1 00:00:06,340 --> 00:00:10,845 G. 1968. RICHARD M. NIXON IZABRAN JE ZA 37. PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,514 U KAMPANJI JE ZAGOVARAO ZAKON I RED. 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,393 DRŽAVNOG ODVJETNIKA MITCHELLA NAZIVAO JE POUZDANIM SAVJETNIKOM. 4 00:00:17,477 --> 00:00:21,814 MITCHELLOVU SUPRUGU MARTHU NAZIVAO JE VRAŠKI OPASNOM. 5 00:00:27,236 --> 00:00:31,866 G. 1974. - NIXON ODLAZI S DUŽNOSTI NAKON SKANDALA WATERGATE 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,203 Hoće li se država sad sama dovesti u red? 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Je li Watergate iza nas? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,957 Nadam se da nikad neće biti. 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,626 Donio je i nešto dobro. 10 00:00:41,709 --> 00:00:44,670 Učimo političare da budu pošteni, a ne iskvareni. 11 00:00:49,133 --> 00:00:51,427 Uvjeren sam, da nije bilo Marthe… 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,430 ne bi bilo Watergatea. 13 00:00:58,017 --> 00:01:00,728 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,189 Gospođo Mitchell! 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,649 Je li ovo demokracija 16 00:01:04,732 --> 00:01:07,443 kad ljudi ne smiju reći vlastito mišljenje 17 00:01:07,527 --> 00:01:08,694 ni istinu? 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,113 Znate da volim medije. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,658 Ako me nešto muči, 20 00:01:13,741 --> 00:01:16,536 neću to objavljivati na sva zvona, 21 00:01:16,619 --> 00:01:20,289 osim ako mislim da je to nužno učiniti i reći. 22 00:01:33,970 --> 00:01:37,807 Kad ste jučer ujutro stigli u londonsku zračnu luku, 23 00:01:37,890 --> 00:01:42,228 rekli ste: „Richard Nixon razorio mi je brak.” 24 00:01:42,311 --> 00:01:44,939 Kako je Richard Nixon toliko utjecao 25 00:01:45,731 --> 00:01:47,066 na vaš cijeli život? 26 00:01:49,152 --> 00:01:51,988 Davide, dirate u osinje gnijezdo. 27 00:01:52,738 --> 00:01:55,366 Ne znam mogu li to doista objasniti 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 u ovo malo vremena što imamo. 29 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 Imamo barem 30 minuta. 30 00:02:00,705 --> 00:02:03,124 Sve počinje već na početku. 31 00:02:04,208 --> 00:02:09,338 G. 1968. 32 00:02:11,674 --> 00:02:15,428 John Mitchell, državni odvjetnik, živio je sa suprugom Marthom 33 00:02:15,511 --> 00:02:17,638 u vošingtonskom kompleksu Watergate. 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 Svijet im se doimao dobrim. 35 00:02:21,559 --> 00:02:24,312 Znam da predsjednik jako voli mog supruga. 36 00:02:24,896 --> 00:02:27,523 Bili su odvjetnički partneri i vrlo bliski. 37 00:02:27,607 --> 00:02:30,109 Mitchell je bivši odvjetnik za obveznice, 38 00:02:30,193 --> 00:02:33,571 a prije vođenja kampanje g. Nixona 1968. godine 39 00:02:33,654 --> 00:02:35,406 nije bio politički aktivan. 40 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Kao državni odvjetnik 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,037 sada se bavi nekima od najkontroverznijih pitanja našeg doba. 42 00:02:42,205 --> 00:02:46,542 Kažu da je vaš muž drugi najmoćniji čovjek u Washingtonu. 43 00:02:46,626 --> 00:02:48,461 Recite nam kakav je zapravo. 44 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 Moj je muž vjerojatno jedan od najinteligentnijih muškaraca u zemlji. 45 00:02:54,467 --> 00:02:56,135 Rekla bih čak i na svijetu. 46 00:02:58,679 --> 00:03:02,475 Kako ste upoznali suprugu? Je li bio spoj na slijepo? 47 00:03:02,558 --> 00:03:06,103 Nismo bili slijepi, izgleda, jer je sve ispalo dobro. 48 00:03:08,606 --> 00:03:13,069 Bila sam obična gđa Mitchell iz Ryeja u državi New York. 49 00:03:14,111 --> 00:03:17,031 Washington je bio kao neka druga zemlja. 50 00:03:30,253 --> 00:03:35,341 Poluslužbena sam osoba ovdje u Washingtonu, pa je mnogo toga 51 00:03:35,424 --> 00:03:39,387 što se traži i očekuje od mene kao supruge dužnosnika. 52 00:03:42,098 --> 00:03:46,310 Željela bih poboljšati američke odnose 53 00:03:46,394 --> 00:03:48,271 s drugim državama svijeta, 54 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 pokušati unijeti malo ljubavi u svijet. 55 00:03:53,526 --> 00:03:56,529 Mladim kandidatima savjetovao sam kako pobijediti. 56 00:03:56,612 --> 00:03:58,364 Prvo odaberite pravu ženu. 57 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 Ona neće biti glavna vijest i toga mora biti svjesna, 58 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 da će suprug biti glavna vijest. 59 00:04:09,667 --> 00:04:12,920 Washingtonom su dominirali muškarci. 60 00:04:14,130 --> 00:04:17,425 Vodili su ga bijelci u Bijeloj kući, 61 00:04:17,925 --> 00:04:21,095 muškarci na svim razinama vlade. 62 00:04:22,847 --> 00:04:28,227 Žene su bile hostese na vošingtonskoj društvenoj sceni. 63 00:04:28,311 --> 00:04:31,439 Žene bi otišle u drugu sobu i pile kavu 64 00:04:31,522 --> 00:04:34,191 dok su muškarci razgovarali o važnim stvarima. 65 00:04:35,276 --> 00:04:37,987 Ali Martha Mitchell nije igrala tu igru. 66 00:04:38,988 --> 00:04:40,614 Nije kanila biti supruga 67 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 koja sjedi u pozadini i samo šuti. 68 00:04:45,953 --> 00:04:49,123 Supruga političara nije kao obična osoba 69 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 koja može činiti i govoriti što želi. 70 00:04:52,585 --> 00:04:54,712 -Ali ja govorim što želim. -Da. 71 00:04:55,713 --> 00:04:57,006 Srce, znaš što? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,091 To sam danas vidjela u novinama 73 00:04:59,175 --> 00:05:02,094 i mislim da niste odradili domaću zadaću. 74 00:05:04,013 --> 00:05:08,768 Kad je Martha dolazila na večeru u Bijelu kuću, ljudi su bili na oprezu. 75 00:05:09,352 --> 00:05:13,647 Žene su u ono doba bile suzdržanije, ali ne i Martha. 76 00:05:15,608 --> 00:05:18,402 Predsjednik je očito bio svjestan toga. 77 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Nije da nije volio žene. 78 00:05:21,489 --> 00:05:25,951 Samo nije volio glasne žene. 79 00:05:29,205 --> 00:05:31,832 Dobro sam se zabavljala s predsjednikom. 80 00:05:31,916 --> 00:05:34,752 Nije znao kad se šalim, a kad ne. 81 00:05:35,419 --> 00:05:37,880 Smatrao me čudnom osobom. 82 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 Povremeno bi previše popila, 83 00:05:42,885 --> 00:05:47,181 a onda bi nazivala članove vlade u Washingtonu. 84 00:05:50,059 --> 00:05:52,395 Voljela je zvati predsjednika. 85 00:05:53,020 --> 00:05:55,856 Voljela je zvati „svog predsjednika”. 86 00:05:56,774 --> 00:05:58,609 Zvali ste predsjednika Nixona 87 00:05:58,692 --> 00:06:01,445 i razgovarali s njim nedavno telefonom? 88 00:06:01,529 --> 00:06:05,825 -Jeste li ga zvali i rekli mu što da radi? -Povremeno mu dajem savjete. 89 00:06:08,077 --> 00:06:10,287 RAT NIJE DOBAR ZA DJECU 90 00:06:10,371 --> 00:06:14,667 Martha Mitchell danas je rekla da one koji zagovaraju nasilnu revoluciju 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,794 treba izbaciti iz ove zemlje. 92 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 Nije rekla kamo želi da ih se izbaci. 93 00:06:20,965 --> 00:06:24,301 Noćas oko 2 h nazvala je Arkansas Gazette u Little Rocku 94 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 i zahtijevala da razapnu senatora Fulbrighta. 95 00:06:27,680 --> 00:06:30,474 Gđa Mitchell pokazala se čudnovatom osobom 96 00:06:30,558 --> 00:06:34,061 i prilično je zanimljivo. 97 00:06:34,145 --> 00:06:37,606 Uvijek sam mislila da g. Fulbright, ako ćemo ga tako zvati, 98 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 a teško mi ga je tako zvati 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,653 jer nije bistar kao što bi mu po imenu zaključili… 100 00:06:45,281 --> 00:06:46,949 Republikanski vođa Senata 101 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 na upit o priči o Marthi Mitchell odvratio je: 102 00:06:50,035 --> 00:06:51,996 „Bože, zar je opet telefonirala?” 103 00:06:52,580 --> 00:06:54,582 Dame i gospodo! 104 00:06:56,041 --> 00:06:58,544 Mislim da nema sumnje da su isprva uživali 105 00:06:58,627 --> 00:07:01,714 u pozornosti koju je Martha privlačila. 106 00:07:03,090 --> 00:07:05,342 Bila je dobra, podupirala je stranku. 107 00:07:06,510 --> 00:07:08,471 Iako je podržavala Nixona, 108 00:07:08,554 --> 00:07:10,764 bila je sasvim neobuzdana. 109 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 A, još zanimljivije, Mitchell nije imao ništa protiv. 110 00:07:15,644 --> 00:07:19,148 Ne mogu kontrolirati što govori ni što radi. 111 00:07:21,734 --> 00:07:25,321 Štoviše, polako postaje poznata kao „nevođeni projektil”. 112 00:07:26,906 --> 00:07:28,532 Srce, reći ću ti nešto. 113 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Ako radim nešto loše u ovoj vladi, 114 00:07:31,577 --> 00:07:33,037 slobodno mi reci. 115 00:07:33,704 --> 00:07:35,414 Bilo kad, stvarno. 116 00:07:44,131 --> 00:07:47,760 Cijela je vlada bila nesklona novinarima 117 00:07:48,260 --> 00:07:52,097 i zato sam se ja tako sprijateljila s novinarima. 118 00:07:52,181 --> 00:07:53,516 Kako su moji dečki? 119 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 Kad sam došla, 120 00:07:55,518 --> 00:07:58,187 Amerikanci su se poistovjetili sa mnom. 121 00:07:59,063 --> 00:08:01,106 Vlada nije mogla vjerovati. 122 00:08:02,274 --> 00:08:04,235 „Što da rade s Marthom Mitchell?” 123 00:08:04,777 --> 00:08:07,029 REĆI ISTINU 124 00:08:07,112 --> 00:08:11,116 I supruga državnog odvjetnika, Martha Mitchell! 125 00:08:12,868 --> 00:08:16,997 Proglasili smo vas osobom koja je učinila najviše za naš telekom, 126 00:08:17,081 --> 00:08:21,126 a kao nagradu dobivate telefon u obliku Vrhovnog suda. 127 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 Bit će pravi užitak poklopiti slušalicu. 128 00:08:30,886 --> 00:08:32,513 MARTHA UVIJEK IMA ŠTO REĆI 129 00:08:34,139 --> 00:08:35,099 ČUDESNA MARTHA 130 00:08:35,808 --> 00:08:37,434 MARTHA, PRVA DAMA VLADE 131 00:08:38,769 --> 00:08:41,689 Martha Mitchell pogodila je ovaj grad kao bomba. 132 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 BRBLJAVA MARTHA 133 00:08:45,317 --> 00:08:47,111 Bila je dašak svježine. 134 00:08:48,070 --> 00:08:51,448 Svaki je novinar želio intervju, uključujući i mene. 135 00:08:53,200 --> 00:08:55,995 Sjećam se kad sam se vraćala iz Kalifornije, 136 00:08:56,078 --> 00:08:58,289 a Mitchelli su bili u avionu. 137 00:09:00,416 --> 00:09:02,418 Bili smo straga u avionu, 138 00:09:02,501 --> 00:09:04,545 a muškarci su kartali. 139 00:09:04,628 --> 00:09:06,463 Došla je i Martha Mitchell. 140 00:09:06,547 --> 00:09:09,633 Pitala sam što misli o minicama. 141 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 „Zašto ne pitate nešto važno?” 142 00:09:12,761 --> 00:09:16,056 Rekoh: "U redu. Što mislite o ratu u Vijetnamu?” 143 00:09:16,599 --> 00:09:18,350 Odvratila je: „Katastrofa.” 144 00:09:19,685 --> 00:09:23,480 Muškarci su prestali kartati i uzeli su bilježnice. 145 00:09:24,398 --> 00:09:28,319 Tad joj je zabranjen pristup u predsjednički zrakoplov. 146 00:09:29,486 --> 00:09:30,362 DUH '76 147 00:09:30,446 --> 00:09:33,157 MARTHA KAŽE: „RAT JE ‘KATASTROFA’” 148 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 Bio je to tipičan rat 149 00:09:35,242 --> 00:09:37,995 u koji su se Sjedinjene Države upustile. 150 00:09:38,078 --> 00:09:41,415 Nekoliko ga je vlada naslijedilo, 151 00:09:41,498 --> 00:09:44,460 pa tako i Nixonova. 152 00:09:44,543 --> 00:09:45,586 KOLIKO JOŠ SMRTI? 153 00:09:45,669 --> 00:09:49,256 Marthini komentari bili su više nego neugodni. 154 00:09:49,340 --> 00:09:53,344 Nitko drugi imalo povezan s vladom 155 00:09:53,427 --> 00:09:55,471 nikad ne bi rekao takvo što. 156 00:09:56,847 --> 00:09:59,683 Sigurno znate da može biti opasno za stranku 157 00:09:59,767 --> 00:10:01,143 kad supruga progovara. 158 00:10:01,685 --> 00:10:04,396 -Vrijedilo je ono: „Ne daj da govori.” -Ne baš. 159 00:10:04,480 --> 00:10:06,148 -Stvarno? -Mislim da nije. 160 00:10:06,231 --> 00:10:09,401 Samo je neobično da žena izražava svoje mišljenje. 161 00:10:16,950 --> 00:10:20,788 Nixon: Martha nije luda, točno zna što radi. 162 00:10:21,413 --> 00:10:23,582 PREDSTOJNIK UREDA BIJELE KUĆE 163 00:10:24,208 --> 00:10:26,126 Haldeman: Nema razloga za brigu. 164 00:10:26,835 --> 00:10:27,753 Nixon: Doista? 165 00:10:28,796 --> 00:10:30,297 IZMEĐU 1971. I 1973. 166 00:10:30,381 --> 00:10:33,634 PREDSJEDNIK NIXON TAJNO JE SNIMAO SVOJE RAZGOVORE 167 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 U BIJELOJ KUĆI I VLADINIM UREDIMA. 168 00:10:35,928 --> 00:10:40,516 MARTHA MITCHELL SPOMINJE SE VIŠE OD 100 PUTA. 169 00:10:40,599 --> 00:10:44,978 Nixon: Vječno nešto gnjavi. Plaši me. Ne podnosim to. 170 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 G. 1972. NIXONOVA REIZBORNA KAMPANJA 171 00:10:57,032 --> 00:10:58,659 ZA PRAVI MIR, NIXON '72. 172 00:11:05,916 --> 00:11:10,003 Godina 1972. godina je prilike za mir 173 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 kakav Amerika dosad još nije iskusila. 174 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 PONOVNO NIXON 175 00:11:22,141 --> 00:11:23,475 UZ VAS, PREDSJEDNIČE 176 00:11:29,231 --> 00:11:31,984 Državni odvjetnik John Mitchell dao je ostavku 177 00:11:32,067 --> 00:11:34,945 te se 1. ožujka vraća na svoj stari posao, 178 00:11:35,028 --> 00:11:37,656 vođenje kampanje Richarda Nixona. 179 00:11:40,075 --> 00:11:44,329 Godine 1972. John Mitchell vodio je Nixonovu kampanju. 180 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Nema sumnje, Martha Mitchell je žudjela 181 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 javno istupati u kampanji. 182 00:11:51,754 --> 00:11:53,756 Bila sam jedna od prvih 183 00:11:53,839 --> 00:11:57,968 u CREEP-u, Odboru za reizbor predsjednika. 184 00:11:59,094 --> 00:12:00,220 Magruder, 185 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Porter i ja 186 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 bili smo prve tri osobe koje su otvorile CREEP. 187 00:12:05,851 --> 00:12:08,353 Imala sam vlastito osoblje i ured. 188 00:12:08,854 --> 00:12:11,440 Bila sam uključena u cijelu kampanju. 189 00:12:12,691 --> 00:12:15,319 Znala sam Marthu preko majke, June Dankworth, 190 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 koja je radila za CREEP. 191 00:12:18,155 --> 00:12:20,741 S godinama su postale bliske prijateljice. 192 00:12:20,824 --> 00:12:22,826 Za mene je ona bila teta Martha. 193 00:12:23,994 --> 00:12:26,705 Martha im se sviđala jer se sviđala javnosti. 194 00:12:26,789 --> 00:12:30,209 Uvijek je bila središte pozornosti na putovanjima. 195 00:12:31,585 --> 00:12:34,379 Putujem po cijeloj zemlji, 196 00:12:35,339 --> 00:12:37,716 radim dan za danom neprekidno 197 00:12:37,800 --> 00:12:39,927 kako bih ga učinila predsjednikom. 198 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Bila je vrlo odana stranci, 199 00:12:43,263 --> 00:12:45,015 i vrlo odana predsjedniku 200 00:12:45,098 --> 00:12:49,061 i isprva kao da je uživala u svojim javnim nastupima. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,189 Ali sve su je više ograničavali. 202 00:12:52,272 --> 00:12:54,107 DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE NIXON 203 00:12:54,608 --> 00:12:55,609 SREĆA JE R. NIXON 204 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 Što je promijenilo vaš stav? 205 00:12:57,486 --> 00:13:00,948 Znam da ste vi i vaš muž nekoć vjerovali u Richarda Nixona. 206 00:13:01,532 --> 00:13:03,826 -Što se dogodilo? -Kalifornija. 207 00:13:08,705 --> 00:13:11,416 Tog puta nisam željela doći ovamo, 208 00:13:11,500 --> 00:13:15,128 ali prisilili su me u zadnji tren da otputujem. 209 00:13:15,712 --> 00:13:20,175 17. LIPNJA 1972. NOĆ PROVALE U WATERGATE 210 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Pozdrav svima! 211 00:13:25,597 --> 00:13:26,723 Što radite večeras? 212 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 John Mitchell i ja, 213 00:13:29,810 --> 00:13:33,939 i neki drugi iz kampanje bili smo u Los Angelesu. 214 00:13:34,022 --> 00:13:35,774 Prikupljali smo sredstva. 215 00:13:37,442 --> 00:13:41,280 Konobar mi je donio telefon i saznao sam što se dogodilo. 216 00:13:45,242 --> 00:13:46,910 Petorica su uhićena u subotu 217 00:13:46,994 --> 00:13:49,746 u pokušaju postavljanja prislušne opreme 218 00:13:49,830 --> 00:13:51,832 u Demokratskom nacionalnom odboru. 219 00:13:51,915 --> 00:13:54,418 Uljezi su ušli u urede Odbora, 220 00:13:54,501 --> 00:13:57,296 pretražili su spise i odnijeli dokumente. 221 00:13:57,379 --> 00:14:01,341 Nakon što je provala otkrivena uhićeno je pet osoba. 222 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 John me ostavio u Kaliforniji. 223 00:14:12,811 --> 00:14:14,605 Iako ja to nisam željela. 224 00:14:18,400 --> 00:14:21,737 A onda sam pročitala novine, prvi put nakon pet dana. 225 00:14:21,820 --> 00:14:24,990 SUMNJIVAC ZA OZVUČIVANJE ZAPOSLENIK JE REPUBLIKANACA 226 00:14:25,073 --> 00:14:26,617 PIŠU: WOODWARD I BERNSTEIN 227 00:14:26,700 --> 00:14:29,995 Ovo je policijska fotografija Jamesa W. McCorda. 228 00:14:30,078 --> 00:14:33,290 Jedna je od pet osoba iznenađenih i uhićenih jučer 229 00:14:33,373 --> 00:14:36,919 u sjedištu Demokratskog nacionalnog odbora u Washingtonu. 230 00:14:37,002 --> 00:14:38,337 A pogodite što je još? 231 00:14:38,837 --> 00:14:42,174 Savjetnik Odbora kampanje za reizbor predsjednika Nixona. 232 00:14:46,386 --> 00:14:48,347 Poznavala sam McCorda. 233 00:14:50,474 --> 00:14:53,769 James McCord bio joj je tjelohranitelj 234 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 i vodio je njezinu kćer u školu. 235 00:14:57,189 --> 00:15:01,568 John Mitchell angažirao ga je kao pomoćnika za svoju obitelj. 236 00:15:05,155 --> 00:15:09,034 John Mitchell vraća se iz Kalifornije u Washington. 237 00:15:10,327 --> 00:15:12,913 U tom je trenutku imao velik problem. 238 00:15:12,996 --> 00:15:15,916 Očito je odobrio tu uprskanu provalu. 239 00:15:18,335 --> 00:15:21,713 John Mitchell, predsjednik Nixonova reizbornog odbora, 240 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 porekao je upletenost u incident. 241 00:15:26,051 --> 00:15:28,845 Zašto su dopustili da ja toliko dugo 242 00:15:28,929 --> 00:15:31,515 ne znam baš ništa o provali u Watergateu? 243 00:15:32,683 --> 00:15:35,769 Zašto su me ostavili ovdje u Kaliforniji? 244 00:15:36,979 --> 00:15:39,272 Sklona sam vjerovati 245 00:15:39,356 --> 00:15:43,568 da su me ti likovi izvukli iz Washingtona 246 00:15:43,652 --> 00:15:45,153 zbog Watergatea. 247 00:15:47,406 --> 00:15:49,700 Odmah sam uzela telefon 248 00:15:49,783 --> 00:15:53,203 i nazvala Washington da saznam o čemu se radi. 249 00:15:54,871 --> 00:15:57,708 Sastao sam se s J. Mitchellom u njegovu stanu. 250 00:15:59,459 --> 00:16:02,045 Martha je zvala više puta. 251 00:16:02,546 --> 00:16:07,050 Bila je ogorčena što ju je John ostavio u Kaliforniji 252 00:16:07,134 --> 00:16:09,136 i što joj nije sve rekao. 253 00:16:11,221 --> 00:16:15,142 Čuo sam samo da je Martha bila izvan kontrole, 254 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 da je bila histerična. 255 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 Bili smo u hotelskoj vili. 256 00:16:25,068 --> 00:16:26,278 Sjedim na krevetu, 257 00:16:26,361 --> 00:16:27,654 zovem Helen Thomas, 258 00:16:28,238 --> 00:16:29,948 kad ulazi tjelohranitelj. 259 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Rekao je: „Gđa Mitchell razgovara s Helen Thomas. 260 00:16:38,540 --> 00:16:41,460 Govori joj koješta o Watergateu. 261 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Što da radim?” 262 00:16:45,672 --> 00:16:49,051 Uskoro je čujem kako kaže: „Makni se!” 263 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 Nisam znala što se zbiva, a onda se veze prekinula. 264 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Bio sam dežurni liječnik zadužen za hotel. 265 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Otišao sam u privatnu sobu. 266 00:17:11,740 --> 00:17:13,033 U njoj je bilo ljudi. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,744 Bili su uzrujani zbog njezina urlanja. 268 00:17:17,621 --> 00:17:19,039 Htjeli su je smiriti. 269 00:17:20,749 --> 00:17:24,628 Sputali su je, a ja sam joj ubrizgao nešto za smirenje. 270 00:17:30,300 --> 00:17:32,260 Sve to bilo je vrlo neobično. 271 00:17:33,136 --> 00:17:36,306 Ali kad vas nazove neki visoki vladin dužnosnik, 272 00:17:36,389 --> 00:17:37,224 učinite to. 273 00:17:38,975 --> 00:17:42,771 To je bio početak mog zatočenja. 274 00:17:43,647 --> 00:17:45,107 Stvarno su vas zatočili? 275 00:17:45,190 --> 00:17:48,443 Doslovno sam bila zatvorena među četiri zida. 276 00:17:48,527 --> 00:17:50,987 „REPUBLIKANCI SU ME ZATOČILI” - MARTHA 277 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 Nakon neugodne afere Watergate, 278 00:17:53,865 --> 00:17:55,951 Martha Mitchell opet progovara. 279 00:17:56,034 --> 00:17:57,744 Sinoć je rekla novinarki 280 00:17:57,828 --> 00:18:00,914 da su je zatočili suprugovi zaštitari. 281 00:18:00,997 --> 00:18:04,543 Dok je telefonirala, kaže, petorica njih uništila su telefon, 282 00:18:04,626 --> 00:18:08,672 a zatim: „Bacili su me na krevet i zabili mi iglu u stražnjicu.” 283 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 M. MITCHELL: NE ŽELE DA GOVORIM 284 00:18:10,841 --> 00:18:14,761 Mislim da nema mnogo žena u ovoj zemlji koje će vas nazvati i reći: 285 00:18:14,845 --> 00:18:17,139 „Drže me kao političku zatvorenicu.” 286 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 Tako da stvarno imate dojam 287 00:18:18,932 --> 00:18:22,144 da postoje određene neprijateljske snage. 288 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Imala je modrice na rukama 289 00:18:25,480 --> 00:18:28,108 i rekla je da ima još modrica na bedrima. 290 00:18:28,191 --> 00:18:32,028 Rekla je: „Bila sam domoljub dok me nisu ubili.” 291 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 Predsjednik se danas bavio raznim stvarima. 292 00:18:41,872 --> 00:18:45,750 Glavna mu je briga bila pitanje Marthe Mitchell. 293 00:18:47,127 --> 00:18:50,422 Predsjednik smatra da je John mora nekako ušutkati 294 00:18:50,505 --> 00:18:51,339 ili zatvoriti. 295 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Ne smije dopustiti da ovako progovara. 296 00:18:54,342 --> 00:18:56,845 Stvorit će veliki nacionalni problem. 297 00:19:01,057 --> 00:19:04,269 Martha Mitchell govori novinarima da napušta muža 298 00:19:04,352 --> 00:19:06,730 dok on ne odluči napustiti politiku. 299 00:19:07,856 --> 00:19:10,358 Rekla je: „Jako volim svog muža, 300 00:19:10,442 --> 00:19:13,862 ali neću trpjeti sve te gadarije koje se zbivaju.” 301 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 VRPCE IZ BIJELE KUĆE 302 00:19:22,913 --> 00:19:24,539 Nixon: Da nije bilo Marthe, 303 00:19:24,623 --> 00:19:27,584 John ne bi dopustio da Watergate izmakne kontroli. 304 00:19:30,545 --> 00:19:32,797 Haldeman: Ugasili smo požar, zasad. 305 00:19:32,881 --> 00:19:37,093 Njegov odlazak mogao bi biti dobar potez. 306 00:19:42,057 --> 00:19:45,227 Marthini obožavatelji mislit će da je to divno. 307 00:19:45,894 --> 00:19:47,395 „Čovjek je ostavio posao, 308 00:19:47,479 --> 00:19:49,022 kao vojvoda od Windsora, 309 00:19:49,105 --> 00:19:51,691 koji se odrekao krune radi žene koju voli. 310 00:19:54,236 --> 00:19:56,071 Jadna žena nije dobro, 311 00:19:56,154 --> 00:19:58,782 a on će biti uz nju…” i sve to. 312 00:19:58,865 --> 00:20:02,410 Nixon: A mi bismo pustili priču da ona nije dobro. Moramo. 313 00:20:02,494 --> 00:20:03,703 Haldeman: Već jesmo. 314 00:20:04,287 --> 00:20:05,247 NEVOLJA 315 00:20:05,330 --> 00:20:06,456 OPIJANJE 316 00:20:06,539 --> 00:20:10,252 Odjednom, iz Bijele kuće šire se razne glasine. 317 00:20:11,294 --> 00:20:14,339 Iznenada novine pišu da sam luda, 318 00:20:14,422 --> 00:20:15,966 da sam ovakva i onakva. 319 00:20:16,049 --> 00:20:17,926 „ZBRČKANA” 320 00:20:18,843 --> 00:20:22,847 Haldeman: Ostavka će biti pozitivna priča. Vrtjet će se oko Marthe. 321 00:20:23,431 --> 00:20:26,226 Nixon: Učini to, sazovi novinare. 322 00:20:29,729 --> 00:20:34,192 John Mitchell dao je ostavku na mjesto voditelja Nixonove kampanje. 323 00:20:35,527 --> 00:20:39,072 Rekao je predsjedniku da je razlog za ostavku gđa Mitchell. 324 00:20:39,698 --> 00:20:42,826 Neki demokrati tvrde da je provala u njihovo sjedište, 325 00:20:42,909 --> 00:20:46,663 u koju je umiješan i Mitchellov zaštitar, možda bila čimbenik. 326 00:20:47,247 --> 00:20:49,457 Republikanci to odlučno poriču. 327 00:20:49,541 --> 00:20:51,793 Kažu da je jedini razlog gđa Mitchell. 328 00:20:52,794 --> 00:20:56,006 Prijatelj Mitchella iz Ministarstva pravosuđa rekao je: 329 00:20:56,089 --> 00:21:00,719 „Martha ima poseban problem. Očito je postao ozbiljniji.” 330 00:21:07,309 --> 00:21:09,936 Sablaznila sam se, bila sam povrijeđena 331 00:21:10,937 --> 00:21:13,440 a nisam znala tko me zapravo povrijedio. 332 00:21:16,067 --> 00:21:18,945 Mislim da je incident u Kaliforniji bio početak. 333 00:21:19,029 --> 00:21:21,531 OBITELJSKA PRIJATELJICA 334 00:21:21,614 --> 00:21:23,575 Tad je shvatila 335 00:21:23,658 --> 00:21:27,370 da je iz nekog razloga ušutkavaju. 336 00:21:30,040 --> 00:21:33,335 Martha Mitchell na kraju se opisala 337 00:21:33,418 --> 00:21:35,003 kao političku zatvorenicu. 338 00:21:38,423 --> 00:21:42,802 Mislim da svi imamo obvezu osloboditi Marthu Mitchell. 339 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 SRPANJ 1972. DEM. NACIONALNA KONVENCIJA 340 00:21:47,766 --> 00:21:49,559 Oslobodite Marthu Mitchell! 341 00:21:49,642 --> 00:21:51,061 MARTHA TREBA PILEĆU JUHU 342 00:21:51,144 --> 00:21:52,103 Hajde, Nixone! 343 00:21:52,187 --> 00:21:54,356 SLOBODA MARTHI MITCHELL 344 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 SLOBODA MARTHI MITCHELL 345 00:21:57,525 --> 00:22:01,196 Priča o tome kako je držana protiv svoje volje 346 00:22:01,279 --> 00:22:03,073 djelovala je tako nestvarno. 347 00:22:04,616 --> 00:22:06,284 Jesu li joj ljudi vjerovali? 348 00:22:06,785 --> 00:22:08,787 Sumnjam da itko jest. 349 00:22:08,870 --> 00:22:10,413 „BOJE SE MOJE ISKRENOSTI” 350 00:22:10,497 --> 00:22:13,041 MARTHA SPUŠTA SLUŠALICU 351 00:22:13,124 --> 00:22:16,336 MARTHA SLOBODNA; GRADIT ĆE NOV ŽIVOT U NEW YORKU 352 00:22:19,172 --> 00:22:21,508 Ostat ću u svom stančiću 353 00:22:21,591 --> 00:22:24,135 i skrivati se jer mi je silno neugodno. 354 00:22:26,054 --> 00:22:30,350 Potpuno sam se povukla iz politike 355 00:22:30,934 --> 00:22:33,186 dok su oni na sve načine pokušavali 356 00:22:33,269 --> 00:22:35,230 riješiti se Watergatea. 357 00:22:46,324 --> 00:22:49,869 Watergate nipošto nije bio tek puka provala. 358 00:22:55,291 --> 00:22:56,960 Watergate je bio 359 00:22:57,043 --> 00:22:59,170 golema kampanja 360 00:22:59,254 --> 00:23:03,508 koja se koristila prljavim trikovima ne bi li osigurala reizbor. 361 00:23:07,095 --> 00:23:11,391 Bila je to luda borba da se zataška i prikrije 362 00:23:11,474 --> 00:23:16,229 što više je moguće, barem do izbora '72. 363 00:23:16,312 --> 00:23:17,647 IZBORNA GODINA 1972. 364 00:23:21,317 --> 00:23:22,694 POBJEDA ILI PORAZ 365 00:23:23,945 --> 00:23:26,656 Još četiri godine! 366 00:23:26,739 --> 00:23:28,491 I uspjelo je. 367 00:23:28,575 --> 00:23:30,452 Nixon je uvjerljivo pobijedio. 368 00:23:32,537 --> 00:23:37,125 20. SIJEČNJA 1973., DAN INAUGURACIJE 369 00:23:37,709 --> 00:23:41,546 Mržnja je bila vodilja njegova mandata. 370 00:23:44,215 --> 00:23:47,260 Iskoristimo moć predsjednika 371 00:23:47,343 --> 00:23:49,721 kao instrument osvete 372 00:23:49,804 --> 00:23:53,099 protiv svih koji su mu se ispriječili na putu, 373 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 uključujući Marthu Mitchell. 374 00:24:07,947 --> 00:24:11,576 Nakon izbora priča o Watergateu zamrla je. 375 00:24:11,659 --> 00:24:13,036 Interes je jenjao. 376 00:24:15,455 --> 00:24:18,208 Nije uskrsnula sve do McCorda. 377 00:24:21,544 --> 00:24:23,838 J. McCord, čovjek koji je rekao sucu 378 00:24:23,922 --> 00:24:26,841 da se još štošta može reći o slučaju Watergate, 379 00:24:26,925 --> 00:24:30,136 danas je pred senatskim odborom ispričao što zna. 380 00:24:31,429 --> 00:24:35,808 McCord je rekao da je John Mitchell bio jako dobro upućen u Watergate. 381 00:24:36,309 --> 00:24:39,896 G. Mitchell, bili ste simbol zakona i reda… 382 00:24:39,979 --> 00:24:42,524 I dalje jesam, budite sigurni u to. 383 00:24:44,901 --> 00:24:48,530 GRAD NEW YORK 384 00:24:49,656 --> 00:24:52,408 Mitchell tad više nije bio dio administracije, 385 00:24:52,492 --> 00:24:54,035 bio je običan građanin. 386 00:24:54,118 --> 00:24:57,288 Ali Martha je počela razgovarati s novinarima. 387 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 Fred LaRue rekao mi je da budem oprezan kad zovem 388 00:25:01,084 --> 00:25:04,045 jer Martha diže slušalicu i prisluškuje. 389 00:25:04,629 --> 00:25:07,173 Zato moraš paziti što govoriš. 390 00:25:12,971 --> 00:25:15,223 VRPCE IZ BIJELE KUĆE 391 00:25:15,306 --> 00:25:17,517 Haldeman: Znaš što je Martha učinila? 392 00:25:18,977 --> 00:25:20,728 Nixon: Ne. Nekog je zvala? 393 00:25:20,812 --> 00:25:22,480 Haldeman: New York Times. 394 00:25:23,064 --> 00:25:28,111 GĐA MITCHELL STRAHUJE DA MUŽU PODMEĆU WATERGATE 395 00:25:29,112 --> 00:25:30,321 Nixon: Što je rekla? 396 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 Haldeman: Žalila se: „Podmeću Johnu. 397 00:25:33,074 --> 00:25:34,534 Neću im to dopustiti.” 398 00:25:35,410 --> 00:25:39,414 Kaže: „Neće mu ništa prišiti. Neću to dopustiti, tko god da stradao. 399 00:25:39,497 --> 00:25:40,873 Znam tko je upleten.” 400 00:25:44,335 --> 00:25:48,923 Mislim da se ljutila na Nixona jer je Johna doveo u takvu situaciju. 401 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Htjela je zaštititi Johna, 402 00:25:50,883 --> 00:25:54,387 ali mislim da nije znala koliko je zapravo bio upleten. 403 00:25:55,430 --> 00:25:58,057 Ljubav prema Johnu zaslijepila ju je. 404 00:25:58,850 --> 00:26:03,605 Dozlogrdilo mi je da ljudi govore da tražim publicitet. 405 00:26:03,688 --> 00:26:09,986 Ali ako je publicitet nužan da sperem ljagu s dvoje nedužnih ljudi, 406 00:26:10,069 --> 00:26:11,779 svog muža i sebe… 407 00:26:12,280 --> 00:26:16,492 Krivicu u potpunosti možete svaliti na Bijelu kuću. 408 00:26:16,576 --> 00:26:18,411 Kako mislite „na Bijelu kuću”? 409 00:26:18,494 --> 00:26:19,954 24. 5. 1973., NBC NEWS 410 00:26:20,038 --> 00:26:22,206 Kako mislim „na Bijelu kuću”? 411 00:26:22,290 --> 00:26:23,458 Zašto kriviti njih? 412 00:26:24,000 --> 00:26:26,544 Pa što mislite tko je sve pokrenuo? 413 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 Mislite li da je moj muž toliko glup? 414 00:26:29,380 --> 00:26:31,799 Što mislite koga štiti? 415 00:26:32,759 --> 00:26:33,801 Koga? 416 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 Nemam pojma. Koga? 417 00:26:36,262 --> 00:26:38,973 Štitio je gospodina Predsjednika, 418 00:26:39,474 --> 00:26:42,143 nema nimalo sumnje u to. 419 00:26:44,312 --> 00:26:46,648 Sve ću reći. Znate li što će učiniti? 420 00:26:46,731 --> 00:26:48,733 Vjerojatno će me na kraju ubiti. 421 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Ali oslanjam se na vas novinare da me zaštitite. 422 00:26:57,867 --> 00:27:00,244 Bila sam u Madisonu u Wisconsinu 423 00:27:00,328 --> 00:27:02,205 i pronašla me. 424 00:27:02,288 --> 00:27:04,666 Rekla je da Nixon treba dati ostavku. 425 00:27:05,249 --> 00:27:06,793 Prva je to izgovorila. 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,797 Žena bivšeg voditelja Nixonove kampanje 427 00:27:10,880 --> 00:27:14,092 kaže da je s predsjednikom često planirao strategiju. 428 00:27:14,175 --> 00:27:16,052 Kako kaže gđa Mitchell: 429 00:27:16,135 --> 00:27:18,930 „Predsjednik je uvijek znao što se zbiva.” 430 00:27:19,639 --> 00:27:25,019 Predsjednik govori Amerikancima 431 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 da ne zna ništa o svim tim gadarijama 432 00:27:27,814 --> 00:27:29,607 koje mu se zbivaju pred nosom. 433 00:27:31,150 --> 00:27:33,486 Taj je čovjek znao što se zbiva 434 00:27:33,569 --> 00:27:38,074 ili je bio nemaran kao predsjednik. 435 00:27:39,701 --> 00:27:40,660 Nanjušila je to. 436 00:27:42,704 --> 00:27:45,123 Znala je da se događa nešto prljavo. 437 00:27:46,332 --> 00:27:48,835 Carl Bernstein i ja počeli smo shvaćati 438 00:27:48,918 --> 00:27:50,962 da je bila jednočlani grčki zbor 439 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 jer je govorila istinu. 440 00:27:54,507 --> 00:27:59,303 Kad ste u braku s nekim tko je u ozbiljnim pravnim problemima, 441 00:27:59,387 --> 00:28:01,097 kao što je bio John Mitchell, 442 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 znate to. 443 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 John Mitchell jedino se naljutio 444 00:28:06,436 --> 00:28:10,189 jer sam rekla da mislim da bi predsjednik trebao dati ostavku. 445 00:28:11,566 --> 00:28:15,153 Mislim da je možda dobio jezikove juhe od Bijele kuće. 446 00:28:17,280 --> 00:28:18,614 Martha je Johnu rekla: 447 00:28:18,698 --> 00:28:21,492 „Ako podržiš Nixona, ideš u zatvor, 448 00:28:22,368 --> 00:28:25,204 a čovjek koji je sve zakuhao ostaje slobodan.” 449 00:28:31,794 --> 00:28:34,839 Bivši državni odvjetnik Mitchell napustio je suprugu 450 00:28:34,922 --> 00:28:37,049 i preselio se u njujorški hotel. 451 00:28:37,967 --> 00:28:42,346 Newsweek piše da je to posljedica nedavnog niza nasilnih ispada 452 00:28:42,430 --> 00:28:45,141 u kojima je gđa Mitchell bacila njegovu odjeću 453 00:28:45,224 --> 00:28:47,351 u hodnik njihove stambene zgrade. 454 00:28:47,435 --> 00:28:51,272 Prijateljima je Mitchell navodno rekao da mu je žena poremećena, 455 00:28:51,355 --> 00:28:52,982 ali da se ne može prisiliti 456 00:28:53,065 --> 00:28:56,110 da je pravnim putem smjesti na psihijatriju. 457 00:29:16,798 --> 00:29:18,966 Bila je sama nakon njegova odlaska. 458 00:29:20,885 --> 00:29:22,929 Njezina kći Marty nije bila ondje. 459 00:29:23,012 --> 00:29:26,098 Znam da je to razdoblje odvojenosti 460 00:29:26,182 --> 00:29:28,476 Marthu pogodilo ravno u srce. 461 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 Proživjela sam vrlo teške događaje 462 00:29:33,105 --> 00:29:36,901 i ako bi itko mogao postati alkoholičar, to bih trebala biti ja. 463 00:29:36,984 --> 00:29:37,944 Ali nisam. 464 00:29:46,494 --> 00:29:50,832 Mislim da je stalno strahovala da će joj se još nešto dogoditi. 465 00:29:51,666 --> 00:29:54,794 Rekla je: „Znam da to rade jer misle da znam previše.” 466 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 Drogirali su me. 467 00:30:03,761 --> 00:30:06,764 Dvaput su me pokušali smjestiti na psihijatriju. 468 00:30:10,726 --> 00:30:11,978 Pokušali su me ubiti. 469 00:30:14,355 --> 00:30:15,565 Nasmrt sam uplašena. 470 00:30:20,278 --> 00:30:23,948 Svakog se dana probudim i pomislim: „Što će se danas dogoditi?” 471 00:30:32,206 --> 00:30:37,211 Ne znam zašto nisam shvatila barem u nekoj mjeri 472 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 što se događa, ali nisam. 473 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 …dok nisam saznala 474 00:30:46,470 --> 00:30:49,390 da su Nixon i Mitchell sjedili u Ovalnom uredu 475 00:30:49,473 --> 00:30:51,893 i isplanirali sav ovaj kaos za mene. 476 00:30:51,976 --> 00:30:53,185 Sve je na snimkama. 477 00:30:54,020 --> 00:30:56,814 Tek je prošli tjedan senatski odbor za Watergate 478 00:30:56,898 --> 00:31:00,526 saznao da postoje snimke razgovora predsjednika Nixona, 479 00:31:00,610 --> 00:31:03,237 uključujući i razgovore o Watergateu. 480 00:31:05,740 --> 00:31:10,077 John Mitchell, vjerovala sam, dao je ostavku zbog mene, 481 00:31:10,578 --> 00:31:14,248 ali vrpce ukazuju na suprotno, 482 00:31:14,332 --> 00:31:18,461 da su me on i Richard Nixon kontrolirali, 483 00:31:18,544 --> 00:31:21,464 i zato su isplanirali 484 00:31:21,547 --> 00:31:25,843 točno kako će Mitchell napustiti kampanju. 485 00:31:30,139 --> 00:31:32,350 VRPCE IZ BIJELE KUĆE 486 00:31:33,392 --> 00:31:37,563 30. LIPNJA 1972. DVIJE GODINE PRIJE 487 00:31:39,649 --> 00:31:44,195 John Mitchell: Ovoga je puta stvarno pretjerala. 488 00:31:45,696 --> 00:31:49,241 Stvorili smo svojevrsnog Frankensteina s novinarima. Znaš? 489 00:31:50,117 --> 00:31:51,452 Nixon: Slavna je. 490 00:31:51,535 --> 00:31:52,578 Mitchell: Točno. 491 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 Mogu pokušati sve zataškati. 492 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 Haldeman: Ovaj tvoj potez iznenadit će ih. 493 00:32:01,879 --> 00:32:05,841 Nixon: U suprotnom, imate pravo, sve će povezati s Watergateom. 494 00:32:13,766 --> 00:32:17,937 Protiv Nixonovih najbližih suradnika danas su podignute optužnice 495 00:32:18,020 --> 00:32:21,232 u krunskom trenutku u dugotrajnoj istrazi Watergatea. 496 00:32:21,315 --> 00:32:24,652 Mitchell, bivši državni odvjetnik i voditelj kampanje, 497 00:32:24,735 --> 00:32:29,115 sada optužen za ometanje pravde, laganje istražnoj poroti i FBI-u, 498 00:32:29,198 --> 00:32:30,741 može dobiti 30 g. zatvora. 499 00:32:34,286 --> 00:32:37,164 Sigurna sam da je Mitchell očekivao pomilovanje, 500 00:32:37,790 --> 00:32:40,960 ali Nixon je otišao, a da ga nije pomilovao. 501 00:32:44,130 --> 00:32:46,924 Tijekom dugog i teškog razdoblja afere Watergate 502 00:32:47,008 --> 00:32:49,343 smatrao sam da mi je dužnost ustrajati. 503 00:32:51,053 --> 00:32:54,223 Međutim, postalo mi je jasno 504 00:32:55,391 --> 00:32:59,645 da više nemam dovoljno jako političko uporište u Kongresu. 505 00:33:00,229 --> 00:33:03,524 Moja ostavka na funkciju stupa na snagu sutra u podne. 506 00:33:05,526 --> 00:33:11,657 9. KOLOVOZA 1974. 507 00:33:21,959 --> 00:33:24,420 One večeri kad je Nixon dao ostavku 508 00:33:25,087 --> 00:33:26,839 po prvi sam put 509 00:33:27,673 --> 00:33:31,218 zaista osvijestila sve što se zbilo. 510 00:33:32,261 --> 00:33:35,264 To je bio početak… 511 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 Morala sam ustati. 512 00:33:41,479 --> 00:33:45,399 Nekoć su ljudi mislili da je Martha Mitchell zabavna i nečuvena 513 00:33:45,483 --> 00:33:48,944 zbog njezine otvorenosti i ponoćnih telefonskih poziva. 514 00:33:49,028 --> 00:33:51,947 Uslijedile su iskrene, gnjevne izjave o Watergateu 515 00:33:52,031 --> 00:33:55,117 i užasna spoznaja da Martha Mitchell govori istinu. 516 00:33:55,993 --> 00:33:57,536 SAD TE ČUJEMO, MARTHA 517 00:33:59,330 --> 00:34:01,040 M. MITCHELL NA TELEVIZIJI 518 00:34:01,123 --> 00:34:03,042 Dobro došli u Panoramu. 519 00:34:03,125 --> 00:34:06,587 Pozdravite našu suvoditeljicu, Marthu Mitchell. 520 00:34:07,463 --> 00:34:09,632 NOVA MARTHA! KAKO JE POSTALA LABUD 521 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 JUNAKINJA WATERGATEA 522 00:34:13,052 --> 00:34:14,970 POLITIKA MI JE UNIŠTILA BRAK 523 00:34:15,054 --> 00:34:16,305 KOJI JOHN? 524 00:34:16,388 --> 00:34:20,559 Bijela kuća govorila je novinarima poput mene: 525 00:34:20,643 --> 00:34:23,145 „John Mitchell dao je ostavku 526 00:34:23,229 --> 00:34:26,857 jer se morao brinuti o svojoj ženi.” 527 00:34:26,941 --> 00:34:29,193 -Jadan, morao se brinuti o meni. -Da. 528 00:34:30,444 --> 00:34:32,863 MARTHA MITCHELL NIJE LUDA PIŠE: N. EPHRON 529 00:34:32,947 --> 00:34:35,282 Kažu da ste pokrenuli aferu Watergate. 530 00:34:35,366 --> 00:34:38,244 -Da ste rekli svima. -Točno. 531 00:34:38,327 --> 00:34:41,163 -Jeste li zadovoljni ishodom? -Doista jesam. 532 00:34:41,247 --> 00:34:45,209 -Mislite li da ako predsjednik… -Bila je to blagodat za našu zemlju. 533 00:34:45,292 --> 00:34:50,131 Opet ćemo sve političare pretvoriti u prave patriote. 534 00:34:50,214 --> 00:34:51,966 Neće biti nepošteni. 535 00:34:52,049 --> 00:34:56,428 Ljudi koji su bili najbliži Nixonu, u Bijeloj kući i u politici, 536 00:34:56,512 --> 00:35:00,266 danas su osuđeni na zatvor zbog uloge u zataškavanju Watergatea. 537 00:35:01,725 --> 00:35:05,104 Mnogima je to bilo veliko finale skandala Watergate. 538 00:35:06,272 --> 00:35:08,232 John Mitchell imao je komentar. 539 00:35:08,732 --> 00:35:09,984 Moglo je biti i gore. 540 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 Mogao me osuditi na život s Marthom, 541 00:35:12,278 --> 00:35:14,321 pa mislim da sam dobro prošao. 542 00:35:18,784 --> 00:35:21,453 -Jeste li ogorčeni zbog svega? -Izuzetno. 543 00:35:27,918 --> 00:35:33,340 G. 1975. 544 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 Martha Mitchell, 545 00:35:35,467 --> 00:35:39,221 gospođa koja je bila poznata po razgovorljivosti u Bijeloj kući, 546 00:35:39,305 --> 00:35:41,807 počela je prodavati haljine u Pink Houseu. 547 00:35:42,892 --> 00:35:45,853 Tužila je J. Mitchella zbog kašnjenja alimentacije, 548 00:35:45,936 --> 00:35:48,981 a u ovih dva tjedna opisana je u sudskom dokumentu 549 00:35:49,064 --> 00:35:53,277 kao teško bolesnu, bez sredstava i prijatelja. 550 00:35:54,361 --> 00:35:58,240 Kad se razboljela, nije htjela viđati puno svojih prijatelja. 551 00:35:58,741 --> 00:36:01,410 Osoba koju je htjela vidjeti odbila je doći. 552 00:36:19,386 --> 00:36:22,848 Jutros je oko 400 ljudi u Pine Bluffu u Arkansasu 553 00:36:22,932 --> 00:36:25,476 na zadnji počinak ispratilo Marthu Mitchell. 554 00:36:25,559 --> 00:36:28,437 3. LIPNJA 1973. 555 00:36:28,520 --> 00:36:32,233 Zbog iskrenosti imala je problema s Nixonovom administracijom 556 00:36:32,316 --> 00:36:34,193 i s vlastitim mužem. 557 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Ali stekla je mnoge obožavatelje kod kuće. 558 00:36:38,530 --> 00:36:40,366 Neki su poslali cvijeće. 559 00:36:40,991 --> 00:36:44,536 Jedan aranžman od bijelih krizantema jasno je poručio: 560 00:36:44,620 --> 00:36:46,330 „Martha je imala pravo.” 561 00:36:46,413 --> 00:36:47,539 Nije bilo potpisa. 562 00:36:48,165 --> 00:36:55,130 MARTHA JE IMALA PRAVO 563 00:36:58,342 --> 00:36:59,635 Je li bila luda dama? 564 00:37:01,720 --> 00:37:05,015 Ja to sigurno ne mislim. Mislim da je bila sjajna osoba 565 00:37:05,099 --> 00:37:08,269 i da je u neku ruku bila vizionarka. 566 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Proročica. 567 00:37:17,444 --> 00:37:21,282 Gđo Mitchell, sigurno ćete se pojaviti u povijesnim knjigama. 568 00:37:21,365 --> 00:37:23,284 Kako biste voljeli da vas pamte? 569 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 TODAY, 11. 2. 1971., NBC 570 00:37:24,868 --> 00:37:27,079 Ako ikad učinim nešto dobro, Barbara, 571 00:37:27,162 --> 00:37:31,542 voljela bih da me pamte kao osobu koja je činila dobro za svoju zemlju. 572 00:37:32,042 --> 00:37:33,877 To bi me najviše veselilo. 573 00:37:34,712 --> 00:37:37,256 -A to postižete progovarajući. -Tako je. 574 00:37:41,135 --> 00:37:43,512 MITCHELL JE PROVEO 19 MJESECI U ZATVORU 575 00:37:43,595 --> 00:37:46,056 ZBOG SVOJE ULOGE U ZATAŠKAVANJU. 576 00:37:46,140 --> 00:37:49,476 NIXONA JE POMILOVAO NJEGOV NASLJEDNIK, PREDSJEDNIK FORD, 577 00:37:49,560 --> 00:37:51,312 30 DANA NAKON OSTAVKE. 578 00:37:51,395 --> 00:37:56,191 G. 1988. PSIHOLOG BRENDAN MAHER SKOVAO JE POJAM „EFEKT MARTHE MITCHELL” 579 00:37:56,275 --> 00:38:00,070 ZA PROCES KOJIM NEČIJA UVJERENJA ISPRVA PROGLAŠAVAJU ZABLUDAMA, 580 00:38:00,154 --> 00:38:07,119 NO POSLIJE SE ISPOSTAVE ISTINITIMA. 581 00:39:23,028 --> 00:39:26,156 U SJEĆANJE NA FLORENCE E. ALVERGUE 582 00:39:38,043 --> 00:39:43,006 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič