --> 00:46:01,633 {\an8}Salik! Arregla esa porquería ya! 556 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 (agua corriendo) 557 00:46:11,351 --> 00:46:14,521 {\an8}Nadeem: Se dice que mientras interpretas música clásica, 558 00:46:14,605 --> 00:46:17,065 {\an8}si en serio cantas bien una raga, 559 00:46:17,149 --> 00:46:19,943 {\an8}experimentas una breve felicidad. 560 00:46:20,027 --> 00:46:22,654 {\an8}Esta dicha no puede ser poseída o capturada. 561 00:46:22,738 --> 00:46:24,490 {\an8}No puedes atraparla. 562 00:46:24,573 --> 00:46:29,119 {\an8}Por un breve momento, solo la tocas. 563 00:46:29,203 --> 00:46:32,831 {\an8}Saud puede tocar un alivio similar cuando está con los milanos. 564 00:46:44,843 --> 00:46:49,681 {\an8}Yo soy diferente. Yo quiero algo más para mí. 565 00:46:51,975 --> 00:46:59,191 {\an8}Lo que hemos logrado en los últimos 20 años es como un milagro. 566 00:46:59,274 --> 00:47:02,736 {\an8}He dedicado toda mi vida a esto. 567 00:47:02,819 --> 00:47:05,322 {\an8}Pero no es suficiente. 568 00:47:05,405 --> 00:47:10,536 {\an8}Cuando era niño, me encantaba la astronomía, la geología. 569 00:47:10,619 --> 00:47:14,540 {\an8}Darwin y Newton solían ser mis héroes. 570 00:47:14,623 --> 00:47:17,209 {\an8}Ahora uso Excel todo el día. 571 00:47:19,294 --> 00:47:22,422 {\an8}Las cosas se están poniendo de mal en peor aquí. 572 00:47:22,506 --> 00:47:25,300 {\an8}Las aves se están desplomando. 573 00:47:25,384 --> 00:47:27,803 {\an8}Delhi es una herida abierta. 574 00:47:27,886 --> 00:47:31,014 {\an8}Y nosotros somos como un pequeño vendaje en él. 575 00:47:36,770 --> 00:47:41,066 {\an8}Quiero ver algo nuevo, conocer lugares nuevos, tener cosas nuevas. 576 00:47:41,149 --> 00:47:43,318 {\an8}Viajar al extranjero. 577 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 {\an8}Pero ir al extranjero es... 578 00:47:49,825 --> 00:47:54,454 {\an8}La cosa es que me siento atrapado aquí. 579 00:47:56,206 --> 00:48:02,379 {\an8}Pero Saud y mi vínculo es especialmente fuerte. 580 00:48:05,507 --> 00:48:12,055 {\an8}Una vez le pregunté qué haría si yo llegara a morir de pronto un día de estos. 581 00:48:13,557 --> 00:48:18,812 {\an8}Dijo que se iría totalmente abajo. 582 00:48:21,023 --> 00:48:23,442 {\an8}Pero yo creo que 583 00:48:23,525 --> 00:48:28,280 {\an8}si muero, miraría hacia atrás y vería toda mi vida dedicada 584 00:48:28,363 --> 00:48:33,452 {\an8}a nuestro rescate de la vida silvestre. 585 00:48:34,286 --> 00:48:35,787 {\an8}Pero... 586 00:48:50,886 --> 00:48:54,389 (suena música pensativa) 587 00:49:20,248 --> 00:49:26,797 {\an8}Saud: Si fuera niño nuevamente, diría que quiero ser un ave. 588 00:49:26,880 --> 00:49:31,885 {\an8}¿Cómo serían mi pico, garras, alas y canto? 589 00:49:31,968 --> 00:49:36,932 {\an8}Y así como la vista aérea de un ave a la vida me sentiría como si flotara. 590 00:49:37,015 --> 00:49:40,894 {\an8}Yo pensaría: "Qué aburrido sería ser un simple humano". 591 00:49:43,480 --> 00:49:49,194 {\an8}No importa cuanto cuides a un animal, lo protejas o lo ames, 592 00:49:49,277 --> 00:49:52,280 {\an8}jamás podrás afirmar que lo entiendes. 593 00:49:54,700 --> 00:49:57,369 {\an8}El hombre es el animal más solitario. 594 00:49:57,452 --> 00:49:59,996 {\an8}Atrapado por las diferencias entre especies. 595 00:50:00,080 --> 00:50:02,290 {\an8}Es... es como una prisión. 596 00:50:08,880 --> 00:50:10,799 {\an8}Nuestras discusiones no crean que son 597 00:50:10,882 --> 00:50:15,345 {\an8}por razones financieras bastante insignificantes o algo así. 598 00:50:15,429 --> 00:50:21,935 {\an8}O que sea por el ego o por una cuestión emocional. 599 00:50:22,018 --> 00:50:24,771 {\an8}La única y verdadera razón está aquí. 600 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 {\an8}¿Qué está pasando con las aves? 601 00:50:26,773 --> 00:50:29,818 {\an8}¿Qué pasa con el aire, con el cielo? 602 00:50:29,901 --> 00:50:34,281 {\an8}Nuestras discusiones son solo un síntoma de algo 603 00:50:34,364 --> 00:50:37,951 {\an8}que es mucho más grande. 604 00:50:51,089 --> 00:50:57,387 (pájaro arrullando) 605 00:51:18,241 --> 00:51:24,039 (arrullo continúa) 606 00:51:25,582 --> 00:51:27,584 {\an8}Un polluelo con manchas. 607 00:51:47,395 --> 00:51:49,815 {\an8}Narrador: Llegamos a los animales y a la ciencia 608 00:51:49,898 --> 00:51:54,069 {\an8}a través de las fábulas de nuestra difunta madre. 609 00:51:58,573 --> 00:52:02,410 {\an8}"El gato santo", "El santuario del buitre". 610 00:52:02,494 --> 00:52:07,499 {\an8}Espíritus que aparecieron en forma de serpientes e insectos. 611 00:52:09,334 --> 00:52:14,798 {\an8}Uno no debería diferenciar entre todo lo que vive. 612 00:52:16,591 --> 00:52:19,219 {\an8}Arboles, hongos o vegetación. 613 00:52:19,302 --> 00:52:24,516 {\an8}Mundo natural y sobrenatural se mezclaron para ella. 614 00:52:27,727 --> 00:52:32,858 {\an8}Durante su quimioterapia, ella había guardado 615 00:52:32,941 --> 00:52:35,694 {\an8}el cabello que se le cayó en un periódico. 616 00:52:37,946 --> 00:52:41,741 {\an8}Le diré a Nannu que entierre el cabello conmigo, 617 00:52:41,825 --> 00:52:45,328 {\an8}junto con la pluma del último milano que cuide. 618 00:52:48,039 --> 00:52:51,376 (ventilador traquetea) 619 00:53:01,386 --> 00:53:03,013 {\an8}- Hola. - Niño: Ven rápido, Saud. 620 00:53:03,096 --> 00:53:04,764 {\an8}Esos milanos nos están aterrando. 621 00:53:04,848 --> 00:53:07,267 {\an8}Están atacando a mi hermano, a mí, a todos. 622 00:53:07,350 --> 00:53:08,351 {\an8}- ¿Dónde? - Por favor. 623 00:53:08,435 --> 00:53:10,103 {\an8}Están por allá. 624 00:53:10,186 --> 00:53:13,023 {\an8}- Bien. ¿Hay un nido en el techo? - Sí. 625 00:53:14,316 --> 00:53:15,358 (gallina cloquea) 626 00:53:15,442 --> 00:53:16,610 (cabra balando) 627 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 (aleteo) 628 00:53:18,069 --> 00:53:18,945 {\an8}Saud: Ten cuidado! 629 00:53:19,029 --> 00:53:20,572 {\an8}Ponte debajo del cobertizo. 630 00:53:20,655 --> 00:53:24,242 {\an8}Siempre que estoy arriba tengo que esconderme debajo del cobertizo. 631 00:53:24,326 --> 00:53:26,912 {\an8}El macho y la hembra son los que atacan al mismo tiempo. 632 00:53:26,995 --> 00:53:30,582 {\an8}Uno está en ese techo y el otro en aquel. 633 00:53:30,665 --> 00:53:34,628 {\an8}- Ahí está el nido. - Está por ahí. Justo ahí. 634 00:53:34,711 --> 00:53:37,672 {\an8}Saud: Esos milanos son pequeños. El nido tiene una semana. 635 00:53:37,756 --> 00:53:38,757 {\an8}Ahteshaam: ¿Puedes verlos? 636 00:53:38,840 --> 00:53:40,216 {\an8}Saud: Sí, hay dos de ellos. 637 00:53:40,300 --> 00:53:42,552 {\an8}Ahteshaam: ¿No es extraño que sean agresivos? 638 00:53:42,636 --> 00:53:46,514 {\an8}No, el nido está muy cerca y los padres se vuelven agresivos. 639 00:53:46,598 --> 00:53:48,934 {\an8}Sí, sí. Están demasiado cerca. 640 00:53:49,017 --> 00:53:51,978 {\an8}¿Escuchas esa llamada amenazante? Están a punto de atacar. 641 00:53:52,062 --> 00:53:56,024 {\an8}- Sí, la escucho. - Ambos ya están listos para atacar. 642 00:53:56,107 --> 00:53:59,569 (llamada de milano) 643 00:53:59,653 --> 00:54:01,655 {\an8}Bien, te diré un pequeño truco. 644 00:54:01,738 --> 00:54:03,782 {\an8}Solo lleva un palo o un tubo grande. 645 00:54:03,865 --> 00:54:07,243 {\an8}Sostenlo alto, por encima de tu cabeza. 646 00:54:07,327 --> 00:54:11,289 {\an8}De esa forma, los milanos no te atacarán. 647 00:54:11,373 --> 00:54:14,584 {\an8}También puedes intentar usar un casco. 648 00:54:14,668 --> 00:54:18,463 {\an8}Pero yo digo que solo los mires a los ojos directamente. 649 00:54:18,546 --> 00:54:22,926 {\an8}- Sí, está bien. - Los milanos no atacan si ven que tú los observas. 650 00:54:23,009 --> 00:54:24,844 {\an8}- Con eso es suficiente. - Sí, de acuerdo. 651 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 {\an8}Después de nacer, se van del nido en dos meses. 652 00:54:28,598 --> 00:54:30,350 {\an8}- Bien. - Una vez que los polluelos se van 653 00:54:30,433 --> 00:54:33,520 {\an8}los padres también abandonan el nido. 654 00:54:33,603 --> 00:54:34,729 {\an8}Genial. 655 00:54:34,813 --> 00:54:38,149 {\an8}Después de eso puedes dejar que el nido se quede ahí. 656 00:54:38,233 --> 00:54:39,901 {\an8}Muy bien. 657 00:54:39,985 --> 00:54:42,737 (milano chillando) 658 00:54:43,738 --> 00:54:48,243 (cerdos bufando) 659 00:54:49,202 --> 00:54:53,331 (viento soplando) 660 00:55:00,296 --> 00:55:04,342 (milano chillando) 661 00:55:20,233 --> 00:55:23,403 (vehículos pasando) 662 00:55:50,388 --> 00:55:53,349 (ventilador zumbando) 663 00:55:57,020 --> 00:55:58,354 {\an8}THE NEW YORK TIMES 664 00:55:58,438 --> 00:56:01,900 {\an8}Nadeem: Recuerdo a ese tipo, el reportero que vino. 665 00:56:01,983 --> 00:56:04,903 {\an8}Su historia sobre nosotros llegó al "New York Times". 666 00:56:04,986 --> 00:56:07,739 {\an8}Eso en verdad nos hizo llamar la atención. 667 00:56:07,822 --> 00:56:11,159 {\an8}Ahora tenemos la aprobación del préstamo, 668 00:56:11,242 --> 00:56:13,661 {\an8}podemos aceptar el dinero. 669 00:56:13,745 --> 00:56:19,209 {\an8}He estado muy feliz, incluso si mi esposa comienza una discusión o pelea, 670 00:56:19,292 --> 00:56:25,048 {\an8}yo comienzo a cantar y así evitar suavemente todas las discusiones. 671 00:56:26,549 --> 00:56:28,718 {\an8}La noticia llegó ayer. 672 00:56:32,847 --> 00:56:34,641 {\an8}Se derrite. 673 00:56:34,724 --> 00:56:36,351 {\an8}Espera. Brindemos. 674 00:56:41,189 --> 00:56:43,316 (trueno retumba) 675 00:56:43,399 --> 00:56:46,486 {\an8}Salud por el préstamo. 676 00:57:13,138 --> 00:57:14,556 (vacas mugiendo) 677 00:57:28,862 --> 00:57:30,363 {\an8}Nadeem: Para nuestro nuevo logotipo, 678 00:57:30,446 --> 00:57:33,575 {\an8}¿no sería mucho mejor el verde que el azul? 679 00:57:33,658 --> 00:57:35,326 {\an8}Salik: Sí, el verde es genial. 680 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 {\an8}De hecho, deberíamos hacer un logotipo animado. 681 00:57:38,079 --> 00:57:41,291 {\an8}Un milano que va volando y después se posa en el logo. 682 00:57:41,374 --> 00:57:44,377 {\an8}Y que felizmente ondea sus alas. 683 00:57:44,460 --> 00:57:47,714 {\an8}Sí, hagamos que la introducción dure 10 segundos. 684 00:57:47,797 --> 00:57:52,719 {\an8}Lo pondremos en el encabezado, una tarjeta de presentación. 685 00:57:52,802 --> 00:57:54,387 {\an8}Salik: ¿Pero cómo será en papel? 686 00:57:54,470 --> 00:57:56,890 {\an8}Eres muy listo. Estoy seguro de que hallarás la forma. 687 00:57:56,973 --> 00:58:00,018 {\an8}Salik: Tal vez encuentre algo en Internet. 688 00:58:02,478 --> 00:58:05,523 {\an8}Vamos a conseguir una cinta transportadora. 689 00:58:05,607 --> 00:58:10,361 {\an8}De esa forma, las aves heridas podrán pasar de una por una. 690 00:58:10,445 --> 00:58:13,907 {\an8}Y así Saud las atenderá a todas. Será genial. 691 00:58:13,990 --> 00:58:16,242 {\an8}Será grandioso. 692 00:58:16,326 --> 00:58:20,538 {\an8}Nadeem: ¿Por qué no conseguimos un Mercedes para nuestra ambulancia? 693 00:58:20,622 --> 00:58:21,915 {\an8}Sí, claro. 694 00:58:21,998 --> 00:58:23,791 {\an8}Nadeem: Será un estilo diferente. 695 00:58:23,875 --> 00:58:27,128 {\an8}Iremos al rescate y todos quedarán muy sorprendidos. 696 00:58:27,212 --> 00:58:28,463 {\an8}¿Puedes creer eso? 697 00:58:28,546 --> 00:58:30,965 {\an8}Nadeem: Si la ambulancia es una fantasía, 698 00:58:31,049 --> 00:58:35,178 {\an8}solo imagínate cómo quedaría el hospital. ¿Verdad? 699 00:58:35,261 --> 00:58:39,265 {\an8}No puedo creerlo, estamos por fin haciendo un hospital. 700 00:58:50,735 --> 00:58:51,945 (cáscara de huevo rompiéndose) 701 00:58:54,197 --> 00:58:59,160 {\an8}Narrador: No puedes saber con exactitud el paso del tiempo en este sótano. 702 00:58:59,244 --> 00:59:01,412 {\an8}Después de algunos años solía pensar: 703 00:59:01,496 --> 00:59:04,999 {\an8}"Un día me dará un infarto y caeré en este suelo húmedo". 704 00:59:05,083 --> 00:59:07,252 {\an8}Justo aquí. 705 00:59:10,421 --> 00:59:13,800 {\an8}Mi pecho se abrirá y volarán milanos desde dentro. 706 00:59:13,883 --> 00:59:17,011 (aleteo) 707 00:59:35,738 --> 00:59:38,616 {\an8}La jaula principal estará justo aquí. ¿De acuerdo? 708 00:59:38,700 --> 00:59:41,869 {\an8}- ¿Arriba estará abierta? - Entreabierta, sí. 709 00:59:41,953 --> 00:59:44,998 {\an8}Entonces, esto será la jaula principal. 710 00:59:45,081 --> 00:59:46,916 {\an8}- ¿Entendido? - Muy bien. 711 00:59:47,000 --> 00:59:49,168 {\an8}Narrador: Los milanos me salvaron más 712 00:59:49,252 --> 00:59:51,921 {\an8}de lo que yo pude salvarlos. 713 00:59:53,881 --> 00:59:56,050 {\an8}Esta jaula estará cerrada. 714 00:59:56,134 --> 00:59:58,720 {\an8}- Aamir: Bien. - Saud: Cerrada por todos lados. 715 00:59:58,803 --> 01:00:00,680 {\an8}- ¿De acuerdo? - De acuerdo. 716 01:00:00,763 --> 01:00:02,515 {\an8}Es para los que pueden volar, 717 01:00:02,598 --> 01:00:04,851 {\an8}- pero necesitan tratamiento - Sí. 718 01:00:04,934 --> 01:00:06,436 {\an8}- para otras enfermedades. - Muy bien. 719 01:00:06,519 --> 01:00:09,397 {\an8}Narrador: De una pequeña habitación en el sótano, 720 01:00:10,273 --> 01:00:12,358 {\an8}a un hospital para aves. 721 01:00:19,032 --> 01:00:24,454 {\an8}Si mamá pudiera ver esto, ¿qué crees que diría? 722 01:00:24,537 --> 01:00:28,833 {\an8}Creo que era lo que ella más deseaba. 723 01:00:28,916 --> 01:00:31,461 {\an8}Ese milano se iba a llevar tus gafas. 724 01:00:40,345 --> 01:00:42,180 (milano chillando) 725 01:01:17,840 --> 01:01:21,386 (perro ladrando a la distancia) 726 01:01:36,150 --> 01:01:37,693 (pájaro chilla) 727 01:01:37,777 --> 01:01:40,363 (mosquito zumbando) 728 01:01:43,116 --> 01:01:46,369 (chasquido del mata mosquitos) 729 01:01:59,382 --> 01:02:03,386 (chasquido del mata mosquitos) 730 01:02:04,512 --> 01:02:06,347 (chillidos continúan) 731 01:02:07,223 --> 01:02:11,394 (avión pasando) 732 01:02:22,947 --> 01:02:26,367 (avión pasando) 733 01:02:31,456 --> 01:02:35,668 {\an8}El colegio Lees McRae envió un correo. 734 01:02:35,751 --> 01:02:38,546 {\an8}Confirmaron mi admisión. 735 01:02:38,629 --> 01:02:42,258 {\an8}No hay mucho dinero para una beca, 736 01:02:42,341 --> 01:02:43,843 {\an8}lo resolveré. 737 01:02:47,722 --> 01:02:49,557 {\an8}¿Cuándo te enteraste? 738 01:02:49,640 --> 01:02:50,975 {\an8}Hoy en la mañana. 739 01:02:51,058 --> 01:02:52,226 {\an8}¿Hoy? 740 01:02:54,103 --> 01:02:59,025 {\an8}No me aceptaron en Yale ni en la universidad de Columbia. 741 01:03:00,026 --> 01:03:01,986 {\an8}Cornell estaba interesado, 742 01:03:02,069 --> 01:03:04,697 {\an8}pero solo querían estudiantes de segundo año. 743 01:03:04,780 --> 01:03:06,574 {\an8}No de primer año. 744 01:03:09,243 --> 01:03:12,246 {\an8}Hablé con la IBR para capacitación. 745 01:03:14,624 --> 01:03:17,418 {\an8}Me invitaron para ir con ellos. 746 01:03:18,961 --> 01:03:21,255 {\an8}¿Cuándo te irás? 747 01:03:21,339 --> 01:03:23,174 {\an8}Tan pronto pueda. 748 01:03:25,593 --> 01:03:26,719 {\an8}¿Estás seguro? 749 01:03:26,802 --> 01:03:29,013 {\an8}Acaban de darnos el préstamo. 750 01:03:29,096 --> 01:03:32,266 {\an8}- Es buen momento. - Sí, pero ¿qué hay de nuestro hospital? 751 01:03:32,350 --> 01:03:34,018 {\an8}Podré mejorar mis habilidades 752 01:03:34,101 --> 01:03:37,271 {\an8}así como construimos el nuevo hospital. 753 01:03:37,355 --> 01:03:39,857 {\an8}Por eso es el momento perfecto. 754 01:04:16,269 --> 01:04:18,145 {\an8}Vamos a rescatar más milanos. 755 01:04:18,229 --> 01:04:19,772 {\an8}Sí, vamos. 756 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 {\an8}Saud: Ven, lávate las manos. 757 01:04:31,325 --> 01:04:33,244 (Nannu grita, ríe) 758 01:04:34,161 --> 01:04:35,955 {\an8}¿Quieres aprender a nadar? 759 01:04:36,038 --> 01:04:37,832 {\an8}Vamos a nadar juntos, ¿sí? 760 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 {\an8}En cuanto el purificador de aire no esté en rojo iremos a nadar. 761 01:04:40,835 --> 01:04:42,461 {\an8}Cierra la boca, por favor. 762 01:04:50,094 --> 01:04:53,306 {\an8}Bien, muy bien. Iremos el próximo año, sí. 763 01:04:54,765 --> 01:04:55,766 {\an8}(Nannu tose) 764 01:04:55,850 --> 01:04:58,144 {\an8}¿No ha tosido mucho? 765 01:04:58,227 --> 01:04:59,353 {\an8}Saud: ¿Le diste la medicina? 766 01:04:59,437 --> 01:05:00,730 {\an8}Sí. 767 01:05:06,360 --> 01:05:08,404 {\an8}Saud: Le está dando fiebre. 768 01:05:10,197 --> 01:05:12,491 {\an8}¿Revisaste su temperatura? Su tos empeora. 769 01:05:12,575 --> 01:05:13,451 {\an8}(continúa tosiendo) 770 01:05:13,534 --> 01:05:15,411 {\an8}Le di medicina. 771 01:05:16,078 --> 01:05:17,496 {\an8}Se pondrá bien. 772 01:05:30,843 --> 01:05:34,180 {\an8}La tía fue hoy con las mujeres para protestar. 773 01:05:34,263 --> 01:05:36,724 {\an8}Se fueron todas con sus hijos. 774 01:05:37,433 --> 01:05:39,602 {\an8}Creo que debería ir. 775 01:05:41,562 --> 01:05:42,688 {\an8}Saud: Bien, si quieres, ve. 776 01:05:42,772 --> 01:05:45,274 {\an8}(Nanuu habla indistintamente) 777 01:05:47,568 --> 01:05:53,282 {\an8}Nannu: Ay, no. 778 01:05:55,993 --> 01:05:59,580 {\an8}¿También irás? ¿Al menos un momento? 779 01:05:59,664 --> 01:06:03,501 {\an8}Saud: No puedo. Hay demasiados milanos llegando. 780 01:06:10,966 --> 01:06:14,470 {\an8}Es importante ir, ¿no lo crees? 781 01:06:14,553 --> 01:06:16,764 {\an8}Saud: Claro que sí. 782 01:06:16,847 --> 01:06:18,891 {\an8}Pero mi trabajo también es importante. 783 01:06:18,974 --> 01:06:21,352 {\an8}Yo soy el único que lo hace. 784 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 {\an8}Hay cientos de aves cayendo todos los días. 785 01:06:36,033 --> 01:06:40,121 {\an8}Lo que me asombra es que la gente continúa como si todo fuera normal. 786 01:06:43,124 --> 01:06:47,545 {\an8}Shabnam: Creo que deberías ir por lo menos una vez. 787 01:06:49,046 --> 01:06:52,174 Saud: Lo pensaré, pero en serio, 788 01:06:52,258 --> 01:06:55,594 Tengo demasiado trabajo todos los días. 789 01:06:55,678 --> 01:06:58,389 (presentador en TV hablando inglés) 790 01:07:03,561 --> 01:07:06,564 (presentador continúa hablando por TV) 791 01:07:09,859 --> 01:07:12,820 {\an8}Hombre: (por altoparlante) Una chispa de esperanza ha sido encendida. 792 01:07:12,903 --> 01:07:15,448 {\an8}Nadie puede venir 793 01:07:15,531 --> 01:07:18,784 {\an8}y dividir a este país. 794 01:07:18,868 --> 01:07:20,077 {\an8}(multitud alentando) 795 01:07:20,161 --> 01:07:24,749 {\an8}Recuerden esto, la democracia vive entre nosotros. 796 01:07:24,832 --> 01:07:27,710 {\an8}Las abuelas y los niños y las mujeres nos inspiran. 797 01:07:27,793 --> 01:07:31,672 (raspando) 798 01:07:37,803 --> 01:07:41,849 (chapoteo) 799 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 {\an8}Por nuestra gente! 800 01:07:58,741 --> 01:08:03,120 {\an8}Ahora es cuando debemos permanecer más unidos! 801 01:08:03,204 --> 01:08:05,080 {\an8}Por nuestro país! 802 01:08:05,164 --> 01:08:09,335 {\an8}Por todos los que integramos esta nación! 803 01:08:09,418 --> 01:08:11,337 {\an8}Por nuestra familia 804 01:08:11,420 --> 01:08:15,466 {\an8}y por el futuro de nuestras próximas generaciones! 805 01:08:15,549 --> 01:08:17,760 {\an8}Jamás nos rendiremos! 806 01:08:17,843 --> 01:08:22,264 (ventilador zumbando) 807 01:08:30,773 --> 01:08:33,067 {\an8}- ¿Cuántas más? - Muchas. 808 01:08:59,927 --> 01:09:02,263 {\an8}¿Qué está pasando? ¿Por qué tantas? 809 01:09:02,346 --> 01:09:05,724 {\an8}No preguntes. Es una locura. 810 01:09:05,808 --> 01:09:07,810 {\an8}- ¿Aún hay más? - Sí. 811 01:09:30,791 --> 01:09:33,085 {\an8}La temporada acaba de comenzar. 812 01:09:34,670 --> 01:09:36,547 {\an8}Ya comenzaron a venir las aves. 813 01:09:36,630 --> 01:09:37,882 {\an8}¿Cuántas hay? 814 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 {\an8}Creo que 28. 815 01:09:40,801 --> 01:09:42,136 {\an8}¿28? 816 01:09:43,679 --> 01:09:46,515 {\an8}- Ya no... ya no entiendo. - Lo sé. Es bastante extraño. 817 01:09:46,599 --> 01:09:50,102 {\an8}La temporada de polluelos no ha comenzado. 818 01:09:51,729 --> 01:09:55,316 (manifestantes gritando a la distancia) 819 01:10:01,280 --> 01:10:04,533 {\an8}- No, no puedo. - ¿No? 820 01:10:04,617 --> 01:10:09,371 {\an8}El compresor está bien, pero el refrigerador no quiere enfriar. 821 01:10:09,455 --> 01:10:13,083 {\an8}Pero todo se echará a perder muy pronto... 822 01:10:13,167 --> 01:10:16,086 {\an8}Sí, el sol está fuerte hoy. Pronto se pudrirá. 823 01:10:18,213 --> 01:10:20,341 {\an8}Bien, le diré a Saud. 824 01:10:20,424 --> 01:10:23,719 {\an8}No digas nada. Lo resolveremos. 825 01:10:32,269 --> 01:10:33,771 {\an8}Saud: Se ve bien. 826 01:10:36,857 --> 01:10:38,442 {\an8}Le daré un poco de agua. 827 01:10:42,029 --> 01:10:43,948 {\an8}Veo que tiene una marca de huevo. 828 01:10:44,031 --> 01:10:47,534 {\an8}Es un macho, pero empolló huevos. 829 01:10:47,618 --> 01:10:51,580 {\an8}- Está desnutrido, pero bien. - Salik: Genial. 830 01:10:52,998 --> 01:10:55,960 {\an8}Mantenlo en la jaula principal. 831 01:10:56,043 --> 01:10:59,964 {\an8}- Pero libéralo en cuanto sea posible. - Salik: Muy bien. 832 01:11:00,047 --> 01:11:04,176 {\an8}En el nido sus polluelos lo estarán esperando. 833 01:11:09,890 --> 01:11:11,725 {\an8}¿Cuántas más faltan? 834 01:11:11,809 --> 01:11:13,769 {\an8}Salik: Es la última. 835 01:11:20,901 --> 01:11:22,569 {\an8}Iré a enterrarlas. 836 01:11:22,653 --> 01:11:24,571 {\an8}Yo también iré. 837 01:11:25,280 --> 01:11:27,199 {\an8}Yo lo haré, descuida. 838 01:11:27,282 --> 01:11:28,534 {\an8}No, iré, está bien. 839 01:11:28,617 --> 01:11:31,495 {\an8}Estás cansado. ¿Por qué actúas como loco? 840 01:11:31,578 --> 01:11:33,455 {\an8}¿Actúo como loco? 841 01:11:34,331 --> 01:11:36,375 {\an8}Mira lo que pasa afuera. 842 01:11:38,460 --> 01:11:40,713 {\an8}Iré a enterrarlas y eso es todo. 843 01:11:56,020 --> 01:12:00,357 (llamado al rezo por altoparlante) 844 01:12:27,885 --> 01:12:29,053 (suspira) 845 01:12:35,142 --> 01:12:38,353 (ventilador zumbando) 846 01:12:46,987 --> 01:12:49,907 {\an8}Volviste. ¿Cómo te fue? 847 01:12:50,949 --> 01:12:53,452 {\an8}Había otras 50 mujeres. 848 01:12:55,204 --> 01:12:57,623 {\an8}Se descompuso el refrigerador. 849 01:12:57,706 --> 01:13:00,292 {\an8}Sí, ya lo sé. Me dijo Salik. 850 01:13:02,795 --> 01:13:05,589 {\an8}- Debe ser exhausto. - Estoy bien. 851 01:13:05,672 --> 01:13:08,175 {\an8}- Haré el resto. - Quedan pocas. 852 01:13:08,258 --> 01:13:11,678 {\an8}- Descansa. ¿Sí? - Bien. 853 01:13:11,762 --> 01:13:16,225 {\an8}Esta solo necesita un vendaje y quedará como nueva. 854 01:13:16,683 --> 01:13:18,143 {\an8}Lo sé. 855 01:13:36,745 --> 01:13:41,166 - (bombos sonando fuerte) - (personas gritando) 856 01:13:58,642 --> 01:14:03,438 (bombos se atenúan) 857 01:14:03,522 --> 01:14:07,901 (fuego crepitando) 858 01:15:17,346 --> 01:15:20,766 {\an8}Hola. ¿Mamá? 859 01:15:20,849 --> 01:15:24,770 {\an8}Solo recogí las aves de hoy. Voy en camino a ver a Saud. 860 01:15:27,272 --> 01:15:28,649 {\an8}¿En serio? 861 01:15:29,358 --> 01:15:31,151 {\an8}¿Dónde lo viste? 862 01:15:33,237 --> 01:15:36,031 {\an8}No, todo parece muy normal aquí. 863 01:15:39,117 --> 01:15:40,285 {\an8}Bien. 864 01:15:41,286 --> 01:15:44,998 {\an8}Sí. Nadeem estará conmigo. 865 01:15:46,250 --> 01:15:47,459 {\an8}Bien. 866 01:15:47,542 --> 01:15:51,713 {\an8}No, no. No te preocupes, por favor. Volveré temprano. 867 01:15:52,422 --> 01:15:56,009 {\an8}Descuida. Sí, sí. 868 01:16:07,563 --> 01:16:12,985 (personas gritando en video) 869 01:16:40,304 --> 01:16:43,390 (ardilla chillando) 870 01:17:08,123 --> 01:17:12,294 (cascos resuenan) 871 01:17:12,377 --> 01:17:16,381 (campanillas tintinean) 872 01:17:35,400 --> 01:17:38,111 {\an8}Hombre 1: Se escabulleron por el cementerio 873 01:17:38,195 --> 01:17:41,448 {\an8}y comenzaron a saquear nuestras casas. 874 01:17:41,531 --> 01:17:42,699 {\an8}(solloza) 875 01:17:42,783 --> 01:17:45,827 {\an8}Nos escondemos. Podemos escucharlos afuera. 876 01:17:45,911 --> 01:17:48,205 {\an8}Reportero 1: Por favor, no llores. ¿Quiénes están? 877 01:17:48,288 --> 01:17:50,916 {\an8}Hombre 1: Mis hijos y mis ancianos padres. 878 01:17:50,999 --> 01:17:54,503 {\an8}Presentadora 1: Continúa extendiéndose la violencia en el noreste de Delhi, 879 01:17:54,586 --> 01:17:58,507 {\an8}Las órdenes de disparar han sido emitidas en varias partes. 880 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 {\an8}Presentadora 2: Las calles de Delhi 881 01:18:00,217 --> 01:18:03,220 {\an8}han sido testigos de espantosos niveles de violencia. 882 01:18:03,303 --> 01:18:04,763 {\an8}Mujer 1: Es terrible. 883 01:18:04,846 --> 01:18:06,807 {\an8}Hombre 1: Sí, solo miren la calle que está detrás de mí. 884 01:18:06,890 --> 01:18:09,768 {\an8}Hay devastación hasta donde menos te esperas. 885 01:18:09,851 --> 01:18:13,355 {\an8}Hombre 2: Han quemado todas las tiendas, han estallado cilindros de gas. 886 01:18:13,438 --> 01:18:15,482 {\an8}Hombre 3: Las casas están en llamas. 887 01:18:15,565 --> 01:18:17,526 {\an8}Presentador 1: Otro día más de violencia en Delhi. 888 01:18:17,609 --> 01:18:20,737 {\an8}Pareciera ser que las cosas estaban mejorando, 889 01:18:20,821 --> 01:18:24,282 {\an8}sin embargo la violencia estalló en nuevos lugares. 890 01:18:24,366 --> 01:18:28,370 {\an8}Los disparos se accionaron y el número de muertos y heridos sigue aumentando. 891 01:18:28,453 --> 01:18:31,790 {\an8}Delhi se ha convertido en una zona de guerra. 892 01:18:31,873 --> 01:18:35,794 {\an8}Grupos de hombres están haciendo guardia fuera de sus hogares. 893 01:18:35,877 --> 01:18:40,382 {\an8}Patrullando sus vecindarios o barrios con tan solo unos palos. 894 01:18:40,465 --> 01:18:45,679 {\an8}Los hospitales están repletos de pacientes, algunos heridos de gravedad y otros estables. 895 01:18:45,762 --> 01:18:49,433 {\an8}Desafortunadamente, hay 44 víctimas de bala. 896 01:18:49,516 --> 01:18:52,894 {\an8}Los informes nos dicen que el número es más de 70. 897 01:18:52,978 --> 01:18:56,064 {\an8}El martes nos informaron que en un solo hospital 898 01:18:56,148 --> 01:18:58,233 {\an8}hubo 21 víctimas de bala. 899 01:18:58,316 --> 01:19:03,947 {\an8}Así que el mundo ya se podrá imaginar la escala de terror en todo Delhi. 900 01:19:04,030 --> 01:19:07,868 (llamas rugiendo) 901 01:19:19,880 --> 01:19:23,383 (suena música sombría) 902 01:20:01,004 --> 01:20:05,008 {\an8}La violencia se ha desatado a solo... 903 01:20:05,091 --> 01:20:09,221 {\an8}dos kilómetros de distancia de este lugar. 904 01:20:16,144 --> 01:20:20,524 {\an8}Todos están patrullando sus hogares o haciendo guardia. 905 01:20:20,607 --> 01:20:24,694 {\an8}O sentados afuera como yo. 906 01:20:24,778 --> 01:20:28,782 {\an8}Algunos han estado patrullando en sus autos por toda la ruta principal. 907 01:20:28,865 --> 01:20:31,701 {\an8}Justo afuera por la casa. 908 01:20:31,785 --> 01:20:34,496 {\an8}También han destrozado algunos vehículos. 909 01:20:34,579 --> 01:20:37,541 {\an8}La gente está en alerta constante. 910 01:20:39,584 --> 01:20:43,421 {\an8}Escuchamos amenazas de que pronto atacarán aquí también. 911 01:20:43,505 --> 01:20:49,719 {\an8}Así que envié a mi familia a hospedarse 912 01:20:49,803 --> 01:20:51,846 {\an8}con sus parientes en Old Delhi. 913 01:20:52,806 --> 01:20:56,351 (viento soplando) 914 01:20:59,437 --> 01:21:02,524 {\an8}Narrador: Los disturbios religiosos no son algo nuevo. 915 01:21:06,736 --> 01:21:08,989 {\an8}Como niños, jugaríamos en la terraza 916 01:21:09,072 --> 01:21:11,575 {\an8}y nos daríamos cuenta de que hay disturbios en la calle. 917 01:21:15,662 --> 01:21:18,331 {\an8}Pero lo que sucede ahora es diferente. 918 01:21:18,415 --> 01:21:21,626 {\an8}Porque esta vez no solo hay odio. 919 01:21:21,710 --> 01:21:24,045 {\an8}Hay una repulsión generalizada. 920 01:21:28,717 --> 01:21:31,094 {\an8}Al llamar a la gente termitas y ratas, 921 01:21:31,177 --> 01:21:34,347 {\an8}se logró que adoptaran mejor higiene. 922 01:21:40,437 --> 01:21:43,315 {\an8}Al igual que el milano es diferente, 923 01:21:43,398 --> 01:21:45,108 {\an8}las personas también lo son. 924 01:21:51,448 --> 01:21:54,576 {\an8}La violencia siempre es un acto de comunicación. 925 01:22:05,128 --> 01:22:08,173 {\an8}Presentador 2: La semana pasada el noreste de Delhi 926 01:22:08,256 --> 01:22:11,051 {\an8}fue testigo de un espectáculo aterrador 927 01:22:11,134 --> 01:22:14,971 {\an8}que puso al descubierto las fisuras de nuestra sociedad. 928 01:22:15,055 --> 01:22:18,516 {\an8}Ya hemos visto muchas vidas destruidas. 929 01:22:18,600 --> 01:22:23,897 {\an8}Hogares y propiedades ganadas con esfuerzo fueron quemados. 930 01:22:23,980 --> 01:22:27,651 {\an8}¿Cómo puede alguien reemplazar lo que se ha perdido? 931 01:22:27,734 --> 01:22:31,655 {\an8}No sabemos cuánto más podrá resistir nuestro país. 932 01:22:31,738 --> 01:22:35,909 (milanos chillando) 933 01:22:46,211 --> 01:22:49,381 (agua corriendo) 934 01:23:11,403 --> 01:23:15,073 {\an8}Nuestra primera ave en nuestra nueva jaula. 935 01:23:23,665 --> 01:23:26,376 {\an8}Miren, allá va. 936 01:23:28,086 --> 01:23:33,466 {\an8}¿Qué pasaría si todos los milanos traídos aquí volaran al abrir la jaula? 937 01:23:33,550 --> 01:23:35,969 {\an8}Nadeem: Ese es el punto de la jaula, ¿no? 938 01:23:38,680 --> 01:23:40,473 {\an8}Genial. 939 01:23:40,557 --> 01:23:42,016 {\an8}Está volando muy bien. 940 01:23:42,100 --> 01:23:45,186 {\an8}Nadeem, ¿estás emocionado? 941 01:23:49,983 --> 01:23:51,276 {\an8}¿Aún te irás? 942 01:23:51,818 --> 01:23:53,361 {\an8}Sí, aún. 943 01:23:54,988 --> 01:23:58,158 {\an8}Cuando regrese, las liberaremos de mejor forma. 944 01:23:58,241 --> 01:24:00,034 {\an8}Usen nuevas técnicas. 945 01:24:05,707 --> 01:24:07,208 {\an8}Saud: Número 21 y 22. 946 01:24:07,292 --> 01:24:09,002 {\an8}Esto tomará un tiempo. 947 01:24:25,685 --> 01:24:28,521 {\an8}- Salik: 42. - Saud: 42. 948 01:24:30,190 --> 01:24:31,858 {\an8}94. Están listos. 949 01:24:32,525 --> 01:24:33,818 {\an8}Nadeem: 93. 950 01:24:42,118 --> 01:24:45,038 {\an8}Salik: 172, y más. 951 01:24:49,375 --> 01:24:52,504 (chapoteo) 952 01:25:30,750 --> 01:25:32,335 CONSTRUCTORA BOBBY 953 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 (motor resuena) 954 01:25:43,429 --> 01:25:45,557 RESCATE SILVESTRE 955 01:25:52,564 --> 01:25:54,190 {\an8}Saud: Ajústenlo por detrás. 956 01:25:59,779 --> 01:26:02,824 {\an8}Primero atorníllenlo para que se apoye. 957 01:26:06,744 --> 01:26:08,746 {\an8}Se ve bien, ¿no? 958 01:27:17,357 --> 01:27:19,901 {\an8}Salik: La jaula se ve tan extraña vacía. 959 01:27:50,264 --> 01:27:51,474 (sonido metálico) 960 01:27:53,518 --> 01:27:55,478 (suena bocina) 961 01:28:02,902 --> 01:28:06,864 {\an8}Nadeem: La contabilidad, nuestras ofertas y el sitio web. 962 01:28:06,948 --> 01:28:09,492 {\an8}Puedo encargarme de todo eso. 963 01:28:09,575 --> 01:28:12,370 {\an8}Tendré más tiempo libre allá. 964 01:28:13,913 --> 01:28:17,625 {\an8}Saud: Claro, al principio hasta que estés demasiado ocupado. 965 01:28:17,709 --> 01:28:21,421 {\an8}Nadeem: Exacto. Los primeros 15 días estaré libre. 966 01:28:31,472 --> 01:28:34,225 {\an8}Saud: El anuncio ya está colocado. 967 01:28:34,308 --> 01:28:37,228 {\an8}La nueva clínica ya funciona. 968 01:28:37,311 --> 01:28:39,439 {\an8}Pero mira lo terrible que está nuestra calle. 969 01:28:40,606 --> 01:28:42,483 {\an8}Ni siquiera se puede llamar calle. 970 01:28:42,567 --> 01:28:45,153 {\an8}Nadeem: Se deteriora cada día que pasa. 971 01:28:46,029 --> 01:28:47,405 {\an8}Con calles como estas, 972 01:28:47,488 --> 01:28:51,451 {\an8}va a ser imposible para la gente traernos aves. 973 01:29:09,802 --> 01:29:13,389 (lluvia cayendo) 974 01:29:22,273 --> 01:29:24,150 {\an8}Narrador: No le toman importancia a las cosas 975 01:29:24,233 --> 01:29:27,695 {\an8}porque comparten el mismo país, religión o política. 976 01:29:28,696 --> 01:29:31,199 {\an8}La vida misma es alianza. 977 01:29:32,325 --> 01:29:35,286 {\an8}Todos somos una comunidad de aire. 978 01:29:35,369 --> 01:29:38,372 {\an8}Por eso no podemos abandonar a las aves. 979 01:29:39,999 --> 01:29:44,712 {\an8}Más y más continúan cayendo del cielo cada día. 980 01:29:44,796 --> 01:29:49,300 {\an8}Y todavía Nannu encuentra más colillas de cigarro en la jaula. 981 01:29:51,886 --> 01:29:54,555 {\an8}Nadeem: ¿Ves ese árbol frente al edificio? 982 01:29:54,639 --> 01:29:56,766 {\an8}Hay un halcón cola roja 983 01:29:56,849 --> 01:29:59,685 {\an8}que se parece mucho a nuestro milano. 984 01:29:59,769 --> 01:30:02,688 {\an8}Supongo que no puedes verla. Está muy lejos. 985 01:30:04,690 --> 01:30:07,068 {\an8}¿Y cómo está todo en casa? 986 01:30:08,444 --> 01:30:09,946 {\an8}Espero que bien. 987 01:30:11,697 --> 01:30:14,117 {\an8}Ha pasado un tiempo desde que me fui. 988 01:30:14,200 --> 01:30:16,202 {\an8}Creo que el video se congeló. 989 01:30:16,285 --> 01:30:18,246 {\an8}¿Sí puedes oírme, hermano? 990 01:30:20,790 --> 01:30:22,041 {\an8}¿Hola? 991 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 {\an8}¿Puedes oírme? 992 01:30:27,922 --> 01:30:32,343 (suena música pensativa) 993 01:31:27,190 --> 01:31:30,318 {\an8}♪ ♪ 994 01:32:27,166 --> 01:32:30,378 {\an8}♪ ♪ 995 01:33:31,397 --> 01:33:34,066 EN MEMORIA DE SUBHANKAR SEN