1
00:00:06,297 --> 00:00:10,635
Pada 1968, Richard Nixon terpilih
menjadi presiden AS ke-37
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,513
dengan platform kampanye
hukum dan ketertiban.
3
00:00:13,596 --> 00:00:17,267
Dia menelepon jaksa agung, John Mitchell,
penasihatnya yang paling dia percaya.
4
00:00:17,350 --> 00:00:21,938
Dia menyebut istri Mitchell, Martha,
ancaman besar.
5
00:00:27,193 --> 00:00:31,781
{\an8}NIXON MUNDUR SETELAH SKANDAL WATERGATE
6
00:00:32,282 --> 00:00:35,160
Apa negara ini akan bangkit?
7
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
Apa kita bisa melupakan Watergate?
8
00:00:37,871 --> 00:00:41,458
Semoga kita tak akan melupakannya,
karena itu ada bagusnya.
9
00:00:41,541 --> 00:00:45,045
Kita mengajarkan para politisi
untuk jujur dan tak berdusta.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Aku yakin jika bukan karena Martha,
11
00:00:53,053 --> 00:00:54,471
tak akan ada Watergate.
12
00:00:57,807 --> 00:01:00,727
DOKUMENTER NETFLIX
13
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
Bu Mitchell!
14
00:01:03,229 --> 00:01:08,568
Apakah ini demokrasi saat orang tak boleh
mengutarakan pendapat dan kebenarannya?
15
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
Kalian tahu aku suka pers.
16
00:01:11,821 --> 00:01:16,493
Jadi, jika aku punya pendapat,
aku tak akan mengutarakannya,
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,455
kecuali aku yakin
itu yang harus dilakukan atau dikatakan.
18
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
Saat kau tiba
di Bandara London kemarin pagi,
19
00:01:37,847 --> 00:01:42,060
kau bilang, "Richard Nixon
menghancurkan pernikahanku."
20
00:01:42,143 --> 00:01:47,023
Bagaimana bisa Richard Nixon
begitu berpengaruh pada seluruh hidupmu?
21
00:01:49,067 --> 00:01:52,070
David, kau membahas hal tak mengenakan.
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
Aku tak tahu apa aku bisa menjelaskannya
23
00:01:55,406 --> 00:01:58,118
dalam jangka waktu yang kita miliki.
24
00:01:58,201 --> 00:01:59,911
Setidaknya kita punya 30 menit.
25
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Itu terjadi sejak awal.
26
00:02:11,631 --> 00:02:13,675
John Newton Mitchell, jaksa agung,
27
00:02:13,758 --> 00:02:17,595
tinggal bersama istrinya, Martha,
di Apartemen Watergate Washington.
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,931
Mereka hidup bahagia.
29
00:02:21,516 --> 00:02:24,269
{\an8}Aku tahu Presiden sangat menyukai suamiku.
30
00:02:24,352 --> 00:02:27,397
Mereka mitra hukum dan sangat dekat.
31
00:02:27,480 --> 00:02:30,108
Mitchell adalah mantan pengacara obligasi,
32
00:02:30,191 --> 00:02:33,528
yang, sebelum dia mengurus
kampanye Pak Nixon tahun 1968,
33
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
tak pernah terlibat politik.
34
00:02:35,947 --> 00:02:37,365
Kini, sebagai jaksa agung,
35
00:02:37,448 --> 00:02:41,411
dia telah menangani beberapa isu
paling kontroversial di zaman kita.
36
00:02:42,162 --> 00:02:43,371
{\an8}Ada yang bilang suamimu
37
00:02:43,454 --> 00:02:46,624
{\an8}adalah orang paling berkuasa kedua
di Washington.
38
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
{\an8}Bisa ceritakan seperti apa dia sebenarnya?
39
00:02:48,710 --> 00:02:53,631
Suamiku mungkin salah satu
pria paling cerdas di seluruh negeri ini.
40
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Bahkan di dunia, menurutku.
41
00:02:58,636 --> 00:03:02,432
Pak Mitchell, bagaimana kau bertemu
dengan istrimu? Apa lewat kencan buta?
42
00:03:02,515 --> 00:03:06,477
Tak satu pun dari kami yang buta,
karena semua berjalan lancar.
43
00:03:08,563 --> 00:03:13,026
Aku hanya Bu Mitchell
yang tinggal di Rye, New York.
44
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
Washington hampir seperti negara lain.
45
00:03:30,210 --> 00:03:35,298
Menjadi istri pejabat di Washington,
ada banyak hal
46
00:03:35,381 --> 00:03:39,344
yang diminta dan dibutuhkan dariku
sebagai istri anggota kabinet.
47
00:03:42,055 --> 00:03:46,267
Aku ingin memperbaiki hubungan Amerika
48
00:03:46,351 --> 00:03:48,436
dengan negara-negara lain di dunia,
49
00:03:48,937 --> 00:03:52,106
mencoba memberi sedikit cinta ke dunia.
50
00:03:53,566 --> 00:03:56,486
Aku sering memberi tip untuk menang
kepada para kandidat muda.
51
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
Pertama, pilih istri yang tepat.
52
00:04:00,406 --> 00:04:04,035
Tak terlalu menarik perhatian,
dan dia harus tahu
53
00:04:04,118 --> 00:04:06,537
bahwa suaminya yang harus begitu.
54
00:04:09,624 --> 00:04:12,877
{\an8}Washington adalah kota
yang didominasi pria.
55
00:04:14,087 --> 00:04:17,382
Itu dijalankan oleh pria kulit putih
di Gedung Putih,
56
00:04:17,882 --> 00:04:21,052
dan pria di setiap tingkat kabinet.
57
00:04:22,804 --> 00:04:28,184
{\an8}Wanita menjadi bagian
kancah sosial Washington dengan menjamu.
58
00:04:28,268 --> 00:04:31,396
Para wanita pergi ke ruangan lain
dan minum kopi,
59
00:04:31,479 --> 00:04:34,440
sementara para pria
membicarakan hal-hal penting.
60
00:04:35,233 --> 00:04:37,944
Tapi Martha Mitchell tak mau begitu.
61
00:04:38,945 --> 00:04:40,571
Dia bukan hanya istri
62
00:04:40,655 --> 00:04:43,324
yang cuma mendampingi dan diam saja.
63
00:04:45,785 --> 00:04:49,080
Istri tokoh politik
tak seperti orang normal
64
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
yang bisa berbuat dan berkata sesukanya.
65
00:04:52,542 --> 00:04:55,086
- Tapi aku mengatakan apa yang kumau.
- Ya.
66
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
Sayang, aku beri tahu.
67
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
Aku melihatnya di koran hari ini,
68
00:04:59,132 --> 00:05:02,051
{\an8}dan aku rasa kalian belum melakukan riset.
69
00:05:03,970 --> 00:05:06,306
{\an8}Jika Martha mendatangi Gedung Putih,
70
00:05:06,389 --> 00:05:08,725
{\an8}orang-orang waspada.
71
00:05:09,309 --> 00:05:13,604
Wanita lebih pendiam saat itu,
tapi Martha tidak.
72
00:05:15,565 --> 00:05:18,359
Presiden jelas menyadarinya.
73
00:05:18,443 --> 00:05:21,362
Bukannya dia tak suka wanita.
74
00:05:21,446 --> 00:05:25,908
Dia hanya tak suka wanita berisik.
75
00:05:28,953 --> 00:05:31,789
Dulu aku senang di dekat presiden.
76
00:05:31,873 --> 00:05:34,709
{\an8}Dia tak tahu kapan aku bercanda
dan kapan aku tidak.
77
00:05:35,376 --> 00:05:37,837
Dia menganggapku orang yang agak aneh.
78
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
{\an8}Terkadang dia minum terlalu banyak,
79
00:05:42,842 --> 00:05:47,138
{\an8}lalu dia menelepon
dan mulai menelepon pejabat di Washington.
80
00:05:50,016 --> 00:05:52,310
{\an8}Dia suka menelepon presiden.
81
00:05:52,977 --> 00:05:55,688
{\an8}Dia suka menelepon "presidenku".
82
00:05:56,731 --> 00:05:58,649
Apa kau menelepon Presiden Nixon
83
00:05:58,733 --> 00:06:01,402
dan bicara dengannya
baru-baru ini, Martha?
84
00:06:01,486 --> 00:06:05,782
- Kau memerintahnya?
- Aku menasihatinya sesekali.
85
00:06:08,034 --> 00:06:10,161
PERANG TIDAK BAIK UNTUK ANAK-ANAK
86
00:06:10,244 --> 00:06:14,582
Martha Mitchell mengatakan
pendukung revolusi kekerasan di AS
87
00:06:14,665 --> 00:06:16,751
harus diusir dari negara ini.
88
00:06:16,834 --> 00:06:19,837
{\an8}Dia tak bilang harus diusir ke mana.
89
00:06:20,922 --> 00:06:24,258
Hari ini pukul 02,00, dia menelepon
Arkansas Gazette di Little Rock,
90
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
menuntut Senator Fulbright disalibkan.
91
00:06:27,637 --> 00:06:30,431
{\an8}Bu Mitchell sungguh unik,
92
00:06:30,515 --> 00:06:34,018
{\an8}dan itu agak menarik.
93
00:06:34,102 --> 00:06:37,563
Aku selalu berpikir Pak Fulbright...
Jika kau ingin memanggilnya begitu.
94
00:06:37,647 --> 00:06:39,440
Aku sulit memanggilnya begitu.
95
00:06:39,524 --> 00:06:42,610
Dia tidak begitu cerdas, kini makin bodoh.
96
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
Salah satu ketua Senat Republik,
97
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
ditanya apa dia mendengar
kisah Martha Mitchell, menjawab,
98
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
"Astaga, dia menelepon lagi?"
99
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
Hadirin sekalian!
100
00:06:55,998 --> 00:06:58,501
{\an8}Aku rasa tak ada keraguan pada awalnya,
101
00:06:58,584 --> 00:07:02,088
{\an8}mereka suka Martha
mendapatkan perhatian yang dia dapat.
102
00:07:03,047 --> 00:07:05,049
Dia bagus. Dia menyampaikan pesan.
103
00:07:06,342 --> 00:07:08,428
{\an8}Meski dia pro-Nixon,
104
00:07:08,511 --> 00:07:10,888
{\an8}dia tak terikat.
105
00:07:12,181 --> 00:07:15,518
Dan Mitchell sepertinya setuju,
itu menjadikannya lebih menarik.
106
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
Aku pun tak bisa
mengendalikan ucapan atau kelakuannya.
107
00:07:21,691 --> 00:07:25,319
Bahkan, dia dikenal
sebagai "rudal tak terarah".
108
00:07:26,863 --> 00:07:28,489
Biar kuberi tahu sesuatu.
109
00:07:28,573 --> 00:07:33,244
Jika aku berbuat salah
di pemerintahan ini, katakan saja.
110
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Kapan saja, sungguh.
111
00:07:44,088 --> 00:07:47,717
{\an8}Seluruh pemerintahan sangat antipers,
112
00:07:48,217 --> 00:07:52,054
{\an8}dan itu salah satu alasan
aku menjadi sangat akrab dengan pers.
113
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
Bagaimana pacarku?
114
00:07:54,015 --> 00:07:55,391
Saat aku datang,
115
00:07:55,475 --> 00:07:58,144
{\an8}orang Amerika memahamiku
dengan cara tertentu.
116
00:07:59,020 --> 00:08:01,647
Pemerintahan tak memercayainya.
117
00:08:02,231 --> 00:08:04,650
"Apa yang akan kita lakukan
dengan Martha Mitchell?"
118
00:08:07,153 --> 00:08:11,282
{\an8}Dan istri jaksa agung AS, Martha Mitchell!
119
00:08:12,825 --> 00:08:16,954
{\an8}Kami telah memilihkanmu
orang yang paling berjasa untuk Ma Bell,
120
00:08:17,038 --> 00:08:21,083
{\an8}dan hadiahmu adalah
telepon berbentuk Mahkamah Agung.
121
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
Menutup telepon akan sangat menyenangkan.
122
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
BANK NASIONAL PERTAMA SIMMONS
123
00:08:31,093 --> 00:08:32,470
MARTHA SELALU BANYAK BICARA
124
00:08:34,096 --> 00:08:35,056
MARTHA MITCHELL HEBAT
125
00:08:35,598 --> 00:08:37,391
MARTHA MITCHELL DIJULUKI IBU KABINET
126
00:08:38,726 --> 00:08:41,646
Aku rasa Martha Mitchell
mengguncang kota ini.
127
00:08:41,729 --> 00:08:42,563
MARTHA MITCHELL YANG CEREWET
128
00:08:43,439 --> 00:08:45,191
BAGI MARTHA MITCHELL,
ITU 'KETENARAN INSTAN'
129
00:08:45,274 --> 00:08:46,484
Dia begitu menyegarkan...
130
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
MARTHA MITCHELL BICARA MEWAKILI RAKYAT AS
131
00:08:48,027 --> 00:08:51,405
{\an8}...dan setiap wartawan
ingin mewawancarainya, termasuk aku.
132
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
Aku ingat pernah kembali dari California,
133
00:08:56,035 --> 00:08:58,246
dan pasangan Mitchell ada di pesawat.
134
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
{\an8}Kami di belakang pesawat,
135
00:09:02,458 --> 00:09:04,502
{\an8}dan para pria bermain kartu,
136
00:09:04,585 --> 00:09:06,420
{\an8}dan Martha Mitchell datang.
137
00:09:06,504 --> 00:09:09,590
Aku bilang, "Apa pendapatmu
tentang rok mini?"
138
00:09:09,674 --> 00:09:12,635
"Kenapa tak tanya sesuatu yang penting?"
139
00:09:12,718 --> 00:09:16,472
Aku bilang, "Oke. Apa pendapatmu
tentang Perang Vietnam?"
140
00:09:16,556 --> 00:09:18,307
Dia bilang, "Payah."
141
00:09:19,517 --> 00:09:23,437
Para pria berhenti bermain kartu
dan mengambil buku catatan mereka.
142
00:09:24,355 --> 00:09:28,276
Lalu dia dilarang masuk Air Force One.
143
00:09:29,443 --> 00:09:30,319
SEMANGAT '76
144
00:09:30,403 --> 00:09:33,114
PANDANGAN MARTHA:
PERANG ITU PAYAH
145
00:09:33,197 --> 00:09:35,116
{\an8}Vietnam adalah contoh perang
146
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
{\an8}yang melibatkan Amerika Serikat.
147
00:09:38,035 --> 00:09:40,955
{\an8}Beberapa pemerintahan mewarisinya,
148
00:09:41,455 --> 00:09:44,792
dan Nixon terjebak dengannya.
149
00:09:45,626 --> 00:09:49,213
Jadi, komentar Martha sangat canggung.
150
00:09:49,297 --> 00:09:53,301
Tak ada orang lain
yang terkait dengan pemerintahan
151
00:09:53,384 --> 00:09:55,595
akan mengatakan hal seperti itu.
152
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Aku yakin kau sadar
itu bisa berbahaya bagi partai politik,
153
00:09:59,724 --> 00:10:01,517
seorang istri yang mengutarakan opini.
154
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
- Kau pasti selalu dicegah bicara.
- Tidak juga.
155
00:10:04,478 --> 00:10:06,105
- Sungguh?
- Kurasa tidak.
156
00:10:06,188 --> 00:10:09,358
Seorang wanita hanya tak biasa
mengutarakan pemikirannya.
157
00:10:16,907 --> 00:10:20,745
Martha tidak bodoh.
Dia tahu persis apa yang dia lakukan.
158
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
{\an8}KEPALA STAF GEDUNG PUTIH
159
00:10:24,123 --> 00:10:25,958
Tak perlu mencemaskan dia.
160
00:10:26,584 --> 00:10:27,627
Benarkah?
161
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Antara tahun 1971 dan 1973,
162
00:10:30,338 --> 00:10:33,591
Presiden Nixon diam-diam
merekam percakapannya
163
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
di gedung putih dan kantor eksekutif.
164
00:10:35,885 --> 00:10:40,473
Martha Mitchell disebut
lebih dari 100 kali.
165
00:10:40,556 --> 00:10:45,269
Dia selalu menyebalkan.
Itu membuatku takut. Aku tak tahan lagi.
166
00:10:50,107 --> 00:10:56,113
{\an8}KAMPANYE PEMILIHAN KEMBALI NIXON
167
00:10:56,989 --> 00:10:58,032
UNTUK KEDAMAIAN SEJATI
168
00:11:05,873 --> 00:11:09,960
Tahun 1972 adalah
tahun kesempatan untuk perdamaian
169
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
yang belum pernah
dimiliki Amerika dalam sejarahnya.
170
00:11:13,714 --> 00:11:15,299
NIXON LAGI
171
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
KAMI MENDUKUNGMU, PAK PRESIDEN
172
00:11:29,188 --> 00:11:31,941
Selamat malam. Jaksa Agung John Mitchell
mengundurkan diri,
173
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
efektif 1 Maret,
untuk kembali ke pekerjaan lamanya
174
00:11:35,027 --> 00:11:37,613
menjalankan kampanye presiden
Richard Nixon.
175
00:11:40,032 --> 00:11:44,286
{\an8}Pada tahun 1972,
John Mitchell adalah manajer kampanye.
176
00:11:44,870 --> 00:11:47,915
Martha Mitchell sangat tidak sabar
177
00:11:47,998 --> 00:11:50,835
untuk tampil dalam kampanye.
178
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
Aku salah satu yang pertama di CREEP,
179
00:11:54,964 --> 00:11:58,175
Komite untuk Memilih Kembali Presiden.
180
00:11:59,051 --> 00:12:01,887
{\an8}Magruder, Porter, dan aku
181
00:12:01,971 --> 00:12:04,932
{\an8}adalah tiga orang pertama
yang membuka CREEP.
182
00:12:05,808 --> 00:12:08,310
Aku punya staf sendiri, kantorku sendiri.
183
00:12:08,811 --> 00:12:11,397
Aku terlibat dalam seluruh kampanye.
184
00:12:12,523 --> 00:12:15,276
{\an8}Aku mengenal Martha
melalui ibuku, June Dankworth,
185
00:12:15,359 --> 00:12:17,319
{\an8}yang bekerja dengan CREEP.
186
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
Seiring waktu, mereka menjadi teman dekat.
187
00:12:20,781 --> 00:12:22,867
Bagiku, dia adalah Bibi Martha.
188
00:12:23,951 --> 00:12:26,662
Mereka menyukai Martha
karena publik menyukainya.
189
00:12:26,746 --> 00:12:30,166
Dia merupakan maskot penarik perhatian.
190
00:12:31,625 --> 00:12:34,462
Aku berkeliling negeri,
191
00:12:35,296 --> 00:12:40,301
bekerja setiap hari
untuk menjadikan pria ini presiden.
192
00:12:41,469 --> 00:12:44,847
Dia sangat setia
kepada partai dan presiden
193
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
yang tampaknya, pada awalnya,
menikmati penampilan Martha di publik.
194
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
{\an8}Tapi dia makin populer.
195
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
SELAMAT DATANG
PRESIDEN NIXON
196
00:12:54,023 --> 00:12:55,566
KEBAHAGIAAN ADALAH R. NIXON
197
00:12:55,649 --> 00:12:57,526
{\an8}Apa yang mengubah perasaanmu tentang dia?
198
00:12:57,610 --> 00:13:00,905
{\an8}Aku tahu kau dan suamimu
pernah memercayai Richard Nixon.
199
00:13:01,489 --> 00:13:02,448
{\an8}Apa yang terjadi?
200
00:13:02,948 --> 00:13:03,824
{\an8}California.
201
00:13:08,662 --> 00:13:11,373
Aku tak mau datang ke sini saat itu,
202
00:13:11,457 --> 00:13:15,085
dan aku dipaksa kemari di saat terakhir.
203
00:13:15,669 --> 00:13:20,132
{\an8}17 JUNI 1972
MALAM PEMBOBOLAN WATERGATE
204
00:13:23,928 --> 00:13:26,806
Halo, semuanya.
Apa kabar kalian malam ini?
205
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
{\an8}John Mitchell dan aku
206
00:13:29,767 --> 00:13:33,896
{\an8}serta beberapa orang lain dari kampanye
berada di Los Angeles.
207
00:13:33,979 --> 00:13:36,106
Kami mengadakan penggalangan dana.
208
00:13:37,399 --> 00:13:41,237
Seorang pelayan datang membawa telepon
dan aku mencari tahu apa yang terjadi.
209
00:13:45,199 --> 00:13:46,867
Lima pria ditangkap Sabtu pagi
210
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
saat mencoba memasang alat penyadap
211
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
di Komite Nasional Demokrat.
212
00:13:51,872 --> 00:13:54,375
Para penyusup masuk ke kantor komite,
213
00:13:54,458 --> 00:13:57,253
di mana berkas digeledah
dan dokumen diambil.
214
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
Setelah pembobolan terdeteksi,
215
00:13:59,171 --> 00:14:01,507
lima pria ditangkap
di bawah todongan senjata.
216
00:14:07,930 --> 00:14:10,391
John meninggalkanku di California.
217
00:14:12,768 --> 00:14:14,645
Sama sekali bukan karena keinginanku.
218
00:14:18,357 --> 00:14:21,694
Lalu aku membaca koran
untuk kali pertama dalam lima hari.
219
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
TERSANGKA PENYADAPAN KANTOR DEMOKRAT
TERNYATA REPUBLIKAN
220
00:14:24,864 --> 00:14:26,574
OLEH BOB WOODWARD DAN CARL BERNSTEIN
221
00:14:26,657 --> 00:14:29,952
{\an8}Ini foto James W. McCord
yang diambil polisi.
222
00:14:30,035 --> 00:14:33,289
{\an8}Dia salah satu orang
yang digerebek dan ditangkap kemarin
223
00:14:33,372 --> 00:14:36,876
{\an8}di dalam markas Komite Nasional Demokrat
di Washington.
224
00:14:36,959 --> 00:14:38,586
{\an8}Siapakah dia?
225
00:14:38,669 --> 00:14:42,131
{\an8}Dia konsultan untuk komite kampanye
pemilihan kembali Presiden Richard Nixon.
226
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
Aku kenal McCord.
227
00:14:50,431 --> 00:14:53,726
{\an8}James McCord adalah pengawalnya
228
00:14:53,809 --> 00:14:55,853
{\an8}dan mengantar putrinya ke sekolah.
229
00:14:57,146 --> 00:15:01,525
{\an8}John Mitchell mempekerjakannya
untuk menjadi asisten keluarganya.
230
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
{\an8}John Mitchell kembali
dari California ke Washington.
231
00:15:10,284 --> 00:15:12,870
Saat itu, dia punya masalah besar.
232
00:15:12,953 --> 00:15:15,873
Dia jelas mengizinkan
perampokan ceroboh ini.
233
00:15:18,208 --> 00:15:21,670
Hari ini, John Mitchell, ketua
komite pemilihan kembali Presiden Nixon,
234
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
membantah terkait dengan insiden itu.
235
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
{\an8}Kenapa mereka mengabaikanku selama ini
236
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
{\an8}tanpa tahu soal pembobolan di Watergate?
237
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
{\an8}Kenapa mereka meninggalkanku
di California?
238
00:15:36,936 --> 00:15:39,229
Kini aku cenderung percaya
239
00:15:39,313 --> 00:15:45,152
mereka pasti mengeluarkanku
dari Washington karena Watergate.
240
00:15:47,363 --> 00:15:49,657
Aku segera mengangkat telepon,
241
00:15:49,740 --> 00:15:53,160
menelepon Washington
untuk mencari tahu apa masalahnya.
242
00:15:54,828 --> 00:15:57,665
{\an8}Aku bertemu John Mitchell di apartemennya.
243
00:15:59,416 --> 00:16:02,002
Ada telepon dari Martha saat itu.
244
00:16:02,503 --> 00:16:07,007
Dia murka karena John meninggalkannya
di California
245
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
dan tak memberinya cerita lengkap.
246
00:16:11,095 --> 00:16:15,099
Yang kudengar adalah
Martha tak terkendali,
247
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
bahwa dia histeris.
248
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Kami berada di sebuah vila di hotel.
249
00:16:25,025 --> 00:16:27,611
Aku duduk di ranjang,
aku menelepon Helen Thomas,
250
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
dan pengawal datang.
251
00:16:32,408 --> 00:16:35,494
{\an8}Dia bilang, "Bu Mitchell
sedang menelepon Helen Thomas.
252
00:16:38,497 --> 00:16:41,875
Dia menceritakan banyak hal
tentang Watergate.
253
00:16:41,959 --> 00:16:43,210
Aku harus bagaimana?"
254
00:16:45,629 --> 00:16:49,008
Tak lama kemudian,
aku dengar dia berkata, "Pergi."
255
00:16:49,091 --> 00:16:52,344
Entah apa yang terjadi,
lalu teleponnya terputus.
256
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
Aku dokter yang bertugas di hotel.
257
00:17:07,901 --> 00:17:09,737
{\an8}Aku baru pergi ke ruangan privat.
258
00:17:11,572 --> 00:17:12,990
Ada orang-orang di ruangan itu,
259
00:17:13,073 --> 00:17:16,118
dan mereka tak suka
dia berteriak dan menjerit.
260
00:17:17,494 --> 00:17:19,204
Mereka ingin menenangkannya.
261
00:17:20,706 --> 00:17:24,668
Dia dipegangi,
dan aku memberinya suntikan penenang.
262
00:17:30,257 --> 00:17:32,217
Semua ini sangat tidak biasa, bukan?
263
00:17:33,093 --> 00:17:37,389
Tapi saat pejabat tinggi pemerintahan
memutuskan, kita melakukannya.
264
00:17:38,932 --> 00:17:42,811
Dan itu adalah awal dari penahananku.
265
00:17:43,604 --> 00:17:48,400
- Kau sungguh ditahan?
- Benar-benar ditahan di ruangan.
266
00:17:48,484 --> 00:17:50,944
MARTHA: AKU TAHANAN PARTAI REPUBLIK
267
00:17:51,028 --> 00:17:53,739
{\an8}Menyusul skandal memalukan Watergate,
268
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Martha Mitchell bicara lagi.
269
00:17:55,991 --> 00:18:00,871
Kemarin malam, dia memberi tahu wartawan
dia ditawan petugas keamanan suaminya.
270
00:18:00,954 --> 00:18:04,333
Saat dia gunakan telepon,
lima orang melempar teleponnya ke dinding,
271
00:18:04,416 --> 00:18:08,629
lalu dia berkata,
"Lempar aku ke ranjang dan bius aku.
272
00:18:10,506 --> 00:18:14,802
Kurasa tak banyak wanita di negara ini
yang meneleponmu dan berkata,
273
00:18:14,885 --> 00:18:17,096
"Lihat, aku ditahan
sebagai tahanan politik."
274
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
Jadi, kita punya firasat
275
00:18:18,889 --> 00:18:22,101
{\an8}bahwa ada orang berkuasa yang membencinya.
276
00:18:23,644 --> 00:18:25,354
Dia menunjukkan memar di lengannya,
277
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
dan dia bilang
ada lebih banyak memar di pahanya.
278
00:18:28,148 --> 00:18:31,985
Dia bilang, "Aku seorang patriot
sampai aku dibunuh."
279
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
{\an8}Presiden membahas
banyak isu politik hari ini.
280
00:18:41,829 --> 00:18:45,707
{\an8}Perhatian utamanya adalah
pertanyaan Martha Mitchell.
281
00:18:47,084 --> 00:18:51,296
Presiden merasa John harus
membuatnya diam atau mengurungnya.
282
00:18:51,380 --> 00:18:54,216
Dia tak bisa membiarkannya
bicara seperti ini.
283
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
Itu akan menciptakan masalah nasional.
284
00:19:01,014 --> 00:19:04,226
Martha Mitchell memberi tahu wartawan
dia akan meninggalkan suaminya
285
00:19:04,309 --> 00:19:06,728
sampai suaminya keluar dari politik.
286
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
{\an8}Dia bilang, "Aku sangat mencintai suamiku,
287
00:19:10,357 --> 00:19:13,819
{\an8}tapi aku tak akan membela
semua hal kotor yang terjadi."
288
00:19:18,991 --> 00:19:21,243
REKAMAN GEDUNG PUTIH
289
00:19:22,870 --> 00:19:24,496
Aku merasa jika bukan karena Martha
290
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
John tak akan membiarkan
masalah Watergate ini lepas kendali.
291
00:19:30,419 --> 00:19:32,880
Kita sudah menutupinya,
tapi mungkin tak bertahan lama
292
00:19:32,963 --> 00:19:37,050
dan keluarnya dia
mungkin langkah yang bagus untuk itu.
293
00:19:42,472 --> 00:19:45,184
Penggemar Martha akan berpikir,
"Bukankah itu bagus?"
294
00:19:45,851 --> 00:19:47,352
Suaminya mengundurkan diri.
295
00:19:47,436 --> 00:19:51,648
Seperti Duke of Windsor menyerahkan takhta
demi wanita yang dicintainya.
296
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
Wanita malang itu tidak sehat,
297
00:19:56,111 --> 00:19:58,739
dan dia akan berada di sisinya.
298
00:19:58,822 --> 00:20:01,909
Kita akan membocorkan fakta
bahwa dia memang tak sehat.
299
00:20:01,992 --> 00:20:03,744
- Harus.
- Kita sudah melakukannya.
300
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
MASALAH
301
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
MINUM
302
00:20:06,413 --> 00:20:10,209
Tiba-tiba, rumor ini mulai menyebar
dari Gedung Putih.
303
00:20:11,251 --> 00:20:14,296
Tiba-tiba aku dinyatakan gila,
304
00:20:14,379 --> 00:20:15,923
aku begini, dan begitu.
305
00:20:16,006 --> 00:20:17,883
'SEMUANYA JADI SATU'
306
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Pengunduran diri akan bagus.
Menunjukan itu karena Martha.
307
00:20:23,388 --> 00:20:26,475
Kau harus melakukan itu. Hubungi pers.
308
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
John Mitchell, mantan jaksa agung,
309
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
berhenti sebagai direktur
kampanye Presiden Nixon.
310
00:20:35,484 --> 00:20:39,154
Dia mengatakan alasannya mengundurkan diri
adalah Bu Mitchell.
311
00:20:39,655 --> 00:20:42,658
Beberapa politisi Demokrat berpendapat
perampokan markas mereka
312
00:20:42,741 --> 00:20:45,452
yang dilakukan oleh, antara lain,
anggota staf Mitchell,
313
00:20:45,535 --> 00:20:46,620
mungkin penyebabnya.
314
00:20:47,204 --> 00:20:49,373
Republikan dengan tegas menyangkal ini.
315
00:20:49,456 --> 00:20:52,167
Mereka bilang satu-satunya alasan
adalah Bu Mitchell.
316
00:20:52,751 --> 00:20:56,004
Teman Mitchell dari Departemen Kehakiman
berkata setelah itu,
317
00:20:56,088 --> 00:21:00,842
"Martha punya penyakit khusus.
Jelas, itu bertambah serius."
318
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Aku malu, terluka,
319
00:21:10,894 --> 00:21:13,397
dan aku tak tahu siapa yang menyakitiku.
320
00:21:16,024 --> 00:21:19,069
{\an8}Kurasa insiden California adalah awalnya.
321
00:21:19,152 --> 00:21:21,363
{\an8}SUARA PIPER DANKWORTH
TEMAN KELUARGA
322
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
{\an8}Saat itulah dia menyadari
323
00:21:23,615 --> 00:21:27,327
bahwa, untuk alasan apa pun,
dia dibungkam.
324
00:21:29,997 --> 00:21:31,915
Martha Mitchell akhirnya
325
00:21:31,999 --> 00:21:35,002
{\an8}menggambarkan dirinya
sebagai tahanan politik.
326
00:21:38,380 --> 00:21:42,759
{\an8}Kurasa kita semua berkewajiban
untuk membebaskan Martha Mitchell.
327
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
{\an8}CALON PRESIDEN PARTAI DEMOKRAT, 1972
328
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
{\an8}JULI 1972
KONVENSI NASIONAL DEMOKRAT
329
00:21:47,723 --> 00:21:49,516
{\an8}Bebaskan Martha Mitchell!
330
00:21:51,101 --> 00:21:54,438
Ayolah, Nixon
Bebaskan Martha Mitchell
331
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
BEBASKAN MARTHA MITCHELL
332
00:21:57,357 --> 00:22:01,153
{\an8}Kisah tentang bagaimana
dia ditahan secara paksa
333
00:22:01,236 --> 00:22:03,030
{\an8}tampak sangat fantastis.
334
00:22:04,448 --> 00:22:08,910
Apa orang-orang sungguh memercayainya?
Aku ragu ada yang percaya.
335
00:22:10,454 --> 00:22:12,998
MARTHA BERHENTI MENELEPON
336
00:22:13,081 --> 00:22:16,293
{\an8}MARTHA 'BEBAS' MEMBANGUN KEHIDUPAN BARU
DI KOTA NEW YORK
337
00:22:19,129 --> 00:22:21,465
Aku tinggal di apartemen kecilku,
338
00:22:21,548 --> 00:22:24,092
bersembunyi karena aku sangat malu.
339
00:22:25,927 --> 00:22:30,307
Aku benar-benar keluar dari politik
340
00:22:30,891 --> 00:22:35,187
{\an8}saat mereka mencoba segala cara
untuk membuat Watergate tak disorot.
341
00:22:35,270 --> 00:22:38,023
{\an8}STEMPEL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT
342
00:22:46,198 --> 00:22:50,243
{\an8}Watergate sama sekali
bukan hanya perampokan.
343
00:22:55,248 --> 00:22:59,127
Watergate adalah kampanye besar
344
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
yang memainkan trik kotor pada rakyat
untuk memenangkan pemilihan kembali.
345
00:23:07,052 --> 00:23:11,348
Itu adalah upaya gila
untuk menutupi dan menyembunyikan,
346
00:23:11,431 --> 00:23:16,186
sebanyak mungkin,
setidaknya sampai pemilu '72.
347
00:23:16,269 --> 00:23:17,604
TAHUN PEMILU
348
00:23:21,274 --> 00:23:22,651
KEMENANGAN ATAU KEKALAHAN?
349
00:23:23,902 --> 00:23:26,613
Empat tahun lagi!
350
00:23:26,696 --> 00:23:28,448
Dan itu berhasil.
351
00:23:28,532 --> 00:23:30,409
Nixon menang telak.
352
00:23:32,494 --> 00:23:37,082
{\an8}20 JANUARI 1973
HARI PELANTIKAN
353
00:23:37,666 --> 00:23:41,503
Kebencian adalah tema kepresidenannya.
354
00:23:44,172 --> 00:23:47,217
Mari gunakan kekuatan kepresidenan
355
00:23:47,300 --> 00:23:49,678
sebagai alat balas dendam
356
00:23:49,761 --> 00:23:53,056
terhadap siapa pun yang menghalanginya,
357
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
termasuk Martha Mitchell.
358
00:24:07,904 --> 00:24:11,533
{\an8}Dengan adanya pemilu,
kisah Watergate menguap
359
00:24:11,616 --> 00:24:12,993
{\an8}dan dilupakan.
360
00:24:14,911 --> 00:24:18,165
Dan itu tidak diungkit sampai McCord.
361
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
{\an8}James McCord, pria yang memberi tahu hakim
362
00:24:23,795 --> 00:24:26,798
{\an8}memiliki banyak informasi
tentang kasus Watergate,
363
00:24:26,882 --> 00:24:30,177
hari ini menghadap komite Senat
untuk mengatakan apa yang dia ketahui.
364
00:24:31,386 --> 00:24:35,765
McCord bilang John Mitchell
tahu lebih banyak tentang Watergate.
365
00:24:36,266 --> 00:24:39,853
Pak Mitchell, kau pernah
menjadi simbol hukum dan ketertiban...
366
00:24:39,936 --> 00:24:42,689
{\an8}Itu masih. Percayalah.
367
00:24:44,774 --> 00:24:48,487
{\an8}KOTA NEW YORK
368
00:24:49,613 --> 00:24:52,365
{\an8}John Mitchell sudah keluar
dari pemerintahan saat itu.
369
00:24:52,449 --> 00:24:53,992
{\an8}Dia warga sipil.
370
00:24:54,075 --> 00:24:57,245
{\an8}Tapi Martha mulai bicara
dengan teman-temannya di media.
371
00:24:57,829 --> 00:25:00,957
Fred LaRue menyuruhku berhati-hati
saat menelepon
372
00:25:01,041 --> 00:25:04,002
karena Martha mengangkat telepon
dan menguping.
373
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
Kami harus sangat hati-hati
dengan perkataan kami.
374
00:25:12,928 --> 00:25:15,180
REKAMAN GEDUNG PUTIH
375
00:25:15,263 --> 00:25:17,474
Anda lihat perbuatan Martha Mitchell?
376
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
Tidak. Dia menelepon seseorang?
377
00:25:20,769 --> 00:25:22,437
Dia menelepon The New York Times.
378
00:25:23,021 --> 00:25:28,068
BU MITCHELL CEMAS
SUAMINYA DITUMBALKAN DALAM WATERGATE
379
00:25:29,069 --> 00:25:30,278
Apa katanya?
380
00:25:30,779 --> 00:25:34,491
Dia mengatakan bahwa John dijebak
dan dia tak akan membiarkannya.
381
00:25:35,367 --> 00:25:37,202
Dia bilang John tak boleh ditumbalkan.
382
00:25:37,285 --> 00:25:39,371
Dia akan jamin itu, tak peduli risikonya.
383
00:25:39,454 --> 00:25:40,830
Bahwa dia tahu beberapa nama.
384
00:25:44,292 --> 00:25:48,880
{\an8}Kurasa dia marah pada Nixon
karena melibatkan John dalam situasi ini.
385
00:25:48,964 --> 00:25:50,757
Dia ingin melindungi John,
386
00:25:50,840 --> 00:25:54,511
tapi kurasa dia tak tahu
betapa terlibatnya John.
387
00:25:55,387 --> 00:25:58,098
Aku rasa cintanya pada John
membuatnya butanya.
388
00:25:58,807 --> 00:26:03,562
{\an8}Aku muak dengan orang
yang bilang aku mengejar publisitas.
389
00:26:03,645 --> 00:26:09,943
{\an8}Tapi jika aku harus mendapat publisitas
untuk membersihkan dua orang tak bersalah,
390
00:26:10,026 --> 00:26:11,736
{\an8}suamiku dan aku sendiri...
391
00:26:12,237 --> 00:26:16,199
{\an8}Dan kalian bisa menyalahkan Gedung Putih.
392
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
{\an8}Apa maksudmu Gedung Putih?
393
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
{\an8}24 MEI 1973, NBC NEWS
394
00:26:19,995 --> 00:26:23,832
{\an8}- Apa maksudku?
- Soal menyalahkan Gedung Putih.
395
00:26:23,915 --> 00:26:26,543
Menurutmu dari mana semua ini berasal?
396
00:26:26,626 --> 00:26:28,837
Apa menurutmu suamiku sebodoh itu?
397
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
Menurutmu siapa yang dia lindungi?
398
00:26:32,716 --> 00:26:35,176
- Siapa?
- Entahlah. Siapa?
399
00:26:36,219 --> 00:26:38,930
Pak Presiden, dia melindunginya,
400
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
itu sudah pasti.
401
00:26:44,269 --> 00:26:46,605
Akan kubocorkan.
Kau tahu apa tindakan mereka,
402
00:26:46,688 --> 00:26:48,690
mereka mungkin akan membunuhku.
403
00:26:48,773 --> 00:26:53,111
Tapi aku bergantung pada kalian, pers,
untuk melindungiku.
404
00:26:57,824 --> 00:27:02,162
Aku di Madison, Wisconsin,
dan dia melacakku.
405
00:27:02,245 --> 00:27:04,623
{\an8}Lalu dia bilang
Nixon harus mengundurkan diri.
406
00:27:05,206 --> 00:27:06,750
Dia yang pertama bilang begitu.
407
00:27:08,418 --> 00:27:10,253
Istri mantan manajer kampanye Nixon
408
00:27:10,337 --> 00:27:14,049
mengatakan suaminya dan presiden
menyusun strategi sepanjang sore.
409
00:27:14,132 --> 00:27:16,009
Inilah kata-kata Bu Mitchell,
410
00:27:16,092 --> 00:27:18,887
"Pak Presiden selalu tahu
apa yang terjadi."
411
00:27:19,596 --> 00:27:24,976
{\an8}Ini presiden yang memberi tahu
kita warga Amerika
412
00:27:25,060 --> 00:27:29,564
{\an8}dia tak tahu semua hal mengerikan ini
yang terjadi di depan matanya.
413
00:27:31,107 --> 00:27:33,443
Orang ini tahu apa yang terjadi,
414
00:27:33,526 --> 00:27:38,198
atau dia lalai saat menjadi presiden.
415
00:27:39,658 --> 00:27:41,117
Dia merasakannya.
416
00:27:42,661 --> 00:27:45,080
Dia tahu ada hal kotor yang terjadi.
417
00:27:46,289 --> 00:27:48,792
Carl Bernstein dan aku mulai menyadari
418
00:27:48,875 --> 00:27:50,919
dia adalah orang dramatis,
419
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
karena dia berkata jujur.
420
00:27:54,464 --> 00:27:59,135
Saat kita menikah
dengan orang yang bermasalah hukum,
421
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
seperti John Mitchell, kita tahu itu.
422
00:28:03,515 --> 00:28:06,309
{\an8}Satu-satunya hal
yang membuat John Mitchell marah
423
00:28:06,393 --> 00:28:10,146
{\an8}adalah saat kubilang
Pak Presiden harus mengundurkan diri.
424
00:28:11,523 --> 00:28:15,110
Kurasa mungkin dia disentil Gedung Putih.
425
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
{\an8}Martha bilang ke suaminya,
426
00:28:18,571 --> 00:28:21,449
{\an8}"Jika kau tetap bersama Nixon,
kau akan dipenjara.
427
00:28:22,325 --> 00:28:25,245
Dan penyebab semua ini malah akan bebas."
428
00:28:31,668 --> 00:28:34,796
Mantan jaksa agung, John Mitchell,
meninggalkan istrinya
429
00:28:34,879 --> 00:28:37,048
dan pindah ke hotel di New York.
430
00:28:37,924 --> 00:28:42,345
{\an8}Newsweek mengatakan ini hasil
dari serangkaian kemarahan belakangan ini
431
00:28:42,429 --> 00:28:45,098
{\an8}yakni Bu Mitchell
melemparkan pakaian suaminya
432
00:28:45,181 --> 00:28:47,308
ke selasar gedung apartemen mereka.
433
00:28:47,392 --> 00:28:51,146
{\an8}Teman-temannya bilang
Mitchell berkata istrinya gila,
434
00:28:51,229 --> 00:28:54,649
{\an8}tapi dia tak bisa
mengambil langkah hukum yang diperlukan
435
00:28:54,733 --> 00:28:56,067
{\an8}untuk menghukumnya.
436
00:29:16,755 --> 00:29:18,923
{\an8}Dia sendirian setelah John pergi.
437
00:29:20,842 --> 00:29:22,886
Putrinya, Marty, tak ada di sana.
438
00:29:22,969 --> 00:29:26,014
Aku tahu saat mereka berpisah,
439
00:29:26,097 --> 00:29:28,683
itu menyakitkan bagi Martha.
440
00:29:30,977 --> 00:29:32,979
Aku mengalami cobaan tersulit,
441
00:29:33,062 --> 00:29:36,858
dan mungkin aku bisa
menjadi pecandu alkohol.
442
00:29:36,941 --> 00:29:37,901
Tapi tidak.
443
00:29:46,409 --> 00:29:50,955
Aku rasa dia selalu takut
bahwa hal lain akan terjadi padanya.
444
00:29:51,539 --> 00:29:55,001
Dia bilang, "Aku tahu diperlakukan begini
karena dikira tahu terlalu banyak."
445
00:29:59,672 --> 00:30:01,216
Aku dibius.
446
00:30:03,718 --> 00:30:06,846
Mereka mencoba memasukkanku
ke rumah sakit jiwa dua kali.
447
00:30:10,683 --> 00:30:12,268
Mereka mencoba membunuhku.
448
00:30:14,229 --> 00:30:15,772
Aku ketakutan setengah mati.
449
00:30:20,235 --> 00:30:23,863
...karena setiap hari, aku bangun
dan berpikir, "Akan ada apa hari ini?"
450
00:30:32,080 --> 00:30:37,168
{\an8}Aku tak tahu kenapa aku tak menyadari,
sampai batas tertentu,
451
00:30:37,252 --> 00:30:39,254
{\an8}apa yang terjadi, tapi aku tidak sadar.
452
00:30:44,634 --> 00:30:46,344
...sampai aku tahu
453
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
Richard Nixon dan Mitchell duduk
di Kantor Oval
454
00:30:49,305 --> 00:30:51,850
dan merencanakan
menumbalkanku dalam kekacauan ini.
455
00:30:51,933 --> 00:30:53,142
Itu ada di rekaman.
456
00:30:53,977 --> 00:30:56,771
Baru pekan lalu Komite Senat Watergate
457
00:30:56,855 --> 00:31:00,483
mengetahui soal adanya
rekaman percakapan Presiden Nixon,
458
00:31:00,567 --> 00:31:03,319
termasuk percakapan tentang Watergate.
459
00:31:05,697 --> 00:31:10,034
John Mitchell, seperti dugaanku,
mengundurkan diri karena aku,
460
00:31:10,535 --> 00:31:14,205
tapi rekamannya mengatakan, sebaliknya,
461
00:31:14,289 --> 00:31:18,418
bahwa dia dan Richard Nixon
mengendalikanku,
462
00:31:18,501 --> 00:31:21,504
dan karena itu mereka merencanakan
463
00:31:21,588 --> 00:31:25,967
bagaimana persisnya
Mitchell akan keluar dari kampanye.
464
00:31:30,096 --> 00:31:32,307
REKAMAN GEDUNG PUTIH
465
00:31:34,434 --> 00:31:37,520
{\an8}30 JUNI 1972
DUA TAHUN SEBELUMNYA
466
00:31:39,606 --> 00:31:44,152
Dia sungguh keterlaluan kali ini.
467
00:31:45,653 --> 00:31:49,532
Kita menciptakan monster dengan pers.
468
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Dia selebritas.
469
00:31:51,492 --> 00:31:52,577
Benar.
470
00:31:54,787 --> 00:31:57,332
Aku bisa mencoba menutupinya
dan merahasiakannya.
471
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
Pengunduran dirimu akan mengejutkan.
472
00:32:01,836 --> 00:32:02,670
Kalau tidak...
473
00:32:02,754 --> 00:32:05,798
Kau benar. Itu akan dikaitkan
dengan Watergate.
474
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
Rekan politik terdekat Nixon
475
00:32:15,767 --> 00:32:18,061
mendapat dakwaan kriminal hari ini
476
00:32:18,144 --> 00:32:21,189
di momen klimaks
penyelidikan Watergate yang panjang.
477
00:32:21,272 --> 00:32:24,609
{\an8}John Mitchell, mantan jaksa agung
dan direktur kampanye,
478
00:32:24,692 --> 00:32:28,988
{\an8}didakwa atas upaya menghalangi keadilan
karena berbohong kepada juri dan FBI,
479
00:32:29,072 --> 00:32:30,907
terancam 30 tahun penjara.
480
00:32:34,243 --> 00:32:37,121
Aku yakin Mitchell mengira
dia akan mendapat pengampunan,
481
00:32:37,747 --> 00:32:41,084
{\an8}tapi kemudian, tentu saja,
Nixon tak memberikannya.
482
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
Selama periode Watergate
yang panjang dan sulit,
483
00:32:46,923 --> 00:32:49,342
aku merasa sudah tugasku untuk bertahan.
484
00:32:51,010 --> 00:32:54,347
Namun, sudah jelas bagiku
485
00:32:55,348 --> 00:32:59,602
aku tak lagi punya basis politik
yang cukup kuat di Kongres.
486
00:33:00,186 --> 00:33:03,564
Aku akan mundur
dari jabatan presiden besok siang.
487
00:33:05,483 --> 00:33:12,448
{\an8}9 AGUSTUS 1974
488
00:33:21,916 --> 00:33:24,377
Malam saat Nixon mengundurkan diri
489
00:33:25,044 --> 00:33:31,175
adalah kali pertama
aku sungguh merasakan semuanya.
490
00:33:32,218 --> 00:33:37,890
Dan itu awal dari kebangkitanku.
491
00:33:41,436 --> 00:33:45,356
Ada saat orang mengira
Martha Mitchell lucu dan konyol,
492
00:33:45,440 --> 00:33:48,901
dengan pendapat blak-blakan
dan panggilan telepon tengah malam.
493
00:33:48,985 --> 00:33:51,904
Lalu muncul pernyataan marahnya
soal Watergate,
494
00:33:51,988 --> 00:33:55,074
lalu kita tersadar
Martha Mitchell berkata jujur.
495
00:33:55,950 --> 00:33:57,493
KAMI PAHAM SEKARANG, MARTHA
496
00:33:59,287 --> 00:34:00,913
MARTHA MITCHELL MUNCUL DI TELEVISI
497
00:34:00,997 --> 00:34:02,999
Selamat datang di Panorama.
Aku Maury Povich.
498
00:34:03,082 --> 00:34:06,544
Sambutlah rekan pembawa acara kita
minggu ini, Martha Mitchell.
499
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
MARTHA MITCHELL BERUBAH!
500
00:34:08,337 --> 00:34:09,589
CARA MARTHA MITCHELL BERUBAH MENJADI ANGSA
501
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
MARTHA MITCHELL DISEBUT PAHLAWAN WATERGATE
502
00:34:13,509 --> 00:34:14,927
BAGAIMANA POLITIK MERUSAK PERNIKAHANKU
503
00:34:15,011 --> 00:34:16,262
TANYA MARTHA MITCHELL
"JOHN SIAPA?"
504
00:34:16,345 --> 00:34:20,516
{\an8}Gedung Putih memberi tahu
wartawan sepertiku,
505
00:34:20,600 --> 00:34:23,102
John Mitchell mengundurkan diri
506
00:34:23,186 --> 00:34:26,814
karena dia harus
mengurus istrinya yang gila.
507
00:34:26,898 --> 00:34:29,233
- John malang harus mengurusku.
- Benar.
508
00:34:30,401 --> 00:34:32,820
MARTHA MITCHELL TIDAK GILA,
OLEH NORA EPHRON
509
00:34:32,904 --> 00:34:35,239
{\an8}Orang bilang kau pemicu Watergate.
510
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
{\an8}- Kau beri tahu semua orang.
- Itu benar sekali.
511
00:34:38,284 --> 00:34:41,120
- Apa kau senang dengan hasilnya?
- Tentu saja.
512
00:34:41,204 --> 00:34:42,705
Apa menurutmu jika Presiden...
513
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Itu hal terhebat untuk negara ini.
514
00:34:45,249 --> 00:34:47,293
Kita akan membuat semua politisi
515
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
benar-benar berkomitmen lagi.
516
00:34:50,171 --> 00:34:51,923
Mereka tak akan berbohong.
517
00:34:52,006 --> 00:34:56,385
Orang-orang terdekat Richard Nixon,
di Gedung Putih dan dalam politik,
518
00:34:56,469 --> 00:35:00,223
hari ini dihukum penjara
karena menutup-nutupi Watergate.
519
00:35:01,682 --> 00:35:05,061
Bagi banyak orang,
itu adalah akhir dari drama Watergate.
520
00:35:06,229 --> 00:35:08,606
Setelah itu, John Mitchell berkomentar.
521
00:35:08,689 --> 00:35:09,941
{\an8}Itu bisa lebih buruk.
522
00:35:10,024 --> 00:35:14,278
{\an8}Hukumanku mungkin tinggal bersama Martha,
jadi, aku rasa ini lebih baik.
523
00:35:18,241 --> 00:35:21,619
- Apa kau kesal soal ini?
- Sangat.
524
00:35:34,257 --> 00:35:35,424
Martha Mitchell,
525
00:35:35,508 --> 00:35:39,178
wanita yang terkenal
karena banyak mengupas Gedung Putih,
526
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
mulai menjual gaun di Pink House.
527
00:35:42,849 --> 00:35:45,810
Dia menuntut John Mitchell
karena telat membayar tunjangan,
528
00:35:45,893 --> 00:35:48,938
dan dalam dua minggu terakhir,
dokumen pengadilan menggambarkannya
529
00:35:49,021 --> 00:35:53,234
sakit parah, tanpa uang, dan tanpa teman.
530
00:35:54,318 --> 00:35:58,197
Saat dia sakit,
dia tak mau bertemu banyak temannya.
531
00:35:58,698 --> 00:36:01,367
Satu-satunya orang yang ingin dia temui
menolak menemuinya.
532
00:36:19,302 --> 00:36:22,805
{\an8}Sekitar 400 orang di Pine Bluff, Arkansas,
datang pagi ini
533
00:36:22,889 --> 00:36:25,433
{\an8}untuk beri penghormatan terakhir
kepada Martha Mitchell.
534
00:36:25,516 --> 00:36:28,394
{\an8}3 JUNI 1976
535
00:36:28,477 --> 00:36:32,190
Keterusterangannya membuatnya bermasalah
dengan pemerintahan Nixon
536
00:36:32,273 --> 00:36:34,150
dan suaminya sendiri.
537
00:36:35,651 --> 00:36:38,404
Tapi itu membuatnya punya banyak pengagum.
538
00:36:38,487 --> 00:36:40,323
Beberapa di antaranya mengirim bunga.
539
00:36:40,948 --> 00:36:44,493
Satu rangkaian bunga krisan putih
menuliskan pesan ini,
540
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
"Martha benar."
541
00:36:46,412 --> 00:36:47,496
Tanpa kartu.
542
00:36:48,122 --> 00:36:51,959
MARTHA BENAR
543
00:36:58,341 --> 00:36:59,675
Apa dia wanita gila?
544
00:37:01,677 --> 00:37:04,972
Aku rasa tidak,
melainkan orang yang hebat,
545
00:37:05,056 --> 00:37:08,226
dan aku rasa dia semacam visioner.
546
00:37:08,768 --> 00:37:09,769
Profetik.
547
00:37:17,401 --> 00:37:21,322
{\an8}Bu Mitchell, kau pasti akan muncul
di banyak buku sejarah.
548
00:37:21,405 --> 00:37:23,241
{\an8}Bagaimana kau ingin dikenang?
549
00:37:24,784 --> 00:37:27,161
{\an8}Jika aku berbuat baik, Barbara,
550
00:37:27,245 --> 00:37:31,916
{\an8}aku ingin berbuat baik
untuk negaraku, itu saja.
551
00:37:31,999 --> 00:37:34,168
Itu akan menjadi
kepuasan terhebat di dunia.
552
00:37:34,669 --> 00:37:37,213
- Dan caramu adalah dengan bicara.
- Benar.
553
00:37:41,092 --> 00:37:43,469
John Mitchell dipenjara 19 bulan
554
00:37:43,552 --> 00:37:46,013
untuk perannya dalam menutupi konspirasi.
555
00:37:46,097 --> 00:37:49,433
Richard Nixon diampuni oleh penggantinya,
Presiden Gerald Ford,
556
00:37:49,517 --> 00:37:51,269
30 hari setelah mengundurkan diri.
557
00:37:51,352 --> 00:37:53,854
Pada 1988, psikolog Harvard,
Brendan Maher,
558
00:37:53,938 --> 00:37:56,148
menciptakan istilah "Efek Martha Mitchell"
559
00:37:56,232 --> 00:38:00,027
akan keyakinan seseorang
yang mulanya dianggap khayalan,
560
00:38:00,111 --> 00:38:07,076
tapi kemudian terbukti benar.
561
00:39:22,985 --> 00:39:26,113
UNTUK MENGENANG FLORENCE E. ALVERGUE
562
00:39:38,000 --> 00:39:43,005
Terjemahan subtitle oleh Rendy