1 00:00:06,297 --> 00:00:10,635 Pada 1968, Richard Nixon terpilih menjadi presiden AS ke-37 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 dengan platform kampanye hukum dan ketertiban. 3 00:00:13,596 --> 00:00:17,267 Dia menelepon jaksa agung, John Mitchell, penasihatnya yang paling dia percaya. 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,938 Dia menyebut istri Mitchell, Martha, ancaman besar. 5 00:00:27,193 --> 00:00:31,781 {\an8}NIXON MUNDUR SETELAH SKANDAL WATERGATE 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,160 Apa negara ini akan bangkit? 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,787 Apa kita bisa melupakan Watergate? 8 00:00:37,871 --> 00:00:41,458 Semoga kita tak akan melupakannya, karena itu ada bagusnya. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,045 Kita mengajarkan para politisi untuk jujur dan tak berdusta. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Aku yakin jika bukan karena Martha, 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 tak akan ada Watergate. 12 00:00:57,807 --> 00:01:00,727 DOKUMENTER NETFLIX 13 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 Bu Mitchell! 14 00:01:03,229 --> 00:01:08,568 Apakah ini demokrasi saat orang tak boleh mengutarakan pendapat dan kebenarannya? 15 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 Kalian tahu aku suka pers. 16 00:01:11,821 --> 00:01:16,493 Jadi, jika aku punya pendapat, aku tak akan mengutarakannya, 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,455 kecuali aku yakin itu yang harus dilakukan atau dikatakan. 18 00:01:33,927 --> 00:01:37,764 Saat kau tiba di Bandara London kemarin pagi, 19 00:01:37,847 --> 00:01:42,060 kau bilang, "Richard Nixon menghancurkan pernikahanku." 20 00:01:42,143 --> 00:01:47,023 Bagaimana bisa Richard Nixon begitu berpengaruh pada seluruh hidupmu? 21 00:01:49,067 --> 00:01:52,070 David, kau membahas hal tak mengenakan. 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 Aku tak tahu apa aku bisa menjelaskannya 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,118 dalam jangka waktu yang kita miliki. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 Setidaknya kita punya 30 menit. 25 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Itu terjadi sejak awal. 26 00:02:11,631 --> 00:02:13,675 John Newton Mitchell, jaksa agung, 27 00:02:13,758 --> 00:02:17,595 tinggal bersama istrinya, Martha, di Apartemen Watergate Washington. 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,931 Mereka hidup bahagia. 29 00:02:21,516 --> 00:02:24,269 {\an8}Aku tahu Presiden sangat menyukai suamiku. 30 00:02:24,352 --> 00:02:27,397 Mereka mitra hukum dan sangat dekat. 31 00:02:27,480 --> 00:02:30,108 Mitchell adalah mantan pengacara obligasi, 32 00:02:30,191 --> 00:02:33,528 yang, sebelum dia mengurus kampanye Pak Nixon tahun 1968, 33 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 tak pernah terlibat politik. 34 00:02:35,947 --> 00:02:37,365 Kini, sebagai jaksa agung, 35 00:02:37,448 --> 00:02:41,411 dia telah menangani beberapa isu paling kontroversial di zaman kita. 36 00:02:42,162 --> 00:02:43,371 {\an8}Ada yang bilang suamimu 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,624 {\an8}adalah orang paling berkuasa kedua di Washington. 38 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 {\an8}Bisa ceritakan seperti apa dia sebenarnya? 39 00:02:48,710 --> 00:02:53,631 Suamiku mungkin salah satu pria paling cerdas di seluruh negeri ini. 40 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Bahkan di dunia, menurutku. 41 00:02:58,636 --> 00:03:02,432 Pak Mitchell, bagaimana kau bertemu dengan istrimu? Apa lewat kencan buta? 42 00:03:02,515 --> 00:03:06,477 Tak satu pun dari kami yang buta, karena semua berjalan lancar. 43 00:03:08,563 --> 00:03:13,026 Aku hanya Bu Mitchell yang tinggal di Rye, New York. 44 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 Washington hampir seperti negara lain. 45 00:03:30,210 --> 00:03:35,298 Menjadi istri pejabat di Washington, ada banyak hal 46 00:03:35,381 --> 00:03:39,344 yang diminta dan dibutuhkan dariku sebagai istri anggota kabinet. 47 00:03:42,055 --> 00:03:46,267 Aku ingin memperbaiki hubungan Amerika 48 00:03:46,351 --> 00:03:48,436 dengan negara-negara lain di dunia, 49 00:03:48,937 --> 00:03:52,106 mencoba memberi sedikit cinta ke dunia. 50 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 Aku sering memberi tip untuk menang kepada para kandidat muda. 51 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 Pertama, pilih istri yang tepat. 52 00:04:00,406 --> 00:04:04,035 Tak terlalu menarik perhatian, dan dia harus tahu 53 00:04:04,118 --> 00:04:06,537 bahwa suaminya yang harus begitu. 54 00:04:09,624 --> 00:04:12,877 {\an8}Washington adalah kota yang didominasi pria. 55 00:04:14,087 --> 00:04:17,382 Itu dijalankan oleh pria kulit putih di Gedung Putih, 56 00:04:17,882 --> 00:04:21,052 dan pria di setiap tingkat kabinet. 57 00:04:22,804 --> 00:04:28,184 {\an8}Wanita menjadi bagian kancah sosial Washington dengan menjamu. 58 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 Para wanita pergi ke ruangan lain dan minum kopi, 59 00:04:31,479 --> 00:04:34,440 sementara para pria membicarakan hal-hal penting. 60 00:04:35,233 --> 00:04:37,944 Tapi Martha Mitchell tak mau begitu. 61 00:04:38,945 --> 00:04:40,571 Dia bukan hanya istri 62 00:04:40,655 --> 00:04:43,324 yang cuma mendampingi dan diam saja. 63 00:04:45,785 --> 00:04:49,080 Istri tokoh politik tak seperti orang normal 64 00:04:49,664 --> 00:04:52,041 yang bisa berbuat dan berkata sesukanya. 65 00:04:52,542 --> 00:04:55,086 - Tapi aku mengatakan apa yang kumau. - Ya. 66 00:04:55,169 --> 00:04:56,879 Sayang, aku beri tahu. 67 00:04:56,963 --> 00:04:59,048 Aku melihatnya di koran hari ini, 68 00:04:59,132 --> 00:05:02,051 {\an8}dan aku rasa kalian belum melakukan riset. 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 {\an8}Jika Martha mendatangi Gedung Putih, 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,725 {\an8}orang-orang waspada. 71 00:05:09,309 --> 00:05:13,604 Wanita lebih pendiam saat itu, tapi Martha tidak. 72 00:05:15,565 --> 00:05:18,359 Presiden jelas menyadarinya. 73 00:05:18,443 --> 00:05:21,362 Bukannya dia tak suka wanita. 74 00:05:21,446 --> 00:05:25,908 Dia hanya tak suka wanita berisik. 75 00:05:28,953 --> 00:05:31,789 Dulu aku senang di dekat presiden. 76 00:05:31,873 --> 00:05:34,709 {\an8}Dia tak tahu kapan aku bercanda dan kapan aku tidak. 77 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Dia menganggapku orang yang agak aneh. 78 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 {\an8}Terkadang dia minum terlalu banyak, 79 00:05:42,842 --> 00:05:47,138 {\an8}lalu dia menelepon dan mulai menelepon pejabat di Washington. 80 00:05:50,016 --> 00:05:52,310 {\an8}Dia suka menelepon presiden. 81 00:05:52,977 --> 00:05:55,688 {\an8}Dia suka menelepon "presidenku". 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 Apa kau menelepon Presiden Nixon 83 00:05:58,733 --> 00:06:01,402 dan bicara dengannya baru-baru ini, Martha? 84 00:06:01,486 --> 00:06:05,782 - Kau memerintahnya? - Aku menasihatinya sesekali. 85 00:06:08,034 --> 00:06:10,161 PERANG TIDAK BAIK UNTUK ANAK-ANAK 86 00:06:10,244 --> 00:06:14,582 Martha Mitchell mengatakan pendukung revolusi kekerasan di AS 87 00:06:14,665 --> 00:06:16,751 harus diusir dari negara ini. 88 00:06:16,834 --> 00:06:19,837 {\an8}Dia tak bilang harus diusir ke mana. 89 00:06:20,922 --> 00:06:24,258 Hari ini pukul 02,00, dia menelepon Arkansas Gazette di Little Rock, 90 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 menuntut Senator Fulbright disalibkan. 91 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 {\an8}Bu Mitchell sungguh unik, 92 00:06:30,515 --> 00:06:34,018 {\an8}dan itu agak menarik. 93 00:06:34,102 --> 00:06:37,563 Aku selalu berpikir Pak Fulbright... Jika kau ingin memanggilnya begitu. 94 00:06:37,647 --> 00:06:39,440 Aku sulit memanggilnya begitu. 95 00:06:39,524 --> 00:06:42,610 Dia tidak begitu cerdas, kini makin bodoh. 96 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 Salah satu ketua Senat Republik, 97 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 ditanya apa dia mendengar kisah Martha Mitchell, menjawab, 98 00:06:49,951 --> 00:06:51,953 "Astaga, dia menelepon lagi?" 99 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Hadirin sekalian! 100 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 {\an8}Aku rasa tak ada keraguan pada awalnya, 101 00:06:58,584 --> 00:07:02,088 {\an8}mereka suka Martha mendapatkan perhatian yang dia dapat. 102 00:07:03,047 --> 00:07:05,049 Dia bagus. Dia menyampaikan pesan. 103 00:07:06,342 --> 00:07:08,428 {\an8}Meski dia pro-Nixon, 104 00:07:08,511 --> 00:07:10,888 {\an8}dia tak terikat. 105 00:07:12,181 --> 00:07:15,518 Dan Mitchell sepertinya setuju, itu menjadikannya lebih menarik. 106 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Aku pun tak bisa mengendalikan ucapan atau kelakuannya. 107 00:07:21,691 --> 00:07:25,319 Bahkan, dia dikenal sebagai "rudal tak terarah". 108 00:07:26,863 --> 00:07:28,489 Biar kuberi tahu sesuatu. 109 00:07:28,573 --> 00:07:33,244 Jika aku berbuat salah di pemerintahan ini, katakan saja. 110 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Kapan saja, sungguh. 111 00:07:44,088 --> 00:07:47,717 {\an8}Seluruh pemerintahan sangat antipers, 112 00:07:48,217 --> 00:07:52,054 {\an8}dan itu salah satu alasan aku menjadi sangat akrab dengan pers. 113 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 Bagaimana pacarku? 114 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 Saat aku datang, 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,144 {\an8}orang Amerika memahamiku dengan cara tertentu. 116 00:07:59,020 --> 00:08:01,647 Pemerintahan tak memercayainya. 117 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 "Apa yang akan kita lakukan dengan Martha Mitchell?" 118 00:08:07,153 --> 00:08:11,282 {\an8}Dan istri jaksa agung AS, Martha Mitchell! 119 00:08:12,825 --> 00:08:16,954 {\an8}Kami telah memilihkanmu orang yang paling berjasa untuk Ma Bell, 120 00:08:17,038 --> 00:08:21,083 {\an8}dan hadiahmu adalah telepon berbentuk Mahkamah Agung. 121 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 Menutup telepon akan sangat menyenangkan. 122 00:08:25,796 --> 00:08:28,257 BANK NASIONAL PERTAMA SIMMONS 123 00:08:31,093 --> 00:08:32,470 MARTHA SELALU BANYAK BICARA 124 00:08:34,096 --> 00:08:35,056 MARTHA MITCHELL HEBAT 125 00:08:35,598 --> 00:08:37,391 MARTHA MITCHELL DIJULUKI IBU KABINET 126 00:08:38,726 --> 00:08:41,646 Aku rasa Martha Mitchell mengguncang kota ini. 127 00:08:41,729 --> 00:08:42,563 MARTHA MITCHELL YANG CEREWET 128 00:08:43,439 --> 00:08:45,191 BAGI MARTHA MITCHELL, ITU 'KETENARAN INSTAN' 129 00:08:45,274 --> 00:08:46,484 Dia begitu menyegarkan... 130 00:08:46,567 --> 00:08:47,944 MARTHA MITCHELL BICARA MEWAKILI RAKYAT AS 131 00:08:48,027 --> 00:08:51,405 {\an8}...dan setiap wartawan ingin mewawancarainya, termasuk aku. 132 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 Aku ingat pernah kembali dari California, 133 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 dan pasangan Mitchell ada di pesawat. 134 00:09:00,373 --> 00:09:02,375 {\an8}Kami di belakang pesawat, 135 00:09:02,458 --> 00:09:04,502 {\an8}dan para pria bermain kartu, 136 00:09:04,585 --> 00:09:06,420 {\an8}dan Martha Mitchell datang. 137 00:09:06,504 --> 00:09:09,590 Aku bilang, "Apa pendapatmu tentang rok mini?" 138 00:09:09,674 --> 00:09:12,635 "Kenapa tak tanya sesuatu yang penting?" 139 00:09:12,718 --> 00:09:16,472 Aku bilang, "Oke. Apa pendapatmu tentang Perang Vietnam?" 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 Dia bilang, "Payah." 141 00:09:19,517 --> 00:09:23,437 Para pria berhenti bermain kartu dan mengambil buku catatan mereka. 142 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 Lalu dia dilarang masuk Air Force One. 143 00:09:29,443 --> 00:09:30,319 SEMANGAT '76 144 00:09:30,403 --> 00:09:33,114 PANDANGAN MARTHA: PERANG ITU PAYAH 145 00:09:33,197 --> 00:09:35,116 {\an8}Vietnam adalah contoh perang 146 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 {\an8}yang melibatkan Amerika Serikat. 147 00:09:38,035 --> 00:09:40,955 {\an8}Beberapa pemerintahan mewarisinya, 148 00:09:41,455 --> 00:09:44,792 dan Nixon terjebak dengannya. 149 00:09:45,626 --> 00:09:49,213 Jadi, komentar Martha sangat canggung. 150 00:09:49,297 --> 00:09:53,301 Tak ada orang lain yang terkait dengan pemerintahan 151 00:09:53,384 --> 00:09:55,595 akan mengatakan hal seperti itu. 152 00:09:56,304 --> 00:09:59,640 Aku yakin kau sadar itu bisa berbahaya bagi partai politik, 153 00:09:59,724 --> 00:10:01,517 seorang istri yang mengutarakan opini. 154 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 - Kau pasti selalu dicegah bicara. - Tidak juga. 155 00:10:04,478 --> 00:10:06,105 - Sungguh? - Kurasa tidak. 156 00:10:06,188 --> 00:10:09,358 Seorang wanita hanya tak biasa mengutarakan pemikirannya. 157 00:10:16,907 --> 00:10:20,745 Martha tidak bodoh. Dia tahu persis apa yang dia lakukan. 158 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 {\an8}KEPALA STAF GEDUNG PUTIH 159 00:10:24,123 --> 00:10:25,958 Tak perlu mencemaskan dia. 160 00:10:26,584 --> 00:10:27,627 Benarkah? 161 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Antara tahun 1971 dan 1973, 162 00:10:30,338 --> 00:10:33,591 Presiden Nixon diam-diam merekam percakapannya 163 00:10:33,674 --> 00:10:35,801 di gedung putih dan kantor eksekutif. 164 00:10:35,885 --> 00:10:40,473 Martha Mitchell disebut lebih dari 100 kali. 165 00:10:40,556 --> 00:10:45,269 Dia selalu menyebalkan. Itu membuatku takut. Aku tak tahan lagi. 166 00:10:50,107 --> 00:10:56,113 {\an8}KAMPANYE PEMILIHAN KEMBALI NIXON 167 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 UNTUK KEDAMAIAN SEJATI 168 00:11:05,873 --> 00:11:09,960 Tahun 1972 adalah tahun kesempatan untuk perdamaian 169 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 yang belum pernah dimiliki Amerika dalam sejarahnya. 170 00:11:13,714 --> 00:11:15,299 NIXON LAGI 171 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 KAMI MENDUKUNGMU, PAK PRESIDEN 172 00:11:29,188 --> 00:11:31,941 Selamat malam. Jaksa Agung John Mitchell mengundurkan diri, 173 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 efektif 1 Maret, untuk kembali ke pekerjaan lamanya 174 00:11:35,027 --> 00:11:37,613 menjalankan kampanye presiden Richard Nixon. 175 00:11:40,032 --> 00:11:44,286 {\an8}Pada tahun 1972, John Mitchell adalah manajer kampanye. 176 00:11:44,870 --> 00:11:47,915 Martha Mitchell sangat tidak sabar 177 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 untuk tampil dalam kampanye. 178 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 Aku salah satu yang pertama di CREEP, 179 00:11:54,964 --> 00:11:58,175 Komite untuk Memilih Kembali Presiden. 180 00:11:59,051 --> 00:12:01,887 {\an8}Magruder, Porter, dan aku 181 00:12:01,971 --> 00:12:04,932 {\an8}adalah tiga orang pertama yang membuka CREEP. 182 00:12:05,808 --> 00:12:08,310 Aku punya staf sendiri, kantorku sendiri. 183 00:12:08,811 --> 00:12:11,397 Aku terlibat dalam seluruh kampanye. 184 00:12:12,523 --> 00:12:15,276 {\an8}Aku mengenal Martha melalui ibuku, June Dankworth, 185 00:12:15,359 --> 00:12:17,319 {\an8}yang bekerja dengan CREEP. 186 00:12:18,112 --> 00:12:20,698 Seiring waktu, mereka menjadi teman dekat. 187 00:12:20,781 --> 00:12:22,867 Bagiku, dia adalah Bibi Martha. 188 00:12:23,951 --> 00:12:26,662 Mereka menyukai Martha karena publik menyukainya. 189 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Dia merupakan maskot penarik perhatian. 190 00:12:31,625 --> 00:12:34,462 Aku berkeliling negeri, 191 00:12:35,296 --> 00:12:40,301 bekerja setiap hari untuk menjadikan pria ini presiden. 192 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Dia sangat setia kepada partai dan presiden 193 00:12:44,930 --> 00:12:49,018 yang tampaknya, pada awalnya, menikmati penampilan Martha di publik. 194 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 {\an8}Tapi dia makin populer. 195 00:12:52,229 --> 00:12:53,939 SELAMAT DATANG PRESIDEN NIXON 196 00:12:54,023 --> 00:12:55,566 KEBAHAGIAAN ADALAH R. NIXON 197 00:12:55,649 --> 00:12:57,526 {\an8}Apa yang mengubah perasaanmu tentang dia? 198 00:12:57,610 --> 00:13:00,905 {\an8}Aku tahu kau dan suamimu pernah memercayai Richard Nixon. 199 00:13:01,489 --> 00:13:02,448 {\an8}Apa yang terjadi? 200 00:13:02,948 --> 00:13:03,824 {\an8}California. 201 00:13:08,662 --> 00:13:11,373 Aku tak mau datang ke sini saat itu, 202 00:13:11,457 --> 00:13:15,085 dan aku dipaksa kemari di saat terakhir. 203 00:13:15,669 --> 00:13:20,132 {\an8}17 JUNI 1972 MALAM PEMBOBOLAN WATERGATE 204 00:13:23,928 --> 00:13:26,806 Halo, semuanya. Apa kabar kalian malam ini? 205 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 {\an8}John Mitchell dan aku 206 00:13:29,767 --> 00:13:33,896 {\an8}serta beberapa orang lain dari kampanye berada di Los Angeles. 207 00:13:33,979 --> 00:13:36,106 Kami mengadakan penggalangan dana. 208 00:13:37,399 --> 00:13:41,237 Seorang pelayan datang membawa telepon dan aku mencari tahu apa yang terjadi. 209 00:13:45,199 --> 00:13:46,867 Lima pria ditangkap Sabtu pagi 210 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 saat mencoba memasang alat penyadap 211 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 di Komite Nasional Demokrat. 212 00:13:51,872 --> 00:13:54,375 Para penyusup masuk ke kantor komite, 213 00:13:54,458 --> 00:13:57,253 di mana berkas digeledah dan dokumen diambil. 214 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 Setelah pembobolan terdeteksi, 215 00:13:59,171 --> 00:14:01,507 lima pria ditangkap di bawah todongan senjata. 216 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 John meninggalkanku di California. 217 00:14:12,768 --> 00:14:14,645 Sama sekali bukan karena keinginanku. 218 00:14:18,357 --> 00:14:21,694 Lalu aku membaca koran untuk kali pertama dalam lima hari. 219 00:14:22,278 --> 00:14:24,780 TERSANGKA PENYADAPAN KANTOR DEMOKRAT TERNYATA REPUBLIKAN 220 00:14:24,864 --> 00:14:26,574 OLEH BOB WOODWARD DAN CARL BERNSTEIN 221 00:14:26,657 --> 00:14:29,952 {\an8}Ini foto James W. McCord yang diambil polisi. 222 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 {\an8}Dia salah satu orang yang digerebek dan ditangkap kemarin 223 00:14:33,372 --> 00:14:36,876 {\an8}di dalam markas Komite Nasional Demokrat di Washington. 224 00:14:36,959 --> 00:14:38,586 {\an8}Siapakah dia? 225 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 {\an8}Dia konsultan untuk komite kampanye pemilihan kembali Presiden Richard Nixon. 226 00:14:46,343 --> 00:14:48,262 Aku kenal McCord. 227 00:14:50,431 --> 00:14:53,726 {\an8}James McCord adalah pengawalnya 228 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 {\an8}dan mengantar putrinya ke sekolah. 229 00:14:57,146 --> 00:15:01,525 {\an8}John Mitchell mempekerjakannya untuk menjadi asisten keluarganya. 230 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 {\an8}John Mitchell kembali dari California ke Washington. 231 00:15:10,284 --> 00:15:12,870 Saat itu, dia punya masalah besar. 232 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 Dia jelas mengizinkan perampokan ceroboh ini. 233 00:15:18,208 --> 00:15:21,670 Hari ini, John Mitchell, ketua komite pemilihan kembali Presiden Nixon, 234 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 membantah terkait dengan insiden itu. 235 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 {\an8}Kenapa mereka mengabaikanku selama ini 236 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 {\an8}tanpa tahu soal pembobolan di Watergate? 237 00:15:32,640 --> 00:15:35,726 {\an8}Kenapa mereka meninggalkanku di California? 238 00:15:36,936 --> 00:15:39,229 Kini aku cenderung percaya 239 00:15:39,313 --> 00:15:45,152 mereka pasti mengeluarkanku dari Washington karena Watergate. 240 00:15:47,363 --> 00:15:49,657 Aku segera mengangkat telepon, 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,160 menelepon Washington untuk mencari tahu apa masalahnya. 242 00:15:54,828 --> 00:15:57,665 {\an8}Aku bertemu John Mitchell di apartemennya. 243 00:15:59,416 --> 00:16:02,002 Ada telepon dari Martha saat itu. 244 00:16:02,503 --> 00:16:07,007 Dia murka karena John meninggalkannya di California 245 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 dan tak memberinya cerita lengkap. 246 00:16:11,095 --> 00:16:15,099 Yang kudengar adalah Martha tak terkendali, 247 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 bahwa dia histeris. 248 00:16:21,772 --> 00:16:24,024 Kami berada di sebuah vila di hotel. 249 00:16:25,025 --> 00:16:27,611 Aku duduk di ranjang, aku menelepon Helen Thomas, 250 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 dan pengawal datang. 251 00:16:32,408 --> 00:16:35,494 {\an8}Dia bilang, "Bu Mitchell sedang menelepon Helen Thomas. 252 00:16:38,497 --> 00:16:41,875 Dia menceritakan banyak hal tentang Watergate. 253 00:16:41,959 --> 00:16:43,210 Aku harus bagaimana?" 254 00:16:45,629 --> 00:16:49,008 Tak lama kemudian, aku dengar dia berkata, "Pergi." 255 00:16:49,091 --> 00:16:52,344 Entah apa yang terjadi, lalu teleponnya terputus. 256 00:17:02,646 --> 00:17:05,357 Aku dokter yang bertugas di hotel. 257 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 {\an8}Aku baru pergi ke ruangan privat. 258 00:17:11,572 --> 00:17:12,990 Ada orang-orang di ruangan itu, 259 00:17:13,073 --> 00:17:16,118 dan mereka tak suka dia berteriak dan menjerit. 260 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 Mereka ingin menenangkannya. 261 00:17:20,706 --> 00:17:24,668 Dia dipegangi, dan aku memberinya suntikan penenang. 262 00:17:30,257 --> 00:17:32,217 Semua ini sangat tidak biasa, bukan? 263 00:17:33,093 --> 00:17:37,389 Tapi saat pejabat tinggi pemerintahan memutuskan, kita melakukannya. 264 00:17:38,932 --> 00:17:42,811 Dan itu adalah awal dari penahananku. 265 00:17:43,604 --> 00:17:48,400 - Kau sungguh ditahan? - Benar-benar ditahan di ruangan. 266 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 MARTHA: AKU TAHANAN PARTAI REPUBLIK 267 00:17:51,028 --> 00:17:53,739 {\an8}Menyusul skandal memalukan Watergate, 268 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Martha Mitchell bicara lagi. 269 00:17:55,991 --> 00:18:00,871 Kemarin malam, dia memberi tahu wartawan dia ditawan petugas keamanan suaminya. 270 00:18:00,954 --> 00:18:04,333 Saat dia gunakan telepon, lima orang melempar teleponnya ke dinding, 271 00:18:04,416 --> 00:18:08,629 lalu dia berkata, "Lempar aku ke ranjang dan bius aku. 272 00:18:10,506 --> 00:18:14,802 Kurasa tak banyak wanita di negara ini yang meneleponmu dan berkata, 273 00:18:14,885 --> 00:18:17,096 "Lihat, aku ditahan sebagai tahanan politik." 274 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 Jadi, kita punya firasat 275 00:18:18,889 --> 00:18:22,101 {\an8}bahwa ada orang berkuasa yang membencinya. 276 00:18:23,644 --> 00:18:25,354 Dia menunjukkan memar di lengannya, 277 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 dan dia bilang ada lebih banyak memar di pahanya. 278 00:18:28,148 --> 00:18:31,985 Dia bilang, "Aku seorang patriot sampai aku dibunuh." 279 00:18:38,659 --> 00:18:41,328 {\an8}Presiden membahas banyak isu politik hari ini. 280 00:18:41,829 --> 00:18:45,707 {\an8}Perhatian utamanya adalah pertanyaan Martha Mitchell. 281 00:18:47,084 --> 00:18:51,296 Presiden merasa John harus membuatnya diam atau mengurungnya. 282 00:18:51,380 --> 00:18:54,216 Dia tak bisa membiarkannya bicara seperti ini. 283 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 Itu akan menciptakan masalah nasional. 284 00:19:01,014 --> 00:19:04,226 Martha Mitchell memberi tahu wartawan dia akan meninggalkan suaminya 285 00:19:04,309 --> 00:19:06,728 sampai suaminya keluar dari politik. 286 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 {\an8}Dia bilang, "Aku sangat mencintai suamiku, 287 00:19:10,357 --> 00:19:13,819 {\an8}tapi aku tak akan membela semua hal kotor yang terjadi." 288 00:19:18,991 --> 00:19:21,243 REKAMAN GEDUNG PUTIH 289 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 Aku merasa jika bukan karena Martha 290 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 John tak akan membiarkan masalah Watergate ini lepas kendali. 291 00:19:30,419 --> 00:19:32,880 Kita sudah menutupinya, tapi mungkin tak bertahan lama 292 00:19:32,963 --> 00:19:37,050 dan keluarnya dia mungkin langkah yang bagus untuk itu. 293 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 Penggemar Martha akan berpikir, "Bukankah itu bagus?" 294 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Suaminya mengundurkan diri. 295 00:19:47,436 --> 00:19:51,648 Seperti Duke of Windsor menyerahkan takhta demi wanita yang dicintainya. 296 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 Wanita malang itu tidak sehat, 297 00:19:56,111 --> 00:19:58,739 dan dia akan berada di sisinya. 298 00:19:58,822 --> 00:20:01,909 Kita akan membocorkan fakta bahwa dia memang tak sehat. 299 00:20:01,992 --> 00:20:03,744 - Harus. - Kita sudah melakukannya. 300 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 MASALAH 301 00:20:05,287 --> 00:20:06,330 MINUM 302 00:20:06,413 --> 00:20:10,209 Tiba-tiba, rumor ini mulai menyebar dari Gedung Putih. 303 00:20:11,251 --> 00:20:14,296 Tiba-tiba aku dinyatakan gila, 304 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 aku begini, dan begitu. 305 00:20:16,006 --> 00:20:17,883 'SEMUANYA JADI SATU' 306 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Pengunduran diri akan bagus. Menunjukan itu karena Martha. 307 00:20:23,388 --> 00:20:26,475 Kau harus melakukan itu. Hubungi pers. 308 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 John Mitchell, mantan jaksa agung, 309 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 berhenti sebagai direktur kampanye Presiden Nixon. 310 00:20:35,484 --> 00:20:39,154 Dia mengatakan alasannya mengundurkan diri adalah Bu Mitchell. 311 00:20:39,655 --> 00:20:42,658 Beberapa politisi Demokrat berpendapat perampokan markas mereka 312 00:20:42,741 --> 00:20:45,452 yang dilakukan oleh, antara lain, anggota staf Mitchell, 313 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 mungkin penyebabnya. 314 00:20:47,204 --> 00:20:49,373 Republikan dengan tegas menyangkal ini. 315 00:20:49,456 --> 00:20:52,167 Mereka bilang satu-satunya alasan adalah Bu Mitchell. 316 00:20:52,751 --> 00:20:56,004 Teman Mitchell dari Departemen Kehakiman berkata setelah itu, 317 00:20:56,088 --> 00:21:00,842 "Martha punya penyakit khusus. Jelas, itu bertambah serius." 318 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Aku malu, terluka, 319 00:21:10,894 --> 00:21:13,397 dan aku tak tahu siapa yang menyakitiku. 320 00:21:16,024 --> 00:21:19,069 {\an8}Kurasa insiden California adalah awalnya. 321 00:21:19,152 --> 00:21:21,363 {\an8}SUARA PIPER DANKWORTH TEMAN KELUARGA 322 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 {\an8}Saat itulah dia menyadari 323 00:21:23,615 --> 00:21:27,327 bahwa, untuk alasan apa pun, dia dibungkam. 324 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Martha Mitchell akhirnya 325 00:21:31,999 --> 00:21:35,002 {\an8}menggambarkan dirinya sebagai tahanan politik. 326 00:21:38,380 --> 00:21:42,759 {\an8}Kurasa kita semua berkewajiban untuk membebaskan Martha Mitchell. 327 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 {\an8}CALON PRESIDEN PARTAI DEMOKRAT, 1972 328 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 {\an8}JULI 1972 KONVENSI NASIONAL DEMOKRAT 329 00:21:47,723 --> 00:21:49,516 {\an8}Bebaskan Martha Mitchell! 330 00:21:51,101 --> 00:21:54,438 Ayolah, Nixon Bebaskan Martha Mitchell 331 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 BEBASKAN MARTHA MITCHELL 332 00:21:57,357 --> 00:22:01,153 {\an8}Kisah tentang bagaimana dia ditahan secara paksa 333 00:22:01,236 --> 00:22:03,030 {\an8}tampak sangat fantastis. 334 00:22:04,448 --> 00:22:08,910 Apa orang-orang sungguh memercayainya? Aku ragu ada yang percaya. 335 00:22:10,454 --> 00:22:12,998 MARTHA BERHENTI MENELEPON 336 00:22:13,081 --> 00:22:16,293 {\an8}MARTHA 'BEBAS' MEMBANGUN KEHIDUPAN BARU DI KOTA NEW YORK 337 00:22:19,129 --> 00:22:21,465 Aku tinggal di apartemen kecilku, 338 00:22:21,548 --> 00:22:24,092 bersembunyi karena aku sangat malu. 339 00:22:25,927 --> 00:22:30,307 Aku benar-benar keluar dari politik 340 00:22:30,891 --> 00:22:35,187 {\an8}saat mereka mencoba segala cara untuk membuat Watergate tak disorot. 341 00:22:35,270 --> 00:22:38,023 {\an8}STEMPEL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 342 00:22:46,198 --> 00:22:50,243 {\an8}Watergate sama sekali bukan hanya perampokan. 343 00:22:55,248 --> 00:22:59,127 Watergate adalah kampanye besar 344 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 yang memainkan trik kotor pada rakyat untuk memenangkan pemilihan kembali. 345 00:23:07,052 --> 00:23:11,348 Itu adalah upaya gila untuk menutupi dan menyembunyikan, 346 00:23:11,431 --> 00:23:16,186 sebanyak mungkin, setidaknya sampai pemilu '72. 347 00:23:16,269 --> 00:23:17,604 TAHUN PEMILU 348 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 KEMENANGAN ATAU KEKALAHAN? 349 00:23:23,902 --> 00:23:26,613 Empat tahun lagi! 350 00:23:26,696 --> 00:23:28,448 Dan itu berhasil. 351 00:23:28,532 --> 00:23:30,409 Nixon menang telak. 352 00:23:32,494 --> 00:23:37,082 {\an8}20 JANUARI 1973 HARI PELANTIKAN 353 00:23:37,666 --> 00:23:41,503 Kebencian adalah tema kepresidenannya. 354 00:23:44,172 --> 00:23:47,217 Mari gunakan kekuatan kepresidenan 355 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 sebagai alat balas dendam 356 00:23:49,761 --> 00:23:53,056 terhadap siapa pun yang menghalanginya, 357 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 termasuk Martha Mitchell. 358 00:24:07,904 --> 00:24:11,533 {\an8}Dengan adanya pemilu, kisah Watergate menguap 359 00:24:11,616 --> 00:24:12,993 {\an8}dan dilupakan. 360 00:24:14,911 --> 00:24:18,165 Dan itu tidak diungkit sampai McCord. 361 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 {\an8}James McCord, pria yang memberi tahu hakim 362 00:24:23,795 --> 00:24:26,798 {\an8}memiliki banyak informasi tentang kasus Watergate, 363 00:24:26,882 --> 00:24:30,177 hari ini menghadap komite Senat untuk mengatakan apa yang dia ketahui. 364 00:24:31,386 --> 00:24:35,765 McCord bilang John Mitchell tahu lebih banyak tentang Watergate. 365 00:24:36,266 --> 00:24:39,853 Pak Mitchell, kau pernah menjadi simbol hukum dan ketertiban... 366 00:24:39,936 --> 00:24:42,689 {\an8}Itu masih. Percayalah. 367 00:24:44,774 --> 00:24:48,487 {\an8}KOTA NEW YORK 368 00:24:49,613 --> 00:24:52,365 {\an8}John Mitchell sudah keluar dari pemerintahan saat itu. 369 00:24:52,449 --> 00:24:53,992 {\an8}Dia warga sipil. 370 00:24:54,075 --> 00:24:57,245 {\an8}Tapi Martha mulai bicara dengan teman-temannya di media. 371 00:24:57,829 --> 00:25:00,957 Fred LaRue menyuruhku berhati-hati saat menelepon 372 00:25:01,041 --> 00:25:04,002 karena Martha mengangkat telepon dan menguping. 373 00:25:04,586 --> 00:25:07,631 Kami harus sangat hati-hati dengan perkataan kami. 374 00:25:12,928 --> 00:25:15,180 REKAMAN GEDUNG PUTIH 375 00:25:15,263 --> 00:25:17,474 Anda lihat perbuatan Martha Mitchell? 376 00:25:18,934 --> 00:25:20,685 Tidak. Dia menelepon seseorang? 377 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 Dia menelepon The New York Times. 378 00:25:23,021 --> 00:25:28,068 BU MITCHELL CEMAS SUAMINYA DITUMBALKAN DALAM WATERGATE 379 00:25:29,069 --> 00:25:30,278 Apa katanya? 380 00:25:30,779 --> 00:25:34,491 Dia mengatakan bahwa John dijebak dan dia tak akan membiarkannya. 381 00:25:35,367 --> 00:25:37,202 Dia bilang John tak boleh ditumbalkan. 382 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 Dia akan jamin itu, tak peduli risikonya. 383 00:25:39,454 --> 00:25:40,830 Bahwa dia tahu beberapa nama. 384 00:25:44,292 --> 00:25:48,880 {\an8}Kurasa dia marah pada Nixon karena melibatkan John dalam situasi ini. 385 00:25:48,964 --> 00:25:50,757 Dia ingin melindungi John, 386 00:25:50,840 --> 00:25:54,511 tapi kurasa dia tak tahu betapa terlibatnya John. 387 00:25:55,387 --> 00:25:58,098 Aku rasa cintanya pada John membuatnya butanya. 388 00:25:58,807 --> 00:26:03,562 {\an8}Aku muak dengan orang yang bilang aku mengejar publisitas. 389 00:26:03,645 --> 00:26:09,943 {\an8}Tapi jika aku harus mendapat publisitas untuk membersihkan dua orang tak bersalah, 390 00:26:10,026 --> 00:26:11,736 {\an8}suamiku dan aku sendiri... 391 00:26:12,237 --> 00:26:16,199 {\an8}Dan kalian bisa menyalahkan Gedung Putih. 392 00:26:16,283 --> 00:26:18,285 {\an8}Apa maksudmu Gedung Putih? 393 00:26:18,368 --> 00:26:19,911 {\an8}24 MEI 1973, NBC NEWS 394 00:26:19,995 --> 00:26:23,832 {\an8}- Apa maksudku? - Soal menyalahkan Gedung Putih. 395 00:26:23,915 --> 00:26:26,543 Menurutmu dari mana semua ini berasal? 396 00:26:26,626 --> 00:26:28,837 Apa menurutmu suamiku sebodoh itu? 397 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 Menurutmu siapa yang dia lindungi? 398 00:26:32,716 --> 00:26:35,176 - Siapa? - Entahlah. Siapa? 399 00:26:36,219 --> 00:26:38,930 Pak Presiden, dia melindunginya, 400 00:26:39,431 --> 00:26:42,100 itu sudah pasti. 401 00:26:44,269 --> 00:26:46,605 Akan kubocorkan. Kau tahu apa tindakan mereka, 402 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 mereka mungkin akan membunuhku. 403 00:26:48,773 --> 00:26:53,111 Tapi aku bergantung pada kalian, pers, untuk melindungiku. 404 00:26:57,824 --> 00:27:02,162 Aku di Madison, Wisconsin, dan dia melacakku. 405 00:27:02,245 --> 00:27:04,623 {\an8}Lalu dia bilang Nixon harus mengundurkan diri. 406 00:27:05,206 --> 00:27:06,750 Dia yang pertama bilang begitu. 407 00:27:08,418 --> 00:27:10,253 Istri mantan manajer kampanye Nixon 408 00:27:10,337 --> 00:27:14,049 mengatakan suaminya dan presiden menyusun strategi sepanjang sore. 409 00:27:14,132 --> 00:27:16,009 Inilah kata-kata Bu Mitchell, 410 00:27:16,092 --> 00:27:18,887 "Pak Presiden selalu tahu apa yang terjadi." 411 00:27:19,596 --> 00:27:24,976 {\an8}Ini presiden yang memberi tahu kita warga Amerika 412 00:27:25,060 --> 00:27:29,564 {\an8}dia tak tahu semua hal mengerikan ini yang terjadi di depan matanya. 413 00:27:31,107 --> 00:27:33,443 Orang ini tahu apa yang terjadi, 414 00:27:33,526 --> 00:27:38,198 atau dia lalai saat menjadi presiden. 415 00:27:39,658 --> 00:27:41,117 Dia merasakannya. 416 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 Dia tahu ada hal kotor yang terjadi. 417 00:27:46,289 --> 00:27:48,792 Carl Bernstein dan aku mulai menyadari 418 00:27:48,875 --> 00:27:50,919 dia adalah orang dramatis, 419 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 karena dia berkata jujur. 420 00:27:54,464 --> 00:27:59,135 Saat kita menikah dengan orang yang bermasalah hukum, 421 00:27:59,219 --> 00:28:01,763 seperti John Mitchell, kita tahu itu. 422 00:28:03,515 --> 00:28:06,309 {\an8}Satu-satunya hal yang membuat John Mitchell marah 423 00:28:06,393 --> 00:28:10,146 {\an8}adalah saat kubilang Pak Presiden harus mengundurkan diri. 424 00:28:11,523 --> 00:28:15,110 Kurasa mungkin dia disentil Gedung Putih. 425 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 {\an8}Martha bilang ke suaminya, 426 00:28:18,571 --> 00:28:21,449 {\an8}"Jika kau tetap bersama Nixon, kau akan dipenjara. 427 00:28:22,325 --> 00:28:25,245 Dan penyebab semua ini malah akan bebas." 428 00:28:31,668 --> 00:28:34,796 Mantan jaksa agung, John Mitchell, meninggalkan istrinya 429 00:28:34,879 --> 00:28:37,048 dan pindah ke hotel di New York. 430 00:28:37,924 --> 00:28:42,345 {\an8}Newsweek mengatakan ini hasil dari serangkaian kemarahan belakangan ini 431 00:28:42,429 --> 00:28:45,098 {\an8}yakni Bu Mitchell melemparkan pakaian suaminya 432 00:28:45,181 --> 00:28:47,308 ke selasar gedung apartemen mereka. 433 00:28:47,392 --> 00:28:51,146 {\an8}Teman-temannya bilang Mitchell berkata istrinya gila, 434 00:28:51,229 --> 00:28:54,649 {\an8}tapi dia tak bisa mengambil langkah hukum yang diperlukan 435 00:28:54,733 --> 00:28:56,067 {\an8}untuk menghukumnya. 436 00:29:16,755 --> 00:29:18,923 {\an8}Dia sendirian setelah John pergi. 437 00:29:20,842 --> 00:29:22,886 Putrinya, Marty, tak ada di sana. 438 00:29:22,969 --> 00:29:26,014 Aku tahu saat mereka berpisah, 439 00:29:26,097 --> 00:29:28,683 itu menyakitkan bagi Martha. 440 00:29:30,977 --> 00:29:32,979 Aku mengalami cobaan tersulit, 441 00:29:33,062 --> 00:29:36,858 dan mungkin aku bisa menjadi pecandu alkohol. 442 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Tapi tidak. 443 00:29:46,409 --> 00:29:50,955 Aku rasa dia selalu takut bahwa hal lain akan terjadi padanya. 444 00:29:51,539 --> 00:29:55,001 Dia bilang, "Aku tahu diperlakukan begini karena dikira tahu terlalu banyak." 445 00:29:59,672 --> 00:30:01,216 Aku dibius. 446 00:30:03,718 --> 00:30:06,846 Mereka mencoba memasukkanku ke rumah sakit jiwa dua kali. 447 00:30:10,683 --> 00:30:12,268 Mereka mencoba membunuhku. 448 00:30:14,229 --> 00:30:15,772 Aku ketakutan setengah mati. 449 00:30:20,235 --> 00:30:23,863 ...karena setiap hari, aku bangun dan berpikir, "Akan ada apa hari ini?" 450 00:30:32,080 --> 00:30:37,168 {\an8}Aku tak tahu kenapa aku tak menyadari, sampai batas tertentu, 451 00:30:37,252 --> 00:30:39,254 {\an8}apa yang terjadi, tapi aku tidak sadar. 452 00:30:44,634 --> 00:30:46,344 ...sampai aku tahu 453 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 Richard Nixon dan Mitchell duduk di Kantor Oval 454 00:30:49,305 --> 00:30:51,850 dan merencanakan menumbalkanku dalam kekacauan ini. 455 00:30:51,933 --> 00:30:53,142 Itu ada di rekaman. 456 00:30:53,977 --> 00:30:56,771 Baru pekan lalu Komite Senat Watergate 457 00:30:56,855 --> 00:31:00,483 mengetahui soal adanya rekaman percakapan Presiden Nixon, 458 00:31:00,567 --> 00:31:03,319 termasuk percakapan tentang Watergate. 459 00:31:05,697 --> 00:31:10,034 John Mitchell, seperti dugaanku, mengundurkan diri karena aku, 460 00:31:10,535 --> 00:31:14,205 tapi rekamannya mengatakan, sebaliknya, 461 00:31:14,289 --> 00:31:18,418 bahwa dia dan Richard Nixon mengendalikanku, 462 00:31:18,501 --> 00:31:21,504 dan karena itu mereka merencanakan 463 00:31:21,588 --> 00:31:25,967 bagaimana persisnya Mitchell akan keluar dari kampanye. 464 00:31:30,096 --> 00:31:32,307 REKAMAN GEDUNG PUTIH 465 00:31:34,434 --> 00:31:37,520 {\an8}30 JUNI 1972 DUA TAHUN SEBELUMNYA 466 00:31:39,606 --> 00:31:44,152 Dia sungguh keterlaluan kali ini. 467 00:31:45,653 --> 00:31:49,532 Kita menciptakan monster dengan pers. 468 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Dia selebritas. 469 00:31:51,492 --> 00:31:52,577 Benar. 470 00:31:54,787 --> 00:31:57,332 Aku bisa mencoba menutupinya dan merahasiakannya. 471 00:31:58,499 --> 00:32:01,210 Pengunduran dirimu akan mengejutkan. 472 00:32:01,836 --> 00:32:02,670 Kalau tidak... 473 00:32:02,754 --> 00:32:05,798 Kau benar. Itu akan dikaitkan dengan Watergate. 474 00:32:13,723 --> 00:32:15,683 Rekan politik terdekat Nixon 475 00:32:15,767 --> 00:32:18,061 mendapat dakwaan kriminal hari ini 476 00:32:18,144 --> 00:32:21,189 di momen klimaks penyelidikan Watergate yang panjang. 477 00:32:21,272 --> 00:32:24,609 {\an8}John Mitchell, mantan jaksa agung dan direktur kampanye, 478 00:32:24,692 --> 00:32:28,988 {\an8}didakwa atas upaya menghalangi keadilan karena berbohong kepada juri dan FBI, 479 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 terancam 30 tahun penjara. 480 00:32:34,243 --> 00:32:37,121 Aku yakin Mitchell mengira dia akan mendapat pengampunan, 481 00:32:37,747 --> 00:32:41,084 {\an8}tapi kemudian, tentu saja, Nixon tak memberikannya. 482 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Selama periode Watergate yang panjang dan sulit, 483 00:32:46,923 --> 00:32:49,342 aku merasa sudah tugasku untuk bertahan. 484 00:32:51,010 --> 00:32:54,347 Namun, sudah jelas bagiku 485 00:32:55,348 --> 00:32:59,602 aku tak lagi punya basis politik yang cukup kuat di Kongres. 486 00:33:00,186 --> 00:33:03,564 Aku akan mundur dari jabatan presiden besok siang. 487 00:33:05,483 --> 00:33:12,448 {\an8}9 AGUSTUS 1974 488 00:33:21,916 --> 00:33:24,377 Malam saat Nixon mengundurkan diri 489 00:33:25,044 --> 00:33:31,175 adalah kali pertama aku sungguh merasakan semuanya. 490 00:33:32,218 --> 00:33:37,890 Dan itu awal dari kebangkitanku. 491 00:33:41,436 --> 00:33:45,356 Ada saat orang mengira Martha Mitchell lucu dan konyol, 492 00:33:45,440 --> 00:33:48,901 dengan pendapat blak-blakan dan panggilan telepon tengah malam. 493 00:33:48,985 --> 00:33:51,904 Lalu muncul pernyataan marahnya soal Watergate, 494 00:33:51,988 --> 00:33:55,074 lalu kita tersadar Martha Mitchell berkata jujur. 495 00:33:55,950 --> 00:33:57,493 KAMI PAHAM SEKARANG, MARTHA 496 00:33:59,287 --> 00:34:00,913 MARTHA MITCHELL MUNCUL DI TELEVISI 497 00:34:00,997 --> 00:34:02,999 Selamat datang di Panorama. Aku Maury Povich. 498 00:34:03,082 --> 00:34:06,544 Sambutlah rekan pembawa acara kita minggu ini, Martha Mitchell. 499 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 MARTHA MITCHELL BERUBAH! 500 00:34:08,337 --> 00:34:09,589 CARA MARTHA MITCHELL BERUBAH MENJADI ANGSA 501 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 MARTHA MITCHELL DISEBUT PAHLAWAN WATERGATE 502 00:34:13,509 --> 00:34:14,927 BAGAIMANA POLITIK MERUSAK PERNIKAHANKU 503 00:34:15,011 --> 00:34:16,262 TANYA MARTHA MITCHELL "JOHN SIAPA?" 504 00:34:16,345 --> 00:34:20,516 {\an8}Gedung Putih memberi tahu wartawan sepertiku, 505 00:34:20,600 --> 00:34:23,102 John Mitchell mengundurkan diri 506 00:34:23,186 --> 00:34:26,814 karena dia harus mengurus istrinya yang gila. 507 00:34:26,898 --> 00:34:29,233 - John malang harus mengurusku. - Benar. 508 00:34:30,401 --> 00:34:32,820 MARTHA MITCHELL TIDAK GILA, OLEH NORA EPHRON 509 00:34:32,904 --> 00:34:35,239 {\an8}Orang bilang kau pemicu Watergate. 510 00:34:35,323 --> 00:34:38,201 {\an8}- Kau beri tahu semua orang. - Itu benar sekali. 511 00:34:38,284 --> 00:34:41,120 - Apa kau senang dengan hasilnya? - Tentu saja. 512 00:34:41,204 --> 00:34:42,705 Apa menurutmu jika Presiden... 513 00:34:42,789 --> 00:34:45,166 Itu hal terhebat untuk negara ini. 514 00:34:45,249 --> 00:34:47,293 Kita akan membuat semua politisi 515 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 benar-benar berkomitmen lagi. 516 00:34:50,171 --> 00:34:51,923 Mereka tak akan berbohong. 517 00:34:52,006 --> 00:34:56,385 Orang-orang terdekat Richard Nixon, di Gedung Putih dan dalam politik, 518 00:34:56,469 --> 00:35:00,223 hari ini dihukum penjara karena menutup-nutupi Watergate. 519 00:35:01,682 --> 00:35:05,061 Bagi banyak orang, itu adalah akhir dari drama Watergate. 520 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 Setelah itu, John Mitchell berkomentar. 521 00:35:08,689 --> 00:35:09,941 {\an8}Itu bisa lebih buruk. 522 00:35:10,024 --> 00:35:14,278 {\an8}Hukumanku mungkin tinggal bersama Martha, jadi, aku rasa ini lebih baik. 523 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 - Apa kau kesal soal ini? - Sangat. 524 00:35:34,257 --> 00:35:35,424 Martha Mitchell, 525 00:35:35,508 --> 00:35:39,178 wanita yang terkenal karena banyak mengupas Gedung Putih, 526 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 mulai menjual gaun di Pink House. 527 00:35:42,849 --> 00:35:45,810 Dia menuntut John Mitchell karena telat membayar tunjangan, 528 00:35:45,893 --> 00:35:48,938 dan dalam dua minggu terakhir, dokumen pengadilan menggambarkannya 529 00:35:49,021 --> 00:35:53,234 sakit parah, tanpa uang, dan tanpa teman. 530 00:35:54,318 --> 00:35:58,197 Saat dia sakit, dia tak mau bertemu banyak temannya. 531 00:35:58,698 --> 00:36:01,367 Satu-satunya orang yang ingin dia temui menolak menemuinya. 532 00:36:19,302 --> 00:36:22,805 {\an8}Sekitar 400 orang di Pine Bluff, Arkansas, datang pagi ini 533 00:36:22,889 --> 00:36:25,433 {\an8}untuk beri penghormatan terakhir kepada Martha Mitchell. 534 00:36:25,516 --> 00:36:28,394 {\an8}3 JUNI 1976 535 00:36:28,477 --> 00:36:32,190 Keterusterangannya membuatnya bermasalah dengan pemerintahan Nixon 536 00:36:32,273 --> 00:36:34,150 dan suaminya sendiri. 537 00:36:35,651 --> 00:36:38,404 Tapi itu membuatnya punya banyak pengagum. 538 00:36:38,487 --> 00:36:40,323 Beberapa di antaranya mengirim bunga. 539 00:36:40,948 --> 00:36:44,493 Satu rangkaian bunga krisan putih menuliskan pesan ini, 540 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 "Martha benar." 541 00:36:46,412 --> 00:36:47,496 Tanpa kartu. 542 00:36:48,122 --> 00:36:51,959 MARTHA BENAR 543 00:36:58,341 --> 00:36:59,675 Apa dia wanita gila? 544 00:37:01,677 --> 00:37:04,972 Aku rasa tidak, melainkan orang yang hebat, 545 00:37:05,056 --> 00:37:08,226 dan aku rasa dia semacam visioner. 546 00:37:08,768 --> 00:37:09,769 Profetik. 547 00:37:17,401 --> 00:37:21,322 {\an8}Bu Mitchell, kau pasti akan muncul di banyak buku sejarah. 548 00:37:21,405 --> 00:37:23,241 {\an8}Bagaimana kau ingin dikenang? 549 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 {\an8}Jika aku berbuat baik, Barbara, 550 00:37:27,245 --> 00:37:31,916 {\an8}aku ingin berbuat baik untuk negaraku, itu saja. 551 00:37:31,999 --> 00:37:34,168 Itu akan menjadi kepuasan terhebat di dunia. 552 00:37:34,669 --> 00:37:37,213 - Dan caramu adalah dengan bicara. - Benar. 553 00:37:41,092 --> 00:37:43,469 John Mitchell dipenjara 19 bulan 554 00:37:43,552 --> 00:37:46,013 untuk perannya dalam menutupi konspirasi. 555 00:37:46,097 --> 00:37:49,433 Richard Nixon diampuni oleh penggantinya, Presiden Gerald Ford, 556 00:37:49,517 --> 00:37:51,269 30 hari setelah mengundurkan diri. 557 00:37:51,352 --> 00:37:53,854 Pada 1988, psikolog Harvard, Brendan Maher, 558 00:37:53,938 --> 00:37:56,148 menciptakan istilah "Efek Martha Mitchell" 559 00:37:56,232 --> 00:38:00,027 akan keyakinan seseorang yang mulanya dianggap khayalan, 560 00:38:00,111 --> 00:38:07,076 tapi kemudian terbukti benar. 561 00:39:22,985 --> 00:39:26,113 UNTUK MENGENANG FLORENCE E. ALVERGUE 562 00:39:38,000 --> 00:39:43,005 Terjemahan subtitle oleh Rendy