1 00:00:06,340 --> 00:00:10,845 ‫"في عام 1968، انتُخب (ريتشارد م. نيكسون)‬ ‫الرئيس الـ37 لـ(الولايات المتحدة)"‬ 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,264 ‫"بوعود لإعادة إحلال القانون والنظام."‬ 3 00:00:13,765 --> 00:00:17,393 ‫"اتصل بنائبه العام (جون ميتشل)،‬ ‫مستشاره المؤتمن."‬ 4 00:00:17,477 --> 00:00:21,814 ‫"ووصف (مارثا) زوجة (ميتشل)‬ ‫بأنها خطر كبير."‬ 5 00:00:27,236 --> 00:00:31,949 ‫"عام 1974،‬ ‫(نيكسون) يغادر منصبه بعد فضيحة (ووترغيت)"‬ 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,203 ‫هل ستصلح البلاد نفسها الآن؟‬ 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,830 ‫هل سننسى "ووترغيت"؟‬ 8 00:00:37,914 --> 00:00:40,041 ‫أرجو ألّا ننسى "ووترغيت" أبدًا،‬ 9 00:00:40,124 --> 00:00:41,501 ‫لأنها كانت مفيدة بصورة ما.‬ 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,754 ‫نحن نعلّم السياسيين‬ ‫أن يكونوا مستقيمين لا منحرفين.‬ 11 00:00:49,133 --> 00:00:51,844 ‫أنا مقتنع بأنه لولا "مارثا"،‬ 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,722 ‫لما وقعت فضيحة "ووترغيت".‬ 13 00:00:58,017 --> 00:01:00,770 ‫"أفلام NETFLIX الوثائقية"‬ 14 00:01:01,229 --> 00:01:03,314 ‫سيدة "ميتشل"!‬ 15 00:01:03,397 --> 00:01:04,482 ‫أهذه ديمقراطية،‬ 16 00:01:04,565 --> 00:01:08,611 ‫حيث لا يُسمح للناس‬ ‫بالتعبير عن آرائهم ولا عن الحقيقة؟‬ 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,238 ‫تعرفون أنني أحب الصحافة.‬ 18 00:01:11,864 --> 00:01:16,536 ‫إذًا إن كنت أفكر في شيء ما،‬ ‫فلن أخرج وأصيح في أحد،‬ 19 00:01:16,619 --> 00:01:20,498 ‫إلا إن كنت مقتنعة‬ ‫بأن هذا ما يجب فعله أو قوله.‬ 20 00:01:33,970 --> 00:01:36,806 ‫حين وصلت إلى مطار "لندن" صباح أمس،‬ 21 00:01:36,889 --> 00:01:37,807 ‫"عام 1974"‬ 22 00:01:37,890 --> 00:01:42,228 ‫قلت، "(ريتشارد نيكسون) حطّم زواجي".‬ 23 00:01:42,311 --> 00:01:47,066 ‫كيف كان لـ"ريتشارد نيكسون"‬ ‫هذا التأثير الكبير على حياتك كلها؟‬ 24 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 ‫"ديفيد"، لقد فتحت بابًا من المتاعب.‬ 25 00:01:52,864 --> 00:01:55,366 ‫ولا أعرف إن كان بإمكاني شرح المسألة‬ 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 ‫في الوقت المتاح لنا معًا.‬ 27 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 ‫لدينا 30 دقيقة على الأقل.‬ 28 00:02:00,663 --> 00:02:03,124 ‫يعود الأمر إلى البداية.‬ 29 00:02:04,167 --> 00:02:09,463 ‫"1968"‬ 30 00:02:11,674 --> 00:02:13,759 ‫"جون نيوتن ميتشل"، النائب العام،‬ 31 00:02:13,843 --> 00:02:17,638 ‫عاش مع زوجته "مارثا"‬ ‫في مجمّع شقق "ووترغيت" في "واشنطن".‬ 32 00:02:18,139 --> 00:02:19,974 ‫كانت حياتهما ميسورة.‬ 33 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 ‫أعرف أن الرئيس يحب زوجي كثيرًا.‬ 34 00:02:23,477 --> 00:02:24,312 ‫"نوفمبر 1969"‬ 35 00:02:24,896 --> 00:02:27,523 ‫كانا شريكين في مكتب للمحاماة‬ ‫وهما مقرّبان جدًا.‬ 36 00:02:27,607 --> 00:02:29,984 ‫"ميتشل" محامي سندات سابق،‬ 37 00:02:30,067 --> 00:02:33,571 ‫قبل أن يتولى إدارة‬ ‫حملة السيد "نيكسون" في عام 1968‬ 38 00:02:33,654 --> 00:02:35,406 ‫لم يكن قد دخل مجال السياسة.‬ 39 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 ‫والآن، بصفته النائب العام،‬ 40 00:02:37,491 --> 00:02:41,037 ‫صار يتعامل مع بعض أكثر القضايا‬ ‫إثارة للجدل في عصرنا.‬ 41 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ‫يقول البعض إن زوجك‬ 42 00:02:43,414 --> 00:02:44,790 ‫"(جون ميتشل)، النائب العام"‬ 43 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 ‫هو ثاني أقوى رجل في "واشنطن".‬ 44 00:02:46,792 --> 00:02:48,669 ‫هل يمكنك أن تحدّثينا عنه في الواقع؟‬ 45 00:02:48,753 --> 00:02:53,674 ‫زوجي على الأرجح‬ ‫هو واحد من أكثر الرجال ذكاءً في هذا البلد.‬ 46 00:02:54,508 --> 00:02:56,135 ‫بل وفي العالم كله.‬ 47 00:02:58,679 --> 00:03:02,475 ‫سيد "ميتشل"، كيف التقيت بزوجتك؟‬ ‫هل كان موعدًا مُدبّرًا؟‬ 48 00:03:02,558 --> 00:03:06,103 ‫من الواضح أنه كان تدبيرًا مُحكمًا،‬ ‫لأنه كُتب لنا التوفيق.‬ 49 00:03:08,606 --> 00:03:13,069 ‫كنت السيدة "ميتشل" فحسب،‬ ‫التي تعيش في "راي"، "نيويورك".‬ 50 00:03:14,237 --> 00:03:17,031 ‫كنت أشعر بأن "واشنطن" دولة أخرى.‬ 51 00:03:30,253 --> 00:03:33,923 ‫مكانتي شبه الرسمية هنا في "واشنطن"،‬ 52 00:03:34,006 --> 00:03:37,885 ‫فرضت عليّ الكثير من المتطلّبات والتوقعات‬ 53 00:03:37,969 --> 00:03:40,012 ‫كزوجة لأحد كبار المسؤولين الحكوميين.‬ 54 00:03:42,098 --> 00:03:46,310 ‫أود تحسين علاقات "أمريكا"‬ 55 00:03:46,394 --> 00:03:48,271 ‫بدول العالم الأخرى،‬ 56 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 ‫أودّ إضفاء المزيد من الحب على العالم.‬ 57 00:03:53,693 --> 00:03:56,529 ‫لطالما أخبرت للمرشّحين الشباب بكيفية الفوز،‬ 58 00:03:56,612 --> 00:03:58,364 ‫أولًا اختيار الزوجة المناسبة.‬ 59 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 ‫لا تظهر تحت الأضواء كثيرًا‬ ‫وعليها أن تتبيّن ذلك،‬ 60 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 ‫أن زوجها هو من سيكون تحت الأضواء.‬ 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 ‫كانت "واشنطن" مدينة يهيمن عليها الذكور.‬ 62 00:04:12,253 --> 00:04:14,046 ‫"صوت (كوني تشانغ)،‬ ‫مذيعة، أخبار (سي بي إس)"‬ 63 00:04:14,130 --> 00:04:17,425 ‫كان يديرها رجال بيض في "البيت الأبيض"،‬ 64 00:04:17,925 --> 00:04:21,095 ‫ورجال في كل مستويات الحكومة.‬ 65 00:04:22,972 --> 00:04:26,434 ‫النساء اللاتي كنّ جزءًا من الوسط الاجتماعي‬ ‫في "واشنطن" كنّ مضيفات.‬ 66 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 ‫"صوت (سالي كوين)، صحافية، (واشنطن بوست)"‬ 67 00:04:28,311 --> 00:04:31,439 ‫كانت تنتقل النساء إلى الغرفة المجاورة‬ ‫ويشربن القهوة‬ 68 00:04:31,522 --> 00:04:34,483 ‫بينما يتحدّث الرجال عن الأمور المهمة.‬ 69 00:04:35,276 --> 00:04:37,987 ‫لكن "مارثا ميتشل" لم تلعب لعبة "واشنطن".‬ 70 00:04:39,071 --> 00:04:40,614 ‫رفضت أن تكون مجرد زوجة‬ 71 00:04:40,698 --> 00:04:43,367 ‫تجلس صامتة في الخلفية.‬ 72 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 ‫الزوجة السياسية ليست كأي شخص عادي‬ 73 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 ‫يستطيع أن يفعل ويقول ما يحلو له.‬ 74 00:04:52,585 --> 00:04:54,712 ‫- لكنني أقول ما يحلو لي.‬ ‫- أجل.‬ 75 00:04:55,713 --> 00:04:57,006 ‫سأخبرك بشيء يا عزيزي.‬ 76 00:04:57,089 --> 00:04:59,216 ‫رأيت ذلك في الجريدة اليوم،‬ 77 00:04:59,300 --> 00:05:02,094 ‫ولا أظن أنكم أديتم فروضكم المنزلية.‬ 78 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 ‫حين يتقرّر حضور "مارثا"‬ ‫عشاء في "البيت الأبيض"،‬ 79 00:05:06,432 --> 00:05:07,558 ‫كان الناس يتأهبون.‬ 80 00:05:07,641 --> 00:05:08,768 ‫"صوت (دوايت تشابين)،‬ ‫نائب مساعد الرئيس (نيكسون)"‬ 81 00:05:09,352 --> 00:05:13,647 ‫كانت النساء أكثر تحفّظًا آنذاك، إلا "مارثا".‬ 82 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 ‫من الواضح أن الرئيس كان على علم بذلك.‬ 83 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 ‫ليس لأنه كان لا يحب النساء.‬ 84 00:05:21,489 --> 00:05:25,951 ‫بل لأنه لم يحب النساء الصاخبات.‬ 85 00:05:29,080 --> 00:05:31,832 ‫كنت أقضي أوقاتًا ممتعة مع الرئيس.‬ 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,752 ‫لم يستطع أن يميّز متى أمزح ومتى لا أمزح.‬ 87 00:05:35,503 --> 00:05:37,880 ‫كان يجد أنني شخصًا غريبًا.‬ 88 00:05:39,882 --> 00:05:41,592 ‫أحيانًا كانت تفرط في الشراب،‬ 89 00:05:41,675 --> 00:05:42,927 ‫"صوت (روبرت أودل)، موظف في (البيت الأبيض)"‬ 90 00:05:43,010 --> 00:05:47,181 ‫ثم تمسك بالهاتف‬ ‫وتبدأ الاتصال بمسؤولي "واشنطن".‬ 91 00:05:50,059 --> 00:05:51,811 ‫كانت تحب الاتصال بالرئيس.‬ 92 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 ‫"صوت (دوايت تشابين)،‬ ‫نائب مساعد الرئيس (نيكسون)"‬ 93 00:05:53,062 --> 00:05:55,856 ‫كانت تحب أن تقول له حرفيًا، "رئيسي".‬ 94 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 ‫هل اتصلت بالرئيس "نيكسون"‬ 95 00:05:58,776 --> 00:06:01,445 ‫وتحدّثت معه عبر الهاتف مؤخرًا يا "مارثا"؟‬ 96 00:06:01,529 --> 00:06:05,825 ‫- هل اتصلت به وأخبرته بما يجب أن يفعله؟‬ ‫- أنصحه بين الحين والآخر.‬ 97 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 ‫"الحرب ضارّة بالأطفال"‬ 98 00:06:10,287 --> 00:06:11,539 ‫قالت "مارثا ميتشل" اليوم‬ 99 00:06:11,622 --> 00:06:14,583 ‫إن الداعين إلى الثورة العنيفة‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 100 00:06:14,667 --> 00:06:16,794 ‫يجب أن يُطردوا من هذا البلد.‬ 101 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 ‫لم تقل إلى أين تريد أن يُطردوا.‬ 102 00:06:20,965 --> 00:06:24,301 ‫اليوم في حوالي الـ2 صباحًا،‬ ‫اتصلت بجريدة "أركنساه" في "ليتل روك"،‬ 103 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 ‫وطالبت بصلب السيناتور "فولبرايت".‬ 104 00:06:27,680 --> 00:06:30,474 ‫أصبحت السيدة "ميتشل" شخصية محورية هنا،‬ 105 00:06:30,558 --> 00:06:34,061 ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 106 00:06:34,145 --> 00:06:36,397 ‫لطالما رأيت أن السيد "فولبرايت"…‬ 107 00:06:36,480 --> 00:06:37,690 ‫إن أردت تسميته بذلك.‬ 108 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 ‫أجد صعوبة شديدة في تسميته بذلك.‬ 109 00:06:39,525 --> 00:06:42,653 ‫فهو ليس ذكيًا كما يوحي اسمه،‬ ‫والآن أصبح مجرّدًا من الذكاء.‬ 110 00:06:45,448 --> 00:06:49,160 ‫سُئل أحد قادة الحزب الجمهوري في مجلس الشيوخ‬ ‫إن كان قد سمع قصة "مارثا ميتشل"،‬ 111 00:06:49,243 --> 00:06:51,996 ‫فأجاب، "يا إلهي،‬ ‫هل اتصلت هاتفيًا مرة أخرى؟"‬ 112 00:06:52,580 --> 00:06:54,582 ‫سيداتي وسادتي!‬ 113 00:06:56,041 --> 00:06:58,544 ‫لا أظن أن هناك أي شكّ‬ ‫في أنهم في ذلك الوقت المبكر،‬ 114 00:06:58,627 --> 00:07:00,880 ‫قد استمتعوا‬ ‫بحصول "مارثا" على كل هذا الاهتمام.‬ 115 00:07:00,963 --> 00:07:02,131 ‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬ 116 00:07:02,214 --> 00:07:03,090 ‫"(مارثا ميتشل)، صوت (أمريكا) الصامتة"‬ 117 00:07:03,174 --> 00:07:04,842 ‫كانت بارعة. كانت رسائلها موجّهة.‬ 118 00:07:05,843 --> 00:07:07,052 ‫"صوت (سالي كوين)، صحافية، (واشنطن بوست)"‬ 119 00:07:07,136 --> 00:07:08,471 ‫رغم تأييدها لـ"نيكسون"،‬ 120 00:07:08,554 --> 00:07:10,764 ‫إلا أنها كانت غير مقيّدة بالمرة.‬ 121 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 ‫وبدا أن "ميتشل" يجاري أفعالها،‬ ‫وهو ما كان أكثر إثارة للاهتمام.‬ 122 00:07:15,644 --> 00:07:19,148 ‫أستطيع السيطرة على أحدهما فقط،‬ ‫أقوالها أو أفعالها.‬ 123 00:07:21,734 --> 00:07:25,362 ‫بل وأصبحت تُعرف باسم "الصاروخ غير المُوجّه".‬ 124 00:07:26,906 --> 00:07:28,532 ‫سأخبرك بشيء يا عزيزي.‬ 125 00:07:29,116 --> 00:07:31,619 ‫إن كنت أفعل شيئًا خاطئًا في هذه الحكومة،‬ 126 00:07:31,702 --> 00:07:33,037 ‫فأخبرني به.‬ 127 00:07:33,829 --> 00:07:35,414 ‫في أي وقت، حقًا.‬ 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 ‫كانت الإدارة بأكملها مناوئة للصحافة،‬ 129 00:07:46,133 --> 00:07:48,177 ‫"مقطع صوتي، برنامج (تومورو)،‬ ‫الأول من مايو 1974، (إن بي سي)"‬ 130 00:07:48,260 --> 00:07:52,097 ‫وهذا أحد الأسباب‬ ‫التي دفعتني إلى التقرّب الشديد من الصحافة.‬ 131 00:07:52,181 --> 00:07:53,516 ‫كيف حال أحبائي؟‬ 132 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 ‫عندما أتيت،‬ 133 00:07:55,518 --> 00:07:58,187 ‫رأى فيّ الشعب الأمريكي نفسه بطرق معينة.‬ 134 00:07:59,063 --> 00:08:01,690 ‫الإدارة لم تصدّق.‬ 135 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 ‫"ماذا سنفعل بـ(مارثا ميتشل)؟"‬ 136 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 ‫"لنقول الحقيقة"‬ 137 00:08:07,196 --> 00:08:11,325 ‫وزوجة النائب العام الأمريكي "مارثا ميتشل"!‬ 138 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 ‫انتخبناك الشخص الذي قدّم أكثر الخدمات‬ ‫لشركة (ما بيل)،‬ 139 00:08:15,579 --> 00:08:17,122 ‫"برنامج (روان) و(مارتن) الترفيهي، 1971"‬ 140 00:08:17,206 --> 00:08:21,126 ‫وجائزتك هي هاتف على شكل المحكمة العليا.‬ 141 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 ‫هذا سيجعل تعليقها متعة حقيقية.‬ 142 00:08:25,839 --> 00:08:27,550 ‫"مصرف (سيمونز فيرست) الوطني،‬ ‫(مارثا ميتشل)"‬ 143 00:08:31,136 --> 00:08:32,513 ‫"(مارثا) تنطق بالحكمة دائمًا"‬ 144 00:08:34,139 --> 00:08:35,099 ‫"(مارثا ميتشل) المذهلة"‬ 145 00:08:35,808 --> 00:08:37,434 ‫"الاحتفاء بـ(مارثا ميتشل)‬ ‫باعتبارها سيدة الحكومة الأولى"‬ 146 00:08:38,769 --> 00:08:41,689 ‫أظن أن "مارثا ميتشل" ضربت المدينة كقنبلة.‬ 147 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 ‫"(مارثا ميتشل) الثرثارة"‬ 148 00:08:43,482 --> 00:08:44,984 ‫"حققت (مارثا ميتشل) شهرة سريعة"‬ 149 00:08:45,317 --> 00:08:46,527 ‫كانت متجددة جدًا…‬ 150 00:08:46,610 --> 00:08:47,987 ‫"تقول (مارثا ميتشل)‬ ‫إنها تتحدث بلسان الشعب الأمريكي"‬ 151 00:08:48,070 --> 00:08:49,446 ‫"(هيلين توماس)، صحافة (البيت الأبيض)،‬ ‫(يونايتد برس إنترناشونال)"‬ 152 00:08:49,530 --> 00:08:51,448 ‫…وأراد كل صحافي في المدينة مقابلتها،‬ ‫حتى أنا.‬ 153 00:08:53,200 --> 00:08:55,995 ‫أتذكّر أنني عدت من "كاليفورنيا" ذات مرة،‬ 154 00:08:56,078 --> 00:08:58,289 ‫وكان الزوجان "ميتشل" على متن الطائرة.‬ 155 00:09:00,416 --> 00:09:02,418 ‫كنا في مؤخرة الطائرة،‬ 156 00:09:02,501 --> 00:09:04,878 ‫وكان الرجال يلعبون الورق،‬ ‫ثم جاءت "مارثا ميتشل".‬ 157 00:09:04,962 --> 00:09:06,463 ‫"صوت (هيلين توماس)، صحافة (البيت الأبيض)،‬ ‫(يونايتد برس إنترناشونال)"‬ 158 00:09:07,047 --> 00:09:09,633 ‫قلت، "ما رأيك في التنورات القصيرة؟"‬ 159 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ‫قالت، "لم لا تسأليني عن شيء مهم؟"‬ 160 00:09:12,761 --> 00:09:16,515 ‫قلت، "حسنًا، ما رأيك في حرب (فييتنام)؟"‬ 161 00:09:16,599 --> 00:09:18,350 ‫قالت، "إنها قذرة".‬ 162 00:09:19,727 --> 00:09:23,480 ‫توقف الرجال عن لعب الورق وأمسكوا بدفاترهم.‬ 163 00:09:24,481 --> 00:09:28,319 ‫وبعد ذلك مُنعت من ركوب الطائرة الرئاسية.‬ 164 00:09:29,486 --> 00:09:30,362 ‫"روح عام 1976"‬ 165 00:09:30,446 --> 00:09:33,157 ‫"رأي (مارثا): الحرب قذرة"‬ 166 00:09:33,240 --> 00:09:36,452 ‫"فييتنام" هي الحرب الكبرى‬ ‫التي تورّطت فيها "الولايات المتحدة".‬ 167 00:09:36,535 --> 00:09:38,078 ‫"صوت (كوني تشانغ)،‬ ‫مذيعة، أخبار (سي بي إس)"‬ 168 00:09:38,162 --> 00:09:41,415 ‫ورثتها عدة إدارات،‬ 169 00:09:41,498 --> 00:09:44,460 ‫ولم يستطع "نيكسون" الفكاك منها.‬ 170 00:09:44,543 --> 00:09:45,586 ‫"كم شخصًا آخر ستقتلون؟"‬ 171 00:09:45,669 --> 00:09:49,256 ‫إذًا، كانت تعليقات "مارثا" تفوق الإحراج.‬ 172 00:09:49,340 --> 00:09:53,344 ‫ما كان أي شخص آخر له أدنى صلة بالإدارة‬ 173 00:09:53,427 --> 00:09:55,638 ‫يجرؤ على قول هذا الكلام.‬ 174 00:09:56,847 --> 00:09:59,767 ‫أنا واثق من أنك تدركين أن هذا‬ ‫قد يكون خطرًا على حزب سياسي،‬ 175 00:09:59,850 --> 00:10:01,101 ‫زوجة تتحدّث علنًا.‬ 176 00:10:01,769 --> 00:10:04,521 ‫- سيقولون دائمًا، "لا تدعوها تتكلّم".‬ ‫- غير صحيح.‬ 177 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 178 00:10:06,357 --> 00:10:09,401 ‫كل ما في الأمر أنه ليس مألوفًا‬ ‫أن تعبّر المرأة عن رأيها بصراحة.‬ 179 00:10:16,950 --> 00:10:20,788 ‫"(نيكسون): (مارثا) ليست مجنونة.‬ ‫إنها تعرف تحديدًا ما تفعله."‬ 180 00:10:21,413 --> 00:10:23,582 ‫"(هـ. ر. هالدمان)،‬ ‫رئيس موظفي (البيت الأبيض)"‬ 181 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 ‫"(هالدمان): إنها لا تمثّل مصدر قلق."‬ 182 00:10:26,627 --> 00:10:27,670 ‫"(نيكسون): حقًا؟"‬ 183 00:10:28,879 --> 00:10:30,297 ‫"بين عامي 1971 و1973،"‬ 184 00:10:30,381 --> 00:10:33,634 ‫"سجّل الرئيس (نيكسون) سرًا‬ ‫شرائط صوتية لمحادثاته"‬ 185 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 ‫"في (البيت الأبيض) والمكاتب التنفيذية."‬ 186 00:10:35,928 --> 00:10:40,516 ‫"ذُكرت (مارثا ميتشل) أكثر من 100 مرة."‬ 187 00:10:40,599 --> 00:10:44,978 ‫"(نيكسون): إنها دائمًا مصدر إزعاج.‬ ‫هذا يخيفني. لا أطيق ذلك."‬ 188 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 ‫"1972، حملة إعادة انتخاب (نيكسون)"‬ 189 00:10:57,032 --> 00:10:58,075 ‫"من أجل سلام حقيقي، (نيكسون) عام 1972"‬ 190 00:11:05,916 --> 00:11:10,003 ‫عام 1972 هو عام فرص للسلام‬ 191 00:11:10,587 --> 00:11:13,674 ‫لم تحظ بها "أمريكا" في تاريخها بأكمله.‬ 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 ‫"(نيكسون) مجددًا"‬ 193 00:11:22,141 --> 00:11:23,475 ‫"نحن ندعمك يا سيدي الرئيس"‬ 194 00:11:29,231 --> 00:11:31,984 ‫طاب مساؤكم.‬ ‫استقال اليوم النائب العام "جون ميتشل"،‬ 195 00:11:32,067 --> 00:11:34,903 ‫اعتبارًا من الأول من مارس،‬ ‫ليعود إلى عمله السابق‬ 196 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 ‫في إدارة حملة "ريتشارد نيكسون" الرئاسية.‬ 197 00:11:40,075 --> 00:11:42,745 ‫في عام 1972، كان "جون ميتشل" مدير الحملة.‬ 198 00:11:42,828 --> 00:11:44,329 ‫"صوت (دوايت تشابين)،‬ ‫نائب مساعد الرئيس (نيكسون)"‬ 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 ‫كانت "مارثا ميتشل" متحمسة جدًا‬ 200 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 ‫للخروج والظهور في الحملة الانتخابية.‬ 201 00:11:51,879 --> 00:11:54,923 ‫كنت من الأوائل فيما يُعرف باسم "كريب"،‬ 202 00:11:55,007 --> 00:11:58,218 ‫وهي لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬ 203 00:11:59,094 --> 00:12:00,220 ‫أنا و"ماغرودر" و"بورتر"،‬ 204 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 ‫"مقطع صوتي، برنامج (تومورو)،‬ ‫الأول من مايو 1974"‬ 205 00:12:02,014 --> 00:12:04,975 ‫كنا أول ثلاثة أشخاص نفتتح لجنة "كريب".‬ 206 00:12:05,851 --> 00:12:08,353 ‫كان لدي طاقم عمل خاص بي، مكتبي الخاص.‬ 207 00:12:08,854 --> 00:12:11,440 ‫شاركت في الحملة بأكملها.‬ 208 00:12:12,191 --> 00:12:13,442 ‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬ 209 00:12:13,525 --> 00:12:15,319 ‫عرفت "مارثا" من خلال أمي، "جون دانكوورث"‬ 210 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 ‫التي كانت تعمل مع "كريب".‬ 211 00:12:18,280 --> 00:12:20,741 ‫على مرّ الأعوام،‬ ‫أصبحتا صديقتين مقرّبتين جدًا.‬ 212 00:12:20,824 --> 00:12:22,910 ‫وبالنسبة إليّ، كانت العمّة "مارثا".‬ 213 00:12:23,994 --> 00:12:26,705 ‫لقد أحبوا "مارثا" بسبب حب الناس لها.‬ 214 00:12:26,789 --> 00:12:30,209 ‫لطالما كانت محطّ الاهتمام أينما ذهبت.‬ 215 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 ‫جبت جميع أنحاء البلاد،‬ 216 00:12:35,339 --> 00:12:40,344 ‫وبذلت جهدًا كبيرًا في كل يوم‬ ‫لأجعل هذا الرجل رئيسًا.‬ 217 00:12:40,761 --> 00:12:41,720 ‫"(مارثا ميتشل) تبهر النساء الجمهورييين"‬ 218 00:12:41,804 --> 00:12:44,139 ‫إنها وفية جدًا للحزب ومخلصة جدًا للرئيس‬ 219 00:12:44,223 --> 00:12:45,307 ‫"(مارثا) تتكلم"‬ 220 00:12:45,390 --> 00:12:49,061 ‫وبدا في البداية‬ ‫أنها تستمتع بظهورها العلني.‬ 221 00:12:49,978 --> 00:12:52,189 ‫لكنها بدأت تزداد تكرارًا.‬ 222 00:12:52,272 --> 00:12:53,982 ‫"مرحبًا بالرئيس (نيكسون)"‬ 223 00:12:54,525 --> 00:12:55,609 ‫"السعادة هي (ر. نيكسون)"‬ 224 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 ‫ما الذي غيّر مشاعرك تجاهه؟‬ ‫لأنني أعرف أنك في وقت ما،‬ 225 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ‫كنت مؤمنة بقدرات "ريتشارد نيكسون"،‬ ‫أنت وزوجك.‬ 226 00:13:01,532 --> 00:13:02,366 ‫ماذا حدث؟‬ 227 00:13:02,991 --> 00:13:03,867 ‫"كاليفورنيا".‬ 228 00:13:08,705 --> 00:13:11,500 ‫لم أرغب في القدوم إلى هنا‬ ‫في ذلك الوقت بالتحديد،‬ 229 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 ‫لكنني أُجبرت على المجيء إلى هنا‬ ‫في تلك الرحلة في اللحظة الأخيرة.‬ 230 00:13:15,504 --> 00:13:20,175 ‫"1972، 17 يونيو، ليلة (ووترغيت)"‬ 231 00:13:23,971 --> 00:13:25,430 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 232 00:13:25,514 --> 00:13:26,807 ‫ماذا ستفعل الليلة؟‬ 233 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 ‫"صوت (جيب ماغرودر)"‬ 234 00:13:28,892 --> 00:13:29,726 ‫أنا و"جون ميتشل"‬ 235 00:13:29,810 --> 00:13:32,062 ‫وآخرون من الحملة كنا في "لوس أنجلوس".‬ 236 00:13:32,145 --> 00:13:33,939 ‫"نائب مدير الحملة،‬ ‫لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬ 237 00:13:34,022 --> 00:13:35,774 ‫كنا نقيم حفلًا لجمع التبرّعات.‬ 238 00:13:37,442 --> 00:13:41,280 ‫جاء نادل يحمل الهاتف، فاكتشفت ما حدث.‬ 239 00:13:44,741 --> 00:13:46,910 ‫اعتُقل خمسة رجال في وقت باكر من صباح السبت‬ 240 00:13:46,994 --> 00:13:49,413 ‫في أثناء محاولتهم تثبيت معدّات تنصت‬ 241 00:13:49,496 --> 00:13:51,832 ‫في مقر اللجنة الوطنية الديمقراطية.‬ 242 00:13:51,915 --> 00:13:54,418 ‫دخل المتسلّلون إلى مكاتب اللجنة،‬ 243 00:13:54,501 --> 00:13:57,296 ‫حيث نُهبت الملفات وأُزيلت الأوراق.‬ 244 00:13:57,379 --> 00:14:01,341 ‫بعد اكتشاف عملية الاقتحام،‬ ‫اعتُقل خمسة رجال تحت تهديد السلاح.‬ 245 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 ‫تركني "جون" في "كاليفورنيا".‬ 246 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 ‫ليس وفقًا لرغبتي على الإطلاق.‬ 247 00:14:18,400 --> 00:14:21,737 ‫ثم قرأت الصحيفة لأول مرة منذ خمسة أيام.‬ 248 00:14:22,154 --> 00:14:24,990 ‫"وُجد أن المشتبه به في التنصت على المكتب‬ ‫الديمقراطي من مكتب الحزب الجمهوري"‬ 249 00:14:25,073 --> 00:14:26,617 ‫"بقلم (بوب وودورد) و(كارل بيرنستين)"‬ 250 00:14:26,700 --> 00:14:29,995 ‫هذه صورة "جيمس و. ماكورد" لدى الشرطة.‬ 251 00:14:30,078 --> 00:14:31,371 ‫إنه واحد من خمسة أشخاص‬ 252 00:14:31,455 --> 00:14:36,919 ‫اعتُقلوا بغتةً بالأمس بداخل مقر اللجنة‬ ‫الوطنية للحزب الديمقراطي في "واشنطن".‬ 253 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 ‫وخمّنوا ما عمله الآخر.‬ 254 00:14:38,879 --> 00:14:42,174 ‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬ ‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬ 255 00:14:46,386 --> 00:14:48,347 ‫كنت أعرف "ماكورد".‬ 256 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 ‫"(جيمس ماكورد)"‬ 257 00:14:50,390 --> 00:14:53,894 ‫كان "جيمس ماكورد" حارسًا شخصيًا لها‬ 258 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 ‫وكان يقلّ ابنتها إلى المدرسة.‬ 259 00:14:56,813 --> 00:14:57,940 ‫"(جيمس و. ماكورد) الابن"‬ 260 00:14:58,023 --> 00:15:00,400 ‫كان "جون ميتشل" قد وظّفه‬ ‫ليكون مساعدًا لعائلته.‬ 261 00:15:00,484 --> 00:15:02,444 ‫"رئيس الأمن، لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬ 262 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 ‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬ 263 00:15:05,989 --> 00:15:09,034 ‫عاد "جون ميتشل" من "كاليفورنيا"‬ ‫إلى "واشنطن".‬ 264 00:15:10,410 --> 00:15:12,913 ‫في تلك المرحلة، كانت لديه مشكلة كبيرة.‬ 265 00:15:12,996 --> 00:15:15,916 ‫من الواضح أنه صرّح فعلًا بهذا السطو الفاشل.‬ 266 00:15:18,251 --> 00:15:21,713 ‫اليوم، "جون ميتشل" رئيس لجنة‬ ‫إعادة انتخاب الرئيس "نيكسون"،‬ 267 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 ‫أنكر أي صلة له بالواقعة.‬ 268 00:15:24,341 --> 00:15:25,968 ‫"اقتحام مقر الحزب الديمقراطي،‬ ‫الجمهوريون ينكرون تورّطهم"‬ 269 00:15:26,051 --> 00:15:28,845 ‫لماذا تركوني طوال هذا الوقت‬ 270 00:15:28,929 --> 00:15:31,515 ‫جاهلةً بالاقتحام الذي وقع في "ووترغيت"؟‬ 271 00:15:32,808 --> 00:15:35,769 ‫لماذا تركوني هنا في "كاليفورنيا"؟‬ 272 00:15:36,979 --> 00:15:39,272 ‫أميل إلى الاعتقاد‬ 273 00:15:39,356 --> 00:15:43,568 ‫بأن هذه الشخصيات أخرجتني من "واشنطن"‬ 274 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 ‫بسبب "ووترغيت".‬ 275 00:15:47,406 --> 00:15:49,700 ‫أمسكت بالهاتف فورًا،‬ 276 00:15:49,783 --> 00:15:53,203 ‫واتصلت بـ"واشنطن" لأعرف حقيقة الأمر.‬ 277 00:15:54,871 --> 00:15:56,623 ‫قابلت "جون ميتشل" في شقته.‬ 278 00:15:56,707 --> 00:15:58,125 ‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬ 279 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 ‫كانت هناك مكالمات من "مارثا" آنذاك.‬ 280 00:16:02,546 --> 00:16:07,050 ‫كانت غاضبة لأن "جون" تركها في "كاليفورنيا"‬ 281 00:16:07,134 --> 00:16:09,136 ‫ولم يخبرها بالقصة الكاملة.‬ 282 00:16:11,138 --> 00:16:15,142 ‫كل ما سمعته‬ ‫هو أن "مارثا" كانت خارجة عن السيطرة،‬ 283 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 ‫وأنها في حالة هستيرية.‬ 284 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 ‫كنا في فيلا في الفندق.‬ 285 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 ‫جلست على الفراش واتصلت بـ"هيلين توماس"،‬ 286 00:16:28,238 --> 00:16:29,948 ‫ودخل الحارس الشخصي.‬ 287 00:16:32,576 --> 00:16:34,786 ‫قال، "السيدة (ميتشل)‬ ‫تحدّث (هيلين توماس) هاتفيًا."‬ 288 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 ‫"صوت (فريد لارو)،‬ ‫المستشار السياسي لـ(جون ميتشل)"‬ 289 00:16:38,540 --> 00:16:41,918 ‫"إنها تخبرها بمعلومات عن (ووترغيت).‬ 290 00:16:42,002 --> 00:16:43,128 ‫ماذا أفعل؟"‬ 291 00:16:45,672 --> 00:16:49,051 ‫سرعان ما سمعتها تقول، "ابتعد".‬ 292 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 ‫لم أعرف ما يحدث، ثم انقطع الاتصال الهاتفي.‬ 293 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 ‫كنت طبيبًا تحت الطلب في الفندق.‬ 294 00:17:07,069 --> 00:17:07,903 ‫"صوت د. (دان رومين كيركهام)"‬ 295 00:17:07,986 --> 00:17:09,780 ‫ذهبت إلى غرفة خاصة.‬ 296 00:17:11,615 --> 00:17:13,033 ‫كان هناك أشخاص في الغرفة،‬ 297 00:17:13,116 --> 00:17:16,161 ‫وكانوا غاضبين جدًا لأنها تصيح وتصرخ.‬ 298 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 ‫أرداوا تهدئتها.‬ 299 00:17:20,749 --> 00:17:24,628 ‫تمّ تثبيتها وأعطيتها حقنة مهدّئة.‬ 300 00:17:30,300 --> 00:17:32,260 ‫كان الموقف غريبًا جدًا، صحيح؟‬ 301 00:17:33,136 --> 00:17:36,306 ‫لكن حين يتصل مسؤول حكومي رفيع المستوى،‬ 302 00:17:36,389 --> 00:17:37,432 ‫فعليك أن تفعل ذلك.‬ 303 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 ‫وكانت تلك بداية احتجازي كسجينة.‬ 304 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 ‫أحقًا احتُجزت كسجينة؟‬ 305 00:17:45,232 --> 00:17:48,443 ‫احتُجزت كسجينة بين أربعة جدران.‬ 306 00:17:48,527 --> 00:17:50,987 ‫"أنا سجينة الحزب الجمهوري: (مارثا)"‬ 307 00:17:51,071 --> 00:17:52,656 ‫بعد قضية التنصت المحرجة في "ووترغيت"،‬ 308 00:17:52,739 --> 00:17:53,782 ‫"أغلق فمي…"‬ 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,951 ‫"مارثا ميتشل" تتحدّث مجددًا.‬ 310 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 ‫في وقت متأخر من الأمس قالت لأحد الصحافيين‬ 311 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 ‫إن حراس زوجها قد اعتقلوها أسيرة.‬ 312 00:18:01,081 --> 00:18:04,376 ‫حين استخدمت الهاتف،‬ ‫قالت إن خمسة انتزعوه عن الجدار،‬ 313 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 ‫ثم قالت حرفيًا،‬ ‫"ألقوا بي على فراش وغرزوا إبرة في مؤخرتي."‬ 314 00:18:09,422 --> 00:18:10,590 ‫"(مارثا ميتشل): إنهم لا يريدونني أن أتكلّم"‬ 315 00:18:10,674 --> 00:18:14,761 ‫لا أظن أن هناك الكثير من النساء‬ ‫في هذا البلد يمكن أن يتصلن ويقلن،‬ 316 00:18:14,845 --> 00:18:17,139 ‫"اسمعوا، أنا محتجزة سياسيًا."‬ 317 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 ‫وبالتالي كان يخيّم الشعو‬ 318 00:18:18,932 --> 00:18:20,684 ‫بوجود قوى معادية معينة.‬ 319 00:18:20,767 --> 00:18:22,144 ‫"(هيلين توماس)، صحافة (البيت الأبيض)،‬ ‫(يونايتد برس إنترناشونال)"‬ 320 00:18:22,227 --> 00:18:23,687 ‫"السيدة. يقول "ميتشل‬ ‫" إنها تعرضت للضرب من قبل حراس الأمن"‬ 321 00:18:23,770 --> 00:18:25,397 ‫ظهرت كدمات على ذراعيها،‬ 322 00:18:25,480 --> 00:18:28,108 ‫وقالت إن لديها المزيد من الكدمات‬ ‫على فخذيها.‬ 323 00:18:28,191 --> 00:18:32,028 ‫قالت، "كنت وطنية حتى تمّ اغتيالي".‬ 324 00:18:37,617 --> 00:18:38,743 ‫"صوت (هـ. ر. هالدمان)،‬ ‫رئيس موظفي (البيت الأبيض)"‬ 325 00:18:38,827 --> 00:18:41,371 ‫تورّط الرئيس‬ ‫في عدد من الأمور السياسية اليوم.‬ 326 00:18:41,872 --> 00:18:45,750 ‫كان همّه الرئيسي سؤال "مارثا ميتشل".‬ 327 00:18:47,210 --> 00:18:50,422 ‫يشعر الرئيس‬ ‫بأن "جون" يجب أن يُسكتها بطريقة ما‬ 328 00:18:50,505 --> 00:18:51,339 ‫أو أن يحبسها.‬ 329 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 ‫وأنه يجب ألّا يتركها تتحدّث علنًا هكذا.‬ 330 00:18:54,342 --> 00:18:56,928 ‫سيخلق هذا مشكلة وطنية كبرى.‬ 331 00:19:01,141 --> 00:19:04,269 ‫"مارثا ميتشل" تخبر المراسلين‬ ‫بأنها ستترك زوجها‬ 332 00:19:04,352 --> 00:19:06,563 ‫حتى يقرر الابتعاد عن السياسة.‬ 333 00:19:06,646 --> 00:19:07,772 ‫"مطلب (مارثا): أنا أو الرئيس"‬ 334 00:19:07,856 --> 00:19:10,317 ‫قالت، "أنا أحب زوجي حبًا جمًا،‬ 335 00:19:10,400 --> 00:19:13,862 ‫لكنني لن أدافع عن كل تلك الأشياء القذرة‬ ‫التي تحدث."‬ 336 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 ‫"أشرطة (البيت الأبيض)"‬ 337 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‫"(نيكسون): بصراحة أظن أنه لولا (مارثا)،‬ 338 00:19:24,623 --> 00:19:27,584 ‫لما ترك (جون) مسألة (ووترغيت)‬ ‫تخرج عن السيطرة."‬ 339 00:19:30,545 --> 00:19:32,881 ‫"(هالدمان): لقد تسترنا على الأمر،‬ ‫لكن هذا قد لا يطول،‬ 340 00:19:32,964 --> 00:19:37,093 ‫وقد يكون إعلان المسألة خطوة جيدة.‬ 341 00:19:42,057 --> 00:19:45,227 ‫محبو (مارثا) سيقولون، (أليس هذا رائعًا؟)‬ 342 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 ‫لقد تخلى الرجل عن وظيفته،‬ 343 00:19:47,562 --> 00:19:49,105 ‫إنه يفعل ما فعله دوق (ويندسور)‬ 344 00:19:49,189 --> 00:19:51,691 ‫حين تخلّى عن عرشه من أجل المرأة التي يحبها.‬ 345 00:19:54,236 --> 00:19:56,071 ‫المرأة المسكينة ليست بكامل قواها العقلية،‬ 346 00:19:56,154 --> 00:19:58,782 ‫وسيقف إلى جانبها حتى تتعافى."‬ 347 00:19:58,865 --> 00:20:01,785 ‫"(نيكسون): وسنسرّب حقيقة‬ ‫أنها ليست بكامل قواها العقلية، وبقوّة.‬ 348 00:20:01,868 --> 00:20:03,787 ‫- يجب أن نفعل ذلك."‬ ‫- "(هالدمان): نحن نفعل ذلك بالفعل."‬ 349 00:20:04,287 --> 00:20:05,247 ‫"متاعب"‬ 350 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 ‫"معاقرة الخمر"‬ 351 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 ‫فجأة، بدأت هذه الشائعات‬ ‫تنتشر من "البيت الأبيض".‬ 352 00:20:08,667 --> 00:20:10,252 ‫"مريضة"‬ 353 00:20:10,335 --> 00:20:11,211 ‫"(مارثا ميتشل) مريضة"‬ 354 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 ‫وفجأة وجدت الجرائد تكتب أنني مجنونة،‬ 355 00:20:13,004 --> 00:20:14,339 ‫"قال المحقق ذات مرة‬ ‫إن (مارثا ميتشل) مريضة"‬ 356 00:20:14,422 --> 00:20:15,966 ‫ونعتوني بكل الصفات.‬ 357 00:20:16,049 --> 00:20:17,926 ‫"اختلط عليها كل شيء"‬ 358 00:20:18,843 --> 00:20:20,720 ‫"(هالدمان): ستكون الاستقالة خبرًا إيجابيًا.‬ 359 00:20:20,804 --> 00:20:22,430 ‫ستتحمّل (مارثا) المسؤولية كاملةً."‬ 360 00:20:23,431 --> 00:20:25,308 ‫"(نيكسون): أرى أن تفعل ذلك.‬ 361 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 ‫اتصل بالصحافة."‬ 362 00:20:29,604 --> 00:20:31,523 ‫"جون ميتشل"، النائب العام الأسبق،‬ 363 00:20:31,606 --> 00:20:34,192 ‫استقال من منصبه‬ ‫كمدير لحملة الرئيس "نيكسون".‬ 364 00:20:34,276 --> 00:20:35,443 ‫"(ميتشل) يترك (نيكسون): زوجتي أولًا."‬ 365 00:20:35,527 --> 00:20:38,697 ‫أخبر الرئيس‬ ‫بأن سبب استقالته هو السيدة "ميتشل".‬ 366 00:20:38,780 --> 00:20:39,614 ‫"زوجتي"‬ 367 00:20:39,698 --> 00:20:42,701 ‫يصرّ بعض الديمقراطيين‬ ‫على أن السطو على مقرّهم الرئيسي‬ 368 00:20:42,784 --> 00:20:45,495 ‫الذي نفذّه، من بين آخرين،‬ ‫أحد موظفي "ميتشل"،‬ 369 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 ‫ربما كان أحد العوامل.‬ 370 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 ‫ينكر الجمهوريون ذلك بشكل قاطع وبشدّة.‬ 371 00:20:49,499 --> 00:20:52,210 ‫يقولون إن السبب الوحيد هو السيدة "ميتشل".‬ 372 00:20:52,794 --> 00:20:56,047 ‫صديق من وزارة العدل قال بعد ذلك،‬ 373 00:20:56,131 --> 00:20:57,632 ‫"(مارثا) لديها مشكلة خاصة.‬ 374 00:20:58,216 --> 00:21:00,885 ‫من الواضح أن حالتها ازدادت خطورة."‬ 375 00:21:07,267 --> 00:21:09,936 ‫شعرت بالهلع وجُرحت مشاعري،‬ 376 00:21:10,937 --> 00:21:13,440 ‫ولم أكن أعرف من آذاني حقًا.‬ 377 00:21:16,067 --> 00:21:19,112 ‫أعتقد أن حادثة " كاليفورنيا" كانت البداية.‬ 378 00:21:19,195 --> 00:21:21,406 ‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬ 379 00:21:21,489 --> 00:21:23,575 ‫عندها أدركت‬ 380 00:21:23,658 --> 00:21:27,495 ‫أنه يتمّ إسكاتها، أيًا يكن السبب.‬ 381 00:21:30,040 --> 00:21:32,125 ‫في نهاية المطاف، "مارثا ميتشل"‬ 382 00:21:32,208 --> 00:21:35,170 ‫وصفت نفسها بأنها سجينة سياسية.‬ 383 00:21:38,423 --> 00:21:42,802 ‫أظن أن علينا جميعًا أن نحرّر "مارثا ميتشل".‬ 384 00:21:42,886 --> 00:21:44,804 ‫"(جورج ماكغوفرن)"،‬ ‫ديمقراطي مرشح مفترض للرئاسة، 1972"‬ 385 00:21:45,472 --> 00:21:47,682 ‫"يوليو 1972، المؤتمر الديمقراطي الوطني"‬ 386 00:21:47,766 --> 00:21:49,559 ‫حرّروا "مارثا ميتشل"!‬ 387 00:21:49,642 --> 00:21:51,061 ‫"(مارثا ميتشل) تحتاج إلى رعاية"‬ 388 00:21:51,144 --> 00:21:54,481 ‫"هيا يا (نيكسون)، حرّر (مارثا ميتشل)"‬ 389 00:21:55,148 --> 00:21:57,108 ‫"تحرير (مارثا ميتشل)"‬ 390 00:21:57,400 --> 00:21:59,361 ‫قصة احتجازها ضد إرادتها‬ 391 00:21:59,444 --> 00:22:01,196 ‫"صوت (كوني تشانغ)،‬ ‫مذيعة، أخبار (سي بي إس)"‬ 392 00:22:01,279 --> 00:22:03,073 ‫بدت خيالية جدًا.‬ 393 00:22:03,156 --> 00:22:04,407 ‫"من يخدّرها؟ ملحمة (مارثا ميتشل) المستمرة"‬ 394 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 ‫هل صدّقها الناس حقًا؟‬ 395 00:22:06,701 --> 00:22:08,787 ‫أشك في أن أي شخص قد صدّقها.‬ 396 00:22:08,870 --> 00:22:10,413 ‫"إنهم خائفون من صراحتي"‬ 397 00:22:10,497 --> 00:22:13,041 ‫"(مارثا) تغلق الخط"‬ 398 00:22:13,124 --> 00:22:16,336 ‫"تحرير (مارثا):‬ ‫ستبني حياة جديدة في مدينة (نيويورك)"‬ 399 00:22:19,255 --> 00:22:21,508 ‫أقيم في شقتي الصغيرة،‬ 400 00:22:21,591 --> 00:22:24,135 ‫مختبئة لأنني أشعر بالحرج الشديد.‬ 401 00:22:25,970 --> 00:22:29,099 ‫تنحيت تمامًا عن الحياة السياسية‬ 402 00:22:29,182 --> 00:22:30,350 ‫"انتهى حفل (مارثا)"‬ 403 00:22:30,934 --> 00:22:33,269 ‫بينما كانوا يحاولون بكل الطرق‬ 404 00:22:33,353 --> 00:22:35,230 ‫إقصاء ما حدث في "ووترغيت".‬ 405 00:22:35,313 --> 00:22:38,066 ‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"‬ 406 00:22:42,028 --> 00:22:44,114 ‫"(واشنطن بوست)"‬ 407 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 ‫"صوت (بوب وودورد)، صحافي، (واشنطن بوست)"‬ 408 00:22:46,366 --> 00:22:50,286 ‫لم تكن "ووترغيت" مجرد عملية سطو‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 409 00:22:55,291 --> 00:22:56,960 ‫"ووترغيت" في حقيقة الأمر،‬ 410 00:22:57,043 --> 00:22:59,170 ‫كانت حملة ضخمة‬ 411 00:22:59,254 --> 00:23:03,508 ‫استخدمت حيلًا قذرة مع الناس‬ ‫للفوز بالانتخابات.‬ 412 00:23:07,095 --> 00:23:11,391 ‫كانت تزاحمًا جنونيًا لإخفاء وطمر‬ 413 00:23:11,474 --> 00:23:16,229 ‫أكبر قدر ممكن من الأخطاء،‬ ‫على الأقل حتى انتخابات عام 1972.‬ 414 00:23:16,312 --> 00:23:17,647 ‫"1972، عام الانتخابات"‬ 415 00:23:21,317 --> 00:23:22,694 ‫"انتصار أم هزيمة"‬ 416 00:23:23,945 --> 00:23:26,656 ‫أربعة أعوام أخرى!‬ 417 00:23:26,739 --> 00:23:28,491 ‫وقد نجحت.‬ 418 00:23:28,575 --> 00:23:30,452 ‫فاز "نيكسون" بأغلبية ساحقة.‬ 419 00:23:32,537 --> 00:23:37,125 ‫"1973، 20 يناير، يوم التنصيب"‬ 420 00:23:37,709 --> 00:23:41,546 ‫كان الحقد موضوع رئاسته.‬ 421 00:23:44,215 --> 00:23:47,343 ‫لنستخدم سلطة الرئاسة‬ 422 00:23:47,427 --> 00:23:49,721 ‫كأداة للانتقام‬ 423 00:23:49,804 --> 00:23:53,099 ‫ضد كل من يعترض طريقه،‬ 424 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 ‫بما في ذلك "مارثا ميتشل".‬ 425 00:24:07,155 --> 00:24:08,072 ‫"صوت (جيب ماغرودر)"‬ 426 00:24:08,156 --> 00:24:10,074 ‫في الانتخابات، جفّت قصة "ووترغيت"‬ 427 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 ‫"نائب مدير الحملة،‬ ‫لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬ 428 00:24:11,784 --> 00:24:13,036 ‫وتمّ التستّر عليها.‬ 429 00:24:14,954 --> 00:24:18,208 ‫ولم تمّ إحياؤها حتى ظهر "ماكورد".‬ 430 00:24:21,127 --> 00:24:22,128 ‫"مارس 1973"‬ 431 00:24:22,212 --> 00:24:23,838 ‫"جيمس ماكورد"، الرجل الذي قال للقاضي‬ 432 00:24:23,922 --> 00:24:26,841 ‫إن هناك الكثير مما يمكن قوله‬ ‫عن قضية "ووترغيت"،‬ 433 00:24:26,925 --> 00:24:30,220 ‫مثل اليوم أمام لجنة مجلس الشيوخ‬ ‫ليخبرنا بما يعرفه.‬ 434 00:24:31,429 --> 00:24:35,808 ‫قال "ماكورد" إن "جون ميتشل"‬ ‫كان يعرف بأمر "ووترغيت" مسبقًا.‬ 435 00:24:36,309 --> 00:24:39,896 ‫سيد "ميتشل"،‬ ‫كنت فيما مضى رمزًا للقانون والنظام…‬ 436 00:24:39,979 --> 00:24:41,439 ‫ولا أزال.‬ 437 00:24:41,523 --> 00:24:42,732 ‫هذه حقيقة مؤكدة.‬ 438 00:24:44,817 --> 00:24:48,530 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 439 00:24:49,405 --> 00:24:50,532 ‫"صوت (جون دين)، مستشار (البيت الأبيض)"‬ 440 00:24:50,615 --> 00:24:52,408 ‫كان "جون ميتشل" خارج الإدارة‬ ‫في تلك المرحلة.‬ 441 00:24:52,492 --> 00:24:54,035 ‫صار مواطنًا عاديًا.‬ 442 00:24:54,118 --> 00:24:57,288 ‫لكن "مارثا"‬ ‫بدأت تتحدّث مع أصدقائها في الصحافة.‬ 443 00:24:57,914 --> 00:25:01,000 ‫طلب مني "فريد لارو" أن أتوخّى الحذر‬ ‫عند الاتصال‬ 444 00:25:01,084 --> 00:25:04,045 ‫لأن "مارثا" كانت ترفع الهاتف وتستمع.‬ 445 00:25:04,629 --> 00:25:07,173 ‫فحذّرني بشدّة مما أقول.‬ 446 00:25:12,971 --> 00:25:15,223 ‫"أشرطة (البيت الأبيض)"‬ 447 00:25:15,306 --> 00:25:17,392 ‫"(هالدمان): هل رأيت‬ ‫ما فعلته (مارثا ميتشل)؟"‬ 448 00:25:18,977 --> 00:25:20,728 ‫"(نيكسون): لا. هل اتصلت بشخص ما؟"‬ 449 00:25:20,812 --> 00:25:22,480 ‫"(هالدمان): اتصلت بجريدة (نيويورك تايمز)."‬ 450 00:25:23,064 --> 00:25:28,111 ‫"السيدة (ميتشل) تخشى ربط مؤامرة‬ ‫(ووترغيت) بزوجها"‬ 451 00:25:29,112 --> 00:25:30,321 ‫"(نيكسون): وماذا قالت لهم؟"‬ 452 00:25:30,822 --> 00:25:34,534 ‫"(هالدمان): قالت، (سيلفّقون التهمة لـ(جون)،‬ ‫ولن أسمح لهم بذلك).‬ 453 00:25:35,410 --> 00:25:37,245 ‫قالت، (لن يثبتوا ضده أي شيء.‬ 454 00:25:37,328 --> 00:25:39,414 ‫لن أسمح لهم، ولا أبالي بمن سيُضار.‬ 455 00:25:39,497 --> 00:25:40,873 ‫أستطيع ذكر أسماء المتورّطين)."‬ 456 00:25:44,252 --> 00:25:46,170 ‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬ 457 00:25:46,254 --> 00:25:48,965 ‫أظن أنها غضبت من "نيكسون"‬ ‫لأنه وضع "جون" في هذا الموقف.‬ 458 00:25:49,048 --> 00:25:50,800 ‫أرادت أن تحمي "جون"،‬ 459 00:25:50,883 --> 00:25:54,554 ‫لكنني لا أظن أنها كانت تعرف‬ ‫مدى تورّط "جون".‬ 460 00:25:55,471 --> 00:25:58,057 ‫أظن أن حبها لـ"جون" قد أعماها.‬ 461 00:25:58,850 --> 00:26:03,605 ‫سئمت من قول الناس إنني أسعى وراء الدعاية.‬ 462 00:26:03,688 --> 00:26:09,986 ‫لكنني إن اضطُررت إلى الحصول‬ ‫على الدعاية حتى أبرئ شخصين لا ذنب لهما،‬ 463 00:26:10,069 --> 00:26:11,779 ‫وهما أنا وزوجي…‬ 464 00:26:12,280 --> 00:26:16,492 ‫ويمكنكم إلقاء اللوم كله‬ ‫على "البيت الأبيض".‬ 465 00:26:16,576 --> 00:26:18,328 ‫ماذا تعني بـ"البيت الأبيض"؟‬ 466 00:26:18,411 --> 00:26:19,954 ‫"24 مايو 1973، أخبار (إن بي سي)"‬ 467 00:26:20,038 --> 00:26:22,206 ‫ماذا أقصد بـ"البيت الأبيض"؟‬ 468 00:26:22,290 --> 00:26:23,958 ‫إلقاء اللوم على "البيت الأبيض".‬ 469 00:26:24,042 --> 00:26:26,586 ‫ما مصدر هذا كله في رأيك؟‬ 470 00:26:26,669 --> 00:26:28,880 ‫أتظن أن زوجي غبي إلى هذا الحدّ؟‬ 471 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‫ومن تظن أنه يحمي؟‬ 472 00:26:32,759 --> 00:26:33,801 ‫من؟‬ 473 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 ‫لا أعرف. من؟‬ 474 00:26:36,262 --> 00:26:38,973 ‫إنه يحمي السيد الرئيس،‬ 475 00:26:39,557 --> 00:26:42,143 ‫في ظروف لا لبس فيها.‬ 476 00:26:44,312 --> 00:26:46,648 ‫سأخبرهم جميعًا. وتعرفون ما سيفعلون،‬ 477 00:26:46,731 --> 00:26:48,816 ‫سينتهي بهم المطاف إلى قتلي.‬ 478 00:26:48,900 --> 00:26:53,154 ‫لكنني أعتمد عليكم، الصحافة، لحمايتي.‬ 479 00:26:57,867 --> 00:27:02,205 ‫كنت في "ماديسون"، "ويسكونسن"، وتعقبني.‬ 480 00:27:02,288 --> 00:27:03,623 ‫ثم قالت إن "نيكسون" يجب أن يستقيل.‬ 481 00:27:03,706 --> 00:27:04,666 ‫"(هيلين توماس)، صحافية (البيت الأبيض)"‬ 482 00:27:05,249 --> 00:27:06,584 ‫كانت أول من قال ذلك.‬ 483 00:27:06,668 --> 00:27:07,877 ‫"الاستقالة مطلوبة، (مارثا) تزعم‬ ‫أن زوجها يحمي (نيكسون)"‬ 484 00:27:08,461 --> 00:27:10,421 ‫قالت زوجة مدير حملة "نيكسون" السابق‬ 485 00:27:10,505 --> 00:27:14,092 ‫إن زوجها والرئيس أمضيا الكثير من الأمسيات‬ ‫في التخطيط للاستراتيجية.‬ 486 00:27:14,175 --> 00:27:16,135 ‫وبكلمات السيدة "ميتشل"،‬ 487 00:27:16,219 --> 00:27:18,930 ‫لطالما عرف السيد الرئيس بما يحدث."‬ 488 00:27:19,639 --> 00:27:25,019 ‫هذا رئيس يخبرنا نحن الأمريكيين‬ 489 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 ‫بأنه لا يعرف بكل هذه الأمور الفظيعة‬ 490 00:27:27,814 --> 00:27:29,607 ‫التي تحدث تحت أعيننا.‬ 491 00:27:31,150 --> 00:27:33,486 ‫كان هذا الرجل يعرف بما يجري،‬ 492 00:27:34,070 --> 00:27:38,241 ‫أو أنه كان مهملًا في منصبة كرئيس.‬ 493 00:27:39,784 --> 00:27:41,160 ‫لقد استشعرت الأمر.‬ 494 00:27:41,244 --> 00:27:42,620 ‫"(مارثا): (نيكسون) كان يعرف بالتستر"‬ 495 00:27:42,704 --> 00:27:44,288 ‫كانت تعرف بحدوث شيء غير مشروع.‬ 496 00:27:44,372 --> 00:27:45,748 ‫"تقول (مارثا ميتشل) إن (نيكسون) متورّط"‬ 497 00:27:46,332 --> 00:27:49,001 ‫بدأنا أنا و"كارل بيرنستين" ندرك‬ 498 00:27:49,085 --> 00:27:50,962 ‫بأنها صوت صادق‬ 499 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 ‫لأنها كانت تقول الحقيقة.‬ 500 00:27:53,256 --> 00:27:54,424 ‫"حنث باليمين، اتهامات جديدة"‬ 501 00:27:54,507 --> 00:27:59,178 ‫حين تكون متزوجة من شخص‬ ‫في ورطة قانونية خطيرة،‬ 502 00:27:59,262 --> 00:28:01,806 ‫كما كان "جون ميتشل"، فمن المنطقي أن تعرف.‬ 503 00:28:03,683 --> 00:28:06,436 ‫الشيء الوحيد الذي أغضب "جون ميتشل"‬ 504 00:28:06,519 --> 00:28:10,189 ‫كان حين قلت‬ ‫إنني أرى ضرورة استقالة السيد الرئيس.‬ 505 00:28:11,691 --> 00:28:15,153 ‫وأظن أنه ربما تلقى توبيخًا‬ ‫من "البيت الأبيض".‬ 506 00:28:17,280 --> 00:28:18,698 ‫قالت "مارثا" لـ"جون ميتشل"،‬ 507 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 ‫"إن ساندت (جون ميتشل)، فستُسجن."‬ 508 00:28:20,450 --> 00:28:21,492 ‫"صوت (وينزولا ماكليندون)، صحافية"‬ 509 00:28:22,452 --> 00:28:25,204 ‫"والرجل الذي تسبّب في كل شيء سيظلّ حرًا."‬ 510 00:28:31,711 --> 00:28:34,839 ‫النائب العام الأسبق "جون ميتشل" ترك زوجته‬ 511 00:28:34,922 --> 00:28:37,091 ‫وانتقل إلى أحد فنادق "نيويورك".‬ 512 00:28:37,967 --> 00:28:42,472 ‫تقول مجلة "نيوزويك"‬ ‫إن هذا نتيجة لسلسلة من الانفجارات العنيفة‬ 513 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 ‫قامت فيها السيدة "ميتشل"‬ ‫بإلقاء ملابس زوجها‬ 514 00:28:45,224 --> 00:28:47,351 ‫في مدخل بنايتهما السكنية.‬ 515 00:28:47,435 --> 00:28:49,604 ‫يزعم الأصدقاء أن "ميتشل" أخبرهم‬ 516 00:28:49,687 --> 00:28:51,272 ‫بأن زوجته امرأة مريضة،‬ 517 00:28:51,355 --> 00:28:54,817 ‫لكنه لا يقوى‬ ‫على اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة‬ 518 00:28:54,901 --> 00:28:56,110 ‫لإدخالها مصحة نفسية.‬ 519 00:29:15,379 --> 00:29:16,756 ‫"صوت (بايبر دانكوورث)، صديقة العائلة"‬ 520 00:29:16,839 --> 00:29:18,966 ‫كانت بمفردها بعد رحيله.‬ 521 00:29:20,968 --> 00:29:22,929 ‫ابنتها "مارتي" لم تكن موجودة.‬ 522 00:29:23,012 --> 00:29:26,140 ‫وأعرف أنه حين وقع بينهما الخلاف،‬ 523 00:29:26,224 --> 00:29:28,601 ‫ترك ذلك فجوة في قلب "مارثا".‬ 524 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 ‫تعرّضت إلى الكثير من المحن،‬ 525 00:29:33,105 --> 00:29:36,901 ‫وإن كان هناك من يمكن أن يدمن الكحول،‬ ‫فهي أنا.‬ 526 00:29:36,984 --> 00:29:37,944 ‫لكنني لم أدمن.‬ 527 00:29:46,536 --> 00:29:50,998 ‫أظن أنها كانت خائفة طوال الوقت‬ ‫من أن يحدث لها شيء آخر.‬ 528 00:29:51,666 --> 00:29:55,002 ‫قالت، "أعرف أنهم يفعلون هذا‬ ‫لأنهم يظنون أنني أعرف أكثر مما ينبغي."‬ 529 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 ‫تمّ تخديري.‬ 530 00:30:03,845 --> 00:30:06,764 ‫حاولوا إدخالي مصحة نفسية مرتين.‬ 531 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 ‫حاولوا قتلي.‬ 532 00:30:14,272 --> 00:30:15,648 ‫كنت خائفة جدًا.‬ 533 00:30:20,278 --> 00:30:23,906 ‫…لأنني أستيقظ كل يوم وأفكر،‬ ‫"ماذا سيحدث اليوم؟"‬ 534 00:30:32,123 --> 00:30:37,211 ‫لا أعرف لماذا لم أدرك، إلى حدّ ما،‬ 535 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 ‫ما كان يحدث، لكنني لم أدرك.‬ 536 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 ‫…إلى أن اكتشفت‬ 537 00:30:46,470 --> 00:30:49,473 ‫أن "ريتشارد نيكسون" و"ميتشل"‬ ‫جلسا في المكتب البيضاوي‬ 538 00:30:49,557 --> 00:30:51,934 ‫وخططا لكل هذه الشائعات ضدّي.‬ 539 00:30:52,018 --> 00:30:53,269 ‫كان هذا مُسجّلًا في الأشرطة.‬ 540 00:30:54,061 --> 00:30:57,189 ‫الأسبوع الماضي فقط‬ ‫علمت لجنة "ووترغيت" بمجلس الشيوخ‬ 541 00:30:57,273 --> 00:30:58,816 ‫بوجود تسجيلات‬ 542 00:30:58,900 --> 00:31:00,526 ‫لمحادثات الرئيس "نيكسون"،‬ 543 00:31:00,610 --> 00:31:03,362 ‫تتضمّن محادثات تشير إلى "ووترغيت".‬ 544 00:31:05,740 --> 00:31:10,077 ‫"جون ميتشل"، كما ظننت، استقال بسببي،‬ 545 00:31:10,661 --> 00:31:14,332 ‫لكن الأشرطة تقول عكس ذلك،‬ 546 00:31:14,415 --> 00:31:18,461 ‫أنه و"ريتشارد نيكسون" سيطرا عليّ،‬ 547 00:31:18,544 --> 00:31:21,547 ‫وبالتالي قاما بتخطيط‬ 548 00:31:21,631 --> 00:31:26,010 ‫كيفية خروج "ميتشل" من الحملة.‬ 549 00:31:30,139 --> 00:31:32,350 ‫"أشرطة (البيت الأبيض)"‬ 550 00:31:34,477 --> 00:31:37,563 ‫"30 يونيو 1972، قبل عامين"‬ 551 00:31:39,649 --> 00:31:44,195 ‫"(جون ميتشل):‬ ‫(مارثا) تجاوزت الحدّ هذه المرة.‬ 552 00:31:45,696 --> 00:31:49,575 ‫لقد خلقنا وحشًا يشبه (فرانكنشتاين)‬ ‫مع الصحافة."‬ 553 00:31:50,159 --> 00:31:51,535 ‫"(نيكسون): إنها من المشاهير."‬ 554 00:31:51,619 --> 00:31:52,828 ‫"(ميتشل): هذا صحيح.‬ 555 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 ‫يمكنني أن أحاول إخفاء الأمر‬ ‫وتهدئة الأمور."‬ 556 00:31:58,668 --> 00:32:01,253 ‫"(هالدمان): باتخاذك خطوة الاستقالة،‬ ‫ستكون مفاجأة.‬ 557 00:32:01,879 --> 00:32:02,713 ‫"وإلا…"‬ 558 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 ‫"(نيكسون): أنت على حق.‬ ‫سيُربط الأمر مباشرةً بـ(ووترغيت)."‬ 559 00:32:13,766 --> 00:32:15,726 ‫أقرب شركاء "نيكسون" السياسيين‬ 560 00:32:15,810 --> 00:32:17,144 ‫أُدين جنائيًا اليوم‬ 561 00:32:17,228 --> 00:32:18,145 ‫"إدانات (ووترغيت)"‬ 562 00:32:18,229 --> 00:32:21,232 ‫في لحظة تتويج‬ ‫لتحقيقات "ووترغيت" التي طالت.‬ 563 00:32:21,315 --> 00:32:24,652 ‫"جون ميتشل"، النائب العام الأسبق‬ ‫ومدير الحملة الانتخابية،‬ 564 00:32:24,735 --> 00:32:29,115 ‫متهم حاليًا بعرقلة العدالة والكذب على هيئة‬ ‫المحلّفين الكبرى والمباحث الفيدرالية،‬ 565 00:32:29,198 --> 00:32:30,700 ‫يواجه السجن لمدة 30 عامًا.‬ 566 00:32:34,328 --> 00:32:37,164 ‫أنا واثقة بأن "ميتشل"‬ ‫ظن أنه سيحصل على عفو رئاسي،‬ 567 00:32:37,790 --> 00:32:40,042 ‫لكن رحل "نيكسون" بالطبع‬ ‫من دون أن يمنحه العفو.‬ 568 00:32:40,126 --> 00:32:41,544 ‫"(وينزولا ماكليندون)، صحافية"‬ 569 00:32:44,171 --> 00:32:46,882 ‫طوال فترة "ووترغيت" الطويلة والعصيبة،‬ 570 00:32:46,966 --> 00:32:49,385 ‫شعرت بأنه من واجبي أن أثابر.‬ 571 00:32:51,137 --> 00:32:54,390 ‫لكن اتّضح لي‬ 572 00:32:55,391 --> 00:32:59,645 ‫أنني لم أعد أملك قاعدة سياسية‬ ‫قوية بما يكفي في الكونغرس.‬ 573 00:33:00,354 --> 00:33:03,607 ‫سأستقيل من الرئاسة، اعتبارًا من ظهر الغد.‬ 574 00:33:05,526 --> 00:33:12,241 ‫"9 أغسطس 1974"‬ 575 00:33:21,959 --> 00:33:24,420 ‫الليلة التي استقال فيها "نيكسون"‬ 576 00:33:25,171 --> 00:33:31,218 ‫كانت أول مرة أشعر فيها بالأمر برمته.‬ 577 00:33:32,261 --> 00:33:37,933 ‫وكانت تلك بداية اضطراري إلى الوقوف.‬ 578 00:33:41,479 --> 00:33:43,022 ‫في وقت ما رأى الناس‬ 579 00:33:43,105 --> 00:33:45,399 ‫أن "مارثا ميتشل" مسلية وغريبة الأطوار،‬ 580 00:33:45,483 --> 00:33:49,028 ‫بآرائها الصريحة ومكالماتها الهاتفية‬ ‫في منتصف الليل.‬ 581 00:33:49,111 --> 00:33:51,989 ‫ثم جاءت بياناتها الغاضبة الصريحة‬ ‫حول "ووترغيت"،‬ 582 00:33:52,073 --> 00:33:55,117 ‫وإدراكنا المرعب‬ ‫بأن "مارثا ميتشل" تقول الحقيقة.‬ 583 00:33:56,035 --> 00:33:57,536 ‫"الآن نسمعك يا (مارثا)"‬ 584 00:33:59,371 --> 00:34:00,873 ‫"(مارثا ميتشل) تظهر على شاشات التلفاز"‬ 585 00:34:01,123 --> 00:34:03,042 ‫مرحبًا بكم في برنامج بانوراما".‬ ‫أنا "موري بوفيتش".‬ 586 00:34:03,125 --> 00:34:06,587 ‫هلا ترحبون بزميلتي في البرنامج‬ ‫لهذا لأسبوع، "مارثا ميتشل".‬ 587 00:34:07,463 --> 00:34:08,297 ‫"تحوّل (مارثا ميتشل)!"‬ 588 00:34:08,380 --> 00:34:09,632 ‫"كيف أصبحت (مارثا ميتشل) بجعة"‬ 589 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 ‫"البعض يسمي (مارثا ميتشل) ببطلة (ووترغيت)"‬ 590 00:34:13,552 --> 00:34:14,970 ‫"كيف حطّمت السياسية زواجي"‬ 591 00:34:15,054 --> 00:34:16,305 ‫"(مارثا ميتشل) تسأل عمّن يكون (جون)؟"‬ 592 00:34:16,388 --> 00:34:19,016 ‫كان "البيت الأبيض" يخبر الصحافيين أمثالي،‬ 593 00:34:19,100 --> 00:34:20,559 ‫"(بوني أنجلو)، مراسلة من (واشنطن)،‬ ‫مجلة (تايم)"‬ 594 00:34:20,643 --> 00:34:23,229 ‫بأن "جون ميتشل" سيستقيل‬ 595 00:34:23,312 --> 00:34:26,857 ‫لأنه اضطُرّ إلى الاعتناء بزوجته التي انقلبت.‬ 596 00:34:26,941 --> 00:34:29,193 ‫- اضطُرّ "جون" المسكين إلى أن يرعاني.‬ ‫- صحيح.‬ 597 00:34:30,444 --> 00:34:32,863 ‫"(مارثا ميتشل) ليست مجنونة،‬ ‫بقلم (نورا إفرون)"‬ 598 00:34:32,947 --> 00:34:35,282 ‫يقول الناس إنك بدأت قضية "ووترغيت" بأسرها.‬ 599 00:34:35,366 --> 00:34:37,243 ‫- يُقال إنك أخبر الجميع.‬ ‫- هذا صحيح تمامًا.‬ 600 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 ‫" الأول من سبتمبر 1974"‬ 601 00:34:38,410 --> 00:34:41,163 ‫- هل أنت سعيدة بالنتيجة؟‬ ‫- أجل.‬ 602 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 ‫أتظنين أنه لو أن الرئيس…‬ 603 00:34:42,832 --> 00:34:45,292 ‫هذا أروع ما حدث لهذا البلد.‬ 604 00:34:45,376 --> 00:34:47,336 ‫سيصبح كل السياسيين‬ 605 00:34:48,045 --> 00:34:50,131 ‫وطنيين حقيقيين من جديد.‬ 606 00:34:50,214 --> 00:34:51,882 ‫لن يكونوا مخادعين.‬ 607 00:34:52,424 --> 00:34:56,428 ‫من كانوا الأقرب إلى "ريتشارد نيكسون"‬ ‫في "البيت الأبيض" والسياسة،‬ 608 00:34:56,512 --> 00:35:00,266 ‫حُكم عليهم اليوم بالسجن‬ ‫لدورهم في التستر على "ووترغيت".‬ 609 00:35:01,725 --> 00:35:05,104 ‫بالنسبة إلى الكثيرين،‬ ‫كانت الحلقة الأخيرة من مسلسل "ووترغيت".‬ 610 00:35:06,272 --> 00:35:08,649 ‫بعد ذلك، أدلى "جون ميتشل" بتعليق.‬ 611 00:35:08,732 --> 00:35:10,109 ‫كانت هناك احتمالات أسوأ.‬ 612 00:35:10,192 --> 00:35:12,194 ‫كان من الممكن أن يحكم عليّ‬ ‫بالعيش مع "مارثا ميتشل"،‬ 613 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 ‫لذا أظن أنني محظوظ.‬ 614 00:35:18,284 --> 00:35:21,662 ‫- أتشعرين بالمرارة حيال ما حدث؟‬ ‫- بشدّة؟‬ 615 00:35:27,835 --> 00:35:33,340 ‫"1975"‬ 616 00:35:34,383 --> 00:35:35,467 ‫"مارثا ميتشل"،‬ 617 00:35:35,551 --> 00:35:39,221 ‫السيدة التي اشتهرت بالثرثرة‬ ‫في "البيت الأبيض"،‬ 618 00:35:39,305 --> 00:35:41,599 ‫بدأت تعمل ببيع الأثواب في "بينك هاوس".‬ 619 00:35:42,892 --> 00:35:45,853 ‫رفعت دعوى ضدّ "جون ميتشل"‬ ‫لتخلّفه عن دفع نفقات الزوجية،‬ 620 00:35:45,936 --> 00:35:47,897 ‫وخلال الأسبوعين الماضيين،‬ ‫وصفتها وثيقة من المحكمة‬ 621 00:35:47,980 --> 00:35:49,106 ‫"(مارثا ميتشل) مصاب بمرض دموي خبيث"‬ 622 00:35:49,190 --> 00:35:53,277 ‫بأنها مريضة بشكل ميئوس منه،‬ ‫وبأنها مفلسة ولا أصدقاء لها.‬ 623 00:35:54,486 --> 00:35:58,240 ‫حين مرضت، لم ترد رؤية الكثير من أصدقائها.‬ 624 00:35:58,741 --> 00:36:01,410 ‫الشخص الوحيد الذي أرادت رؤيته، رفض رؤيتها.‬ 625 00:36:19,345 --> 00:36:22,848 ‫حوالي 400 شخص في "باين بلاف"،‬ ‫"أركنساه" خرجوا صباح اليوم‬ 626 00:36:22,932 --> 00:36:25,476 ‫لتقديم العزاء في "مارثا ميتشل".‬ 627 00:36:25,559 --> 00:36:28,437 ‫"3 يونيو 1976"‬ 628 00:36:28,520 --> 00:36:32,233 ‫صراحتها أوقعتها في ورطة مع إدارة "نيكسون"‬ 629 00:36:32,316 --> 00:36:34,193 ‫ومع زوجها.‬ 630 00:36:35,694 --> 00:36:38,530 ‫لكنها أكسبتها الكثير من المحبّين في الديار.‬ 631 00:36:38,614 --> 00:36:40,366 ‫بعضهم أرسل الزهور.‬ 632 00:36:40,991 --> 00:36:44,536 ‫إحدى باقات الأقحوان الأبيض‬ ‫كُتبت بها هذه الرسالة،‬ 633 00:36:44,620 --> 00:36:46,372 ‫"(مارثا) كانت على حق."‬ 634 00:36:46,455 --> 00:36:47,539 ‫لم تُرفق بها بطاقة.‬ 635 00:36:48,165 --> 00:36:52,002 ‫"(مارثا) كانت على حق."‬ 636 00:36:58,384 --> 00:36:59,635 ‫هل كانت سيدة مجنونة؟‬ 637 00:37:01,804 --> 00:37:05,015 ‫لا أظن ذلك بالتأكيد.‬ ‫ أظن أنها كانت إنسانة رائعة،‬ 638 00:37:05,099 --> 00:37:08,269 ‫وأظن أنها كانت ذات بصيرة.‬ 639 00:37:08,894 --> 00:37:09,812 ‫كانت متنبّئة.‬ 640 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 ‫سيدة "ميتشل"، بالتأكيد ستظهرين‬ 641 00:37:19,822 --> 00:37:21,448 ‫في كتب التاريخ هنا وهناك.‬ 642 00:37:21,532 --> 00:37:23,284 ‫كيف تريدين أن يتذكّرك الناس؟‬ 643 00:37:23,367 --> 00:37:24,827 ‫"مقطع صوتي، (توداي)،‬ ‫11 فبراير 1971، (إن بي سي)"‬ 644 00:37:24,910 --> 00:37:26,870 ‫إن فعلت خيرًا يا "باربرا"،‬ 645 00:37:26,954 --> 00:37:31,959 ‫فإنني أتمنى أن يتذكّرني الناس‬ ‫بأنني قدّمت الخير لبلادي، هذا كل شيء.‬ 646 00:37:32,042 --> 00:37:34,211 ‫سيكون هذا أشدّ ما يسعدني في العالم.‬ 647 00:37:34,712 --> 00:37:37,256 ‫- وطريقتك في فعل الخير هي إعلان الحقيقة.‬ ‫- بالضبط.‬ 648 00:37:41,135 --> 00:37:43,512 ‫"قضى (جون ميتشل) 19 شهرًا في السجن"‬ 649 00:37:43,595 --> 00:37:46,056 ‫"لدوره في مؤامرة التستر."‬ 650 00:37:46,140 --> 00:37:49,476 ‫"تلقى (ريتشارد نيكسون) عفوًا من خلفه،‬ ‫الرئيس (جيرالد فورد)،"‬ 651 00:37:49,560 --> 00:37:51,312 ‫"بعد 30 يومًا من مغادرته لمنصبه."‬ 652 00:37:51,395 --> 00:37:53,897 ‫"في عام 1988، (بريندان ماهر)،‬ ‫أستاذ علم النفس من جامعة (هارفرد)"‬ 653 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 ‫"صاغ مصطلح (تأثير "مارثا ميتشل")."‬ 654 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 ‫"المصطلح يصف حالة‬ ‫تُصنّف فيها معتقدات المرء"‬ 655 00:37:58,444 --> 00:38:00,070 ‫"على أنها توّهمية في البداية،"‬ 656 00:38:00,154 --> 00:38:07,119 ‫"لكن يتبيّن لاحقًا أنها حقيقية."‬ 657 00:39:23,028 --> 00:39:26,156 ‫"تكريمًا لذكرى (فلورنس إ. ألفيرغ)"‬ 658 00:39:38,043 --> 00:39:43,048 ‫ترجمة "مي بدر"‬