1
00:00:31,573 --> 00:00:34,034
PARA O PAI...
2
00:03:51,063 --> 00:03:55,693
Quando outras aves voam,
vê-se o esforço delas.
3
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Mas o milhafre nada.
4
00:04:03,909 --> 00:04:07,872
Olhávamos para cima
através do buraco na lona.
5
00:04:07,956 --> 00:04:11,877
Para o preguiçoso ponto no céu.
6
00:04:35,317 --> 00:04:36,984
ENCICLOPÉDIA
7
00:06:32,100 --> 00:06:33,642
Acabaste de chegar?
8
00:06:36,645 --> 00:06:39,524
A garganta parece carvão.
9
00:06:46,698 --> 00:06:47,990
Assim tão tarde?
10
00:06:48,074 --> 00:06:51,870
A proposta de financiamento
e os websites tinham de ser finalizados.
11
00:06:54,496 --> 00:06:57,166
Deixa-me ver.
12
00:07:03,006 --> 00:07:06,300
Ouviste falar de uma possível guerra?
13
00:07:06,384 --> 00:07:07,801
Uma guerra nuclear.
14
00:07:07,886 --> 00:07:09,846
Sim, certo! Uma guerra nuclear.
Em que todos morremos.
15
00:07:09,928 --> 00:07:11,305
É tudo disparate!
16
00:07:14,851 --> 00:07:16,895
Onde ouviste falar dessa "guerra nuclear"?
17
00:07:16,977 --> 00:07:17,979
Li algures.
18
00:07:18,063 --> 00:07:19,897
- Onde?
- Nas redes sociais.
19
00:07:19,980 --> 00:07:21,148
Nas redes sociais, a sério?
20
00:07:21,232 --> 00:07:24,903
A Índia e o Paquistão.
E se o Paquistão lançar uma bomba nuclear?
21
00:07:24,985 --> 00:07:25,946
Eles têm uma.
22
00:07:26,028 --> 00:07:28,073
Como se as bombas nucleares
fossem uma brincadeira infantil.
23
00:07:28,156 --> 00:07:33,786
Não é como lançar um foguete, é?
24
00:07:34,119 --> 00:07:35,830
Segura-o bem.
25
00:07:35,914 --> 00:07:38,500
O que acontecerá às aves
se houver uma guerra nuclear?
26
00:07:38,583 --> 00:07:40,501
Morreremos todos. Para onde irão?
27
00:07:40,585 --> 00:07:44,463
Também morrerão.
Quando os milhafres migratórios vierem...
28
00:07:44,546 --> 00:07:49,093
- Farão o ninho aqui.
- E aqui haverá comida.
29
00:07:50,178 --> 00:07:52,179
Também nos comerão?
30
00:07:52,263 --> 00:07:55,682
Eles comem corpos, não querem saber
se são humanos ou de animais.
31
00:07:55,766 --> 00:07:57,893
Apenas querem comer.
32
00:07:58,311 --> 00:08:00,187
Os nossos corpos estarão espalhados
por todo o lado.
33
00:08:00,271 --> 00:08:02,606
Eles não migrarão imediatamente.
34
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
Haverá imensa radiação no início.
35
00:08:05,317 --> 00:08:07,654
Mas os nossos corpos
não terão apodrecido até então.
36
00:08:08,113 --> 00:08:14,076
Não é como se uma bomba nuclear explodisse
e, depois, tudo voltasse ao normal.
37
00:08:14,160 --> 00:08:16,620
A radiação permanece durante anos.
38
00:08:16,705 --> 00:08:20,791
- Espera, as aves não se infetarão também?
- Claro.
39
00:08:46,191 --> 00:08:47,568
- Ataque!
- Ai!
40
00:08:49,987 --> 00:08:52,448
Apanhei-te! Apontei perfeitamente!
41
00:08:59,456 --> 00:09:00,956
Para onde foi a bala?
42
00:09:02,667 --> 00:09:03,667
Para onde?
43
00:09:03,752 --> 00:09:05,502
Onde está a bala?
44
00:09:10,841 --> 00:09:17,557
Não queremos danificar propriedades
públicas. Por favor, sejam ordeiros.
45
00:11:03,288 --> 00:11:05,498
Levou-me os óculos!
46
00:11:06,999 --> 00:11:09,252
No bico.
47
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Os meus óculos.
48
00:11:19,179 --> 00:11:21,179
Lá vai ele.
49
00:11:21,264 --> 00:11:23,057
Foi-se embora.
50
00:11:44,162 --> 00:11:45,872
A água está a cheirar mal de novo.
51
00:11:54,004 --> 00:11:55,924
Porquê os óculos...
52
00:12:04,515 --> 00:12:06,226
Traz o próximo.
53
00:12:11,647 --> 00:12:13,900
Salik? O próximo.
54
00:12:30,959 --> 00:12:32,209
Um ninhego.
55
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
Os ninhegos começaram a chegar.
56
00:12:34,711 --> 00:12:36,630
A época dos bebés está prestes a começar.
57
00:12:39,592 --> 00:12:43,596
Virão muitos mais. Hoje é o quinto, certo?
58
00:12:43,679 --> 00:12:45,598
Tornar-se-á uma loucura em breve.
59
00:12:50,520 --> 00:12:52,063
Quantos bebés até agora?
60
00:12:52,145 --> 00:12:55,148
Cinco a seis na semana passada.
Certo? Ninhegos?
61
00:12:55,233 --> 00:12:56,943
Vira-o.
62
00:13:03,740 --> 00:13:05,118
Irá sobreviver, certo?
63
00:13:07,411 --> 00:13:09,204
Tem a doença óssea metabólica.
64
00:13:09,664 --> 00:13:10,748
Podemos resolver isso.
65
00:13:11,249 --> 00:13:13,876
Vamos ver se consegue ficar de pé.
66
00:13:13,960 --> 00:13:17,797
- Não consegue.
- Não consegue esticar as pernas.
67
00:13:40,360 --> 00:13:45,699
Quando tivemos o primeiro milhafre,
fiquei acordado à noite a olhar para ele.
68
00:13:46,868 --> 00:13:52,247
Parecia um réptil furioso
de outro planeta.
69
00:13:59,839 --> 00:14:04,010
Dizem que alimentar milhafres
rende "sawab" (crédito religioso).
70
00:14:06,303 --> 00:14:09,347
Quando eles comem a carne que ofereces,
comem as tuas dificuldades.
71
00:14:10,223 --> 00:14:13,226
E a fome deles é insaciável.
72
00:14:19,065 --> 00:14:22,736
Os nossos mais velhos
costumavam levar-nos para "atirar carne".
73
00:14:23,653 --> 00:14:27,324
Deitávamo-nos no chão,
a observar as curvas elegantes do céu.
74
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
A cabeça girava.
75
00:14:30,244 --> 00:14:33,873
Já sentiste vertigens a olhar para o céu?
76
00:14:44,883 --> 00:14:49,346
Encontrámos o primeiro milhafre ferido
quando éramos crianças.
77
00:14:49,806 --> 00:14:52,599
Levámo-lo para o hospital das aves,
ali perto.
78
00:14:53,017 --> 00:14:58,648
Mas devolveram-no,
visto ser uma ave "não vegetariana".
79
00:15:02,484 --> 00:15:06,029
Na altura,
éramos culturistas adolescentes.
80
00:15:06,696 --> 00:15:10,535
Foi assim que conhecemos a carne,
os músculos e os tendões.
81
00:15:12,620 --> 00:15:17,499
Costumávamos ler Muscle Flex
e descobrir como enfaixar os milhafres.
82
00:15:17,959 --> 00:15:20,795
Com um negócio
de dispensador de sabonete à parte,
83
00:15:21,212 --> 00:15:24,340
começámos a salvar milhafres na garagem.
84
00:15:26,926 --> 00:15:29,554
Hoje o ar está horrível.
85
00:15:30,555 --> 00:15:31,930
O purificador de ar está a funcionar?
86
00:15:32,014 --> 00:15:34,225
Está no vermelho.
87
00:15:42,024 --> 00:15:44,110
Hoje, são mais de 700.
88
00:15:44,944 --> 00:15:46,863
É muito mau para a saúde.
89
00:15:48,990 --> 00:15:52,909
Sim, foi por isso que ainda mais milhafres
caíram recentemente.
90
00:15:54,203 --> 00:15:56,497
Eu estava a falar da Nannu.
91
00:16:08,174 --> 00:16:10,677
Muitos milhafres a caírem!
92
00:18:07,169 --> 00:18:13,550
JOIA
93
00:18:47,000 --> 00:18:48,793
A água está a baixar.
94
00:18:50,212 --> 00:18:53,548
Há água suficiente na Terra
para submergir toda a terra?
95
00:18:53,633 --> 00:18:56,552
Duvido. Não creio
que haja água suficiente.
96
00:19:01,474 --> 00:19:04,560
Daí se chamar "ficção científica".
97
00:19:07,020 --> 00:19:09,939
Muito da ficção científica
não é científico.
98
00:19:10,024 --> 00:19:12,193
Está ali um milhafre.
99
00:19:15,237 --> 00:19:18,490
Um pescador disse-me
que está ali um milhafre.
100
00:19:18,573 --> 00:19:22,620
Sim, há lá muitos milhafres, obviamente.
101
00:19:22,702 --> 00:19:26,623
- A asa dele está cortada.
- Está ferido.
102
00:19:28,292 --> 00:19:30,920
Vamos buscá-lo. Senão, morrerá.
103
00:19:31,002 --> 00:19:35,091
Está bem, mas vamos buscar um barco.
Porquê nadar?
104
00:19:35,173 --> 00:19:36,966
- Tenta chamar um barqueiro!
- Ninguém virá.
105
00:19:37,050 --> 00:19:38,343
A corrente está muito forte.
106
00:19:38,427 --> 00:19:39,720
Podem arranjar um barqueiro? Chamem um.
107
00:19:39,804 --> 00:19:46,392
- Encontremos um. Ali está um.
- Ele não se mexerá.
108
00:19:46,477 --> 00:19:49,562
Está ocupado a pescar.
Achas que ele irá deixar isso?
109
00:19:49,647 --> 00:19:52,107
Voltemos amanhã de manhã.
110
00:19:52,190 --> 00:19:57,612
Amanhã de manhã, estará morto.
111
00:19:57,697 --> 00:20:00,866
Morto por cães ou mangustos.
112
00:20:01,951 --> 00:20:05,120
- Pensem na vossa própria segurança.
- Podemos fazê-lo.
113
00:20:05,203 --> 00:20:08,289
Eu vou. Vens ou não?
114
00:20:09,500 --> 00:20:12,545
Faz o que quiseres. Eu não vou.
115
00:20:12,961 --> 00:20:15,922
Vamos, Salik, esquece o Nadeem.
116
00:20:17,924 --> 00:20:19,969
Traz os teus calções de banho.
117
00:20:20,720 --> 00:20:22,513
Vamos precisar do tubo.
118
00:20:24,140 --> 00:20:29,311
- Já está a ficar fria!
- Quanto mais fundo se vai, mais fria é.
119
00:20:30,186 --> 00:20:32,856
Achas que há animais dentro?
120
00:20:32,940 --> 00:20:35,358
Sim, há crocodilos à tua espera.
121
00:20:37,153 --> 00:20:39,488
Pode haver cobras.
122
00:20:39,989 --> 00:20:45,285
- Então, qual é o alvo que estabelecemos?
- Sim, diretos até lá.
123
00:20:45,368 --> 00:20:48,163
Céus! A água está tão fria aqui.
124
00:20:56,754 --> 00:20:59,924
Deixemos os nossos corpos
aclimatar-se ao frio primeiro.
125
00:21:00,009 --> 00:21:01,552
Mergulha a cabeça.
126
00:21:06,139 --> 00:21:08,766
- Sentes-te melhor?
- Sim, faz isso também.
127
00:21:08,851 --> 00:21:11,812
Espera... Preciso de um minuto.
128
00:21:12,605 --> 00:21:15,232
Entrarei aos poucos.
129
00:21:15,315 --> 00:21:19,320
Quando o corpo arrefecer,
é mais fácil nadar.
130
00:21:20,613 --> 00:21:24,325
- Para de te queixar, apenas faz isso.
- Sim... porque vem ele em direção a nós?
131
00:21:24,407 --> 00:21:28,204
Talvez nos fale do milhafre ferido.
132
00:21:29,038 --> 00:21:31,290
- Despacha-te!
- Estou com frio!
133
00:21:31,373 --> 00:21:32,917
Mergulha! Não te acontece nada.
134
00:21:35,084 --> 00:21:38,589
Está bem, vamos.
Raios, entrou-me no ouvido.
135
00:21:39,673 --> 00:21:43,594
- O segundo, certo?
- Sim.
136
00:22:02,863 --> 00:22:06,908
Salik, mantém-te perto do tubo.
Estás a nadar para longe.
137
00:22:07,450 --> 00:22:12,248
- Está atrás de mim, perdi-o de vista.
- Presta atenção, seu idiota.
138
00:22:53,538 --> 00:22:58,042
Agora, mantenham-se à esquerda.
Será mais fácil sair.
139
00:23:12,849 --> 00:23:15,268
O Salik vai novamente para o lado errado.
140
00:23:16,769 --> 00:23:19,189
Salik, direção errada.
Mantém-te com o Saud.
141
00:23:21,691 --> 00:23:23,026
Vai em direção ao Saud.
142
00:23:24,110 --> 00:23:25,446
Não te ouço!
143
00:23:25,529 --> 00:23:27,615
Mantém-te com o maldito tubo!
144
00:23:28,990 --> 00:23:31,909
Rapazes, só mais um pouco.
A terra não está longe.
145
00:23:33,787 --> 00:23:36,165
Apenas um pouco mais longe.
146
00:23:36,248 --> 00:23:38,792
Vão com calma. Mantenham-se calmos.
147
00:23:39,585 --> 00:23:41,378
Podemos parar por um instante?
148
00:23:43,797 --> 00:23:45,841
Preciso de descansar.
149
00:23:51,179 --> 00:23:52,805
Quanto mais?
150
00:23:53,222 --> 00:23:55,476
Estão a meio do caminho de regresso.
151
00:23:59,104 --> 00:24:01,856
Estou tão cansado! Já não consigo nadar!
152
00:24:03,691 --> 00:24:05,735
Estou tão cansado,
que as mãos mal se movem.
153
00:24:12,533 --> 00:24:15,245
- Já não consigo nadar!
- Saud, ele está em pânico.
154
00:24:19,082 --> 00:24:20,751
Eu disse-vos para não fazerem isto.
155
00:24:20,834 --> 00:24:22,044
Disse-vos para não fazerem isto.
156
00:24:26,757 --> 00:24:28,424
Devagar, vai com calma.
157
00:24:41,647 --> 00:24:43,732
Se não tivéssemos ido,
os corvos tê-lo-iam matado.
158
00:24:44,191 --> 00:24:46,234
Viste quantos havia?
159
00:24:48,236 --> 00:24:49,405
Estavam a circular sobre ele.
160
00:24:54,159 --> 00:24:56,453
Este milhafre cansou-nos muito hoje.
161
00:25:02,001 --> 00:25:03,502
Ouviste esta notícia?
162
00:25:04,210 --> 00:25:07,505
Uma "coruja-das-neves" em Calcutá.
Como a do Harry Potter.
163
00:25:08,173 --> 00:25:10,174
Estão a vendê-la por 50 milhões de rúpias
(680 mil dólares).
164
00:25:12,468 --> 00:25:14,972
Uma coruja-das-neves
no clima húmido de Calcutá?
165
00:25:16,472 --> 00:25:18,808
Não é por isso que a história tem piada.
166
00:25:20,936 --> 00:25:23,022
Têm de terminar
150 dispensadores de sabonete esta noite.
167
00:25:23,105 --> 00:25:24,606
Eles farão isso.
168
00:25:25,190 --> 00:25:27,650
Vê se ainda há medicamento.
169
00:25:28,777 --> 00:25:30,820
Mas acho que acabou.
170
00:25:32,113 --> 00:25:33,240
Não!
171
00:25:36,118 --> 00:25:37,661
Péssima altura para acabar!
172
00:25:40,080 --> 00:25:42,999
Não deixes a hemorragia piorar.
173
00:25:43,876 --> 00:25:45,626
Está a sangrar muito.
174
00:25:45,711 --> 00:25:47,670
Dá-me luz, rapidamente.
175
00:25:48,047 --> 00:25:49,797
Nadeem, aponta-a para aqui.
176
00:25:52,051 --> 00:25:54,678
Salik, traz a máquina
de coágulos de sangue.
177
00:25:54,760 --> 00:25:57,514
A ampola. Depressa.
178
00:26:00,475 --> 00:26:01,935
Há muito tempo que te digo...
179
00:26:02,394 --> 00:26:04,187
Porque não compramos um inversor?
180
00:26:04,271 --> 00:26:07,482
O de recurso está bom,
só precisa de baterias novas.
181
00:26:07,565 --> 00:26:09,151
Ainda assim,
182
00:26:09,234 --> 00:26:11,820
traz luzes de emergência, pelo menos.
183
00:26:12,613 --> 00:26:14,572
Uma para aqui, outra para a casa.
184
00:26:14,656 --> 00:26:16,283
Salik, traz a fita adesiva.
185
00:26:16,365 --> 00:26:18,035
- Pai!
- Sim, amor?
186
00:26:19,661 --> 00:26:21,871
Vem jogar comigo.
187
00:26:22,914 --> 00:26:25,375
Vai para cima, iremos jogar mais tarde.
188
00:26:26,126 --> 00:26:28,295
Não há energia, o papá tem de trabalhar.
189
00:26:28,377 --> 00:26:30,339
Perdeu muito sangue.
190
00:26:30,713 --> 00:26:33,425
Vamos dar-lhe líquidos.
191
00:26:34,760 --> 00:26:37,470
Por que raio está sempre tão quente aqui?
192
00:26:39,597 --> 00:26:41,475
Demasiado sangue...
193
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Isto deve bastar para já...
194
00:26:47,104 --> 00:26:50,525
Finalmente, de volta. Graças a Deus!
195
00:27:11,087 --> 00:27:13,506
Traz o próximo.
196
00:27:19,971 --> 00:27:22,182
Ainda não acredito
que os meus óculos desapareceram.
197
00:27:22,766 --> 00:27:25,853
Para de falar desses óculos estúpidos!
198
00:27:29,063 --> 00:27:31,608
Outro cego.
199
00:27:34,403 --> 00:27:37,989
Olha para a pele. A ferida é antiga.
200
00:27:48,874 --> 00:27:51,294
Lembras-te do combate?
"Inferno numa Cela"?
201
00:27:54,464 --> 00:27:56,757
Foi impressionante.
202
00:27:57,634 --> 00:28:00,762
Atirou-o de cima da gaiola.
A gaiola partiu.
203
00:28:04,141 --> 00:28:05,391
Caiu no ringue.
204
00:28:06,392 --> 00:28:08,269
O ringue inteiro partiu-se!
205
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Ele não lhe fez um chokeslam?
206
00:28:14,775 --> 00:28:16,819
Nunca se esqueçam deste momento!
207
00:28:17,779 --> 00:28:21,240
Esta é uma luta pela paz
e pela não violência!
208
00:28:22,491 --> 00:28:26,121
Esta é uma luta por princípios,
contra a falta de consideração!
209
00:28:27,414 --> 00:28:31,626
Esta é uma luta por empatia e união!
210
00:28:33,711 --> 00:28:36,839
A Constituição tem de ser salva!
211
00:29:22,844 --> 00:29:27,307
À medida que o ar de Deli mudava,
o mesmo acontecia ao seu metabolismo.
212
00:29:35,564 --> 00:29:41,697
As aves canoras cantam num tom mais alto
para comunicar sobre o ruído do trânsito.
213
00:29:43,406 --> 00:29:45,741
Os lagartos
estão a desenvolver novos dedos.
214
00:29:48,120 --> 00:29:50,705
O milhafre é uma ave tradicional.
215
00:29:51,081 --> 00:29:56,795
Um milhafre descansa, empoleira-se,
toma banho e ataca no mesmo estilo.
216
00:29:56,877 --> 00:29:58,796
Toda a sua vida.
217
00:29:59,923 --> 00:30:02,591
Todos os milhafres têm um código...
218
00:30:03,510 --> 00:30:06,303
... mas hoje em dia é natural quebrá-lo.
219
00:30:08,223 --> 00:30:12,394
Todas as formas de vida
se ajustam à cidade.
220
00:30:15,104 --> 00:30:20,943
Ratos, porcos, rãs, mosquitos,
tartarugas, insetos,
221
00:30:21,028 --> 00:30:23,613
vacas e cavalos...
222
00:30:29,119 --> 00:30:32,956
Todos improvisam e se adaptam à cidade.
223
00:31:09,909 --> 00:31:10,701
Apanha essa!
224
00:31:16,291 --> 00:31:17,708
Pronto! Estás fora.
225
00:31:18,209 --> 00:31:20,754
- Um ressalto com uma mão é estar fora?
- Mas que raio!
226
00:31:21,086 --> 00:31:22,671
Isso é disparate! Estás fora.
227
00:31:22,756 --> 00:31:24,383
Seja como for, foi uma tacada ilegal.
228
00:31:24,465 --> 00:31:25,926
Estava perfeitamente bem!
229
00:31:26,300 --> 00:31:29,178
É a terceira vez
desde esta manhã que mentes.
230
00:31:30,055 --> 00:31:31,847
Foi obviamente uma tacada ilegal.
231
00:31:31,932 --> 00:31:33,682
- Não foi.
- Estás outra vez a fazer batota.
232
00:31:33,767 --> 00:31:35,060
Vê onde o teu pé pousou...
233
00:31:35,142 --> 00:31:36,268
És incorrigível.
234
00:31:36,353 --> 00:31:37,770
Nunca queres saber dos nossos sentimentos.
235
00:31:39,897 --> 00:31:44,403
O Nadeem não nos dá o taco.
Arranja desculpas quando ela sai fora.
236
00:31:45,152 --> 00:31:47,823
Quando falha, diz que não viu a bola.
237
00:31:47,905 --> 00:31:50,032
- Diz-lhe para nos dar o taco.
- Obriga-o a dá-lo.
238
00:31:50,117 --> 00:31:52,744
-Traz-nos o taco de algum modo!
- Não te preocupes, irei trazê-lo.
239
00:31:55,830 --> 00:31:58,041
Não tens consciência?
240
00:31:59,458 --> 00:32:00,751
Chega de disparates, joga!
241
00:32:00,836 --> 00:32:02,671
Porque estás a intimidar os rapazes?
242
00:32:03,379 --> 00:32:05,214
Não estou, tenho sido honrado.
243
00:32:06,842 --> 00:32:09,134
Apenas entrega o taco.
244
00:32:09,219 --> 00:32:11,805
Perdemos a conta das tuas mentiras.
245
00:32:12,305 --> 00:32:14,849
Tudo bem, mas depois jogo eu.
246
00:32:15,599 --> 00:32:18,270
Vamos lá! Assim,
as nossas vezes nunca chegarão.
247
00:32:18,353 --> 00:32:20,105
Sim, chegarão.
248
00:32:25,192 --> 00:32:26,153
O quê?
249
00:32:26,235 --> 00:32:28,612
Estás fora! Um ressalto.
250
00:32:28,697 --> 00:32:31,448
Eu apenas vim, ninguém me disse as regras.
251
00:32:32,575 --> 00:32:34,494
Sob a polémica Lei de Cidadania,
252
00:32:34,577 --> 00:32:37,664
pessoas do Paquistão, Afeganistão
e Bangladesh
253
00:32:37,746 --> 00:32:40,374
serão aceites na Índia como refugiados.
254
00:32:40,459 --> 00:32:46,922
Desde que pertençam a qualquer religião,
exceto uma.
255
00:32:49,050 --> 00:32:52,636
A única religião
que foi excluída é o Islão.
256
00:32:53,263 --> 00:33:00,353
A Lei está, assim,
a ser chamada inconstitucional por muitos.
257
00:33:00,895 --> 00:33:07,526
Visto que a Constituição da Índia
proíbe a discriminação religiosa.
258
00:33:21,124 --> 00:33:23,918
Quem sabe, até os erros de ortografia
podem causar grandes problemas.
259
00:33:24,252 --> 00:33:27,504
Como o nome Mohammad soletrado
como M-O-H-D... Pode causar problemas.
260
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
Mas deve estar
na certidão de nascimento, certo?
261
00:33:31,967 --> 00:33:33,052
Eu levo-a daqui a pouco.
262
00:33:33,136 --> 00:33:36,180
No certidão do pai,
está escrito como M-O-H-D.
263
00:33:36,264 --> 00:33:38,265
Desculpem, no certificado de liceu dele.
264
00:33:38,350 --> 00:33:39,808
- Está M-O-H-D.
- M-O-H-D?
265
00:33:39,893 --> 00:33:41,936
Sim, Mohammad como M-O-H-D.
266
00:33:45,564 --> 00:33:48,026
E se alguém se opuser a isso?
267
00:33:51,404 --> 00:33:53,698
Agora toca a canção dos Parabéns.
268
00:33:53,782 --> 00:33:56,241
Então, se fizessem de ti um refugiado,
para onde irias?
269
00:33:56,784 --> 00:33:59,162
Imagina, um erro de ortografia
a tornar-nos refugiados.
270
00:33:59,246 --> 00:34:02,624
- O que escolhem, Paquistão ou Bangladesh?
- Não se pode escolher para onde ir?
271
00:34:02,706 --> 00:34:05,252
- Só se forem para lá sozinhos.
- Como assim?
272
00:34:05,334 --> 00:34:08,129
Terão de ir para lá
antes de o governo vos expulsar.
273
00:34:08,671 --> 00:34:11,882
Então, se o governo nos expulsar,
há só estas opções? Nenhum outro lugar?
274
00:34:12,509 --> 00:34:14,969
Se o governo vos expulsar,
têm muito poucas escolhas.
275
00:34:15,345 --> 00:34:18,347
O Paquistão pedirá
para provarem que são paquistaneses.
276
00:34:40,786 --> 00:34:42,205
Temos de resolver isto.
277
00:34:42,539 --> 00:34:44,707
A água do esgoto
entra em todas as monções.
278
00:34:45,375 --> 00:34:47,334
Está a tornar-se excessivo para mim.
279
00:34:48,753 --> 00:34:53,257
Sempre que o carro tem de ser movido,
a água da sarjeta entra a jorros.
280
00:34:54,091 --> 00:34:58,179
É muito incómodo,
mover as placas, limpar constantemente.
281
00:34:59,763 --> 00:35:02,641
- Resolveremos isso.
- Estou um pouco farto disso.
282
00:35:39,512 --> 00:35:40,472
Afasta-te.
283
00:35:44,309 --> 00:35:46,477
Verifica a temperatura da água.
284
00:35:47,061 --> 00:35:48,897
Não entendo, diz um, dois, três quatro.
285
00:35:49,898 --> 00:35:51,732
O Salik pertence à era digital,
286
00:35:51,815 --> 00:35:54,152
não entende um termómetro de mercúrio!
287
00:35:58,989 --> 00:36:02,994
A forma como limpas atrás das orelhas
288
00:36:03,578 --> 00:36:06,997
faz-me lembrar
de como a mãe nos dava banho.
289
00:36:15,839 --> 00:36:18,593
O nosso pedido de financiamento
estrangeiro foi rejeitado.
290
00:36:18,926 --> 00:36:20,595
O quê? O nosso pedido
de financiamento estrangeiro?
291
00:36:20,679 --> 00:36:22,554
Sim, o pedido da FCRA.
292
00:36:23,097 --> 00:36:24,139
Mas porquê?
293
00:36:24,891 --> 00:36:28,227
Não justificaram.
294
00:36:32,190 --> 00:36:34,066
O que faremos agora?
295
00:36:35,651 --> 00:36:39,196
O que sempre fizemos.
Sobreviver de algum modo.
296
00:36:45,994 --> 00:36:48,415
Não podemos pedir de novo?
297
00:36:48,832 --> 00:36:50,834
Temos de esperar seis meses.
298
00:36:50,917 --> 00:36:54,462
Depois, levarão mais seis meses
para o processar.
299
00:36:55,838 --> 00:36:57,090
Então, passou um ano inteiro?
300
00:36:57,757 --> 00:37:00,008
Sim, um ano de espera.
301
00:37:06,099 --> 00:37:08,517
Teremos de gerir
o financiamento doméstico.
302
00:38:48,033 --> 00:38:50,954
Algumas aves adoram fazer experiências.
303
00:38:52,788 --> 00:38:55,458
Com novos comportamentos, novos objetos.
304
00:38:58,001 --> 00:39:02,298
Às vezes, encontrávamos beatas
nos recintos dos milhafres.
305
00:39:04,384 --> 00:39:08,513
Percebemos mais tarde que os milhafres
as usavam como repelente de parasitas.
306
00:39:12,141 --> 00:39:15,602
A evolução favorece a experimentação.
307
00:39:18,188 --> 00:39:22,569
Os milhafres urbanos de hoje
são mais inovadores que os rurais
308
00:39:22,652 --> 00:39:25,905
ou até gerações anteriores de milhafres.
309
00:39:26,571 --> 00:39:30,410
Este é também um modo de seleção natural.
310
00:39:31,995 --> 00:39:35,497
A humanidade é agora
o ambiente natural deles.
311
00:39:52,681 --> 00:39:58,229
Há imensos anos que nos dão carne
para os nossos milhafres.
312
00:39:59,438 --> 00:40:02,191
Mas, como sabe, os tempos são difíceis.
313
00:40:02,275 --> 00:40:05,068
Não estamos a receber doações.
314
00:40:06,029 --> 00:40:08,990
Pensámos em pedir mais ajuda.
315
00:40:09,073 --> 00:40:10,449
O que lhe aconteceu ao olho?
316
00:40:10,824 --> 00:40:13,410
Nada, é apenas uma ligeira alergia.
317
00:40:13,910 --> 00:40:15,330
Quer um chá ou um café?
318
00:40:15,872 --> 00:40:16,998
Não, muito obrigado.
319
00:40:17,581 --> 00:40:19,666
Sempre admirei o vosso trabalho, é nobre.
320
00:40:19,750 --> 00:40:21,877
Mas os tempos são difíceis
para nós também.
321
00:40:21,961 --> 00:40:24,047
Neste momento, a carne está cara.
322
00:40:24,130 --> 00:40:26,631
Já estou a ajudar o mais que posso.
323
00:40:26,716 --> 00:40:29,802
E continuarei a fazê-lo.
324
00:40:29,886 --> 00:40:32,013
Mas não posso baixar mais o preço.
325
00:40:32,597 --> 00:40:35,016
Mas não me interprete mal,
o vosso trabalho é realmente nobre.
326
00:40:37,476 --> 00:40:39,144
Então, poucos milhafres hoje?
327
00:40:39,228 --> 00:40:42,105
Haverá mais à noite.
328
00:40:42,189 --> 00:40:45,734
Todo o lixo de Deli vem para cá.
329
00:40:46,694 --> 00:40:49,280
O céu inteiro fica coberto.
330
00:41:11,511 --> 00:41:16,139
Este aterro deve ser
o maior do mundo, certo?
331
00:41:17,308 --> 00:41:18,683
Possivelmente.
332
00:41:21,521 --> 00:41:25,023
Então, se um milhafre comer
50 a 60 gramas por dia...
333
00:41:25,482 --> 00:41:27,694
Deve haver... dez mil milhafres aqui?
334
00:41:28,026 --> 00:41:29,653
Mais do que isso.
335
00:41:29,988 --> 00:41:33,116
Quanto lixo achas que comem num dia?
336
00:41:33,992 --> 00:41:37,203
- Devem limpar cinco a seis toneladas.
- Quinhentos quilos.
337
00:41:38,663 --> 00:41:40,832
Em dez dias... cinco toneladas.
338
00:41:42,250 --> 00:41:44,335
Quanto comeriam num mês?
339
00:41:44,961 --> 00:41:46,587
Num mês, comeriam... 15 toneladas.
340
00:41:49,464 --> 00:41:54,511
Então... Sem os milhafres,
a montanha de lixo seria muito mais alta.
341
00:41:56,805 --> 00:42:00,059
Sim, mas antes deles, havia abutres.
342
00:42:01,561 --> 00:42:05,898
Desde que desapareceram,
os milhafres tomaram o lugar deles.
343
00:42:06,941 --> 00:42:12,779
A natureza encontrará um meio
de absorver o lixo.
344
00:42:13,698 --> 00:42:18,244
Pensa na cidade como um estômago...
345
00:42:19,703 --> 00:42:26,376
... e os milhafres...
São como os microbiomas de um intestino.
346
00:42:30,005 --> 00:42:33,342
Eles comem a nossa imundície.
347
00:42:50,068 --> 00:42:53,196
Depressa, está a derreter.
348
00:42:56,114 --> 00:42:57,699
Enche este barril primeiro.
349
00:42:58,618 --> 00:43:00,827
Devo pôr toda a carne
diretamente nos barris?
350
00:43:00,911 --> 00:43:05,457
Enche os barris rapidamente
para a carne descongelar.
351
00:43:14,883 --> 00:43:17,511
Porque fazemos sempre isto
quando está um calor abrasador?
352
00:43:20,306 --> 00:43:21,933
Tem de ser feito agora.
353
00:43:22,307 --> 00:43:23,892
Não sobrou comida para os milhafres.
354
00:43:51,087 --> 00:43:54,464
Porque não planeias primeiro
e vais buscar a carne antes que se esgote?
355
00:43:54,841 --> 00:43:57,592
Acabamos sempre por picar
à última da hora.
356
00:43:58,553 --> 00:44:01,805
Devo esvaziar este barril, Nadeem?
357
00:44:02,973 --> 00:44:03,974
O que aconteceu a isto agora?
358
00:44:05,016 --> 00:44:06,560
Repara esta máquina.
359
00:44:08,855 --> 00:44:11,648
Não posso perder tanto tempo com isto.
360
00:44:14,943 --> 00:44:17,196
Tenho de trabalhar em duas propostas...
361
00:44:18,156 --> 00:44:21,533
E eu fico preso com isto.
Verifica o cabo de alimentação.
362
00:44:26,080 --> 00:44:28,082
Mostra isto a um mecânico, rapidamente.
363
00:44:28,666 --> 00:44:32,211
Sim, a ficha está em curto-circuito.
364
00:44:46,934 --> 00:44:50,353
Se nos fingirmos mortos na gaiola...
Os milhafres tentarão comer-nos?
365
00:44:50,688 --> 00:44:52,607
Vai, tenta deitar-te.
366
00:44:54,441 --> 00:44:56,693
Descobrirás por ti mesmo.
367
00:44:58,695 --> 00:45:00,196
Acho que não me comerão...
368
00:45:00,780 --> 00:45:05,119
A verdade é que a crueldade
é muitas vezes natural.
369
00:45:06,953 --> 00:45:10,582
Os humanos esquecem-se muitas vezes
que também são pedaços de carne.
370
00:45:12,751 --> 00:45:14,170
Mas que raio!
371
00:45:15,588 --> 00:45:17,464
O que raio se passa com isto?
372
00:45:17,839 --> 00:45:20,885
- Porque estás a gritar comigo?
- Porque não a reparas?
373
00:45:20,967 --> 00:45:24,597
Já temos esta sucata há uma eternidade.
374
00:45:24,931 --> 00:45:26,432
Até quando vamos continuar assim?
375
00:45:27,223 --> 00:45:29,769
O que queres que eu faça?
Vai tu repará-la.
376
00:45:29,851 --> 00:45:32,520
- Continuamos a perder tempo.
- Se não a posso reparar, então, fá-lo tu.
377
00:45:32,604 --> 00:45:34,022
Não tenho coisas importantes para fazer?
378
00:45:34,564 --> 00:45:36,400
Porque deveria
perder o meu tempo com isto?
379
00:45:36,733 --> 00:45:38,234
Porque devo fazer tudo?
380
00:45:38,860 --> 00:45:41,072
Trato as aves, oriento a oficina.
381
00:45:41,155 --> 00:45:43,658
Para de dizer que fazes tudo.
Apenas para com essa merda!
382
00:45:43,741 --> 00:45:47,411
Porque estás a apontar o dedo?
Não me estás a fazer nenhum favor.
383
00:45:47,495 --> 00:45:50,039
Também trabalho o tempo todo, como tu.
384
00:45:50,122 --> 00:45:52,166
Todos veem o teu trabalho,
mas ninguém vê o meu.
385
00:45:52,248 --> 00:45:55,919
- Todo o meu trabalho não é importante?
- E o meu trabalho? Não é valioso?
386
00:45:58,129 --> 00:46:02,884
Salik! Repara esta merda rapidamente!
387
00:46:11,852 --> 00:46:14,605
Dizem que, ao tocar música clássica,
388
00:46:14,688 --> 00:46:17,024
se uma pessoa realmente cantar
um raga bem,
389
00:46:17,525 --> 00:46:20,026
ela experiencia
uma espécie de "felicidade" fugaz.
390
00:46:20,443 --> 00:46:24,572
Essa felicidade
não pode ser possuída ou capturada.
391
00:46:25,074 --> 00:46:27,952
Por um instante, apenas tocas nela...
392
00:46:29,620 --> 00:46:33,456
O Saud pode tocar num alívio semelhante
quando está com milhafres.
393
00:46:45,261 --> 00:46:49,974
Eu sou diferente. Quero algo mais.
394
00:46:52,434 --> 00:46:58,648
O que conseguimos nos últimos 20 anos
é como um milagre.
395
00:46:59,691 --> 00:47:02,694
Dediquei a minha vida inteira a isto.
396
00:47:03,153 --> 00:47:04,779
Mas não parece suficiente para mim.
397
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Quando era criança,
eu adorava a astronomia, a geologia...
398
00:47:10,953 --> 00:47:14,247
Darwin e Newton eram os meus heróis.
399
00:47:15,082 --> 00:47:17,417
Agora, passo o dia com folhas do Excel.
400
00:47:19,795 --> 00:47:22,298
As coisas aqui estão a ir de mal a pior.
401
00:47:22,798 --> 00:47:25,717
As aves estão a cair a pique do céu.
402
00:47:25,800 --> 00:47:30,889
Deli é uma ferida aberta.
E nós somos um pensinho rápido sobre ela.
403
00:47:37,228 --> 00:47:41,067
Quero ver novos lugares,
aprender coisas novas.
404
00:47:41,441 --> 00:47:44,027
Ir para o estrangeiro,
experienciar uma nova vida.
405
00:47:46,697 --> 00:47:48,783
Mas ir para o estrangeiro é...
406
00:47:50,116 --> 00:47:54,370
A questão é que me sinto preso aqui.
407
00:47:56,665 --> 00:48:02,880
Mas o Saud e o meu vínculo são...
Invulgarmente fortes.
408
00:48:05,966 --> 00:48:12,013
Uma vez, perguntei-lhe
o que faria se eu morresse...
409
00:48:14,140 --> 00:48:18,228
Ele disse que a encerraria.
410
00:48:21,190 --> 00:48:27,779
Se eu morrer, irei olhar para trás
411
00:48:28,780 --> 00:48:33,327
e ver a minha vida dedicada
ao nosso Resgate de Animais Selvagens.
412
00:48:34,494 --> 00:48:38,206
Mas...
413
00:49:20,790 --> 00:49:26,922
Quando era criança,
eu dizia que queria ser uma ave.
414
00:49:27,255 --> 00:49:32,052
Como seriam o meu bico,
as garras, as asas e o chamamento.
415
00:49:32,468 --> 00:49:37,140
E como seria a visão aérea da vida,
enquanto eu pairava.
416
00:49:37,473 --> 00:49:41,352
Parecia que... quão chato devia ser
apenas permanecer humano.
417
00:49:43,981 --> 00:49:48,526
Por mais que gostemos
de um animal, que o amemos,
418
00:49:49,652 --> 00:49:52,614
nunca podemos afirmar que o compreendemos.
419
00:49:55,117 --> 00:49:57,327
O homem é o animal mais solitário.
420
00:49:57,911 --> 00:50:02,123
Preso por diferenças específicas.
É como uma prisão.
421
00:50:09,215 --> 00:50:15,304
As nossas lutas... Não pensem que são
por motivos financeiros mesquinhos...
422
00:50:15,804 --> 00:50:21,267
Ou que é uma questão de ego
ou um problema emocional.
423
00:50:22,310 --> 00:50:24,938
O verdadeiro motivo está aqui.
424
00:50:25,021 --> 00:50:29,944
O que se passa com as aves, o ar, o céu.
425
00:50:30,318 --> 00:50:33,947
As nossas lutas são apenas um sintoma
426
00:50:34,031 --> 00:50:40,078
de algo muito maior.
427
00:51:25,833 --> 00:51:28,794
Mocho-malhado.
428
00:51:47,771 --> 00:51:50,399
Chegámos aos animais e à ciência
429
00:51:50,481 --> 00:51:54,528
através das fábulas da nossa falecida mãe
sobre fantasmas e espíritos santos.
430
00:51:58,990 --> 00:52:02,911
O "santo-gato", "santuário do abutre",
431
00:52:02,994 --> 00:52:07,916
espíritos que apareciam
como cobras e insetos.
432
00:52:09,585 --> 00:52:15,631
Não se deve diferenciar
entre tudo o que respira.
433
00:52:16,967 --> 00:52:19,677
Árvores, fungos ou vegetação,
434
00:52:19,761 --> 00:52:26,727
mundos naturais e sobrenaturais
foram misturados para ela.
435
00:52:28,186 --> 00:52:30,397
Durante a quimioterapia,
436
00:52:30,481 --> 00:52:37,154
ela guardava o cabelo que perdia,
num jornal.
437
00:52:38,404 --> 00:52:42,033
Direi à Nannu para o enterrar comigo,
438
00:52:42,116 --> 00:52:46,412
juntamente com uma pena
do último milhafre que eu tratar.
439
00:53:01,679 --> 00:53:04,555
Vem depressa, Saud!
Estes milhafres estão a aterrorizar-nos.
440
00:53:04,639 --> 00:53:06,934
Eles estão a atacar-me,
ao meu irmão, a todos.
441
00:53:07,017 --> 00:53:07,976
Onde?
442
00:53:08,519 --> 00:53:10,437
Além, na próxima faixa.
443
00:53:11,105 --> 00:53:13,022
- Fazem ninho perto do teu telhado?
- Sim.
444
00:53:18,404 --> 00:53:19,363
Cuidado!
445
00:53:19,446 --> 00:53:21,031
Protege-te, vai para baixo do telheiro.
446
00:53:21,115 --> 00:53:24,283
Sempre que subo,
tenho de me esconder debaixo do telheiro.
447
00:53:24,784 --> 00:53:27,995
O macho e a fêmea atacam.
448
00:53:28,079 --> 00:53:30,206
Um está pousado no telhado,
o outro naquilo.
449
00:53:31,082 --> 00:53:32,208
Ali está o ninho.
450
00:53:32,291 --> 00:53:34,545
Sim, além.
451
00:53:35,129 --> 00:53:37,673
Eles são minúsculos. Têm só uma semana.
452
00:53:37,756 --> 00:53:39,048
Consegues vê-los?
453
00:53:39,133 --> 00:53:40,591
Sim, há dois deles.
454
00:53:40,676 --> 00:53:43,136
Não admira que estejam a atacar...
455
00:53:43,219 --> 00:53:45,721
Os pais tornam-se agressivos
durante este período.
456
00:53:45,805 --> 00:53:49,143
- O ninho também está tão perto...
- Sim, está muito perto.
457
00:53:49,560 --> 00:53:51,186
Ouves aquele chamamento ameaçador?
458
00:53:51,270 --> 00:53:53,146
Vai atacar.
459
00:53:53,230 --> 00:53:55,816
Os dois estão prontos para atacar.
460
00:54:00,112 --> 00:54:01,821
Bom, vou partilhar um truque contigo.
461
00:54:01,904 --> 00:54:04,031
Basta carregares um pau ou um tubo.
462
00:54:04,366 --> 00:54:07,786
Segura-o bem acima da cabeça.
463
00:54:07,870 --> 00:54:10,956
Assim, eles não atacam.
464
00:54:11,582 --> 00:54:14,417
Também podes tentar usar um capacete.
465
00:54:15,127 --> 00:54:19,506
Mas eu diria
que apenas olhes diretamente para eles.
466
00:54:19,589 --> 00:54:25,261
Os milhafres tendem a não atacar
se virem que os vês.
467
00:54:25,344 --> 00:54:28,556
Após a incubação,
deixam o ninho em menos de dois meses.
468
00:54:29,015 --> 00:54:33,102
Assim que os bebés partem,
os pais também abandonam o ninho.
469
00:54:33,437 --> 00:54:34,938
Fantástico...
470
00:54:35,022 --> 00:54:39,651
Depois disso, podes deixar estar o ninho.
471
00:55:58,522 --> 00:56:01,608
Lembra-te daquele tipo, o repórter.
472
00:56:02,526 --> 00:56:04,944
A história dele sobre nós
saiu no The New York Times.
473
00:56:05,027 --> 00:56:07,739
Isso atraiu-nos muita atenção.
474
00:56:08,240 --> 00:56:13,036
Agora, temos a aprovação do financiamento,
podemos aceitar o dinheiro.
475
00:56:14,287 --> 00:56:20,252
Tenho estado tão feliz que, ainda
que a minha mulher comece a discutir,
476
00:56:20,626 --> 00:56:25,424
apenas começo a cantar
e evito suavemente todas as discussões.
477
00:56:26,966 --> 00:56:28,802
A notícia chegou ontem.
478
00:56:33,055 --> 00:56:34,391
Está a derreter...
479
00:56:34,975 --> 00:56:37,561
Espera. Um brinde a nós!
480
00:56:43,692 --> 00:56:46,486
Um brinde à FCRA!
481
00:57:29,196 --> 00:57:33,408
Para o nosso novo logótipo,
o verde não seria melhor que o azul?
482
00:57:34,033 --> 00:57:35,785
Sim, o verde também é ótimo.
483
00:57:35,869 --> 00:57:38,455
Na verdade,
devíamos fazer um logótipo animado!
484
00:57:38,538 --> 00:57:42,584
Um milhafre voa, empoleira-se no logótipo.
485
00:57:42,668 --> 00:57:44,711
Alegremente bate as asas. Isso seria fixe.
486
00:57:44,795 --> 00:57:48,130
Sim, façamos uma apresentação animada
de dez segundos.
487
00:57:48,214 --> 00:57:52,094
Pomo-la no nosso papel timbrado,
no cartão de visita.
488
00:57:53,095 --> 00:57:54,845
Mas como pode uma animação
funcionar no papel?
489
00:57:54,929 --> 00:57:57,224
És inteligente,
decerto encontrarás um meio.
490
00:57:57,307 --> 00:58:00,267
Talvez eu encontre algo na Internet.
491
00:58:02,895 --> 00:58:05,732
Compremos um tapete rolante.
492
00:58:06,066 --> 00:58:10,486
As aves feridas
entrarão a rolar uma a uma.
493
00:58:10,862 --> 00:58:13,781
O Saud tratará deles.
494
00:58:14,240 --> 00:58:15,659
Será muito fixe.
495
00:58:16,826 --> 00:58:20,496
Porquê parar aí? Porque não comprar
uma ambulância Mercedes?
496
00:58:20,831 --> 00:58:21,707
Sim, compremos.
497
00:58:22,332 --> 00:58:24,208
Será uma ambulância estilosa...
498
00:58:24,292 --> 00:58:28,838
Iremos fazer resgates
e todos ficarão maravilhados!
499
00:58:28,921 --> 00:58:35,136
Se a ambulância é assim tão chique,
imagina o hospital!
500
00:58:35,678 --> 00:58:39,849
Não acredito que vamos finalmente
fazer um hospital em casa.
501
00:58:54,781 --> 00:58:58,617
Não dá para perceber a passagem do tempo
nesta cave minúscula.
502
00:58:59,618 --> 00:59:02,873
Após alguns anos aqui, eu costumava pensar
503
00:59:02,956 --> 00:59:07,210
que um dia eu teria um ataque cardíaco
e cairia neste chão húmido, aqui mesmo.
504
00:59:10,797 --> 00:59:13,925
O meu tórax abrir-se-ia
e sairiam de dentro milhafres a voar.
505
00:59:36,197 --> 00:59:38,282
A gaiola principal estará aqui.
506
00:59:38,699 --> 00:59:39,910
Parcialmente aberta por cima?
507
00:59:39,993 --> 00:59:41,536
Entreaberta, sim.
508
00:59:42,328 --> 00:59:45,080
Então, esta será a gaiola principal.
509
00:59:47,082 --> 00:59:51,629
Os milhafres salvaram-me
mais do que eu os salvei.
510
00:59:54,132 --> 00:59:56,259
Esta gaiola será fechada.
511
00:59:56,342 --> 00:59:57,302
Está bem.
512
00:59:57,384 --> 00:59:59,721
Fechada de todos os lados.
513
01:00:00,388 --> 01:00:02,806
É para os milhafres que conseguem voar.
514
01:00:02,891 --> 01:00:05,143
Mas precisam de tratamento
para outras doenças.
515
01:00:05,226 --> 01:00:06,227
Está bem.
516
01:00:06,936 --> 01:00:13,108
De um quarto minúsculo para a cave,
agora, para um hospital completo.
517
01:00:19,448 --> 01:00:22,993
Se a mãe pudesse ver isto...
518
01:00:24,913 --> 01:00:29,208
Era o seu desejo mais profundo.
519
01:00:29,291 --> 01:00:32,796
Aquele milhafre ia roubar-te os óculos.
520
01:02:31,830 --> 01:02:35,710
A Lees McRae School enviou uma carta.
521
01:02:36,043 --> 01:02:39,088
Confirmaram a minha admissão.
522
01:02:39,171 --> 01:02:44,678
Não é uma grande bolsa de estudos,
vou ter de resolver algo.
523
01:02:47,971 --> 01:02:49,391
Quando recebeste a carta?
524
01:02:49,473 --> 01:02:51,183
Esta manhã.
525
01:02:51,268 --> 01:02:52,559
Hoje?
526
01:02:54,521 --> 01:02:59,024
Recebi rejeições da Yale e da Columbia.
527
01:03:00,318 --> 01:03:01,944
A Cornell estava interessada.
528
01:03:02,027 --> 01:03:05,197
Mas só queriam
estudantes transferidos do segundo ano.
529
01:03:05,280 --> 01:03:06,992
Nada de caloiros.
530
01:03:09,619 --> 01:03:13,038
Falei com o IBR (International
Bird Rescue), para formação.
531
01:03:14,957 --> 01:03:17,377
Convidaram-me por algumas semanas.
532
01:03:19,211 --> 01:03:20,879
Quando terás de partir?
533
01:03:21,589 --> 01:03:23,133
Logo que possível.
534
01:03:25,802 --> 01:03:29,431
Tens a certeza? Acabámos de receber
a aprovação do financiamento estrangeiro.
535
01:03:29,514 --> 01:03:32,559
- É por isso que é o momento perfeito.
- O nosso hospital de sonho...
536
01:03:32,642 --> 01:03:34,852
Poderei melhorar as minhas competências
537
01:03:34,935 --> 01:03:37,772
à medida que construirmos o novo hospital.
538
01:03:37,856 --> 01:03:40,358
É por isso que é a altura perfeita.
539
01:04:16,560 --> 01:04:20,940
- Vamos, o resgate dos milhafres...
- Sim, vamos.
540
01:04:30,367 --> 01:04:32,035
Vem, lava as mãos.
541
01:04:34,411 --> 01:04:36,288
Queres aprender a nadar, não é?
542
01:04:36,371 --> 01:04:38,291
Os dois vamos nadar, está bem?
543
01:04:38,373 --> 01:04:41,126
Assim que o purificador do ar
não estiver no vermelho, iremos nadar.
544
01:04:41,210 --> 01:04:42,544
Mantém a boca fechada.
545
01:04:51,137 --> 01:04:53,890
Iremos no próximo ano, está bem?
546
01:04:55,934 --> 01:04:58,019
Ele não tem tossido muito recentemente?
547
01:04:58,520 --> 01:05:00,688
- Deste-lhe o xarope?
- Sim.
548
01:05:06,693 --> 01:05:08,405
Ele está a ficar com febre.
549
01:05:10,615 --> 01:05:12,866
A tosse está a piorar.
Verificaste a temperatura dele?
550
01:05:13,701 --> 01:05:15,494
Dei-lhe o xarope.
551
01:05:16,329 --> 01:05:17,996
A febre deve baixar até amanhã.
552
01:05:31,218 --> 01:05:34,639
A tia foi hoje.
Agora, há 20 a 25 mulheres no protesto.
553
01:05:34,721 --> 01:05:37,100
E algumas foram com os filhos.
554
01:05:37,642 --> 01:05:40,311
Acho que eu também devia ir...
555
01:05:41,855 --> 01:05:44,064
Está bem, se te apetecer.
556
01:05:47,860 --> 01:05:50,863
Meu Deus!
557
01:05:56,369 --> 01:05:59,204
Podes vir? Pelo menos por um tempo?
558
01:06:00,081 --> 01:06:03,500
Como é que posso?
Estão a entrar demasiado milhafres.
559
01:06:11,258 --> 01:06:14,011
É importante ir, não é?
560
01:06:14,804 --> 01:06:16,639
Claro que é.
561
01:06:17,182 --> 01:06:21,310
Mas o meu trabalho também é importante
e sou o único que o faz.
562
01:06:33,364 --> 01:06:36,451
Centenas de aves
caem do céu todos os dias.
563
01:06:36,534 --> 01:06:40,663
O que me espanta é que as pessoas
continuem como se tudo estivesse normal.
564
01:06:43,540 --> 01:06:47,504
Acho que ainda devias visitar uma vez.
565
01:06:53,801 --> 01:06:58,138
Esta é a ordem do dia.
A opinião da maioria.
566
01:06:58,221 --> 01:06:59,890
Sabem, quem é essa maioria?
567
01:07:00,390 --> 01:07:03,435
Quarenta por cento e não 60 % da Índia.
568
01:07:03,811 --> 01:07:06,605
A maioria não significa
que se está sempre certo.
569
01:07:06,689 --> 01:07:07,815
Têm de saber isto.
570
01:07:10,401 --> 01:07:12,694
Acendeu-se uma centelha de esperança.
571
01:07:13,196 --> 01:07:19,327
Que ninguém pode simplesmente aparecer
e dividir este país.
572
01:07:20,619 --> 01:07:24,624
A democracia vive dentro de nós.
573
01:07:25,248 --> 01:07:27,876
Estas avós, estas crianças,
estas mulheres inspiram-nos...
574
01:08:31,106 --> 01:08:32,358
Quantos mais?
575
01:08:32,442 --> 01:08:33,860
Muitos.
576
01:09:00,135 --> 01:09:03,014
O que se passa? Como há tantos?
577
01:09:03,346 --> 01:09:06,058
Não perguntes. É de loucos.
578
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
- Há ainda mais?
- Sim.
579
01:09:31,125 --> 01:09:34,420
A estação apenas começou...
580
01:09:34,962 --> 01:09:36,755
Eles já começaram a vir.
581
01:09:36,839 --> 01:09:38,256
Quantos são?
582
01:09:38,340 --> 01:09:39,758
Vinte e oito.
583
01:09:40,884 --> 01:09:42,095
Vinte e oito?
584
01:09:44,138 --> 01:09:46,014
Já...
585
01:09:47,140 --> 01:09:50,061
Não entendo,
a temporada de bebés nem sequer começou.
586
01:10:01,613 --> 01:10:03,658
Não, não se pode reparar.
587
01:10:05,076 --> 01:10:09,414
O compressor está bom,
mas o frigorífico não está a refrigerar.
588
01:10:09,831 --> 01:10:13,208
Mas, então, tudo vai apodrecer...
589
01:10:13,543 --> 01:10:17,796
Sim, o sol está forte hoje.
Começará a apodrecer em breve.
590
01:10:18,463 --> 01:10:20,633
Vou dizer ao mano Saud...
591
01:10:20,717 --> 01:10:23,051
Não digas nada.
592
01:10:32,602 --> 01:10:34,146
Parece bem.
593
01:10:37,149 --> 01:10:39,234
Vou dar-lhe água.
594
01:10:42,362 --> 01:10:44,282
É uma depressão no ovo...
595
01:10:44,364 --> 01:10:47,659
É um macho, mas tem-se sentado nos ovos
para os manter aquecidos.
596
01:10:47,994 --> 01:10:51,581
Está subnutrido, mas está bem.
597
01:10:53,331 --> 01:10:56,169
Mantém-no na gaiola principal.
598
01:10:56,501 --> 01:11:00,339
Mas solta-o o mais rápido possível.
599
01:11:00,423 --> 01:11:04,552
Os filhotes estarão à espera no ninho.
600
01:11:10,140 --> 01:11:11,976
Quantos mais?
601
01:11:12,058 --> 01:11:13,728
É o último.
602
01:11:21,194 --> 01:11:22,819
Vou enterrá-los.
603
01:11:22,903 --> 01:11:25,323
Não, eu também vou.
604
01:11:25,406 --> 01:11:27,492
Eu faço-o, não te preocupes.
605
01:11:27,575 --> 01:11:28,950
Não, eu vou.
606
01:11:29,034 --> 01:11:31,788
Estás exausto. Porque ages como um louco?
607
01:11:31,870 --> 01:11:33,664
Estou a ser louco?
608
01:11:34,582 --> 01:11:38,168
Vê o que se passa lá fora.
609
01:11:38,753 --> 01:11:41,504
Eu vou! E pronto.
610
01:12:47,195 --> 01:12:51,033
Voltaste. Como foi?
611
01:12:51,116 --> 01:12:54,411
Juntaram-se mais 50 mulheres ao anoitecer.
612
01:12:55,412 --> 01:12:57,789
O frigorífico avariou, tenho de o reparar.
613
01:12:57,874 --> 01:13:00,167
O Salik disse-me.
614
01:13:03,003 --> 01:13:06,215
Deves estar exausto.
Deixa-me fazer o resto.
615
01:13:06,299 --> 01:13:08,426
Não faz mal. Só faltam alguns.
616
01:13:08,509 --> 01:13:11,261
Vai descansar. Eu tratarei deste.
617
01:13:12,095 --> 01:13:15,975
Está bem... Este só precisa de penso.
618
01:13:16,767 --> 01:13:18,144
Eu sei.
619
01:15:17,596 --> 01:15:19,807
Estou? Sim, mãe?
620
01:15:21,142 --> 01:15:25,312
Apanhei as aves de hoje,
a caminho da casa do Saud.
621
01:15:27,440 --> 01:15:28,606
A sério?
622
01:15:29,525 --> 01:15:31,569
Onde viste isso?
623
01:15:33,487 --> 01:15:36,657
Não, tudo parece normal aqui.
624
01:15:39,242 --> 01:15:40,285
Está bem.
625
01:15:42,038 --> 01:15:45,082
O Nadeem estará comigo. Voltaremos juntos.
626
01:15:46,374 --> 01:15:47,877
Sim. Tudo bem.
627
01:15:47,960 --> 01:15:52,048
Por favor, não te preocupes,
voltarei cedo.
628
01:15:52,589 --> 01:15:54,216
Não te preocupes.
629
01:15:54,300 --> 01:15:56,343
Está bem.
630
01:17:35,775 --> 01:17:38,487
Eles entraram pelo cemitério
631
01:17:38,571 --> 01:17:41,615
e começaram a saquear as nossas casas.
632
01:17:43,199 --> 01:17:45,493
Estamos escondidos,
podemos ouvi-los lá fora.
633
01:17:45,577 --> 01:17:48,538
Por favor, não chores.
Quem são todos os que estão aí?
634
01:17:48,621 --> 01:17:51,333
Os meus filhos e os meus pais idosos...
635
01:17:51,416 --> 01:17:54,044
Enquanto a violência continua
a espalhar-se no nordeste de Deli,
636
01:17:54,128 --> 01:17:57,089
foram emitidas ordens
de "Disparar à Vista" em várias zonas.
637
01:17:58,798 --> 01:18:00,967
As ruas de Deli foram testemunhas
638
01:18:01,050 --> 01:18:02,969
de níveis horríveis de violência.
639
01:18:03,052 --> 01:18:05,472
Sim, vejam a rua atrás de mim.
640
01:18:05,556 --> 01:18:08,474
Devastação até onde a vista alcança.
641
01:18:09,768 --> 01:18:12,855
Reduziram a cinzas todas as lojas,
queimaram botijas de gás.
642
01:18:13,730 --> 01:18:14,940
Há casas em chamas...
643
01:18:15,398 --> 01:18:17,775
Mais um dia de violência em Deli.
644
01:18:17,859 --> 01:18:21,322
Quando as coisas
pareciam estar a melhorar,
645
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
a violência irrompeu em novos locais.
646
01:18:24,824 --> 01:18:28,704
Foram disparados tiros e o número
de mortos e feridos continua a aumentar.
647
01:18:28,787 --> 01:18:31,916
Deli tornou-se uma zona de guerra.
648
01:18:32,290 --> 01:18:36,294
Grupos de homens
montam guarda à porta das suas casas.
649
01:18:36,377 --> 01:18:40,381
Patrulham junto às suas casas, com paus.
650
01:18:40,925 --> 01:18:45,762
Os hospitais estão cheios de pacientes.
651
01:18:46,096 --> 01:18:49,308
Há 44 vítimas de tiros.
652
01:18:49,725 --> 01:18:51,934
Os relatórios afirmam
que o número está perto de 70.
653
01:18:52,394 --> 01:18:55,188
Na terça-feira, só num hospital,
654
01:18:55,564 --> 01:18:58,609
houve 21 vítimas de tiros.
655
01:18:59,150 --> 01:19:03,738
Então, podem imaginar
a escala do terror em toda a Deli.
656
01:20:01,255 --> 01:20:05,174
A violência está a acontecer
657
01:20:05,258 --> 01:20:11,180
a apenas dois quilómetros daqui.
658
01:20:16,436 --> 01:20:23,651
Todos aqui patrulham assim.
Ou sentam-se lá fora à noite, como eu.
659
01:20:25,111 --> 01:20:31,117
Alguns têm patrulhado nos seus carros
na estrada principal,
660
01:20:32,201 --> 01:20:38,709
onde destruíram alguns carros. As pessoas
estão especialmente alertas por lá.
661
01:20:40,044 --> 01:20:43,172
Ouvimos falar de uma ameaça
de que atacarão aqui também.
662
01:20:43,713 --> 01:20:50,928
Por isso, mandei a família
para casa de familiares na Velha Deli.
663
01:20:59,813 --> 01:21:02,440
Os motins religiosos não são algo novo.
664
01:21:07,029 --> 01:21:09,239
Quando éramos miúdos,
brincávamos no terraço
665
01:21:09,323 --> 01:21:12,576
e descobríamos que havia motins na rua.
666
01:21:15,953 --> 01:21:18,080
Mas o que se passa agora é diferente.
667
01:21:18,665 --> 01:21:21,375
Porque, desta vez, não é só ódio.
668
01:21:21,919 --> 01:21:24,922
Há uma aversão generalizada
a algumas pessoas.
669
01:21:28,926 --> 01:21:35,432
Ao chamarem térmitas e ratos às pessoas,
de algum modo o tornaram sobre higiene.
670
01:21:40,646 --> 01:21:46,652
Tal como o milhafre é diferente, também
as pessoas são tratadas de outro modo.
671
01:21:51,740 --> 01:21:55,077
A violência é sempre
um ato de comunicação.
672
01:22:05,504 --> 01:22:10,968
Na semana passada, o nordeste de Deli
testemunhou um espetáculo horrível
673
01:22:11,425 --> 01:22:14,888
que expôs as fissuras da nossa sociedade.
674
01:22:15,263 --> 01:22:18,641
Vimos muitas vidas destruídas.
675
01:22:18,724 --> 01:22:23,813
Casas e bens arduamente ganhos
foram queimados.
676
01:22:24,231 --> 01:22:27,609
Como pode alguém
substituir o que foi perdido?
677
01:23:11,652 --> 01:23:15,157
A nossa primeira ave na nossa nova gaiola.
678
01:23:23,790 --> 01:23:25,082
Vejam, lá vai ela.
679
01:23:25,166 --> 01:23:26,710
Aqui.
680
01:23:28,419 --> 01:23:32,465
E se todos os milhafres que trouxermos
para aqui fugirem da gaiola aberta?
681
01:23:33,841 --> 01:23:37,221
Esse é o objetivo
de uma gaiola aberta, não é?
682
01:23:40,681 --> 01:23:42,267
Está a voar tão bem.
683
01:23:42,351 --> 01:23:45,521
Nadeem, continuas animado com os EUA?
684
01:23:50,149 --> 01:23:51,108
Ainda vais partir?
685
01:23:52,027 --> 01:23:53,987
Sim, ainda vou partir.
686
01:23:55,279 --> 01:23:58,242
Quando eu voltar,
faremos libertações ainda melhores.
687
01:23:58,325 --> 01:24:00,244
Usaremos técnicas novas.
688
01:24:05,998 --> 01:24:07,417
Números 21 e 22.
689
01:24:07,501 --> 01:24:09,461
Isto vai demorar um pouco.
690
01:24:25,851 --> 01:24:28,771
- Quarenta e duas.
- Quarenta e duas.
691
01:24:30,357 --> 01:24:32,191
Noventa e quatro já estão.
692
01:24:32,609 --> 01:24:33,735
Noventa e três.
693
01:24:42,368 --> 01:24:45,998
Cento e setenta e duas e mais.
694
01:26:00,072 --> 01:26:02,615
Fecha com ferrolho primeiro, para suporte.
695
01:26:06,952 --> 01:26:08,705
Parece bem, não é?
696
01:27:17,690 --> 01:27:19,900
A gaiola parece tão estranha, vazia.
697
01:28:03,195 --> 01:28:07,031
O trabalho de contabilidade,
a nossa proposta e o website,
698
01:28:07,115 --> 01:28:09,825
posso cuidar de tudo isso dos EUA.
699
01:28:09,909 --> 01:28:13,705
Lá, terei mais tempo livre.
700
01:28:14,246 --> 01:28:17,959
Claro, no início, até ficares ocupado.
701
01:28:18,042 --> 01:28:22,338
Exatamente. Nos primeiros 15 dias,
estarei totalmente livre.
702
01:28:31,680 --> 01:28:34,016
O conselho finalmente acordou hoje.
703
01:28:34,434 --> 01:28:36,894
A nova clínica
também está quase a funcionar.
704
01:28:37,562 --> 01:28:40,314
Mas vê o estado terrível da nossa rua.
705
01:28:40,857 --> 01:28:42,609
Já nem se pode chamar rua.
706
01:28:42,984 --> 01:28:45,695
A deteriorar-se a cada dia que passa.
707
01:28:46,445 --> 01:28:52,785
Com ruas assim, vai ser impossível
as pessoas trazerem-nos aves.
708
01:29:22,566 --> 01:29:24,359
Não queres saber das coisas
709
01:29:24,442 --> 01:29:28,237
porque partilham
o mesmo país, religião ou política.
710
01:29:28,905 --> 01:29:31,282
A própria vida é afinidade.
711
01:29:32,533 --> 01:29:35,327
Somos todos uma comunidade de ar.
712
01:29:35,661 --> 01:29:38,664
É por isso
que não podemos abandonar as aves.
713
01:29:40,333 --> 01:29:44,129
Cada vez mais caem do céu todos os dias.
714
01:29:45,255 --> 01:29:49,759
E a Nannu encontra mais beatas na gaiola.
715
01:29:51,927 --> 01:29:54,723
Vês aquela árvore à frente do edifício?
716
01:29:54,806 --> 01:29:59,310
Está lá um bútio-de-rabo-vermelho,
muito parecido com o nosso milhafre negro.
717
01:29:59,978 --> 01:30:02,604
Creio que não o consegues ver.
Está bastante longe.
718
01:30:04,900 --> 01:30:06,985
Como está tudo em casa?
719
01:30:08,528 --> 01:30:09,862
Espero que esteja tudo bem.
720
01:30:12,031 --> 01:30:14,116
Já faz um tempo desde que parti.
721
01:30:14,451 --> 01:30:18,622
O teu vídeo está a congelar.
Consegues ouvir-me?
722
01:30:20,874 --> 01:30:21,666
Estou?
723
01:30:23,752 --> 01:30:25,336
Consegues ouvir-me?
724
01:36:12,808 --> 01:36:14,810
Legendas: Ana Paula Moreira