1 00:00:31,573 --> 00:00:34,034 PARA O PAI... 2 00:03:51,063 --> 00:03:55,693 Quando outras aves voam, vê-se o esforço delas. 3 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Mas o milhafre nada. 4 00:04:03,909 --> 00:04:07,872 Olhávamos para cima através do buraco na lona. 5 00:04:07,956 --> 00:04:11,877 Para o preguiçoso ponto no céu. 6 00:04:35,317 --> 00:04:36,984 ENCICLOPÉDIA 7 00:06:32,100 --> 00:06:33,642 Acabaste de chegar? 8 00:06:36,645 --> 00:06:39,524 A garganta parece carvão. 9 00:06:46,698 --> 00:06:47,990 Assim tão tarde? 10 00:06:48,074 --> 00:06:51,870 A proposta de financiamento e os websites tinham de ser finalizados. 11 00:06:54,496 --> 00:06:57,166 Deixa-me ver. 12 00:07:03,006 --> 00:07:06,300 Ouviste falar de uma possível guerra? 13 00:07:06,384 --> 00:07:07,801 Uma guerra nuclear. 14 00:07:07,886 --> 00:07:09,846 Sim, certo! Uma guerra nuclear. Em que todos morremos. 15 00:07:09,928 --> 00:07:11,305 É tudo disparate! 16 00:07:14,851 --> 00:07:16,895 Onde ouviste falar dessa "guerra nuclear"? 17 00:07:16,977 --> 00:07:17,979 Li algures. 18 00:07:18,063 --> 00:07:19,897 - Onde? - Nas redes sociais. 19 00:07:19,980 --> 00:07:21,148 Nas redes sociais, a sério? 20 00:07:21,232 --> 00:07:24,903 A Índia e o Paquistão. E se o Paquistão lançar uma bomba nuclear? 21 00:07:24,985 --> 00:07:25,946 Eles têm uma. 22 00:07:26,028 --> 00:07:28,073 Como se as bombas nucleares fossem uma brincadeira infantil. 23 00:07:28,156 --> 00:07:33,786 Não é como lançar um foguete, é? 24 00:07:34,119 --> 00:07:35,830 Segura-o bem. 25 00:07:35,914 --> 00:07:38,500 O que acontecerá às aves se houver uma guerra nuclear? 26 00:07:38,583 --> 00:07:40,501 Morreremos todos. Para onde irão? 27 00:07:40,585 --> 00:07:44,463 Também morrerão. Quando os milhafres migratórios vierem... 28 00:07:44,546 --> 00:07:49,093 - Farão o ninho aqui. - E aqui haverá comida. 29 00:07:50,178 --> 00:07:52,179 Também nos comerão? 30 00:07:52,263 --> 00:07:55,682 Eles comem corpos, não querem saber se são humanos ou de animais. 31 00:07:55,766 --> 00:07:57,893 Apenas querem comer. 32 00:07:58,311 --> 00:08:00,187 Os nossos corpos estarão espalhados por todo o lado. 33 00:08:00,271 --> 00:08:02,606 Eles não migrarão imediatamente. 34 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 Haverá imensa radiação no início. 35 00:08:05,317 --> 00:08:07,654 Mas os nossos corpos não terão apodrecido até então. 36 00:08:08,113 --> 00:08:14,076 Não é como se uma bomba nuclear explodisse e, depois, tudo voltasse ao normal. 37 00:08:14,160 --> 00:08:16,620 A radiação permanece durante anos. 38 00:08:16,705 --> 00:08:20,791 - Espera, as aves não se infetarão também? - Claro. 39 00:08:46,191 --> 00:08:47,568 - Ataque! - Ai! 40 00:08:49,987 --> 00:08:52,448 Apanhei-te! Apontei perfeitamente! 41 00:08:59,456 --> 00:09:00,956 Para onde foi a bala? 42 00:09:02,667 --> 00:09:03,667 Para onde? 43 00:09:03,752 --> 00:09:05,502 Onde está a bala? 44 00:09:10,841 --> 00:09:17,557 Não queremos danificar propriedades públicas. Por favor, sejam ordeiros. 45 00:11:03,288 --> 00:11:05,498 Levou-me os óculos! 46 00:11:06,999 --> 00:11:09,252 No bico. 47 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Os meus óculos. 48 00:11:19,179 --> 00:11:21,179 Lá vai ele. 49 00:11:21,264 --> 00:11:23,057 Foi-se embora. 50 00:11:44,162 --> 00:11:45,872 A água está a cheirar mal de novo. 51 00:11:54,004 --> 00:11:55,924 Porquê os óculos... 52 00:12:04,515 --> 00:12:06,226 Traz o próximo. 53 00:12:11,647 --> 00:12:13,900 Salik? O próximo. 54 00:12:30,959 --> 00:12:32,209 Um ninhego. 55 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 Os ninhegos começaram a chegar. 56 00:12:34,711 --> 00:12:36,630 A época dos bebés está prestes a começar. 57 00:12:39,592 --> 00:12:43,596 Virão muitos mais. Hoje é o quinto, certo? 58 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Tornar-se-á uma loucura em breve. 59 00:12:50,520 --> 00:12:52,063 Quantos bebés até agora? 60 00:12:52,145 --> 00:12:55,148 Cinco a seis na semana passada. Certo? Ninhegos? 61 00:12:55,233 --> 00:12:56,943 Vira-o. 62 00:13:03,740 --> 00:13:05,118 Irá sobreviver, certo? 63 00:13:07,411 --> 00:13:09,204 Tem a doença óssea metabólica. 64 00:13:09,664 --> 00:13:10,748 Podemos resolver isso. 65 00:13:11,249 --> 00:13:13,876 Vamos ver se consegue ficar de pé. 66 00:13:13,960 --> 00:13:17,797 - Não consegue. - Não consegue esticar as pernas. 67 00:13:40,360 --> 00:13:45,699 Quando tivemos o primeiro milhafre, fiquei acordado à noite a olhar para ele. 68 00:13:46,868 --> 00:13:52,247 Parecia um réptil furioso de outro planeta. 69 00:13:59,839 --> 00:14:04,010 Dizem que alimentar milhafres rende "sawab" (crédito religioso). 70 00:14:06,303 --> 00:14:09,347 Quando eles comem a carne que ofereces, comem as tuas dificuldades. 71 00:14:10,223 --> 00:14:13,226 E a fome deles é insaciável. 72 00:14:19,065 --> 00:14:22,736 Os nossos mais velhos costumavam levar-nos para "atirar carne". 73 00:14:23,653 --> 00:14:27,324 Deitávamo-nos no chão, a observar as curvas elegantes do céu. 74 00:14:28,325 --> 00:14:29,785 A cabeça girava. 75 00:14:30,244 --> 00:14:33,873 Já sentiste vertigens a olhar para o céu? 76 00:14:44,883 --> 00:14:49,346 Encontrámos o primeiro milhafre ferido quando éramos crianças. 77 00:14:49,806 --> 00:14:52,599 Levámo-lo para o hospital das aves, ali perto. 78 00:14:53,017 --> 00:14:58,648 Mas devolveram-no, visto ser uma ave "não vegetariana". 79 00:15:02,484 --> 00:15:06,029 Na altura, éramos culturistas adolescentes. 80 00:15:06,696 --> 00:15:10,535 Foi assim que conhecemos a carne, os músculos e os tendões. 81 00:15:12,620 --> 00:15:17,499 Costumávamos ler Muscle Flex e descobrir como enfaixar os milhafres. 82 00:15:17,959 --> 00:15:20,795 Com um negócio de dispensador de sabonete à parte, 83 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 começámos a salvar milhafres na garagem. 84 00:15:26,926 --> 00:15:29,554 Hoje o ar está horrível. 85 00:15:30,555 --> 00:15:31,930 O purificador de ar está a funcionar? 86 00:15:32,014 --> 00:15:34,225 Está no vermelho. 87 00:15:42,024 --> 00:15:44,110 Hoje, são mais de 700. 88 00:15:44,944 --> 00:15:46,863 É muito mau para a saúde. 89 00:15:48,990 --> 00:15:52,909 Sim, foi por isso que ainda mais milhafres caíram recentemente. 90 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Eu estava a falar da Nannu. 91 00:16:08,174 --> 00:16:10,677 Muitos milhafres a caírem! 92 00:18:07,169 --> 00:18:13,550 JOIA 93 00:18:47,000 --> 00:18:48,793 A água está a baixar. 94 00:18:50,212 --> 00:18:53,548 Há água suficiente na Terra para submergir toda a terra? 95 00:18:53,633 --> 00:18:56,552 Duvido. Não creio que haja água suficiente. 96 00:19:01,474 --> 00:19:04,560 Daí se chamar "ficção científica". 97 00:19:07,020 --> 00:19:09,939 Muito da ficção científica não é científico. 98 00:19:10,024 --> 00:19:12,193 Está ali um milhafre. 99 00:19:15,237 --> 00:19:18,490 Um pescador disse-me que está ali um milhafre. 100 00:19:18,573 --> 00:19:22,620 Sim, há lá muitos milhafres, obviamente. 101 00:19:22,702 --> 00:19:26,623 - A asa dele está cortada. - Está ferido. 102 00:19:28,292 --> 00:19:30,920 Vamos buscá-lo. Senão, morrerá. 103 00:19:31,002 --> 00:19:35,091 Está bem, mas vamos buscar um barco. Porquê nadar? 104 00:19:35,173 --> 00:19:36,966 - Tenta chamar um barqueiro! - Ninguém virá. 105 00:19:37,050 --> 00:19:38,343 A corrente está muito forte. 106 00:19:38,427 --> 00:19:39,720 Podem arranjar um barqueiro? Chamem um. 107 00:19:39,804 --> 00:19:46,392 - Encontremos um. Ali está um. - Ele não se mexerá. 108 00:19:46,477 --> 00:19:49,562 Está ocupado a pescar. Achas que ele irá deixar isso? 109 00:19:49,647 --> 00:19:52,107 Voltemos amanhã de manhã. 110 00:19:52,190 --> 00:19:57,612 Amanhã de manhã, estará morto. 111 00:19:57,697 --> 00:20:00,866 Morto por cães ou mangustos. 112 00:20:01,951 --> 00:20:05,120 - Pensem na vossa própria segurança. - Podemos fazê-lo. 113 00:20:05,203 --> 00:20:08,289 Eu vou. Vens ou não? 114 00:20:09,500 --> 00:20:12,545 Faz o que quiseres. Eu não vou. 115 00:20:12,961 --> 00:20:15,922 Vamos, Salik, esquece o Nadeem. 116 00:20:17,924 --> 00:20:19,969 Traz os teus calções de banho. 117 00:20:20,720 --> 00:20:22,513 Vamos precisar do tubo. 118 00:20:24,140 --> 00:20:29,311 - Já está a ficar fria! - Quanto mais fundo se vai, mais fria é. 119 00:20:30,186 --> 00:20:32,856 Achas que há animais dentro? 120 00:20:32,940 --> 00:20:35,358 Sim, há crocodilos à tua espera. 121 00:20:37,153 --> 00:20:39,488 Pode haver cobras. 122 00:20:39,989 --> 00:20:45,285 - Então, qual é o alvo que estabelecemos? - Sim, diretos até lá. 123 00:20:45,368 --> 00:20:48,163 Céus! A água está tão fria aqui. 124 00:20:56,754 --> 00:20:59,924 Deixemos os nossos corpos aclimatar-se ao frio primeiro. 125 00:21:00,009 --> 00:21:01,552 Mergulha a cabeça. 126 00:21:06,139 --> 00:21:08,766 - Sentes-te melhor? - Sim, faz isso também. 127 00:21:08,851 --> 00:21:11,812 Espera... Preciso de um minuto. 128 00:21:12,605 --> 00:21:15,232 Entrarei aos poucos. 129 00:21:15,315 --> 00:21:19,320 Quando o corpo arrefecer, é mais fácil nadar. 130 00:21:20,613 --> 00:21:24,325 - Para de te queixar, apenas faz isso. - Sim... porque vem ele em direção a nós? 131 00:21:24,407 --> 00:21:28,204 Talvez nos fale do milhafre ferido. 132 00:21:29,038 --> 00:21:31,290 - Despacha-te! - Estou com frio! 133 00:21:31,373 --> 00:21:32,917 Mergulha! Não te acontece nada. 134 00:21:35,084 --> 00:21:38,589 Está bem, vamos. Raios, entrou-me no ouvido. 135 00:21:39,673 --> 00:21:43,594 - O segundo, certo? - Sim. 136 00:22:02,863 --> 00:22:06,908 Salik, mantém-te perto do tubo. Estás a nadar para longe. 137 00:22:07,450 --> 00:22:12,248 - Está atrás de mim, perdi-o de vista. - Presta atenção, seu idiota. 138 00:22:53,538 --> 00:22:58,042 Agora, mantenham-se à esquerda. Será mais fácil sair. 139 00:23:12,849 --> 00:23:15,268 O Salik vai novamente para o lado errado. 140 00:23:16,769 --> 00:23:19,189 Salik, direção errada. Mantém-te com o Saud. 141 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Vai em direção ao Saud. 142 00:23:24,110 --> 00:23:25,446 Não te ouço! 143 00:23:25,529 --> 00:23:27,615 Mantém-te com o maldito tubo! 144 00:23:28,990 --> 00:23:31,909 Rapazes, só mais um pouco. A terra não está longe. 145 00:23:33,787 --> 00:23:36,165 Apenas um pouco mais longe. 146 00:23:36,248 --> 00:23:38,792 Vão com calma. Mantenham-se calmos. 147 00:23:39,585 --> 00:23:41,378 Podemos parar por um instante? 148 00:23:43,797 --> 00:23:45,841 Preciso de descansar. 149 00:23:51,179 --> 00:23:52,805 Quanto mais? 150 00:23:53,222 --> 00:23:55,476 Estão a meio do caminho de regresso. 151 00:23:59,104 --> 00:24:01,856 Estou tão cansado! Já não consigo nadar! 152 00:24:03,691 --> 00:24:05,735 Estou tão cansado, que as mãos mal se movem. 153 00:24:12,533 --> 00:24:15,245 - Já não consigo nadar! - Saud, ele está em pânico. 154 00:24:19,082 --> 00:24:20,751 Eu disse-vos para não fazerem isto. 155 00:24:20,834 --> 00:24:22,044 Disse-vos para não fazerem isto. 156 00:24:26,757 --> 00:24:28,424 Devagar, vai com calma. 157 00:24:41,647 --> 00:24:43,732 Se não tivéssemos ido, os corvos tê-lo-iam matado. 158 00:24:44,191 --> 00:24:46,234 Viste quantos havia? 159 00:24:48,236 --> 00:24:49,405 Estavam a circular sobre ele. 160 00:24:54,159 --> 00:24:56,453 Este milhafre cansou-nos muito hoje. 161 00:25:02,001 --> 00:25:03,502 Ouviste esta notícia? 162 00:25:04,210 --> 00:25:07,505 Uma "coruja-das-neves" em Calcutá. Como a do Harry Potter. 163 00:25:08,173 --> 00:25:10,174 Estão a vendê-la por 50 milhões de rúpias (680 mil dólares). 164 00:25:12,468 --> 00:25:14,972 Uma coruja-das-neves no clima húmido de Calcutá? 165 00:25:16,472 --> 00:25:18,808 Não é por isso que a história tem piada. 166 00:25:20,936 --> 00:25:23,022 Têm de terminar 150 dispensadores de sabonete esta noite. 167 00:25:23,105 --> 00:25:24,606 Eles farão isso. 168 00:25:25,190 --> 00:25:27,650 Vê se ainda há medicamento. 169 00:25:28,777 --> 00:25:30,820 Mas acho que acabou. 170 00:25:32,113 --> 00:25:33,240 Não! 171 00:25:36,118 --> 00:25:37,661 Péssima altura para acabar! 172 00:25:40,080 --> 00:25:42,999 Não deixes a hemorragia piorar. 173 00:25:43,876 --> 00:25:45,626 Está a sangrar muito. 174 00:25:45,711 --> 00:25:47,670 Dá-me luz, rapidamente. 175 00:25:48,047 --> 00:25:49,797 Nadeem, aponta-a para aqui. 176 00:25:52,051 --> 00:25:54,678 Salik, traz a máquina de coágulos de sangue. 177 00:25:54,760 --> 00:25:57,514 A ampola. Depressa. 178 00:26:00,475 --> 00:26:01,935 Há muito tempo que te digo... 179 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 Porque não compramos um inversor? 180 00:26:04,271 --> 00:26:07,482 O de recurso está bom, só precisa de baterias novas. 181 00:26:07,565 --> 00:26:09,151 Ainda assim, 182 00:26:09,234 --> 00:26:11,820 traz luzes de emergência, pelo menos. 183 00:26:12,613 --> 00:26:14,572 Uma para aqui, outra para a casa. 184 00:26:14,656 --> 00:26:16,283 Salik, traz a fita adesiva. 185 00:26:16,365 --> 00:26:18,035 - Pai! - Sim, amor? 186 00:26:19,661 --> 00:26:21,871 Vem jogar comigo. 187 00:26:22,914 --> 00:26:25,375 Vai para cima, iremos jogar mais tarde. 188 00:26:26,126 --> 00:26:28,295 Não há energia, o papá tem de trabalhar. 189 00:26:28,377 --> 00:26:30,339 Perdeu muito sangue. 190 00:26:30,713 --> 00:26:33,425 Vamos dar-lhe líquidos. 191 00:26:34,760 --> 00:26:37,470 Por que raio está sempre tão quente aqui? 192 00:26:39,597 --> 00:26:41,475 Demasiado sangue... 193 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Isto deve bastar para já... 194 00:26:47,104 --> 00:26:50,525 Finalmente, de volta. Graças a Deus! 195 00:27:11,087 --> 00:27:13,506 Traz o próximo. 196 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 Ainda não acredito que os meus óculos desapareceram. 197 00:27:22,766 --> 00:27:25,853 Para de falar desses óculos estúpidos! 198 00:27:29,063 --> 00:27:31,608 Outro cego. 199 00:27:34,403 --> 00:27:37,989 Olha para a pele. A ferida é antiga. 200 00:27:48,874 --> 00:27:51,294 Lembras-te do combate? "Inferno numa Cela"? 201 00:27:54,464 --> 00:27:56,757 Foi impressionante. 202 00:27:57,634 --> 00:28:00,762 Atirou-o de cima da gaiola. A gaiola partiu. 203 00:28:04,141 --> 00:28:05,391 Caiu no ringue. 204 00:28:06,392 --> 00:28:08,269 O ringue inteiro partiu-se! 205 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Ele não lhe fez um chokeslam? 206 00:28:14,775 --> 00:28:16,819 Nunca se esqueçam deste momento! 207 00:28:17,779 --> 00:28:21,240 Esta é uma luta pela paz e pela não violência! 208 00:28:22,491 --> 00:28:26,121 Esta é uma luta por princípios, contra a falta de consideração! 209 00:28:27,414 --> 00:28:31,626 Esta é uma luta por empatia e união! 210 00:28:33,711 --> 00:28:36,839 A Constituição tem de ser salva! 211 00:29:22,844 --> 00:29:27,307 À medida que o ar de Deli mudava, o mesmo acontecia ao seu metabolismo. 212 00:29:35,564 --> 00:29:41,697 As aves canoras cantam num tom mais alto para comunicar sobre o ruído do trânsito. 213 00:29:43,406 --> 00:29:45,741 Os lagartos estão a desenvolver novos dedos. 214 00:29:48,120 --> 00:29:50,705 O milhafre é uma ave tradicional. 215 00:29:51,081 --> 00:29:56,795 Um milhafre descansa, empoleira-se, toma banho e ataca no mesmo estilo. 216 00:29:56,877 --> 00:29:58,796 Toda a sua vida. 217 00:29:59,923 --> 00:30:02,591 Todos os milhafres têm um código... 218 00:30:03,510 --> 00:30:06,303 ... mas hoje em dia é natural quebrá-lo. 219 00:30:08,223 --> 00:30:12,394 Todas as formas de vida se ajustam à cidade. 220 00:30:15,104 --> 00:30:20,943 Ratos, porcos, rãs, mosquitos, tartarugas, insetos, 221 00:30:21,028 --> 00:30:23,613 vacas e cavalos... 222 00:30:29,119 --> 00:30:32,956 Todos improvisam e se adaptam à cidade. 223 00:31:09,909 --> 00:31:10,701 Apanha essa! 224 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 Pronto! Estás fora. 225 00:31:18,209 --> 00:31:20,754 - Um ressalto com uma mão é estar fora? - Mas que raio! 226 00:31:21,086 --> 00:31:22,671 Isso é disparate! Estás fora. 227 00:31:22,756 --> 00:31:24,383 Seja como for, foi uma tacada ilegal. 228 00:31:24,465 --> 00:31:25,926 Estava perfeitamente bem! 229 00:31:26,300 --> 00:31:29,178 É a terceira vez desde esta manhã que mentes. 230 00:31:30,055 --> 00:31:31,847 Foi obviamente uma tacada ilegal. 231 00:31:31,932 --> 00:31:33,682 - Não foi. - Estás outra vez a fazer batota. 232 00:31:33,767 --> 00:31:35,060 Vê onde o teu pé pousou... 233 00:31:35,142 --> 00:31:36,268 És incorrigível. 234 00:31:36,353 --> 00:31:37,770 Nunca queres saber dos nossos sentimentos. 235 00:31:39,897 --> 00:31:44,403 O Nadeem não nos dá o taco. Arranja desculpas quando ela sai fora. 236 00:31:45,152 --> 00:31:47,823 Quando falha, diz que não viu a bola. 237 00:31:47,905 --> 00:31:50,032 - Diz-lhe para nos dar o taco. - Obriga-o a dá-lo. 238 00:31:50,117 --> 00:31:52,744 -Traz-nos o taco de algum modo! - Não te preocupes, irei trazê-lo. 239 00:31:55,830 --> 00:31:58,041 Não tens consciência? 240 00:31:59,458 --> 00:32:00,751 Chega de disparates, joga! 241 00:32:00,836 --> 00:32:02,671 Porque estás a intimidar os rapazes? 242 00:32:03,379 --> 00:32:05,214 Não estou, tenho sido honrado. 243 00:32:06,842 --> 00:32:09,134 Apenas entrega o taco. 244 00:32:09,219 --> 00:32:11,805 Perdemos a conta das tuas mentiras. 245 00:32:12,305 --> 00:32:14,849 Tudo bem, mas depois jogo eu. 246 00:32:15,599 --> 00:32:18,270 Vamos lá! Assim, as nossas vezes nunca chegarão. 247 00:32:18,353 --> 00:32:20,105 Sim, chegarão. 248 00:32:25,192 --> 00:32:26,153 O quê? 249 00:32:26,235 --> 00:32:28,612 Estás fora! Um ressalto. 250 00:32:28,697 --> 00:32:31,448 Eu apenas vim, ninguém me disse as regras. 251 00:32:32,575 --> 00:32:34,494 Sob a polémica Lei de Cidadania, 252 00:32:34,577 --> 00:32:37,664 pessoas do Paquistão, Afeganistão e Bangladesh 253 00:32:37,746 --> 00:32:40,374 serão aceites na Índia como refugiados. 254 00:32:40,459 --> 00:32:46,922 Desde que pertençam a qualquer religião, exceto uma. 255 00:32:49,050 --> 00:32:52,636 A única religião que foi excluída é o Islão. 256 00:32:53,263 --> 00:33:00,353 A Lei está, assim, a ser chamada inconstitucional por muitos. 257 00:33:00,895 --> 00:33:07,526 Visto que a Constituição da Índia proíbe a discriminação religiosa. 258 00:33:21,124 --> 00:33:23,918 Quem sabe, até os erros de ortografia podem causar grandes problemas. 259 00:33:24,252 --> 00:33:27,504 Como o nome Mohammad soletrado como M-O-H-D... Pode causar problemas. 260 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 Mas deve estar na certidão de nascimento, certo? 261 00:33:31,967 --> 00:33:33,052 Eu levo-a daqui a pouco. 262 00:33:33,136 --> 00:33:36,180 No certidão do pai, está escrito como M-O-H-D. 263 00:33:36,264 --> 00:33:38,265 Desculpem, no certificado de liceu dele. 264 00:33:38,350 --> 00:33:39,808 - Está M-O-H-D. - M-O-H-D? 265 00:33:39,893 --> 00:33:41,936 Sim, Mohammad como M-O-H-D. 266 00:33:45,564 --> 00:33:48,026 E se alguém se opuser a isso? 267 00:33:51,404 --> 00:33:53,698 Agora toca a canção dos Parabéns. 268 00:33:53,782 --> 00:33:56,241 Então, se fizessem de ti um refugiado, para onde irias? 269 00:33:56,784 --> 00:33:59,162 Imagina, um erro de ortografia a tornar-nos refugiados. 270 00:33:59,246 --> 00:34:02,624 - O que escolhem, Paquistão ou Bangladesh? - Não se pode escolher para onde ir? 271 00:34:02,706 --> 00:34:05,252 - Só se forem para lá sozinhos. - Como assim? 272 00:34:05,334 --> 00:34:08,129 Terão de ir para lá antes de o governo vos expulsar. 273 00:34:08,671 --> 00:34:11,882 Então, se o governo nos expulsar, há só estas opções? Nenhum outro lugar? 274 00:34:12,509 --> 00:34:14,969 Se o governo vos expulsar, têm muito poucas escolhas. 275 00:34:15,345 --> 00:34:18,347 O Paquistão pedirá para provarem que são paquistaneses. 276 00:34:40,786 --> 00:34:42,205 Temos de resolver isto. 277 00:34:42,539 --> 00:34:44,707 A água do esgoto entra em todas as monções. 278 00:34:45,375 --> 00:34:47,334 Está a tornar-se excessivo para mim. 279 00:34:48,753 --> 00:34:53,257 Sempre que o carro tem de ser movido, a água da sarjeta entra a jorros. 280 00:34:54,091 --> 00:34:58,179 É muito incómodo, mover as placas, limpar constantemente. 281 00:34:59,763 --> 00:35:02,641 - Resolveremos isso. - Estou um pouco farto disso. 282 00:35:39,512 --> 00:35:40,472 Afasta-te. 283 00:35:44,309 --> 00:35:46,477 Verifica a temperatura da água. 284 00:35:47,061 --> 00:35:48,897 Não entendo, diz um, dois, três quatro. 285 00:35:49,898 --> 00:35:51,732 O Salik pertence à era digital, 286 00:35:51,815 --> 00:35:54,152 não entende um termómetro de mercúrio! 287 00:35:58,989 --> 00:36:02,994 A forma como limpas atrás das orelhas 288 00:36:03,578 --> 00:36:06,997 faz-me lembrar de como a mãe nos dava banho. 289 00:36:15,839 --> 00:36:18,593 O nosso pedido de financiamento estrangeiro foi rejeitado. 290 00:36:18,926 --> 00:36:20,595 O quê? O nosso pedido de financiamento estrangeiro? 291 00:36:20,679 --> 00:36:22,554 Sim, o pedido da FCRA. 292 00:36:23,097 --> 00:36:24,139 Mas porquê? 293 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 Não justificaram. 294 00:36:32,190 --> 00:36:34,066 O que faremos agora? 295 00:36:35,651 --> 00:36:39,196 O que sempre fizemos. Sobreviver de algum modo. 296 00:36:45,994 --> 00:36:48,415 Não podemos pedir de novo? 297 00:36:48,832 --> 00:36:50,834 Temos de esperar seis meses. 298 00:36:50,917 --> 00:36:54,462 Depois, levarão mais seis meses para o processar. 299 00:36:55,838 --> 00:36:57,090 Então, passou um ano inteiro? 300 00:36:57,757 --> 00:37:00,008 Sim, um ano de espera. 301 00:37:06,099 --> 00:37:08,517 Teremos de gerir o financiamento doméstico. 302 00:38:48,033 --> 00:38:50,954 Algumas aves adoram fazer experiências. 303 00:38:52,788 --> 00:38:55,458 Com novos comportamentos, novos objetos. 304 00:38:58,001 --> 00:39:02,298 Às vezes, encontrávamos beatas nos recintos dos milhafres. 305 00:39:04,384 --> 00:39:08,513 Percebemos mais tarde que os milhafres as usavam como repelente de parasitas. 306 00:39:12,141 --> 00:39:15,602 A evolução favorece a experimentação. 307 00:39:18,188 --> 00:39:22,569 Os milhafres urbanos de hoje são mais inovadores que os rurais 308 00:39:22,652 --> 00:39:25,905 ou até gerações anteriores de milhafres. 309 00:39:26,571 --> 00:39:30,410 Este é também um modo de seleção natural. 310 00:39:31,995 --> 00:39:35,497 A humanidade é agora o ambiente natural deles. 311 00:39:52,681 --> 00:39:58,229 Há imensos anos que nos dão carne para os nossos milhafres. 312 00:39:59,438 --> 00:40:02,191 Mas, como sabe, os tempos são difíceis. 313 00:40:02,275 --> 00:40:05,068 Não estamos a receber doações. 314 00:40:06,029 --> 00:40:08,990 Pensámos em pedir mais ajuda. 315 00:40:09,073 --> 00:40:10,449 O que lhe aconteceu ao olho? 316 00:40:10,824 --> 00:40:13,410 Nada, é apenas uma ligeira alergia. 317 00:40:13,910 --> 00:40:15,330 Quer um chá ou um café? 318 00:40:15,872 --> 00:40:16,998 Não, muito obrigado. 319 00:40:17,581 --> 00:40:19,666 Sempre admirei o vosso trabalho, é nobre. 320 00:40:19,750 --> 00:40:21,877 Mas os tempos são difíceis para nós também. 321 00:40:21,961 --> 00:40:24,047 Neste momento, a carne está cara. 322 00:40:24,130 --> 00:40:26,631 Já estou a ajudar o mais que posso. 323 00:40:26,716 --> 00:40:29,802 E continuarei a fazê-lo. 324 00:40:29,886 --> 00:40:32,013 Mas não posso baixar mais o preço. 325 00:40:32,597 --> 00:40:35,016 Mas não me interprete mal, o vosso trabalho é realmente nobre. 326 00:40:37,476 --> 00:40:39,144 Então, poucos milhafres hoje? 327 00:40:39,228 --> 00:40:42,105 Haverá mais à noite. 328 00:40:42,189 --> 00:40:45,734 Todo o lixo de Deli vem para cá. 329 00:40:46,694 --> 00:40:49,280 O céu inteiro fica coberto. 330 00:41:11,511 --> 00:41:16,139 Este aterro deve ser o maior do mundo, certo? 331 00:41:17,308 --> 00:41:18,683 Possivelmente. 332 00:41:21,521 --> 00:41:25,023 Então, se um milhafre comer 50 a 60 gramas por dia... 333 00:41:25,482 --> 00:41:27,694 Deve haver... dez mil milhafres aqui? 334 00:41:28,026 --> 00:41:29,653 Mais do que isso. 335 00:41:29,988 --> 00:41:33,116 Quanto lixo achas que comem num dia? 336 00:41:33,992 --> 00:41:37,203 - Devem limpar cinco a seis toneladas. - Quinhentos quilos. 337 00:41:38,663 --> 00:41:40,832 Em dez dias... cinco toneladas. 338 00:41:42,250 --> 00:41:44,335 Quanto comeriam num mês? 339 00:41:44,961 --> 00:41:46,587 Num mês, comeriam... 15 toneladas. 340 00:41:49,464 --> 00:41:54,511 Então... Sem os milhafres, a montanha de lixo seria muito mais alta. 341 00:41:56,805 --> 00:42:00,059 Sim, mas antes deles, havia abutres. 342 00:42:01,561 --> 00:42:05,898 Desde que desapareceram, os milhafres tomaram o lugar deles. 343 00:42:06,941 --> 00:42:12,779 A natureza encontrará um meio de absorver o lixo. 344 00:42:13,698 --> 00:42:18,244 Pensa na cidade como um estômago... 345 00:42:19,703 --> 00:42:26,376 ... e os milhafres... São como os microbiomas de um intestino. 346 00:42:30,005 --> 00:42:33,342 Eles comem a nossa imundície. 347 00:42:50,068 --> 00:42:53,196 Depressa, está a derreter. 348 00:42:56,114 --> 00:42:57,699 Enche este barril primeiro. 349 00:42:58,618 --> 00:43:00,827 Devo pôr toda a carne diretamente nos barris? 350 00:43:00,911 --> 00:43:05,457 Enche os barris rapidamente para a carne descongelar. 351 00:43:14,883 --> 00:43:17,511 Porque fazemos sempre isto quando está um calor abrasador? 352 00:43:20,306 --> 00:43:21,933 Tem de ser feito agora. 353 00:43:22,307 --> 00:43:23,892 Não sobrou comida para os milhafres. 354 00:43:51,087 --> 00:43:54,464 Porque não planeias primeiro e vais buscar a carne antes que se esgote? 355 00:43:54,841 --> 00:43:57,592 Acabamos sempre por picar à última da hora. 356 00:43:58,553 --> 00:44:01,805 Devo esvaziar este barril, Nadeem? 357 00:44:02,973 --> 00:44:03,974 O que aconteceu a isto agora? 358 00:44:05,016 --> 00:44:06,560 Repara esta máquina. 359 00:44:08,855 --> 00:44:11,648 Não posso perder tanto tempo com isto. 360 00:44:14,943 --> 00:44:17,196 Tenho de trabalhar em duas propostas... 361 00:44:18,156 --> 00:44:21,533 E eu fico preso com isto. Verifica o cabo de alimentação. 362 00:44:26,080 --> 00:44:28,082 Mostra isto a um mecânico, rapidamente. 363 00:44:28,666 --> 00:44:32,211 Sim, a ficha está em curto-circuito. 364 00:44:46,934 --> 00:44:50,353 Se nos fingirmos mortos na gaiola... Os milhafres tentarão comer-nos? 365 00:44:50,688 --> 00:44:52,607 Vai, tenta deitar-te. 366 00:44:54,441 --> 00:44:56,693 Descobrirás por ti mesmo. 367 00:44:58,695 --> 00:45:00,196 Acho que não me comerão... 368 00:45:00,780 --> 00:45:05,119 A verdade é que a crueldade é muitas vezes natural. 369 00:45:06,953 --> 00:45:10,582 Os humanos esquecem-se muitas vezes que também são pedaços de carne. 370 00:45:12,751 --> 00:45:14,170 Mas que raio! 371 00:45:15,588 --> 00:45:17,464 O que raio se passa com isto? 372 00:45:17,839 --> 00:45:20,885 - Porque estás a gritar comigo? - Porque não a reparas? 373 00:45:20,967 --> 00:45:24,597 Já temos esta sucata há uma eternidade. 374 00:45:24,931 --> 00:45:26,432 Até quando vamos continuar assim? 375 00:45:27,223 --> 00:45:29,769 O que queres que eu faça? Vai tu repará-la. 376 00:45:29,851 --> 00:45:32,520 - Continuamos a perder tempo. - Se não a posso reparar, então, fá-lo tu. 377 00:45:32,604 --> 00:45:34,022 Não tenho coisas importantes para fazer? 378 00:45:34,564 --> 00:45:36,400 Porque deveria perder o meu tempo com isto? 379 00:45:36,733 --> 00:45:38,234 Porque devo fazer tudo? 380 00:45:38,860 --> 00:45:41,072 Trato as aves, oriento a oficina. 381 00:45:41,155 --> 00:45:43,658 Para de dizer que fazes tudo. Apenas para com essa merda! 382 00:45:43,741 --> 00:45:47,411 Porque estás a apontar o dedo? Não me estás a fazer nenhum favor. 383 00:45:47,495 --> 00:45:50,039 Também trabalho o tempo todo, como tu. 384 00:45:50,122 --> 00:45:52,166 Todos veem o teu trabalho, mas ninguém vê o meu. 385 00:45:52,248 --> 00:45:55,919 - Todo o meu trabalho não é importante? - E o meu trabalho? Não é valioso? 386 00:45:58,129 --> 00:46:02,884 Salik! Repara esta merda rapidamente! 387 00:46:11,852 --> 00:46:14,605 Dizem que, ao tocar música clássica, 388 00:46:14,688 --> 00:46:17,024 se uma pessoa realmente cantar um raga bem, 389 00:46:17,525 --> 00:46:20,026 ela experiencia uma espécie de "felicidade" fugaz. 390 00:46:20,443 --> 00:46:24,572 Essa felicidade não pode ser possuída ou capturada. 391 00:46:25,074 --> 00:46:27,952 Por um instante, apenas tocas nela... 392 00:46:29,620 --> 00:46:33,456 O Saud pode tocar num alívio semelhante quando está com milhafres. 393 00:46:45,261 --> 00:46:49,974 Eu sou diferente. Quero algo mais. 394 00:46:52,434 --> 00:46:58,648 O que conseguimos nos últimos 20 anos é como um milagre. 395 00:46:59,691 --> 00:47:02,694 Dediquei a minha vida inteira a isto. 396 00:47:03,153 --> 00:47:04,779 Mas não parece suficiente para mim. 397 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 Quando era criança, eu adorava a astronomia, a geologia... 398 00:47:10,953 --> 00:47:14,247 Darwin e Newton eram os meus heróis. 399 00:47:15,082 --> 00:47:17,417 Agora, passo o dia com folhas do Excel. 400 00:47:19,795 --> 00:47:22,298 As coisas aqui estão a ir de mal a pior. 401 00:47:22,798 --> 00:47:25,717 As aves estão a cair a pique do céu. 402 00:47:25,800 --> 00:47:30,889 Deli é uma ferida aberta. E nós somos um pensinho rápido sobre ela. 403 00:47:37,228 --> 00:47:41,067 Quero ver novos lugares, aprender coisas novas. 404 00:47:41,441 --> 00:47:44,027 Ir para o estrangeiro, experienciar uma nova vida. 405 00:47:46,697 --> 00:47:48,783 Mas ir para o estrangeiro é... 406 00:47:50,116 --> 00:47:54,370 A questão é que me sinto preso aqui. 407 00:47:56,665 --> 00:48:02,880 Mas o Saud e o meu vínculo são... Invulgarmente fortes. 408 00:48:05,966 --> 00:48:12,013 Uma vez, perguntei-lhe o que faria se eu morresse... 409 00:48:14,140 --> 00:48:18,228 Ele disse que a encerraria. 410 00:48:21,190 --> 00:48:27,779 Se eu morrer, irei olhar para trás 411 00:48:28,780 --> 00:48:33,327 e ver a minha vida dedicada ao nosso Resgate de Animais Selvagens. 412 00:48:34,494 --> 00:48:38,206 Mas... 413 00:49:20,790 --> 00:49:26,922 Quando era criança, eu dizia que queria ser uma ave. 414 00:49:27,255 --> 00:49:32,052 Como seriam o meu bico, as garras, as asas e o chamamento. 415 00:49:32,468 --> 00:49:37,140 E como seria a visão aérea da vida, enquanto eu pairava. 416 00:49:37,473 --> 00:49:41,352 Parecia que... quão chato devia ser apenas permanecer humano. 417 00:49:43,981 --> 00:49:48,526 Por mais que gostemos de um animal, que o amemos, 418 00:49:49,652 --> 00:49:52,614 nunca podemos afirmar que o compreendemos. 419 00:49:55,117 --> 00:49:57,327 O homem é o animal mais solitário. 420 00:49:57,911 --> 00:50:02,123 Preso por diferenças específicas. É como uma prisão. 421 00:50:09,215 --> 00:50:15,304 As nossas lutas... Não pensem que são por motivos financeiros mesquinhos... 422 00:50:15,804 --> 00:50:21,267 Ou que é uma questão de ego ou um problema emocional. 423 00:50:22,310 --> 00:50:24,938 O verdadeiro motivo está aqui. 424 00:50:25,021 --> 00:50:29,944 O que se passa com as aves, o ar, o céu. 425 00:50:30,318 --> 00:50:33,947 As nossas lutas são apenas um sintoma 426 00:50:34,031 --> 00:50:40,078 de algo muito maior. 427 00:51:25,833 --> 00:51:28,794 Mocho-malhado. 428 00:51:47,771 --> 00:51:50,399 Chegámos aos animais e à ciência 429 00:51:50,481 --> 00:51:54,528 através das fábulas da nossa falecida mãe sobre fantasmas e espíritos santos. 430 00:51:58,990 --> 00:52:02,911 O "santo-gato", "santuário do abutre", 431 00:52:02,994 --> 00:52:07,916 espíritos que apareciam como cobras e insetos. 432 00:52:09,585 --> 00:52:15,631 Não se deve diferenciar entre tudo o que respira. 433 00:52:16,967 --> 00:52:19,677 Árvores, fungos ou vegetação, 434 00:52:19,761 --> 00:52:26,727 mundos naturais e sobrenaturais foram misturados para ela. 435 00:52:28,186 --> 00:52:30,397 Durante a quimioterapia, 436 00:52:30,481 --> 00:52:37,154 ela guardava o cabelo que perdia, num jornal. 437 00:52:38,404 --> 00:52:42,033 Direi à Nannu para o enterrar comigo, 438 00:52:42,116 --> 00:52:46,412 juntamente com uma pena do último milhafre que eu tratar. 439 00:53:01,679 --> 00:53:04,555 Vem depressa, Saud! Estes milhafres estão a aterrorizar-nos. 440 00:53:04,639 --> 00:53:06,934 Eles estão a atacar-me, ao meu irmão, a todos. 441 00:53:07,017 --> 00:53:07,976 Onde? 442 00:53:08,519 --> 00:53:10,437 Além, na próxima faixa. 443 00:53:11,105 --> 00:53:13,022 - Fazem ninho perto do teu telhado? - Sim. 444 00:53:18,404 --> 00:53:19,363 Cuidado! 445 00:53:19,446 --> 00:53:21,031 Protege-te, vai para baixo do telheiro. 446 00:53:21,115 --> 00:53:24,283 Sempre que subo, tenho de me esconder debaixo do telheiro. 447 00:53:24,784 --> 00:53:27,995 O macho e a fêmea atacam. 448 00:53:28,079 --> 00:53:30,206 Um está pousado no telhado, o outro naquilo. 449 00:53:31,082 --> 00:53:32,208 Ali está o ninho. 450 00:53:32,291 --> 00:53:34,545 Sim, além. 451 00:53:35,129 --> 00:53:37,673 Eles são minúsculos. Têm só uma semana. 452 00:53:37,756 --> 00:53:39,048 Consegues vê-los? 453 00:53:39,133 --> 00:53:40,591 Sim, há dois deles. 454 00:53:40,676 --> 00:53:43,136 Não admira que estejam a atacar... 455 00:53:43,219 --> 00:53:45,721 Os pais tornam-se agressivos durante este período. 456 00:53:45,805 --> 00:53:49,143 - O ninho também está tão perto... - Sim, está muito perto. 457 00:53:49,560 --> 00:53:51,186 Ouves aquele chamamento ameaçador? 458 00:53:51,270 --> 00:53:53,146 Vai atacar. 459 00:53:53,230 --> 00:53:55,816 Os dois estão prontos para atacar. 460 00:54:00,112 --> 00:54:01,821 Bom, vou partilhar um truque contigo. 461 00:54:01,904 --> 00:54:04,031 Basta carregares um pau ou um tubo. 462 00:54:04,366 --> 00:54:07,786 Segura-o bem acima da cabeça. 463 00:54:07,870 --> 00:54:10,956 Assim, eles não atacam. 464 00:54:11,582 --> 00:54:14,417 Também podes tentar usar um capacete. 465 00:54:15,127 --> 00:54:19,506 Mas eu diria que apenas olhes diretamente para eles. 466 00:54:19,589 --> 00:54:25,261 Os milhafres tendem a não atacar se virem que os vês. 467 00:54:25,344 --> 00:54:28,556 Após a incubação, deixam o ninho em menos de dois meses. 468 00:54:29,015 --> 00:54:33,102 Assim que os bebés partem, os pais também abandonam o ninho. 469 00:54:33,437 --> 00:54:34,938 Fantástico... 470 00:54:35,022 --> 00:54:39,651 Depois disso, podes deixar estar o ninho. 471 00:55:58,522 --> 00:56:01,608 Lembra-te daquele tipo, o repórter. 472 00:56:02,526 --> 00:56:04,944 A história dele sobre nós saiu no The New York Times. 473 00:56:05,027 --> 00:56:07,739 Isso atraiu-nos muita atenção. 474 00:56:08,240 --> 00:56:13,036 Agora, temos a aprovação do financiamento, podemos aceitar o dinheiro. 475 00:56:14,287 --> 00:56:20,252 Tenho estado tão feliz que, ainda que a minha mulher comece a discutir, 476 00:56:20,626 --> 00:56:25,424 apenas começo a cantar e evito suavemente todas as discussões. 477 00:56:26,966 --> 00:56:28,802 A notícia chegou ontem. 478 00:56:33,055 --> 00:56:34,391 Está a derreter... 479 00:56:34,975 --> 00:56:37,561 Espera. Um brinde a nós! 480 00:56:43,692 --> 00:56:46,486 Um brinde à FCRA! 481 00:57:29,196 --> 00:57:33,408 Para o nosso novo logótipo, o verde não seria melhor que o azul? 482 00:57:34,033 --> 00:57:35,785 Sim, o verde também é ótimo. 483 00:57:35,869 --> 00:57:38,455 Na verdade, devíamos fazer um logótipo animado! 484 00:57:38,538 --> 00:57:42,584 Um milhafre voa, empoleira-se no logótipo. 485 00:57:42,668 --> 00:57:44,711 Alegremente bate as asas. Isso seria fixe. 486 00:57:44,795 --> 00:57:48,130 Sim, façamos uma apresentação animada de dez segundos. 487 00:57:48,214 --> 00:57:52,094 Pomo-la no nosso papel timbrado, no cartão de visita. 488 00:57:53,095 --> 00:57:54,845 Mas como pode uma animação funcionar no papel? 489 00:57:54,929 --> 00:57:57,224 És inteligente, decerto encontrarás um meio. 490 00:57:57,307 --> 00:58:00,267 Talvez eu encontre algo na Internet. 491 00:58:02,895 --> 00:58:05,732 Compremos um tapete rolante. 492 00:58:06,066 --> 00:58:10,486 As aves feridas entrarão a rolar uma a uma. 493 00:58:10,862 --> 00:58:13,781 O Saud tratará deles. 494 00:58:14,240 --> 00:58:15,659 Será muito fixe. 495 00:58:16,826 --> 00:58:20,496 Porquê parar aí? Porque não comprar uma ambulância Mercedes? 496 00:58:20,831 --> 00:58:21,707 Sim, compremos. 497 00:58:22,332 --> 00:58:24,208 Será uma ambulância estilosa... 498 00:58:24,292 --> 00:58:28,838 Iremos fazer resgates e todos ficarão maravilhados! 499 00:58:28,921 --> 00:58:35,136 Se a ambulância é assim tão chique, imagina o hospital! 500 00:58:35,678 --> 00:58:39,849 Não acredito que vamos finalmente fazer um hospital em casa. 501 00:58:54,781 --> 00:58:58,617 Não dá para perceber a passagem do tempo nesta cave minúscula. 502 00:58:59,618 --> 00:59:02,873 Após alguns anos aqui, eu costumava pensar 503 00:59:02,956 --> 00:59:07,210 que um dia eu teria um ataque cardíaco e cairia neste chão húmido, aqui mesmo. 504 00:59:10,797 --> 00:59:13,925 O meu tórax abrir-se-ia e sairiam de dentro milhafres a voar. 505 00:59:36,197 --> 00:59:38,282 A gaiola principal estará aqui. 506 00:59:38,699 --> 00:59:39,910 Parcialmente aberta por cima? 507 00:59:39,993 --> 00:59:41,536 Entreaberta, sim. 508 00:59:42,328 --> 00:59:45,080 Então, esta será a gaiola principal. 509 00:59:47,082 --> 00:59:51,629 Os milhafres salvaram-me mais do que eu os salvei. 510 00:59:54,132 --> 00:59:56,259 Esta gaiola será fechada. 511 00:59:56,342 --> 00:59:57,302 Está bem. 512 00:59:57,384 --> 00:59:59,721 Fechada de todos os lados. 513 01:00:00,388 --> 01:00:02,806 É para os milhafres que conseguem voar. 514 01:00:02,891 --> 01:00:05,143 Mas precisam de tratamento para outras doenças. 515 01:00:05,226 --> 01:00:06,227 Está bem. 516 01:00:06,936 --> 01:00:13,108 De um quarto minúsculo para a cave, agora, para um hospital completo. 517 01:00:19,448 --> 01:00:22,993 Se a mãe pudesse ver isto... 518 01:00:24,913 --> 01:00:29,208 Era o seu desejo mais profundo. 519 01:00:29,291 --> 01:00:32,796 Aquele milhafre ia roubar-te os óculos. 520 01:02:31,830 --> 01:02:35,710 A Lees McRae School enviou uma carta. 521 01:02:36,043 --> 01:02:39,088 Confirmaram a minha admissão. 522 01:02:39,171 --> 01:02:44,678 Não é uma grande bolsa de estudos, vou ter de resolver algo. 523 01:02:47,971 --> 01:02:49,391 Quando recebeste a carta? 524 01:02:49,473 --> 01:02:51,183 Esta manhã. 525 01:02:51,268 --> 01:02:52,559 Hoje? 526 01:02:54,521 --> 01:02:59,024 Recebi rejeições da Yale e da Columbia. 527 01:03:00,318 --> 01:03:01,944 A Cornell estava interessada. 528 01:03:02,027 --> 01:03:05,197 Mas só queriam estudantes transferidos do segundo ano. 529 01:03:05,280 --> 01:03:06,992 Nada de caloiros. 530 01:03:09,619 --> 01:03:13,038 Falei com o IBR (International Bird Rescue), para formação. 531 01:03:14,957 --> 01:03:17,377 Convidaram-me por algumas semanas. 532 01:03:19,211 --> 01:03:20,879 Quando terás de partir? 533 01:03:21,589 --> 01:03:23,133 Logo que possível. 534 01:03:25,802 --> 01:03:29,431 Tens a certeza? Acabámos de receber a aprovação do financiamento estrangeiro. 535 01:03:29,514 --> 01:03:32,559 - É por isso que é o momento perfeito. - O nosso hospital de sonho... 536 01:03:32,642 --> 01:03:34,852 Poderei melhorar as minhas competências 537 01:03:34,935 --> 01:03:37,772 à medida que construirmos o novo hospital. 538 01:03:37,856 --> 01:03:40,358 É por isso que é a altura perfeita. 539 01:04:16,560 --> 01:04:20,940 - Vamos, o resgate dos milhafres... - Sim, vamos. 540 01:04:30,367 --> 01:04:32,035 Vem, lava as mãos. 541 01:04:34,411 --> 01:04:36,288 Queres aprender a nadar, não é? 542 01:04:36,371 --> 01:04:38,291 Os dois vamos nadar, está bem? 543 01:04:38,373 --> 01:04:41,126 Assim que o purificador do ar não estiver no vermelho, iremos nadar. 544 01:04:41,210 --> 01:04:42,544 Mantém a boca fechada. 545 01:04:51,137 --> 01:04:53,890 Iremos no próximo ano, está bem? 546 01:04:55,934 --> 01:04:58,019 Ele não tem tossido muito recentemente? 547 01:04:58,520 --> 01:05:00,688 - Deste-lhe o xarope? - Sim. 548 01:05:06,693 --> 01:05:08,405 Ele está a ficar com febre. 549 01:05:10,615 --> 01:05:12,866 A tosse está a piorar. Verificaste a temperatura dele? 550 01:05:13,701 --> 01:05:15,494 Dei-lhe o xarope. 551 01:05:16,329 --> 01:05:17,996 A febre deve baixar até amanhã. 552 01:05:31,218 --> 01:05:34,639 A tia foi hoje. Agora, há 20 a 25 mulheres no protesto. 553 01:05:34,721 --> 01:05:37,100 E algumas foram com os filhos. 554 01:05:37,642 --> 01:05:40,311 Acho que eu também devia ir... 555 01:05:41,855 --> 01:05:44,064 Está bem, se te apetecer. 556 01:05:47,860 --> 01:05:50,863 Meu Deus! 557 01:05:56,369 --> 01:05:59,204 Podes vir? Pelo menos por um tempo? 558 01:06:00,081 --> 01:06:03,500 Como é que posso? Estão a entrar demasiado milhafres. 559 01:06:11,258 --> 01:06:14,011 É importante ir, não é? 560 01:06:14,804 --> 01:06:16,639 Claro que é. 561 01:06:17,182 --> 01:06:21,310 Mas o meu trabalho também é importante e sou o único que o faz. 562 01:06:33,364 --> 01:06:36,451 Centenas de aves caem do céu todos os dias. 563 01:06:36,534 --> 01:06:40,663 O que me espanta é que as pessoas continuem como se tudo estivesse normal. 564 01:06:43,540 --> 01:06:47,504 Acho que ainda devias visitar uma vez. 565 01:06:53,801 --> 01:06:58,138 Esta é a ordem do dia. A opinião da maioria. 566 01:06:58,221 --> 01:06:59,890 Sabem, quem é essa maioria? 567 01:07:00,390 --> 01:07:03,435 Quarenta por cento e não 60 % da Índia. 568 01:07:03,811 --> 01:07:06,605 A maioria não significa que se está sempre certo. 569 01:07:06,689 --> 01:07:07,815 Têm de saber isto. 570 01:07:10,401 --> 01:07:12,694 Acendeu-se uma centelha de esperança. 571 01:07:13,196 --> 01:07:19,327 Que ninguém pode simplesmente aparecer e dividir este país. 572 01:07:20,619 --> 01:07:24,624 A democracia vive dentro de nós. 573 01:07:25,248 --> 01:07:27,876 Estas avós, estas crianças, estas mulheres inspiram-nos... 574 01:08:31,106 --> 01:08:32,358 Quantos mais? 575 01:08:32,442 --> 01:08:33,860 Muitos. 576 01:09:00,135 --> 01:09:03,014 O que se passa? Como há tantos? 577 01:09:03,346 --> 01:09:06,058 Não perguntes. É de loucos. 578 01:09:06,142 --> 01:09:08,686 - Há ainda mais? - Sim. 579 01:09:31,125 --> 01:09:34,420 A estação apenas começou... 580 01:09:34,962 --> 01:09:36,755 Eles já começaram a vir. 581 01:09:36,839 --> 01:09:38,256 Quantos são? 582 01:09:38,340 --> 01:09:39,758 Vinte e oito. 583 01:09:40,884 --> 01:09:42,095 Vinte e oito? 584 01:09:44,138 --> 01:09:46,014 Já... 585 01:09:47,140 --> 01:09:50,061 Não entendo, a temporada de bebés nem sequer começou. 586 01:10:01,613 --> 01:10:03,658 Não, não se pode reparar. 587 01:10:05,076 --> 01:10:09,414 O compressor está bom, mas o frigorífico não está a refrigerar. 588 01:10:09,831 --> 01:10:13,208 Mas, então, tudo vai apodrecer... 589 01:10:13,543 --> 01:10:17,796 Sim, o sol está forte hoje. Começará a apodrecer em breve. 590 01:10:18,463 --> 01:10:20,633 Vou dizer ao mano Saud... 591 01:10:20,717 --> 01:10:23,051 Não digas nada. 592 01:10:32,602 --> 01:10:34,146 Parece bem. 593 01:10:37,149 --> 01:10:39,234 Vou dar-lhe água. 594 01:10:42,362 --> 01:10:44,282 É uma depressão no ovo... 595 01:10:44,364 --> 01:10:47,659 É um macho, mas tem-se sentado nos ovos para os manter aquecidos. 596 01:10:47,994 --> 01:10:51,581 Está subnutrido, mas está bem. 597 01:10:53,331 --> 01:10:56,169 Mantém-no na gaiola principal. 598 01:10:56,501 --> 01:11:00,339 Mas solta-o o mais rápido possível. 599 01:11:00,423 --> 01:11:04,552 Os filhotes estarão à espera no ninho. 600 01:11:10,140 --> 01:11:11,976 Quantos mais? 601 01:11:12,058 --> 01:11:13,728 É o último. 602 01:11:21,194 --> 01:11:22,819 Vou enterrá-los. 603 01:11:22,903 --> 01:11:25,323 Não, eu também vou. 604 01:11:25,406 --> 01:11:27,492 Eu faço-o, não te preocupes. 605 01:11:27,575 --> 01:11:28,950 Não, eu vou. 606 01:11:29,034 --> 01:11:31,788 Estás exausto. Porque ages como um louco? 607 01:11:31,870 --> 01:11:33,664 Estou a ser louco? 608 01:11:34,582 --> 01:11:38,168 Vê o que se passa lá fora. 609 01:11:38,753 --> 01:11:41,504 Eu vou! E pronto. 610 01:12:47,195 --> 01:12:51,033 Voltaste. Como foi? 611 01:12:51,116 --> 01:12:54,411 Juntaram-se mais 50 mulheres ao anoitecer. 612 01:12:55,412 --> 01:12:57,789 O frigorífico avariou, tenho de o reparar. 613 01:12:57,874 --> 01:13:00,167 O Salik disse-me. 614 01:13:03,003 --> 01:13:06,215 Deves estar exausto. Deixa-me fazer o resto. 615 01:13:06,299 --> 01:13:08,426 Não faz mal. Só faltam alguns. 616 01:13:08,509 --> 01:13:11,261 Vai descansar. Eu tratarei deste. 617 01:13:12,095 --> 01:13:15,975 Está bem... Este só precisa de penso. 618 01:13:16,767 --> 01:13:18,144 Eu sei. 619 01:15:17,596 --> 01:15:19,807 Estou? Sim, mãe? 620 01:15:21,142 --> 01:15:25,312 Apanhei as aves de hoje, a caminho da casa do Saud. 621 01:15:27,440 --> 01:15:28,606 A sério? 622 01:15:29,525 --> 01:15:31,569 Onde viste isso? 623 01:15:33,487 --> 01:15:36,657 Não, tudo parece normal aqui. 624 01:15:39,242 --> 01:15:40,285 Está bem. 625 01:15:42,038 --> 01:15:45,082 O Nadeem estará comigo. Voltaremos juntos. 626 01:15:46,374 --> 01:15:47,877 Sim. Tudo bem. 627 01:15:47,960 --> 01:15:52,048 Por favor, não te preocupes, voltarei cedo. 628 01:15:52,589 --> 01:15:54,216 Não te preocupes. 629 01:15:54,300 --> 01:15:56,343 Está bem. 630 01:17:35,775 --> 01:17:38,487 Eles entraram pelo cemitério 631 01:17:38,571 --> 01:17:41,615 e começaram a saquear as nossas casas. 632 01:17:43,199 --> 01:17:45,493 Estamos escondidos, podemos ouvi-los lá fora. 633 01:17:45,577 --> 01:17:48,538 Por favor, não chores. Quem são todos os que estão aí? 634 01:17:48,621 --> 01:17:51,333 Os meus filhos e os meus pais idosos... 635 01:17:51,416 --> 01:17:54,044 Enquanto a violência continua a espalhar-se no nordeste de Deli, 636 01:17:54,128 --> 01:17:57,089 foram emitidas ordens de "Disparar à Vista" em várias zonas. 637 01:17:58,798 --> 01:18:00,967 As ruas de Deli foram testemunhas 638 01:18:01,050 --> 01:18:02,969 de níveis horríveis de violência. 639 01:18:03,052 --> 01:18:05,472 Sim, vejam a rua atrás de mim. 640 01:18:05,556 --> 01:18:08,474 Devastação até onde a vista alcança. 641 01:18:09,768 --> 01:18:12,855 Reduziram a cinzas todas as lojas, queimaram botijas de gás. 642 01:18:13,730 --> 01:18:14,940 Há casas em chamas... 643 01:18:15,398 --> 01:18:17,775 Mais um dia de violência em Deli. 644 01:18:17,859 --> 01:18:21,322 Quando as coisas pareciam estar a melhorar, 645 01:18:21,405 --> 01:18:24,741 a violência irrompeu em novos locais. 646 01:18:24,824 --> 01:18:28,704 Foram disparados tiros e o número de mortos e feridos continua a aumentar. 647 01:18:28,787 --> 01:18:31,916 Deli tornou-se uma zona de guerra. 648 01:18:32,290 --> 01:18:36,294 Grupos de homens montam guarda à porta das suas casas. 649 01:18:36,377 --> 01:18:40,381 Patrulham junto às suas casas, com paus. 650 01:18:40,925 --> 01:18:45,762 Os hospitais estão cheios de pacientes. 651 01:18:46,096 --> 01:18:49,308 Há 44 vítimas de tiros. 652 01:18:49,725 --> 01:18:51,934 Os relatórios afirmam que o número está perto de 70. 653 01:18:52,394 --> 01:18:55,188 Na terça-feira, só num hospital, 654 01:18:55,564 --> 01:18:58,609 houve 21 vítimas de tiros. 655 01:18:59,150 --> 01:19:03,738 Então, podem imaginar a escala do terror em toda a Deli. 656 01:20:01,255 --> 01:20:05,174 A violência está a acontecer 657 01:20:05,258 --> 01:20:11,180 a apenas dois quilómetros daqui. 658 01:20:16,436 --> 01:20:23,651 Todos aqui patrulham assim. Ou sentam-se lá fora à noite, como eu. 659 01:20:25,111 --> 01:20:31,117 Alguns têm patrulhado nos seus carros na estrada principal, 660 01:20:32,201 --> 01:20:38,709 onde destruíram alguns carros. As pessoas estão especialmente alertas por lá. 661 01:20:40,044 --> 01:20:43,172 Ouvimos falar de uma ameaça de que atacarão aqui também. 662 01:20:43,713 --> 01:20:50,928 Por isso, mandei a família para casa de familiares na Velha Deli. 663 01:20:59,813 --> 01:21:02,440 Os motins religiosos não são algo novo. 664 01:21:07,029 --> 01:21:09,239 Quando éramos miúdos, brincávamos no terraço 665 01:21:09,323 --> 01:21:12,576 e descobríamos que havia motins na rua. 666 01:21:15,953 --> 01:21:18,080 Mas o que se passa agora é diferente. 667 01:21:18,665 --> 01:21:21,375 Porque, desta vez, não é só ódio. 668 01:21:21,919 --> 01:21:24,922 Há uma aversão generalizada a algumas pessoas. 669 01:21:28,926 --> 01:21:35,432 Ao chamarem térmitas e ratos às pessoas, de algum modo o tornaram sobre higiene. 670 01:21:40,646 --> 01:21:46,652 Tal como o milhafre é diferente, também as pessoas são tratadas de outro modo. 671 01:21:51,740 --> 01:21:55,077 A violência é sempre um ato de comunicação. 672 01:22:05,504 --> 01:22:10,968 Na semana passada, o nordeste de Deli testemunhou um espetáculo horrível 673 01:22:11,425 --> 01:22:14,888 que expôs as fissuras da nossa sociedade. 674 01:22:15,263 --> 01:22:18,641 Vimos muitas vidas destruídas. 675 01:22:18,724 --> 01:22:23,813 Casas e bens arduamente ganhos foram queimados. 676 01:22:24,231 --> 01:22:27,609 Como pode alguém substituir o que foi perdido? 677 01:23:11,652 --> 01:23:15,157 A nossa primeira ave na nossa nova gaiola. 678 01:23:23,790 --> 01:23:25,082 Vejam, lá vai ela. 679 01:23:25,166 --> 01:23:26,710 Aqui. 680 01:23:28,419 --> 01:23:32,465 E se todos os milhafres que trouxermos para aqui fugirem da gaiola aberta? 681 01:23:33,841 --> 01:23:37,221 Esse é o objetivo de uma gaiola aberta, não é? 682 01:23:40,681 --> 01:23:42,267 Está a voar tão bem. 683 01:23:42,351 --> 01:23:45,521 Nadeem, continuas animado com os EUA? 684 01:23:50,149 --> 01:23:51,108 Ainda vais partir? 685 01:23:52,027 --> 01:23:53,987 Sim, ainda vou partir. 686 01:23:55,279 --> 01:23:58,242 Quando eu voltar, faremos libertações ainda melhores. 687 01:23:58,325 --> 01:24:00,244 Usaremos técnicas novas. 688 01:24:05,998 --> 01:24:07,417 Números 21 e 22. 689 01:24:07,501 --> 01:24:09,461 Isto vai demorar um pouco. 690 01:24:25,851 --> 01:24:28,771 - Quarenta e duas. - Quarenta e duas. 691 01:24:30,357 --> 01:24:32,191 Noventa e quatro já estão. 692 01:24:32,609 --> 01:24:33,735 Noventa e três. 693 01:24:42,368 --> 01:24:45,998 Cento e setenta e duas e mais. 694 01:26:00,072 --> 01:26:02,615 Fecha com ferrolho primeiro, para suporte. 695 01:26:06,952 --> 01:26:08,705 Parece bem, não é? 696 01:27:17,690 --> 01:27:19,900 A gaiola parece tão estranha, vazia. 697 01:28:03,195 --> 01:28:07,031 O trabalho de contabilidade, a nossa proposta e o website, 698 01:28:07,115 --> 01:28:09,825 posso cuidar de tudo isso dos EUA. 699 01:28:09,909 --> 01:28:13,705 Lá, terei mais tempo livre. 700 01:28:14,246 --> 01:28:17,959 Claro, no início, até ficares ocupado. 701 01:28:18,042 --> 01:28:22,338 Exatamente. Nos primeiros 15 dias, estarei totalmente livre. 702 01:28:31,680 --> 01:28:34,016 O conselho finalmente acordou hoje. 703 01:28:34,434 --> 01:28:36,894 A nova clínica também está quase a funcionar. 704 01:28:37,562 --> 01:28:40,314 Mas vê o estado terrível da nossa rua. 705 01:28:40,857 --> 01:28:42,609 Já nem se pode chamar rua. 706 01:28:42,984 --> 01:28:45,695 A deteriorar-se a cada dia que passa. 707 01:28:46,445 --> 01:28:52,785 Com ruas assim, vai ser impossível as pessoas trazerem-nos aves. 708 01:29:22,566 --> 01:29:24,359 Não queres saber das coisas 709 01:29:24,442 --> 01:29:28,237 porque partilham o mesmo país, religião ou política. 710 01:29:28,905 --> 01:29:31,282 A própria vida é afinidade. 711 01:29:32,533 --> 01:29:35,327 Somos todos uma comunidade de ar. 712 01:29:35,661 --> 01:29:38,664 É por isso que não podemos abandonar as aves. 713 01:29:40,333 --> 01:29:44,129 Cada vez mais caem do céu todos os dias. 714 01:29:45,255 --> 01:29:49,759 E a Nannu encontra mais beatas na gaiola. 715 01:29:51,927 --> 01:29:54,723 Vês aquela árvore à frente do edifício? 716 01:29:54,806 --> 01:29:59,310 Está lá um bútio-de-rabo-vermelho, muito parecido com o nosso milhafre negro. 717 01:29:59,978 --> 01:30:02,604 Creio que não o consegues ver. Está bastante longe. 718 01:30:04,900 --> 01:30:06,985 Como está tudo em casa? 719 01:30:08,528 --> 01:30:09,862 Espero que esteja tudo bem. 720 01:30:12,031 --> 01:30:14,116 Já faz um tempo desde que parti. 721 01:30:14,451 --> 01:30:18,622 O teu vídeo está a congelar. Consegues ouvir-me? 722 01:30:20,874 --> 01:30:21,666 Estou? 723 01:30:23,752 --> 01:30:25,336 Consegues ouvir-me? 724 01:36:12,808 --> 01:36:14,810 Legendas: Ana Paula Moreira