1
00:00:06,340 --> 00:00:10,845
G. 1968. RICHARD M. NIXON IZABRAN JE
ZA 37. PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA.
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,514
U KAMPANJI JE ZAGOVARAO ZAKON I RED.
3
00:00:13,598 --> 00:00:17,393
DRŽAVNOG ODVJETNIKA MITCHELLA
NAZIVAO JE POUZDANIM SAVJETNIKOM.
4
00:00:17,477 --> 00:00:21,814
MITCHELLOVU SUPRUGU MARTHU
NAZIVAO JE VRAŠKI OPASNOM.
5
00:00:27,236 --> 00:00:31,866
G. 1974. - NIXON ODLAZI S DUŽNOSTI
NAKON SKANDALA WATERGATE
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,203
Hoće li se država sad sama dovesti u red?
7
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Je li Watergate iza nas?
8
00:00:37,914 --> 00:00:39,957
Nadam se da nikad neće biti.
9
00:00:40,041 --> 00:00:41,626
Donio je i nešto dobro.
10
00:00:41,709 --> 00:00:44,670
Učimo političare
da budu pošteni, a ne iskvareni.
11
00:00:49,133 --> 00:00:51,427
Uvjeren sam, da nije bilo Marthe…
12
00:00:53,096 --> 00:00:54,430
ne bi bilo Watergatea.
13
00:00:58,017 --> 00:01:00,728
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
14
00:01:01,270 --> 00:01:03,189
Gospođo Mitchell!
15
00:01:03,272 --> 00:01:04,649
Je li ovo demokracija
16
00:01:04,732 --> 00:01:07,443
kad ljudi ne smiju reći vlastito mišljenje
17
00:01:07,527 --> 00:01:08,694
ni istinu?
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,113
Znate da volim medije.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,658
Ako me nešto muči,
20
00:01:13,741 --> 00:01:16,536
neću to objavljivati na sva zvona,
21
00:01:16,619 --> 00:01:20,289
osim ako mislim
da je to nužno učiniti i reći.
22
00:01:33,970 --> 00:01:37,807
Kad ste jučer ujutro stigli
u londonsku zračnu luku,
23
00:01:37,890 --> 00:01:42,228
rekli ste:
„Richard Nixon razorio mi je brak.”
24
00:01:42,311 --> 00:01:44,939
Kako je Richard Nixon toliko utjecao
25
00:01:45,731 --> 00:01:47,066
na vaš cijeli život?
26
00:01:49,152 --> 00:01:51,988
Davide, dirate u osinje gnijezdo.
27
00:01:52,738 --> 00:01:55,366
Ne znam mogu li to doista objasniti
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,161
u ovo malo vremena što imamo.
29
00:01:58,244 --> 00:01:59,954
Imamo barem 30 minuta.
30
00:02:00,705 --> 00:02:03,124
Sve počinje već na početku.
31
00:02:04,208 --> 00:02:09,338
G. 1968.
32
00:02:11,674 --> 00:02:15,428
John Mitchell, državni odvjetnik,
živio je sa suprugom Marthom
33
00:02:15,511 --> 00:02:17,638
u vošingtonskom kompleksu Watergate.
34
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
Svijet im se doimao dobrim.
35
00:02:21,559 --> 00:02:24,312
Znam da predsjednik jako voli mog supruga.
36
00:02:24,896 --> 00:02:27,523
Bili su odvjetnički partneri
i vrlo bliski.
37
00:02:27,607 --> 00:02:30,109
Mitchell je bivši odvjetnik za obveznice,
38
00:02:30,193 --> 00:02:33,571
a prije vođenja kampanje g. Nixona
1968. godine
39
00:02:33,654 --> 00:02:35,406
nije bio politički aktivan.
40
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Kao državni odvjetnik
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,037
sada se bavi nekima od
najkontroverznijih pitanja našeg doba.
42
00:02:42,205 --> 00:02:46,542
Kažu da je vaš muž
drugi najmoćniji čovjek u Washingtonu.
43
00:02:46,626 --> 00:02:48,461
Recite nam kakav je zapravo.
44
00:02:49,253 --> 00:02:53,591
Moj je muž vjerojatno jedan od
najinteligentnijih muškaraca u zemlji.
45
00:02:54,467 --> 00:02:56,135
Rekla bih čak i na svijetu.
46
00:02:58,679 --> 00:03:02,475
Kako ste upoznali suprugu?
Je li bio spoj na slijepo?
47
00:03:02,558 --> 00:03:06,103
Nismo bili slijepi, izgleda,
jer je sve ispalo dobro.
48
00:03:08,606 --> 00:03:13,069
Bila sam obična gđa Mitchell
iz Ryeja u državi New York.
49
00:03:14,111 --> 00:03:17,031
Washington je bio kao neka druga zemlja.
50
00:03:30,253 --> 00:03:35,341
Poluslužbena sam osoba
ovdje u Washingtonu, pa je mnogo toga
51
00:03:35,424 --> 00:03:39,387
što se traži i očekuje od mene
kao supruge dužnosnika.
52
00:03:42,098 --> 00:03:46,310
Željela bih poboljšati američke odnose
53
00:03:46,394 --> 00:03:48,271
s drugim državama svijeta,
54
00:03:48,980 --> 00:03:52,149
pokušati unijeti malo ljubavi u svijet.
55
00:03:53,526 --> 00:03:56,529
Mladim kandidatima
savjetovao sam kako pobijediti.
56
00:03:56,612 --> 00:03:58,364
Prvo odaberite pravu ženu.
57
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Ona neće biti glavna vijest
i toga mora biti svjesna,
58
00:04:04,161 --> 00:04:06,580
da će suprug biti glavna vijest.
59
00:04:09,667 --> 00:04:12,920
Washingtonom su dominirali muškarci.
60
00:04:14,130 --> 00:04:17,425
Vodili su ga bijelci u Bijeloj kući,
61
00:04:17,925 --> 00:04:21,095
muškarci na svim razinama vlade.
62
00:04:22,847 --> 00:04:28,227
Žene su bile hostese
na vošingtonskoj društvenoj sceni.
63
00:04:28,311 --> 00:04:31,439
Žene bi otišle u drugu sobu i pile kavu
64
00:04:31,522 --> 00:04:34,191
dok su muškarci razgovarali
o važnim stvarima.
65
00:04:35,276 --> 00:04:37,987
Ali Martha Mitchell nije igrala tu igru.
66
00:04:38,988 --> 00:04:40,614
Nije kanila biti supruga
67
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
koja sjedi u pozadini i samo šuti.
68
00:04:45,953 --> 00:04:49,123
Supruga političara nije kao obična osoba
69
00:04:49,707 --> 00:04:52,084
koja može činiti i govoriti što želi.
70
00:04:52,585 --> 00:04:54,712
-Ali ja govorim što želim.
-Da.
71
00:04:55,713 --> 00:04:57,006
Srce, znaš što?
72
00:04:57,089 --> 00:04:59,091
To sam danas vidjela u novinama
73
00:04:59,175 --> 00:05:02,094
i mislim da niste odradili domaću zadaću.
74
00:05:04,013 --> 00:05:08,768
Kad je Martha dolazila na večeru
u Bijelu kuću, ljudi su bili na oprezu.
75
00:05:09,352 --> 00:05:13,647
Žene su u ono doba bile suzdržanije,
ali ne i Martha.
76
00:05:15,608 --> 00:05:18,402
Predsjednik je očito bio svjestan toga.
77
00:05:18,486 --> 00:05:21,405
Nije da nije volio žene.
78
00:05:21,489 --> 00:05:25,951
Samo nije volio glasne žene.
79
00:05:29,205 --> 00:05:31,832
Dobro sam se zabavljala s predsjednikom.
80
00:05:31,916 --> 00:05:34,752
Nije znao kad se šalim, a kad ne.
81
00:05:35,419 --> 00:05:37,880
Smatrao me čudnom osobom.
82
00:05:39,757 --> 00:05:42,176
Povremeno bi previše popila,
83
00:05:42,885 --> 00:05:47,181
a onda bi nazivala
članove vlade u Washingtonu.
84
00:05:50,059 --> 00:05:52,395
Voljela je zvati predsjednika.
85
00:05:53,020 --> 00:05:55,856
Voljela je zvati „svog predsjednika”.
86
00:05:56,774 --> 00:05:58,609
Zvali ste predsjednika Nixona
87
00:05:58,692 --> 00:06:01,445
i razgovarali s njim nedavno telefonom?
88
00:06:01,529 --> 00:06:05,825
-Jeste li ga zvali i rekli mu što da radi?
-Povremeno mu dajem savjete.
89
00:06:08,077 --> 00:06:10,287
RAT NIJE DOBAR ZA DJECU
90
00:06:10,371 --> 00:06:14,667
Martha Mitchell danas je rekla
da one koji zagovaraju nasilnu revoluciju
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,794
treba izbaciti iz ove zemlje.
92
00:06:16,877 --> 00:06:19,880
Nije rekla kamo želi da ih se izbaci.
93
00:06:20,965 --> 00:06:24,301
Noćas oko 2 h nazvala je
Arkansas Gazette u Little Rocku
94
00:06:24,385 --> 00:06:27,096
i zahtijevala
da razapnu senatora Fulbrighta.
95
00:06:27,680 --> 00:06:30,474
Gđa Mitchell pokazala se čudnovatom osobom
96
00:06:30,558 --> 00:06:34,061
i prilično je zanimljivo.
97
00:06:34,145 --> 00:06:37,606
Uvijek sam mislila da g. Fulbright,
ako ćemo ga tako zvati,
98
00:06:37,690 --> 00:06:39,442
a teško mi ga je tako zvati
99
00:06:39,525 --> 00:06:42,653
jer nije bistar
kao što bi mu po imenu zaključili…
100
00:06:45,281 --> 00:06:46,949
Republikanski vođa Senata
101
00:06:47,032 --> 00:06:49,952
na upit o priči
o Marthi Mitchell odvratio je:
102
00:06:50,035 --> 00:06:51,996
„Bože, zar je opet telefonirala?”
103
00:06:52,580 --> 00:06:54,582
Dame i gospodo!
104
00:06:56,041 --> 00:06:58,544
Mislim da nema sumnje da su isprva uživali
105
00:06:58,627 --> 00:07:01,714
u pozornosti koju je Martha privlačila.
106
00:07:03,090 --> 00:07:05,342
Bila je dobra, podupirala je stranku.
107
00:07:06,510 --> 00:07:08,471
Iako je podržavala Nixona,
108
00:07:08,554 --> 00:07:10,764
bila je sasvim neobuzdana.
109
00:07:12,224 --> 00:07:15,561
A, još zanimljivije,
Mitchell nije imao ništa protiv.
110
00:07:15,644 --> 00:07:19,148
Ne mogu kontrolirati
što govori ni što radi.
111
00:07:21,734 --> 00:07:25,321
Štoviše, polako postaje poznata
kao „nevođeni projektil”.
112
00:07:26,906 --> 00:07:28,532
Srce, reći ću ti nešto.
113
00:07:28,616 --> 00:07:31,494
Ako radim nešto loše u ovoj vladi,
114
00:07:31,577 --> 00:07:33,037
slobodno mi reci.
115
00:07:33,704 --> 00:07:35,414
Bilo kad, stvarno.
116
00:07:44,131 --> 00:07:47,760
Cijela je vlada bila nesklona novinarima
117
00:07:48,260 --> 00:07:52,097
i zato sam se ja
tako sprijateljila s novinarima.
118
00:07:52,181 --> 00:07:53,516
Kako su moji dečki?
119
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
Kad sam došla,
120
00:07:55,518 --> 00:07:58,187
Amerikanci su se poistovjetili sa mnom.
121
00:07:59,063 --> 00:08:01,106
Vlada nije mogla vjerovati.
122
00:08:02,274 --> 00:08:04,235
„Što da rade s Marthom Mitchell?”
123
00:08:04,777 --> 00:08:07,029
REĆI ISTINU
124
00:08:07,112 --> 00:08:11,116
I supruga državnog odvjetnika,
Martha Mitchell!
125
00:08:12,868 --> 00:08:16,997
Proglasili smo vas osobom
koja je učinila najviše za naš telekom,
126
00:08:17,081 --> 00:08:21,126
a kao nagradu dobivate
telefon u obliku Vrhovnog suda.
127
00:08:22,294 --> 00:08:25,130
Bit će pravi užitak poklopiti slušalicu.
128
00:08:30,886 --> 00:08:32,513
MARTHA UVIJEK IMA ŠTO REĆI
129
00:08:34,139 --> 00:08:35,099
ČUDESNA MARTHA
130
00:08:35,808 --> 00:08:37,434
MARTHA, PRVA DAMA VLADE
131
00:08:38,769 --> 00:08:41,689
Martha Mitchell
pogodila je ovaj grad kao bomba.
132
00:08:41,772 --> 00:08:42,606
BRBLJAVA MARTHA
133
00:08:45,317 --> 00:08:47,111
Bila je dašak svježine.
134
00:08:48,070 --> 00:08:51,448
Svaki je novinar želio intervju,
uključujući i mene.
135
00:08:53,200 --> 00:08:55,995
Sjećam se
kad sam se vraćala iz Kalifornije,
136
00:08:56,078 --> 00:08:58,289
a Mitchelli su bili u avionu.
137
00:09:00,416 --> 00:09:02,418
Bili smo straga u avionu,
138
00:09:02,501 --> 00:09:04,545
a muškarci su kartali.
139
00:09:04,628 --> 00:09:06,463
Došla je i Martha Mitchell.
140
00:09:06,547 --> 00:09:09,633
Pitala sam što misli o minicama.
141
00:09:09,717 --> 00:09:12,678
„Zašto ne pitate nešto važno?”
142
00:09:12,761 --> 00:09:16,056
Rekoh: "U redu.
Što mislite o ratu u Vijetnamu?”
143
00:09:16,599 --> 00:09:18,350
Odvratila je: „Katastrofa.”
144
00:09:19,685 --> 00:09:23,480
Muškarci su prestali kartati
i uzeli su bilježnice.
145
00:09:24,398 --> 00:09:28,319
Tad joj je zabranjen pristup
u predsjednički zrakoplov.
146
00:09:29,486 --> 00:09:30,362
DUH '76
147
00:09:30,446 --> 00:09:33,157
MARTHA KAŽE: „RAT JE ‘KATASTROFA’”
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,159
Bio je to tipičan rat
149
00:09:35,242 --> 00:09:37,995
u koji su se Sjedinjene Države upustile.
150
00:09:38,078 --> 00:09:41,415
Nekoliko ga je vlada naslijedilo,
151
00:09:41,498 --> 00:09:44,460
pa tako i Nixonova.
152
00:09:44,543 --> 00:09:45,586
KOLIKO JOŠ SMRTI?
153
00:09:45,669 --> 00:09:49,256
Marthini komentari
bili su više nego neugodni.
154
00:09:49,340 --> 00:09:53,344
Nitko drugi imalo povezan s vladom
155
00:09:53,427 --> 00:09:55,471
nikad ne bi rekao takvo što.
156
00:09:56,847 --> 00:09:59,683
Sigurno znate
da može biti opasno za stranku
157
00:09:59,767 --> 00:10:01,143
kad supruga progovara.
158
00:10:01,685 --> 00:10:04,396
-Vrijedilo je ono: „Ne daj da govori.”
-Ne baš.
159
00:10:04,480 --> 00:10:06,148
-Stvarno?
-Mislim da nije.
160
00:10:06,231 --> 00:10:09,401
Samo je neobično
da žena izražava svoje mišljenje.
161
00:10:16,950 --> 00:10:20,788
Nixon:
Martha nije luda, točno zna što radi.
162
00:10:21,413 --> 00:10:23,582
PREDSTOJNIK UREDA BIJELE KUĆE
163
00:10:24,208 --> 00:10:26,126
Haldeman: Nema razloga za brigu.
164
00:10:26,835 --> 00:10:27,753
Nixon: Doista?
165
00:10:28,796 --> 00:10:30,297
IZMEĐU 1971. I 1973.
166
00:10:30,381 --> 00:10:33,634
PREDSJEDNIK NIXON
TAJNO JE SNIMAO SVOJE RAZGOVORE
167
00:10:33,717 --> 00:10:35,844
U BIJELOJ KUĆI I VLADINIM UREDIMA.
168
00:10:35,928 --> 00:10:40,516
MARTHA MITCHELL
SPOMINJE SE VIŠE OD 100 PUTA.
169
00:10:40,599 --> 00:10:44,978
Nixon: Vječno nešto gnjavi.
Plaši me. Ne podnosim to.
170
00:10:50,150 --> 00:10:56,156
G. 1972.
NIXONOVA REIZBORNA KAMPANJA
171
00:10:57,032 --> 00:10:58,659
ZA PRAVI MIR, NIXON '72.
172
00:11:05,916 --> 00:11:10,003
Godina 1972. godina je prilike za mir
173
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
kakav Amerika dosad još nije iskusila.
174
00:11:13,757 --> 00:11:15,342
PONOVNO NIXON
175
00:11:22,141 --> 00:11:23,475
UZ VAS, PREDSJEDNIČE
176
00:11:29,231 --> 00:11:31,984
Državni odvjetnik John Mitchell
dao je ostavku
177
00:11:32,067 --> 00:11:34,945
te se 1. ožujka vraća na svoj stari posao,
178
00:11:35,028 --> 00:11:37,656
vođenje kampanje Richarda Nixona.
179
00:11:40,075 --> 00:11:44,329
Godine 1972.
John Mitchell vodio je Nixonovu kampanju.
180
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Nema sumnje, Martha Mitchell je žudjela
181
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
javno istupati u kampanji.
182
00:11:51,754 --> 00:11:53,756
Bila sam jedna od prvih
183
00:11:53,839 --> 00:11:57,968
u CREEP-u, Odboru za reizbor predsjednika.
184
00:11:59,094 --> 00:12:00,220
Magruder,
185
00:12:00,304 --> 00:12:01,930
Porter i ja
186
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
bili smo prve tri osobe
koje su otvorile CREEP.
187
00:12:05,851 --> 00:12:08,353
Imala sam vlastito osoblje i ured.
188
00:12:08,854 --> 00:12:11,440
Bila sam uključena u cijelu kampanju.
189
00:12:12,691 --> 00:12:15,319
Znala sam Marthu preko majke,
June Dankworth,
190
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
koja je radila za CREEP.
191
00:12:18,155 --> 00:12:20,741
S godinama su postale bliske prijateljice.
192
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
Za mene je ona bila teta Martha.
193
00:12:23,994 --> 00:12:26,705
Martha im se sviđala
jer se sviđala javnosti.
194
00:12:26,789 --> 00:12:30,209
Uvijek je bila središte pozornosti
na putovanjima.
195
00:12:31,585 --> 00:12:34,379
Putujem po cijeloj zemlji,
196
00:12:35,339 --> 00:12:37,716
radim dan za danom neprekidno
197
00:12:37,800 --> 00:12:39,927
kako bih ga učinila predsjednikom.
198
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Bila je vrlo odana stranci,
199
00:12:43,263 --> 00:12:45,015
i vrlo odana predsjedniku
200
00:12:45,098 --> 00:12:49,061
i isprva kao da je uživala
u svojim javnim nastupima.
201
00:12:49,978 --> 00:12:52,189
Ali sve su je više ograničavali.
202
00:12:52,272 --> 00:12:54,107
DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE NIXON
203
00:12:54,608 --> 00:12:55,609
SREĆA JE R. NIXON
204
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
Što je promijenilo vaš stav?
205
00:12:57,486 --> 00:13:00,948
Znam da ste vi i vaš muž
nekoć vjerovali u Richarda Nixona.
206
00:13:01,532 --> 00:13:03,826
-Što se dogodilo?
-Kalifornija.
207
00:13:08,705 --> 00:13:11,416
Tog puta nisam željela doći ovamo,
208
00:13:11,500 --> 00:13:15,128
ali prisilili su me u zadnji tren
da otputujem.
209
00:13:15,712 --> 00:13:20,175
17. LIPNJA 1972.
NOĆ PROVALE U WATERGATE
210
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Pozdrav svima!
211
00:13:25,597 --> 00:13:26,723
Što radite večeras?
212
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
John Mitchell i ja,
213
00:13:29,810 --> 00:13:33,939
i neki drugi iz kampanje
bili smo u Los Angelesu.
214
00:13:34,022 --> 00:13:35,774
Prikupljali smo sredstva.
215
00:13:37,442 --> 00:13:41,280
Konobar mi je donio telefon
i saznao sam što se dogodilo.
216
00:13:45,242 --> 00:13:46,910
Petorica su uhićena u subotu
217
00:13:46,994 --> 00:13:49,746
u pokušaju postavljanja prislušne opreme
218
00:13:49,830 --> 00:13:51,832
u Demokratskom nacionalnom odboru.
219
00:13:51,915 --> 00:13:54,418
Uljezi su ušli u urede Odbora,
220
00:13:54,501 --> 00:13:57,296
pretražili su spise i odnijeli dokumente.
221
00:13:57,379 --> 00:14:01,341
Nakon što je provala otkrivena
uhićeno je pet osoba.
222
00:14:07,890 --> 00:14:10,434
John me ostavio u Kaliforniji.
223
00:14:12,811 --> 00:14:14,605
Iako ja to nisam željela.
224
00:14:18,400 --> 00:14:21,737
A onda sam pročitala novine,
prvi put nakon pet dana.
225
00:14:21,820 --> 00:14:24,990
SUMNJIVAC ZA OZVUČIVANJE
ZAPOSLENIK JE REPUBLIKANACA
226
00:14:25,073 --> 00:14:26,617
PIŠU: WOODWARD I BERNSTEIN
227
00:14:26,700 --> 00:14:29,995
Ovo je policijska fotografija
Jamesa W. McCorda.
228
00:14:30,078 --> 00:14:33,290
Jedna je od pet osoba
iznenađenih i uhićenih jučer
229
00:14:33,373 --> 00:14:36,919
u sjedištu Demokratskog nacionalnog odbora
u Washingtonu.
230
00:14:37,002 --> 00:14:38,337
A pogodite što je još?
231
00:14:38,837 --> 00:14:42,174
Savjetnik Odbora kampanje
za reizbor predsjednika Nixona.
232
00:14:46,386 --> 00:14:48,347
Poznavala sam McCorda.
233
00:14:50,474 --> 00:14:53,769
James McCord bio joj je tjelohranitelj
234
00:14:53,852 --> 00:14:55,896
i vodio je njezinu kćer u školu.
235
00:14:57,189 --> 00:15:01,568
John Mitchell angažirao ga je
kao pomoćnika za svoju obitelj.
236
00:15:05,155 --> 00:15:09,034
John Mitchell vraća se
iz Kalifornije u Washington.
237
00:15:10,327 --> 00:15:12,913
U tom je trenutku imao velik problem.
238
00:15:12,996 --> 00:15:15,916
Očito je odobrio tu uprskanu provalu.
239
00:15:18,335 --> 00:15:21,713
John Mitchell,
predsjednik Nixonova reizbornog odbora,
240
00:15:21,797 --> 00:15:23,840
porekao je upletenost u incident.
241
00:15:26,051 --> 00:15:28,845
Zašto su dopustili da ja toliko dugo
242
00:15:28,929 --> 00:15:31,515
ne znam baš ništa o provali u Watergateu?
243
00:15:32,683 --> 00:15:35,769
Zašto su me ostavili ovdje u Kaliforniji?
244
00:15:36,979 --> 00:15:39,272
Sklona sam vjerovati
245
00:15:39,356 --> 00:15:43,568
da su me ti likovi izvukli iz Washingtona
246
00:15:43,652 --> 00:15:45,153
zbog Watergatea.
247
00:15:47,406 --> 00:15:49,700
Odmah sam uzela telefon
248
00:15:49,783 --> 00:15:53,203
i nazvala Washington
da saznam o čemu se radi.
249
00:15:54,871 --> 00:15:57,708
Sastao sam se s J. Mitchellom
u njegovu stanu.
250
00:15:59,459 --> 00:16:02,045
Martha je zvala više puta.
251
00:16:02,546 --> 00:16:07,050
Bila je ogorčena
što ju je John ostavio u Kaliforniji
252
00:16:07,134 --> 00:16:09,136
i što joj nije sve rekao.
253
00:16:11,221 --> 00:16:15,142
Čuo sam samo
da je Martha bila izvan kontrole,
254
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
da je bila histerična.
255
00:16:21,815 --> 00:16:24,067
Bili smo u hotelskoj vili.
256
00:16:25,068 --> 00:16:26,278
Sjedim na krevetu,
257
00:16:26,361 --> 00:16:27,654
zovem Helen Thomas,
258
00:16:28,238 --> 00:16:29,948
kad ulazi tjelohranitelj.
259
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Rekao je:
„Gđa Mitchell razgovara s Helen Thomas.
260
00:16:38,540 --> 00:16:41,460
Govori joj koješta o Watergateu.
261
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Što da radim?”
262
00:16:45,672 --> 00:16:49,051
Uskoro je čujem kako kaže: „Makni se!”
263
00:16:49,134 --> 00:16:52,387
Nisam znala što se zbiva,
a onda se veze prekinula.
264
00:17:02,731 --> 00:17:05,400
Bio sam dežurni liječnik zadužen za hotel.
265
00:17:07,944 --> 00:17:09,780
Otišao sam u privatnu sobu.
266
00:17:11,740 --> 00:17:13,033
U njoj je bilo ljudi.
267
00:17:13,116 --> 00:17:15,744
Bili su uzrujani zbog njezina urlanja.
268
00:17:17,621 --> 00:17:19,039
Htjeli su je smiriti.
269
00:17:20,749 --> 00:17:24,628
Sputali su je,
a ja sam joj ubrizgao nešto za smirenje.
270
00:17:30,300 --> 00:17:32,260
Sve to bilo je vrlo neobično.
271
00:17:33,136 --> 00:17:36,306
Ali kad vas nazove
neki visoki vladin dužnosnik,
272
00:17:36,389 --> 00:17:37,224
učinite to.
273
00:17:38,975 --> 00:17:42,771
To je bio početak mog zatočenja.
274
00:17:43,647 --> 00:17:45,107
Stvarno su vas zatočili?
275
00:17:45,190 --> 00:17:48,443
Doslovno sam bila zatvorena
među četiri zida.
276
00:17:48,527 --> 00:17:50,987
„REPUBLIKANCI SU ME ZATOČILI” - MARTHA
277
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
Nakon neugodne afere Watergate,
278
00:17:53,865 --> 00:17:55,951
Martha Mitchell opet progovara.
279
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
Sinoć je rekla novinarki
280
00:17:57,828 --> 00:18:00,914
da su je zatočili suprugovi zaštitari.
281
00:18:00,997 --> 00:18:04,543
Dok je telefonirala, kaže,
petorica njih uništila su telefon,
282
00:18:04,626 --> 00:18:08,672
a zatim: „Bacili su me na krevet
i zabili mi iglu u stražnjicu.”
283
00:18:08,755 --> 00:18:10,757
M. MITCHELL: NE ŽELE DA GOVORIM
284
00:18:10,841 --> 00:18:14,761
Mislim da nema mnogo žena u ovoj zemlji
koje će vas nazvati i reći:
285
00:18:14,845 --> 00:18:17,139
„Drže me kao političku zatvorenicu.”
286
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
Tako da stvarno imate dojam
287
00:18:18,932 --> 00:18:22,144
da postoje određene neprijateljske snage.
288
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Imala je modrice na rukama
289
00:18:25,480 --> 00:18:28,108
i rekla je da ima još modrica na bedrima.
290
00:18:28,191 --> 00:18:32,028
Rekla je: „Bila sam domoljub
dok me nisu ubili.”
291
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
Predsjednik se danas bavio
raznim stvarima.
292
00:18:41,872 --> 00:18:45,750
Glavna mu je briga bila
pitanje Marthe Mitchell.
293
00:18:47,127 --> 00:18:50,422
Predsjednik smatra
da je John mora nekako ušutkati
294
00:18:50,505 --> 00:18:51,339
ili zatvoriti.
295
00:18:51,423 --> 00:18:54,259
Ne smije dopustiti da ovako progovara.
296
00:18:54,342 --> 00:18:56,845
Stvorit će veliki nacionalni problem.
297
00:19:01,057 --> 00:19:04,269
Martha Mitchell govori novinarima
da napušta muža
298
00:19:04,352 --> 00:19:06,730
dok on ne odluči napustiti politiku.
299
00:19:07,856 --> 00:19:10,358
Rekla je: „Jako volim svog muža,
300
00:19:10,442 --> 00:19:13,862
ali neću trpjeti sve te gadarije
koje se zbivaju.”
301
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
VRPCE IZ BIJELE KUĆE
302
00:19:22,913 --> 00:19:24,539
Nixon: Da nije bilo Marthe,
303
00:19:24,623 --> 00:19:27,584
John ne bi dopustio
da Watergate izmakne kontroli.
304
00:19:30,545 --> 00:19:32,797
Haldeman: Ugasili smo požar, zasad.
305
00:19:32,881 --> 00:19:37,093
Njegov odlazak mogao bi biti dobar potez.
306
00:19:42,057 --> 00:19:45,227
Marthini obožavatelji
mislit će da je to divno.
307
00:19:45,894 --> 00:19:47,395
„Čovjek je ostavio posao,
308
00:19:47,479 --> 00:19:49,022
kao vojvoda od Windsora,
309
00:19:49,105 --> 00:19:51,691
koji se odrekao krune radi žene koju voli.
310
00:19:54,236 --> 00:19:56,071
Jadna žena nije dobro,
311
00:19:56,154 --> 00:19:58,782
a on će biti uz nju…” i sve to.
312
00:19:58,865 --> 00:20:02,410
Nixon: A mi bismo pustili priču
da ona nije dobro. Moramo.
313
00:20:02,494 --> 00:20:03,703
Haldeman: Već jesmo.
314
00:20:04,287 --> 00:20:05,247
NEVOLJA
315
00:20:05,330 --> 00:20:06,456
OPIJANJE
316
00:20:06,539 --> 00:20:10,252
Odjednom, iz Bijele kuće
šire se razne glasine.
317
00:20:11,294 --> 00:20:14,339
Iznenada novine pišu da sam luda,
318
00:20:14,422 --> 00:20:15,966
da sam ovakva i onakva.
319
00:20:16,049 --> 00:20:17,926
„ZBRČKANA”
320
00:20:18,843 --> 00:20:22,847
Haldeman: Ostavka će biti pozitivna priča.
Vrtjet će se oko Marthe.
321
00:20:23,431 --> 00:20:26,226
Nixon: Učini to, sazovi novinare.
322
00:20:29,729 --> 00:20:34,192
John Mitchell dao je ostavku
na mjesto voditelja Nixonove kampanje.
323
00:20:35,527 --> 00:20:39,072
Rekao je predsjedniku
da je razlog za ostavku gđa Mitchell.
324
00:20:39,698 --> 00:20:42,826
Neki demokrati tvrde
da je provala u njihovo sjedište,
325
00:20:42,909 --> 00:20:46,663
u koju je umiješan i Mitchellov zaštitar,
možda bila čimbenik.
326
00:20:47,247 --> 00:20:49,457
Republikanci to odlučno poriču.
327
00:20:49,541 --> 00:20:51,793
Kažu da je jedini razlog gđa Mitchell.
328
00:20:52,794 --> 00:20:56,006
Prijatelj Mitchella
iz Ministarstva pravosuđa rekao je:
329
00:20:56,089 --> 00:21:00,719
„Martha ima poseban problem.
Očito je postao ozbiljniji.”
330
00:21:07,309 --> 00:21:09,936
Sablaznila sam se, bila sam povrijeđena
331
00:21:10,937 --> 00:21:13,440
a nisam znala tko me zapravo povrijedio.
332
00:21:16,067 --> 00:21:18,945
Mislim da je incident
u Kaliforniji bio početak.
333
00:21:19,029 --> 00:21:21,531
OBITELJSKA PRIJATELJICA
334
00:21:21,614 --> 00:21:23,575
Tad je shvatila
335
00:21:23,658 --> 00:21:27,370
da je iz nekog razloga ušutkavaju.
336
00:21:30,040 --> 00:21:33,335
Martha Mitchell na kraju se opisala
337
00:21:33,418 --> 00:21:35,003
kao političku zatvorenicu.
338
00:21:38,423 --> 00:21:42,802
Mislim da svi imamo obvezu
osloboditi Marthu Mitchell.
339
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
SRPANJ 1972.
DEM. NACIONALNA KONVENCIJA
340
00:21:47,766 --> 00:21:49,559
Oslobodite Marthu Mitchell!
341
00:21:49,642 --> 00:21:51,061
MARTHA TREBA PILEĆU JUHU
342
00:21:51,144 --> 00:21:52,103
Hajde, Nixone!
343
00:21:52,187 --> 00:21:54,356
SLOBODA MARTHI MITCHELL
344
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
SLOBODA MARTHI MITCHELL
345
00:21:57,525 --> 00:22:01,196
Priča o tome
kako je držana protiv svoje volje
346
00:22:01,279 --> 00:22:03,073
djelovala je tako nestvarno.
347
00:22:04,616 --> 00:22:06,284
Jesu li joj ljudi vjerovali?
348
00:22:06,785 --> 00:22:08,787
Sumnjam da itko jest.
349
00:22:08,870 --> 00:22:10,413
„BOJE SE MOJE ISKRENOSTI”
350
00:22:10,497 --> 00:22:13,041
MARTHA SPUŠTA SLUŠALICU
351
00:22:13,124 --> 00:22:16,336
MARTHA SLOBODNA;
GRADIT ĆE NOV ŽIVOT U NEW YORKU
352
00:22:19,172 --> 00:22:21,508
Ostat ću u svom stančiću
353
00:22:21,591 --> 00:22:24,135
i skrivati se jer mi je silno neugodno.
354
00:22:26,054 --> 00:22:30,350
Potpuno sam se povukla iz politike
355
00:22:30,934 --> 00:22:33,186
dok su oni na sve načine pokušavali
356
00:22:33,269 --> 00:22:35,230
riješiti se Watergatea.
357
00:22:46,324 --> 00:22:49,869
Watergate nipošto nije bio
tek puka provala.
358
00:22:55,291 --> 00:22:56,960
Watergate je bio
359
00:22:57,043 --> 00:22:59,170
golema kampanja
360
00:22:59,254 --> 00:23:03,508
koja se koristila prljavim trikovima
ne bi li osigurala reizbor.
361
00:23:07,095 --> 00:23:11,391
Bila je to luda borba
da se zataška i prikrije
362
00:23:11,474 --> 00:23:16,229
što više je moguće, barem do izbora '72.
363
00:23:16,312 --> 00:23:17,647
IZBORNA GODINA 1972.
364
00:23:21,317 --> 00:23:22,694
POBJEDA ILI PORAZ
365
00:23:23,945 --> 00:23:26,656
Još četiri godine!
366
00:23:26,739 --> 00:23:28,491
I uspjelo je.
367
00:23:28,575 --> 00:23:30,452
Nixon je uvjerljivo pobijedio.
368
00:23:32,537 --> 00:23:37,125
20. SIJEČNJA 1973., DAN INAUGURACIJE
369
00:23:37,709 --> 00:23:41,546
Mržnja je bila vodilja njegova mandata.
370
00:23:44,215 --> 00:23:47,260
Iskoristimo moć predsjednika
371
00:23:47,343 --> 00:23:49,721
kao instrument osvete
372
00:23:49,804 --> 00:23:53,099
protiv svih
koji su mu se ispriječili na putu,
373
00:23:53,183 --> 00:23:55,268
uključujući Marthu Mitchell.
374
00:24:07,947 --> 00:24:11,576
Nakon izbora priča o Watergateu zamrla je.
375
00:24:11,659 --> 00:24:13,036
Interes je jenjao.
376
00:24:15,455 --> 00:24:18,208
Nije uskrsnula sve do McCorda.
377
00:24:21,544 --> 00:24:23,838
J. McCord, čovjek koji je rekao sucu
378
00:24:23,922 --> 00:24:26,841
da se još štošta može reći
o slučaju Watergate,
379
00:24:26,925 --> 00:24:30,136
danas je pred senatskim odborom
ispričao što zna.
380
00:24:31,429 --> 00:24:35,808
McCord je rekao da je John Mitchell
bio jako dobro upućen u Watergate.
381
00:24:36,309 --> 00:24:39,896
G. Mitchell,
bili ste simbol zakona i reda…
382
00:24:39,979 --> 00:24:42,524
I dalje jesam, budite sigurni u to.
383
00:24:44,901 --> 00:24:48,530
GRAD NEW YORK
384
00:24:49,656 --> 00:24:52,408
Mitchell tad više nije bio
dio administracije,
385
00:24:52,492 --> 00:24:54,035
bio je običan građanin.
386
00:24:54,118 --> 00:24:57,288
Ali Martha je počela
razgovarati s novinarima.
387
00:24:57,872 --> 00:25:01,000
Fred LaRue rekao mi je
da budem oprezan kad zovem
388
00:25:01,084 --> 00:25:04,045
jer Martha diže slušalicu i prisluškuje.
389
00:25:04,629 --> 00:25:07,173
Zato moraš paziti što govoriš.
390
00:25:12,971 --> 00:25:15,223
VRPCE IZ BIJELE KUĆE
391
00:25:15,306 --> 00:25:17,517
Haldeman: Znaš što je Martha učinila?
392
00:25:18,977 --> 00:25:20,728
Nixon: Ne. Nekog je zvala?
393
00:25:20,812 --> 00:25:22,480
Haldeman: New York Times.
394
00:25:23,064 --> 00:25:28,111
GĐA MITCHELL STRAHUJE
DA MUŽU PODMEĆU WATERGATE
395
00:25:29,112 --> 00:25:30,321
Nixon: Što je rekla?
396
00:25:30,822 --> 00:25:32,991
Haldeman: Žalila se: „Podmeću Johnu.
397
00:25:33,074 --> 00:25:34,534
Neću im to dopustiti.”
398
00:25:35,410 --> 00:25:39,414
Kaže: „Neće mu ništa prišiti.
Neću to dopustiti, tko god da stradao.
399
00:25:39,497 --> 00:25:40,873
Znam tko je upleten.”
400
00:25:44,335 --> 00:25:48,923
Mislim da se ljutila na Nixona
jer je Johna doveo u takvu situaciju.
401
00:25:49,007 --> 00:25:50,800
Htjela je zaštititi Johna,
402
00:25:50,883 --> 00:25:54,387
ali mislim da nije znala
koliko je zapravo bio upleten.
403
00:25:55,430 --> 00:25:58,057
Ljubav prema Johnu zaslijepila ju je.
404
00:25:58,850 --> 00:26:03,605
Dozlogrdilo mi je
da ljudi govore da tražim publicitet.
405
00:26:03,688 --> 00:26:09,986
Ali ako je publicitet nužan
da sperem ljagu s dvoje nedužnih ljudi,
406
00:26:10,069 --> 00:26:11,779
svog muža i sebe…
407
00:26:12,280 --> 00:26:16,492
Krivicu u potpunosti možete svaliti
na Bijelu kuću.
408
00:26:16,576 --> 00:26:18,411
Kako mislite „na Bijelu kuću”?
409
00:26:18,494 --> 00:26:19,954
24. 5. 1973., NBC NEWS
410
00:26:20,038 --> 00:26:22,206
Kako mislim „na Bijelu kuću”?
411
00:26:22,290 --> 00:26:23,458
Zašto kriviti njih?
412
00:26:24,000 --> 00:26:26,544
Pa što mislite tko je sve pokrenuo?
413
00:26:26,628 --> 00:26:28,880
Mislite li da je moj muž toliko glup?
414
00:26:29,380 --> 00:26:31,799
Što mislite koga štiti?
415
00:26:32,759 --> 00:26:33,801
Koga?
416
00:26:33,885 --> 00:26:35,136
Nemam pojma. Koga?
417
00:26:36,262 --> 00:26:38,973
Štitio je gospodina Predsjednika,
418
00:26:39,474 --> 00:26:42,143
nema nimalo sumnje u to.
419
00:26:44,312 --> 00:26:46,648
Sve ću reći. Znate li što će učiniti?
420
00:26:46,731 --> 00:26:48,733
Vjerojatno će me na kraju ubiti.
421
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Ali oslanjam se na vas novinare
da me zaštitite.
422
00:26:57,867 --> 00:27:00,244
Bila sam u Madisonu u Wisconsinu
423
00:27:00,328 --> 00:27:02,205
i pronašla me.
424
00:27:02,288 --> 00:27:04,666
Rekla je da Nixon treba dati ostavku.
425
00:27:05,249 --> 00:27:06,793
Prva je to izgovorila.
426
00:27:08,461 --> 00:27:10,797
Žena bivšeg voditelja Nixonove kampanje
427
00:27:10,880 --> 00:27:14,092
kaže da je s predsjednikom
često planirao strategiju.
428
00:27:14,175 --> 00:27:16,052
Kako kaže gđa Mitchell:
429
00:27:16,135 --> 00:27:18,930
„Predsjednik je uvijek znao što se zbiva.”
430
00:27:19,639 --> 00:27:25,019
Predsjednik govori Amerikancima
431
00:27:25,103 --> 00:27:27,730
da ne zna ništa o svim tim gadarijama
432
00:27:27,814 --> 00:27:29,607
koje mu se zbivaju pred nosom.
433
00:27:31,150 --> 00:27:33,486
Taj je čovjek znao što se zbiva
434
00:27:33,569 --> 00:27:38,074
ili je bio nemaran kao predsjednik.
435
00:27:39,701 --> 00:27:40,660
Nanjušila je to.
436
00:27:42,704 --> 00:27:45,123
Znala je da se događa nešto prljavo.
437
00:27:46,332 --> 00:27:48,835
Carl Bernstein i ja počeli smo shvaćati
438
00:27:48,918 --> 00:27:50,962
da je bila jednočlani grčki zbor
439
00:27:51,045 --> 00:27:53,172
jer je govorila istinu.
440
00:27:54,507 --> 00:27:59,303
Kad ste u braku s nekim
tko je u ozbiljnim pravnim problemima,
441
00:27:59,387 --> 00:28:01,097
kao što je bio John Mitchell,
442
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
znate to.
443
00:28:03,558 --> 00:28:06,352
John Mitchell jedino se naljutio
444
00:28:06,436 --> 00:28:10,189
jer sam rekla da mislim
da bi predsjednik trebao dati ostavku.
445
00:28:11,566 --> 00:28:15,153
Mislim da je možda dobio
jezikove juhe od Bijele kuće.
446
00:28:17,280 --> 00:28:18,614
Martha je Johnu rekla:
447
00:28:18,698 --> 00:28:21,492
„Ako podržiš Nixona, ideš u zatvor,
448
00:28:22,368 --> 00:28:25,204
a čovjek koji je sve zakuhao
ostaje slobodan.”
449
00:28:31,794 --> 00:28:34,839
Bivši državni odvjetnik Mitchell
napustio je suprugu
450
00:28:34,922 --> 00:28:37,049
i preselio se u njujorški hotel.
451
00:28:37,967 --> 00:28:42,346
Newsweek piše da je to posljedica
nedavnog niza nasilnih ispada
452
00:28:42,430 --> 00:28:45,141
u kojima je gđa Mitchell
bacila njegovu odjeću
453
00:28:45,224 --> 00:28:47,351
u hodnik njihove stambene zgrade.
454
00:28:47,435 --> 00:28:51,272
Prijateljima je Mitchell navodno rekao
da mu je žena poremećena,
455
00:28:51,355 --> 00:28:52,982
ali da se ne može prisiliti
456
00:28:53,065 --> 00:28:56,110
da je pravnim putem
smjesti na psihijatriju.
457
00:29:16,798 --> 00:29:18,966
Bila je sama nakon njegova odlaska.
458
00:29:20,885 --> 00:29:22,929
Njezina kći Marty nije bila ondje.
459
00:29:23,012 --> 00:29:26,098
Znam da je to razdoblje odvojenosti
460
00:29:26,182 --> 00:29:28,476
Marthu pogodilo ravno u srce.
461
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
Proživjela sam vrlo teške događaje
462
00:29:33,105 --> 00:29:36,901
i ako bi itko mogao postati alkoholičar,
to bih trebala biti ja.
463
00:29:36,984 --> 00:29:37,944
Ali nisam.
464
00:29:46,494 --> 00:29:50,832
Mislim da je stalno strahovala
da će joj se još nešto dogoditi.
465
00:29:51,666 --> 00:29:54,794
Rekla je: „Znam da to rade
jer misle da znam previše.”
466
00:29:59,715 --> 00:30:01,259
Drogirali su me.
467
00:30:03,761 --> 00:30:06,764
Dvaput su me pokušali
smjestiti na psihijatriju.
468
00:30:10,726 --> 00:30:11,978
Pokušali su me ubiti.
469
00:30:14,355 --> 00:30:15,565
Nasmrt sam uplašena.
470
00:30:20,278 --> 00:30:23,948
Svakog se dana probudim i pomislim:
„Što će se danas dogoditi?”
471
00:30:32,206 --> 00:30:37,211
Ne znam zašto nisam shvatila
barem u nekoj mjeri
472
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
što se događa, ali nisam.
473
00:30:44,677 --> 00:30:46,387
…dok nisam saznala
474
00:30:46,470 --> 00:30:49,390
da su Nixon i Mitchell
sjedili u Ovalnom uredu
475
00:30:49,473 --> 00:30:51,893
i isplanirali sav ovaj kaos za mene.
476
00:30:51,976 --> 00:30:53,185
Sve je na snimkama.
477
00:30:54,020 --> 00:30:56,814
Tek je prošli tjedan
senatski odbor za Watergate
478
00:30:56,898 --> 00:31:00,526
saznao da postoje snimke
razgovora predsjednika Nixona,
479
00:31:00,610 --> 00:31:03,237
uključujući i razgovore o Watergateu.
480
00:31:05,740 --> 00:31:10,077
John Mitchell, vjerovala sam,
dao je ostavku zbog mene,
481
00:31:10,578 --> 00:31:14,248
ali vrpce ukazuju na suprotno,
482
00:31:14,332 --> 00:31:18,461
da su me on i Richard Nixon kontrolirali,
483
00:31:18,544 --> 00:31:21,464
i zato su isplanirali
484
00:31:21,547 --> 00:31:25,843
točno kako će Mitchell napustiti kampanju.
485
00:31:30,139 --> 00:31:32,350
VRPCE IZ BIJELE KUĆE
486
00:31:33,392 --> 00:31:37,563
30. LIPNJA 1972.
DVIJE GODINE PRIJE
487
00:31:39,649 --> 00:31:44,195
John Mitchell:
Ovoga je puta stvarno pretjerala.
488
00:31:45,696 --> 00:31:49,241
Stvorili smo svojevrsnog Frankensteina
s novinarima. Znaš?
489
00:31:50,117 --> 00:31:51,452
Nixon: Slavna je.
490
00:31:51,535 --> 00:31:52,578
Mitchell: Točno.
491
00:31:54,830 --> 00:31:57,375
Mogu pokušati sve zataškati.
492
00:31:58,542 --> 00:32:01,253
Haldeman: Ovaj tvoj potez iznenadit će ih.
493
00:32:01,879 --> 00:32:05,841
Nixon: U suprotnom, imate pravo,
sve će povezati s Watergateom.
494
00:32:13,766 --> 00:32:17,937
Protiv Nixonovih najbližih suradnika
danas su podignute optužnice
495
00:32:18,020 --> 00:32:21,232
u krunskom trenutku
u dugotrajnoj istrazi Watergatea.
496
00:32:21,315 --> 00:32:24,652
Mitchell, bivši državni odvjetnik
i voditelj kampanje,
497
00:32:24,735 --> 00:32:29,115
sada optužen za ometanje pravde,
laganje istražnoj poroti i FBI-u,
498
00:32:29,198 --> 00:32:30,741
može dobiti 30 g. zatvora.
499
00:32:34,286 --> 00:32:37,164
Sigurna sam
da je Mitchell očekivao pomilovanje,
500
00:32:37,790 --> 00:32:40,960
ali Nixon je otišao,
a da ga nije pomilovao.
501
00:32:44,130 --> 00:32:46,924
Tijekom dugog
i teškog razdoblja afere Watergate
502
00:32:47,008 --> 00:32:49,343
smatrao sam da mi je dužnost ustrajati.
503
00:32:51,053 --> 00:32:54,223
Međutim, postalo mi je jasno
504
00:32:55,391 --> 00:32:59,645
da više nemam dovoljno jako
političko uporište u Kongresu.
505
00:33:00,229 --> 00:33:03,524
Moja ostavka na funkciju
stupa na snagu sutra u podne.
506
00:33:05,526 --> 00:33:11,657
9. KOLOVOZA 1974.
507
00:33:21,959 --> 00:33:24,420
One večeri kad je Nixon dao ostavku
508
00:33:25,087 --> 00:33:26,839
po prvi sam put
509
00:33:27,673 --> 00:33:31,218
zaista osvijestila sve što se zbilo.
510
00:33:32,261 --> 00:33:35,264
To je bio početak…
511
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
Morala sam ustati.
512
00:33:41,479 --> 00:33:45,399
Nekoć su ljudi mislili
da je Martha Mitchell zabavna i nečuvena
513
00:33:45,483 --> 00:33:48,944
zbog njezine otvorenosti
i ponoćnih telefonskih poziva.
514
00:33:49,028 --> 00:33:51,947
Uslijedile su iskrene,
gnjevne izjave o Watergateu
515
00:33:52,031 --> 00:33:55,117
i užasna spoznaja
da Martha Mitchell govori istinu.
516
00:33:55,993 --> 00:33:57,536
SAD TE ČUJEMO, MARTHA
517
00:33:59,330 --> 00:34:01,040
M. MITCHELL NA TELEVIZIJI
518
00:34:01,123 --> 00:34:03,042
Dobro došli u Panoramu.
519
00:34:03,125 --> 00:34:06,587
Pozdravite našu suvoditeljicu,
Marthu Mitchell.
520
00:34:07,463 --> 00:34:09,632
NOVA MARTHA!
KAKO JE POSTALA LABUD
521
00:34:11,509 --> 00:34:12,968
JUNAKINJA WATERGATEA
522
00:34:13,052 --> 00:34:14,970
POLITIKA MI JE UNIŠTILA BRAK
523
00:34:15,054 --> 00:34:16,305
KOJI JOHN?
524
00:34:16,388 --> 00:34:20,559
Bijela kuća
govorila je novinarima poput mene:
525
00:34:20,643 --> 00:34:23,145
„John Mitchell dao je ostavku
526
00:34:23,229 --> 00:34:26,857
jer se morao brinuti o svojoj ženi.”
527
00:34:26,941 --> 00:34:29,193
-Jadan, morao se brinuti o meni.
-Da.
528
00:34:30,444 --> 00:34:32,863
MARTHA MITCHELL NIJE LUDA
PIŠE: N. EPHRON
529
00:34:32,947 --> 00:34:35,282
Kažu da ste pokrenuli aferu Watergate.
530
00:34:35,366 --> 00:34:38,244
-Da ste rekli svima.
-Točno.
531
00:34:38,327 --> 00:34:41,163
-Jeste li zadovoljni ishodom?
-Doista jesam.
532
00:34:41,247 --> 00:34:45,209
-Mislite li da ako predsjednik…
-Bila je to blagodat za našu zemlju.
533
00:34:45,292 --> 00:34:50,131
Opet ćemo sve političare
pretvoriti u prave patriote.
534
00:34:50,214 --> 00:34:51,966
Neće biti nepošteni.
535
00:34:52,049 --> 00:34:56,428
Ljudi koji su bili najbliži Nixonu,
u Bijeloj kući i u politici,
536
00:34:56,512 --> 00:35:00,266
danas su osuđeni na zatvor
zbog uloge u zataškavanju Watergatea.
537
00:35:01,725 --> 00:35:05,104
Mnogima je to bilo veliko finale
skandala Watergate.
538
00:35:06,272 --> 00:35:08,232
John Mitchell imao je komentar.
539
00:35:08,732 --> 00:35:09,984
Moglo je biti i gore.
540
00:35:10,067 --> 00:35:12,194
Mogao me osuditi na život s Marthom,
541
00:35:12,278 --> 00:35:14,321
pa mislim da sam dobro prošao.
542
00:35:18,784 --> 00:35:21,453
-Jeste li ogorčeni zbog svega?
-Izuzetno.
543
00:35:27,918 --> 00:35:33,340
G. 1975.
544
00:35:34,300 --> 00:35:35,384
Martha Mitchell,
545
00:35:35,467 --> 00:35:39,221
gospođa koja je bila poznata
po razgovorljivosti u Bijeloj kući,
546
00:35:39,305 --> 00:35:41,807
počela je prodavati haljine u Pink Houseu.
547
00:35:42,892 --> 00:35:45,853
Tužila je J. Mitchella
zbog kašnjenja alimentacije,
548
00:35:45,936 --> 00:35:48,981
a u ovih dva tjedna
opisana je u sudskom dokumentu
549
00:35:49,064 --> 00:35:53,277
kao teško bolesnu,
bez sredstava i prijatelja.
550
00:35:54,361 --> 00:35:58,240
Kad se razboljela,
nije htjela viđati puno svojih prijatelja.
551
00:35:58,741 --> 00:36:01,410
Osoba koju je htjela vidjeti
odbila je doći.
552
00:36:19,386 --> 00:36:22,848
Jutros je oko 400 ljudi
u Pine Bluffu u Arkansasu
553
00:36:22,932 --> 00:36:25,476
na zadnji počinak
ispratilo Marthu Mitchell.
554
00:36:25,559 --> 00:36:28,437
3. LIPNJA 1973.
555
00:36:28,520 --> 00:36:32,233
Zbog iskrenosti imala je problema
s Nixonovom administracijom
556
00:36:32,316 --> 00:36:34,193
i s vlastitim mužem.
557
00:36:35,694 --> 00:36:38,447
Ali stekla je mnoge obožavatelje kod kuće.
558
00:36:38,530 --> 00:36:40,366
Neki su poslali cvijeće.
559
00:36:40,991 --> 00:36:44,536
Jedan aranžman
od bijelih krizantema jasno je poručio:
560
00:36:44,620 --> 00:36:46,330
„Martha je imala pravo.”
561
00:36:46,413 --> 00:36:47,539
Nije bilo potpisa.
562
00:36:48,165 --> 00:36:55,130
MARTHA JE IMALA PRAVO
563
00:36:58,342 --> 00:36:59,635
Je li bila luda dama?
564
00:37:01,720 --> 00:37:05,015
Ja to sigurno ne mislim.
Mislim da je bila sjajna osoba
565
00:37:05,099 --> 00:37:08,269
i da je u neku ruku bila vizionarka.
566
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Proročica.
567
00:37:17,444 --> 00:37:21,282
Gđo Mitchell, sigurno ćete se pojaviti
u povijesnim knjigama.
568
00:37:21,365 --> 00:37:23,284
Kako biste voljeli da vas pamte?
569
00:37:23,367 --> 00:37:24,785
TODAY, 11. 2. 1971., NBC
570
00:37:24,868 --> 00:37:27,079
Ako ikad učinim nešto dobro, Barbara,
571
00:37:27,162 --> 00:37:31,542
voljela bih da me pamte kao osobu
koja je činila dobro za svoju zemlju.
572
00:37:32,042 --> 00:37:33,877
To bi me najviše veselilo.
573
00:37:34,712 --> 00:37:37,256
-A to postižete progovarajući.
-Tako je.
574
00:37:41,135 --> 00:37:43,512
MITCHELL JE PROVEO 19 MJESECI U ZATVORU
575
00:37:43,595 --> 00:37:46,056
ZBOG SVOJE ULOGE U ZATAŠKAVANJU.
576
00:37:46,140 --> 00:37:49,476
NIXONA JE POMILOVAO NJEGOV NASLJEDNIK,
PREDSJEDNIK FORD,
577
00:37:49,560 --> 00:37:51,312
30 DANA NAKON OSTAVKE.
578
00:37:51,395 --> 00:37:56,191
G. 1988. PSIHOLOG BRENDAN MAHER
SKOVAO JE POJAM „EFEKT MARTHE MITCHELL”
579
00:37:56,275 --> 00:38:00,070
ZA PROCES KOJIM NEČIJA UVJERENJA
ISPRVA PROGLAŠAVAJU ZABLUDAMA,
580
00:38:00,154 --> 00:38:07,119
NO POSLIJE SE ISPOSTAVE ISTINITIMA.
581
00:39:23,028 --> 00:39:26,156
U SJEĆANJE NA FLORENCE E. ALVERGUE
582
00:39:38,043 --> 00:39:43,006
Prijevod titlova: Vedrana Zupanič