1 00:00:06,340 --> 00:00:10,678 Pada 1968, Richard Nixon terpilih menjadi presiden AS ke-37 2 00:00:10,762 --> 00:00:13,556 dengan platform kampanye hukum dan ketertiban. 3 00:00:13,639 --> 00:00:17,310 Dia menelepon jaksa agung, John Mitchell, penasihatnya yang paling dia percaya. 4 00:00:17,393 --> 00:00:21,981 Dia menyebut istri Mitchell, Martha, ancaman besar. 5 00:00:27,236 --> 00:00:31,824 NIXON MUNDUR SETELAH SKANDAL WATERGATE 6 00:00:32,325 --> 00:00:35,203 Apa negara ini akan bangkit? 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,830 Apa kita bisa melupakan Watergate? 8 00:00:37,914 --> 00:00:41,501 Semoga kita tak akan melupakannya, karena itu ada bagusnya. 9 00:00:41,584 --> 00:00:45,088 Kita mengajarkan para politisi untuk jujur dan tak berdusta. 10 00:00:49,133 --> 00:00:51,844 Aku yakin jika bukan karena Martha, 11 00:00:53,096 --> 00:00:54,514 tak akan ada Watergate. 12 00:00:57,850 --> 00:01:00,770 DOKUMENTER NETFLIX 13 00:01:01,229 --> 00:01:03,189 Bu Mitchell! 14 00:01:03,272 --> 00:01:08,611 Apakah ini demokrasi saat orang tak boleh mengutarakan pendapat dan kebenarannya? 15 00:01:08,694 --> 00:01:10,238 Kalian tahu aku suka pers. 16 00:01:11,864 --> 00:01:16,536 Jadi, jika aku punya pendapat, aku tak akan mengutarakannya, 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,498 kecuali aku yakin itu yang harus dilakukan atau dikatakan. 18 00:01:33,970 --> 00:01:37,807 Saat kau tiba di Bandara London kemarin pagi, 19 00:01:37,890 --> 00:01:42,103 kau bilang, "Richard Nixon menghancurkan pernikahanku." 20 00:01:42,186 --> 00:01:47,066 Bagaimana bisa Richard Nixon begitu berpengaruh pada seluruh hidupmu? 21 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 David, kau membahas hal tak mengenakan. 22 00:01:52,738 --> 00:01:55,366 Aku tak tahu apa aku bisa menjelaskannya 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 dalam jangka waktu yang kita miliki. 24 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 Setidaknya kita punya 30 menit. 25 00:02:00,580 --> 00:02:03,124 Itu terjadi sejak awal. 26 00:02:11,674 --> 00:02:13,718 John Newton Mitchell, jaksa agung, 27 00:02:13,801 --> 00:02:17,638 tinggal bersama istrinya, Martha, di Apartemen Watergate Washington. 28 00:02:18,139 --> 00:02:19,974 Mereka hidup bahagia. 29 00:02:21,559 --> 00:02:24,312 Aku tahu Presiden sangat menyukai suamiku. 30 00:02:24,395 --> 00:02:27,440 Mereka mitra hukum dan sangat dekat. 31 00:02:27,523 --> 00:02:30,151 Mitchell adalah mantan pengacara obligasi, 32 00:02:30,234 --> 00:02:33,571 yang, sebelum dia mengurus kampanye Pak Nixon tahun 1968, 33 00:02:33,654 --> 00:02:35,406 tak pernah terlibat politik. 34 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Kini, sebagai jaksa agung, 35 00:02:37,491 --> 00:02:41,454 dia telah menangani beberapa isu paling kontroversial di zaman kita. 36 00:02:42,205 --> 00:02:43,414 Ada yang bilang suamimu 37 00:02:43,497 --> 00:02:46,667 adalah orang paling berkuasa kedua di Washington. 38 00:02:46,751 --> 00:02:48,669 Bisa ceritakan seperti apa dia sebenarnya? 39 00:02:48,753 --> 00:02:53,674 Suamiku mungkin salah satu pria paling cerdas di seluruh negeri ini. 40 00:02:54,425 --> 00:02:56,135 Bahkan di dunia, menurutku. 41 00:02:58,679 --> 00:03:02,475 Pak Mitchell, bagaimana kau bertemu dengan istrimu? Apa lewat kencan buta? 42 00:03:02,558 --> 00:03:06,520 Tak satu pun dari kami yang buta, karena semua berjalan lancar. 43 00:03:08,606 --> 00:03:13,069 Aku hanya Bu Mitchell yang tinggal di Rye, New York. 44 00:03:14,111 --> 00:03:17,031 Washington hampir seperti negara lain. 45 00:03:30,253 --> 00:03:35,341 Menjadi istri pejabat di Washington, ada banyak hal 46 00:03:35,424 --> 00:03:39,387 yang diminta dan dibutuhkan dariku sebagai istri anggota kabinet. 47 00:03:42,098 --> 00:03:46,310 Aku ingin memperbaiki hubungan Amerika 48 00:03:46,394 --> 00:03:48,479 dengan negara-negara lain di dunia, 49 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 mencoba memberi sedikit cinta ke dunia. 50 00:03:53,609 --> 00:03:56,529 Aku sering memberi tip untuk menang kepada para kandidat muda. 51 00:03:56,612 --> 00:03:58,364 Pertama, pilih istri yang tepat. 52 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 Tak terlalu menarik perhatian, dan dia harus tahu 53 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 bahwa suaminya yang harus begitu. 54 00:04:09,667 --> 00:04:12,920 Washington adalah kota yang didominasi pria. 55 00:04:14,130 --> 00:04:17,425 Itu dijalankan oleh pria kulit putih di Gedung Putih, 56 00:04:17,925 --> 00:04:21,095 dan pria di setiap tingkat kabinet. 57 00:04:22,847 --> 00:04:28,227 Wanita menjadi bagian kancah sosial Washington dengan menjamu. 58 00:04:28,311 --> 00:04:31,439 Para wanita pergi ke ruangan lain dan minum kopi, 59 00:04:31,522 --> 00:04:34,483 sementara para pria membicarakan hal-hal penting. 60 00:04:35,276 --> 00:04:37,987 Tapi Martha Mitchell tak mau begitu. 61 00:04:38,988 --> 00:04:40,614 Dia bukan hanya istri 62 00:04:40,698 --> 00:04:43,367 yang cuma mendampingi dan diam saja. 63 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 Istri tokoh politik tak seperti orang normal 64 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 yang bisa berbuat dan berkata sesukanya. 65 00:04:52,585 --> 00:04:55,129 - Tapi aku mengatakan apa yang kumau. - Ya. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 Sayang, aku beri tahu. 67 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 Aku melihatnya di koran hari ini, 68 00:04:59,175 --> 00:05:02,094 dan aku rasa kalian belum melakukan riset. 69 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 Jika Martha mendatangi Gedung Putih, 70 00:05:06,432 --> 00:05:08,768 orang-orang waspada. 71 00:05:09,352 --> 00:05:13,647 Wanita lebih pendiam saat itu, tapi Martha tidak. 72 00:05:15,608 --> 00:05:18,402 Presiden jelas menyadarinya. 73 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 Bukannya dia tak suka wanita. 74 00:05:21,489 --> 00:05:25,951 Dia hanya tak suka wanita berisik. 75 00:05:28,996 --> 00:05:31,832 Dulu aku senang di dekat presiden. 76 00:05:31,916 --> 00:05:34,752 Dia tak tahu kapan aku bercanda dan kapan aku tidak. 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,880 Dia menganggapku orang yang agak aneh. 78 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 Terkadang dia minum terlalu banyak, 79 00:05:42,885 --> 00:05:47,181 lalu dia menelepon dan mulai menelepon pejabat di Washington. 80 00:05:50,059 --> 00:05:52,353 Dia suka menelepon presiden. 81 00:05:53,020 --> 00:05:55,731 Dia suka menelepon "presidenku". 82 00:05:56,774 --> 00:05:58,692 Apa kau menelepon Presiden Nixon 83 00:05:58,776 --> 00:06:01,445 dan bicara dengannya baru-baru ini, Martha? 84 00:06:01,529 --> 00:06:05,825 - Kau memerintahnya? - Aku menasihatinya sesekali. 85 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 PERANG TIDAK BAIK UNTUK ANAK-ANAK 86 00:06:10,287 --> 00:06:14,625 Martha Mitchell mengatakan pendukung revolusi kekerasan di AS 87 00:06:14,708 --> 00:06:16,794 harus diusir dari negara ini. 88 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 Dia tak bilang harus diusir ke mana. 89 00:06:20,965 --> 00:06:24,301 Hari ini pukul 02.00, dia menelepon Arkansas Gazette di Little Rock, 90 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 menuntut Senator Fulbright disalibkan. 91 00:06:27,680 --> 00:06:30,474 Bu Mitchell sungguh unik, 92 00:06:30,558 --> 00:06:34,061 dan itu agak menarik. 93 00:06:34,145 --> 00:06:37,606 Aku selalu berpikir Pak Fulbright… Jika kau ingin memanggilnya begitu. 94 00:06:37,690 --> 00:06:39,483 Aku sulit memanggilnya begitu. 95 00:06:39,567 --> 00:06:42,653 Dia tidak begitu cerdas, kini makin bodoh. 96 00:06:45,281 --> 00:06:46,949 Salah satu ketua Senat Republik, 97 00:06:47,032 --> 00:06:49,910 ditanya apa dia mendengar kisah Martha Mitchell, menjawab, 98 00:06:49,994 --> 00:06:51,996 "Astaga, dia menelepon lagi?" 99 00:06:52,580 --> 00:06:54,582 Hadirin sekalian! 100 00:06:56,041 --> 00:06:58,544 Aku rasa tak ada keraguan pada awalnya, 101 00:06:58,627 --> 00:07:02,131 mereka suka Martha mendapatkan perhatian yang dia dapat. 102 00:07:03,090 --> 00:07:05,092 Dia bagus. Dia menyampaikan pesan. 103 00:07:06,385 --> 00:07:08,471 Meski dia pro-Nixon, 104 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 dia tak terikat. 105 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 Dan Mitchell sepertinya setuju, itu menjadikannya lebih menarik. 106 00:07:15,644 --> 00:07:19,148 Aku pun tak bisa mengendalikan ucapan atau kelakuannya. 107 00:07:21,734 --> 00:07:25,362 Bahkan, dia dikenal sebagai "rudal tak terarah". 108 00:07:26,906 --> 00:07:28,532 Biar kuberi tahu sesuatu. 109 00:07:28,616 --> 00:07:33,287 Jika aku berbuat salah di pemerintahan ini, katakan saja. 110 00:07:33,787 --> 00:07:35,414 Kapan saja, sungguh. 111 00:07:44,131 --> 00:07:47,760 Seluruh pemerintahan sangat antipers, 112 00:07:48,260 --> 00:07:52,097 dan itu salah satu alasan aku menjadi sangat akrab dengan pers. 113 00:07:52,181 --> 00:07:53,516 Bagaimana pacarku? 114 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 Saat aku datang, 115 00:07:55,518 --> 00:07:58,187 orang Amerika memahamiku dengan cara tertentu. 116 00:07:59,063 --> 00:08:01,690 Pemerintahan tak memercayainya. 117 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 "Apa yang akan kita lakukan dengan Martha Mitchell?" 118 00:08:07,196 --> 00:08:11,325 Dan istri jaksa agung AS, Martha Mitchell! 119 00:08:12,868 --> 00:08:16,997 Kami telah memilihkanmu orang yang paling berjasa untuk Ma Bell, 120 00:08:17,081 --> 00:08:21,126 dan hadiahmu adalah telepon berbentuk Mahkamah Agung. 121 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 Menutup telepon akan sangat menyenangkan. 122 00:08:25,839 --> 00:08:28,300 BANK NASIONAL PERTAMA SIMMONS 123 00:08:31,136 --> 00:08:32,513 MARTHA SELALU BANYAK BICARA 124 00:08:34,139 --> 00:08:35,099 MARTHA MITCHELL HEBAT 125 00:08:35,641 --> 00:08:37,434 MARTHA MITCHELL DIJULUKI IBU KABINET 126 00:08:38,769 --> 00:08:41,689 Aku rasa Martha Mitchell mengguncang kota ini. 127 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 MARTHA MITCHELL YANG CEREWET 128 00:08:43,482 --> 00:08:45,234 BAGI MARTHA MITCHELL, ITU 'KETENARAN INSTAN' 129 00:08:45,317 --> 00:08:46,527 Dia begitu menyegarkan… 130 00:08:46,610 --> 00:08:47,987 MARTHA MITCHELL BICARA MEWAKILI RAKYAT AS 131 00:08:48,070 --> 00:08:51,448 …dan setiap wartawan ingin mewawancarainya, termasuk aku. 132 00:08:53,200 --> 00:08:55,995 Aku ingat pernah kembali dari California, 133 00:08:56,078 --> 00:08:58,289 dan pasangan Mitchell ada di pesawat. 134 00:09:00,416 --> 00:09:02,418 Kami di belakang pesawat, 135 00:09:02,501 --> 00:09:04,545 dan para pria bermain kartu, 136 00:09:04,628 --> 00:09:06,463 dan Martha Mitchell datang. 137 00:09:06,547 --> 00:09:09,633 Aku bilang, "Apa pendapatmu tentang rok mini?" 138 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 "Kenapa tak tanya sesuatu yang penting?" 139 00:09:12,761 --> 00:09:16,515 Aku bilang, "Oke. Apa pendapatmu tentang Perang Vietnam?" 140 00:09:16,599 --> 00:09:18,350 Dia bilang, "Payah." 141 00:09:19,560 --> 00:09:23,480 Para pria berhenti bermain kartu dan mengambil buku catatan mereka. 142 00:09:24,398 --> 00:09:28,319 Lalu dia dilarang masuk Air Force One. 143 00:09:29,486 --> 00:09:30,362 SEMANGAT '76 144 00:09:30,446 --> 00:09:33,157 PANDANGAN MARTHA: PERANG ITU PAYAH 145 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 Vietnam adalah contoh perang 146 00:09:35,242 --> 00:09:37,995 yang melibatkan Amerika Serikat. 147 00:09:38,078 --> 00:09:40,998 Beberapa pemerintahan mewarisinya, 148 00:09:41,498 --> 00:09:44,835 dan Nixon terjebak dengannya. 149 00:09:45,669 --> 00:09:49,256 Jadi, komentar Martha sangat canggung. 150 00:09:49,340 --> 00:09:53,344 Tak ada orang lain yang terkait dengan pemerintahan 151 00:09:53,427 --> 00:09:55,638 akan mengatakan hal seperti itu. 152 00:09:56,347 --> 00:09:59,683 Aku yakin kau sadar itu bisa berbahaya bagi partai politik, 153 00:09:59,767 --> 00:10:01,560 seorang istri yang mengutarakan opini. 154 00:10:01,644 --> 00:10:04,438 - Kau pasti selalu dicegah bicara. - Tidak juga. 155 00:10:04,521 --> 00:10:06,148 - Sungguh? - Kurasa tidak. 156 00:10:06,231 --> 00:10:09,401 Seorang wanita hanya tak biasa mengutarakan pemikirannya. 157 00:10:16,950 --> 00:10:20,788 Martha tidak bodoh. Dia tahu persis apa yang dia lakukan. 158 00:10:21,413 --> 00:10:23,582 KEPALA STAF GEDUNG PUTIH 159 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Tak perlu mencemaskan dia. 160 00:10:26,627 --> 00:10:27,670 Benarkah? 161 00:10:28,879 --> 00:10:30,297 Antara tahun 1971 dan 1973, 162 00:10:30,381 --> 00:10:33,634 Presiden Nixon diam-diam merekam percakapannya 163 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 di gedung putih dan kantor eksekutif. 164 00:10:35,928 --> 00:10:40,516 Martha Mitchell disebut lebih dari 100 kali. 165 00:10:40,599 --> 00:10:45,312 Dia selalu menyebalkan. Itu membuatku takut. Aku tak tahan lagi. 166 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 KAMPANYE PEMILIHAN KEMBALI NIXON 167 00:10:57,032 --> 00:10:58,075 UNTUK KEDAMAIAN SEJATI 168 00:11:05,916 --> 00:11:10,003 Tahun 1972 adalah tahun kesempatan untuk perdamaian 169 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 yang belum pernah dimiliki Amerika dalam sejarahnya. 170 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 NIXON LAGI 171 00:11:22,099 --> 00:11:23,475 KAMI MENDUKUNGMU, PAK PRESIDEN 172 00:11:29,231 --> 00:11:31,984 Selamat malam. Jaksa Agung John Mitchell mengundurkan diri, 173 00:11:32,067 --> 00:11:34,987 efektif 1 Maret, untuk kembali ke pekerjaan lamanya 174 00:11:35,070 --> 00:11:37,656 menjalankan kampanye presiden Richard Nixon. 175 00:11:40,075 --> 00:11:44,329 Pada tahun 1972, John Mitchell adalah manajer kampanye. 176 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Martha Mitchell sangat tidak sabar 177 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 untuk tampil dalam kampanye. 178 00:11:51,754 --> 00:11:54,923 Aku salah satu yang pertama di CREEP, 179 00:11:55,007 --> 00:11:58,218 Komite untuk Memilih Kembali Presiden. 180 00:11:59,094 --> 00:12:01,930 Magruder, Porter, dan aku 181 00:12:02,014 --> 00:12:04,975 adalah tiga orang pertama yang membuka CREEP. 182 00:12:05,851 --> 00:12:08,353 Aku punya staf sendiri, kantorku sendiri. 183 00:12:08,854 --> 00:12:11,440 Aku terlibat dalam seluruh kampanye. 184 00:12:12,566 --> 00:12:15,319 Aku mengenal Martha melalui ibuku, June Dankworth, 185 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 yang bekerja dengan CREEP. 186 00:12:18,155 --> 00:12:20,741 Seiring waktu, mereka menjadi teman dekat. 187 00:12:20,824 --> 00:12:22,910 Bagiku, dia adalah Bibi Martha. 188 00:12:23,994 --> 00:12:26,705 Mereka menyukai Martha karena publik menyukainya. 189 00:12:26,789 --> 00:12:30,209 Dia merupakan maskot penarik perhatian. 190 00:12:31,668 --> 00:12:34,505 Aku berkeliling negeri, 191 00:12:35,339 --> 00:12:40,344 bekerja setiap hari untuk menjadikan pria ini presiden. 192 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 Dia sangat setia kepada partai dan presiden 193 00:12:44,973 --> 00:12:49,061 yang tampaknya, pada awalnya, menikmati penampilan Martha di publik. 194 00:12:49,978 --> 00:12:52,189 Tapi dia makin populer. 195 00:12:52,272 --> 00:12:53,982 SELAMAT DATANG PRESIDEN NIXON 196 00:12:54,066 --> 00:12:55,609 KEBAHAGIAAN ADALAH R. NIXON 197 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Apa yang mengubah perasaanmu tentang dia? 198 00:12:57,653 --> 00:13:00,948 Aku tahu kau dan suamimu pernah memercayai Richard Nixon. 199 00:13:01,532 --> 00:13:02,491 Apa yang terjadi? 200 00:13:02,991 --> 00:13:03,867 California. 201 00:13:08,705 --> 00:13:11,416 Aku tak mau datang ke sini saat itu, 202 00:13:11,500 --> 00:13:15,128 dan aku dipaksa kemari di saat terakhir. 203 00:13:15,712 --> 00:13:20,175 17 JUNI 1972 MALAM PEMBOBOLAN WATERGATE 204 00:13:23,971 --> 00:13:26,849 Halo, semuanya. Apa kabar kalian malam ini? 205 00:13:28,183 --> 00:13:29,726 John Mitchell dan aku 206 00:13:29,810 --> 00:13:33,939 serta beberapa orang lain dari kampanye berada di Los Angeles. 207 00:13:34,022 --> 00:13:36,149 Kami mengadakan penggalangan dana. 208 00:13:37,442 --> 00:13:41,280 Seorang pelayan datang membawa telepon dan aku mencari tahu apa yang terjadi. 209 00:13:45,242 --> 00:13:46,910 Lima pria ditangkap Sabtu pagi 210 00:13:46,994 --> 00:13:49,413 saat mencoba memasang alat penyadap 211 00:13:49,496 --> 00:13:51,832 di Komite Nasional Demokrat. 212 00:13:51,915 --> 00:13:54,418 Para penyusup masuk ke kantor komite, 213 00:13:54,501 --> 00:13:57,296 di mana berkas digeledah dan dokumen diambil. 214 00:13:57,379 --> 00:13:59,131 Setelah pembobolan terdeteksi, 215 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 lima pria ditangkap di bawah todongan senjata. 216 00:14:07,973 --> 00:14:10,434 John meninggalkanku di California. 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Sama sekali bukan karena keinginanku. 218 00:14:18,400 --> 00:14:21,737 Lalu aku membaca koran untuk kali pertama dalam lima hari. 219 00:14:22,321 --> 00:14:24,823 TERSANGKA PENYADAPAN KANTOR DEMOKRAT TERNYATA REPUBLIKAN 220 00:14:24,907 --> 00:14:26,617 OLEH BOB WOODWARD DAN CARL BERNSTEIN 221 00:14:26,700 --> 00:14:29,995 Ini foto James W. McCord yang diambil polisi. 222 00:14:30,078 --> 00:14:33,332 Dia salah satu orang yang digerebek dan ditangkap kemarin 223 00:14:33,415 --> 00:14:36,919 di dalam markas Komite Nasional Demokrat di Washington. 224 00:14:37,002 --> 00:14:38,629 Siapakah dia? 225 00:14:38,712 --> 00:14:42,174 Dia konsultan untuk komite kampanye pemilihan kembali Presiden Richard Nixon. 226 00:14:46,386 --> 00:14:48,305 Aku kenal McCord. 227 00:14:50,474 --> 00:14:53,769 James McCord adalah pengawalnya 228 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 dan mengantar putrinya ke sekolah. 229 00:14:57,189 --> 00:15:01,568 John Mitchell mempekerjakannya untuk menjadi asisten keluarganya. 230 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 John Mitchell kembali dari California ke Washington. 231 00:15:10,327 --> 00:15:12,913 Saat itu, dia punya masalah besar. 232 00:15:12,996 --> 00:15:15,916 Dia jelas mengizinkan perampokan ceroboh ini. 233 00:15:18,251 --> 00:15:21,713 Hari ini, John Mitchell, ketua komite pemilihan kembali Presiden Nixon, 234 00:15:21,797 --> 00:15:24,257 membantah terkait dengan insiden itu. 235 00:15:26,051 --> 00:15:28,845 Kenapa mereka mengabaikanku selama ini 236 00:15:28,929 --> 00:15:31,515 tanpa tahu soal pembobolan di Watergate? 237 00:15:32,683 --> 00:15:35,769 Kenapa mereka meninggalkanku di California? 238 00:15:36,979 --> 00:15:39,272 Kini aku cenderung percaya 239 00:15:39,356 --> 00:15:45,195 mereka pasti mengeluarkanku dari Washington karena Watergate. 240 00:15:47,406 --> 00:15:49,700 Aku segera mengangkat telepon, 241 00:15:49,783 --> 00:15:53,203 menelepon Washington untuk mencari tahu apa masalahnya. 242 00:15:54,871 --> 00:15:57,708 Aku bertemu John Mitchell di apartemennya. 243 00:15:59,459 --> 00:16:02,045 Ada telepon dari Martha saat itu. 244 00:16:02,546 --> 00:16:07,050 Dia murka karena John meninggalkannya di California 245 00:16:07,134 --> 00:16:09,136 dan tak memberinya cerita lengkap. 246 00:16:11,138 --> 00:16:15,142 Yang kudengar adalah Martha tak terkendali, 247 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 bahwa dia histeris. 248 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 Kami berada di sebuah vila di hotel. 249 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Aku duduk di ranjang, aku menelepon Helen Thomas, 250 00:16:28,238 --> 00:16:29,948 dan pengawal datang. 251 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Dia bilang, "Bu Mitchell sedang menelepon Helen Thomas. 252 00:16:38,540 --> 00:16:41,918 Dia menceritakan banyak hal tentang Watergate. 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,253 Aku harus bagaimana?" 254 00:16:45,672 --> 00:16:49,051 Tak lama kemudian, aku dengar dia berkata, "Pergi." 255 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 Entah apa yang terjadi, lalu teleponnya terputus. 256 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 Aku dokter yang bertugas di hotel. 257 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Aku baru pergi ke ruangan privat. 258 00:17:11,615 --> 00:17:13,033 Ada orang-orang di ruangan itu, 259 00:17:13,116 --> 00:17:16,161 dan mereka tak suka dia berteriak dan menjerit. 260 00:17:17,537 --> 00:17:19,247 Mereka ingin menenangkannya. 261 00:17:20,749 --> 00:17:24,711 Dia dipegangi, dan aku memberinya suntikan penenang. 262 00:17:30,300 --> 00:17:32,260 Semua ini sangat tidak biasa, bukan? 263 00:17:33,136 --> 00:17:37,432 Tapi saat pejabat tinggi pemerintahan memutuskan, kita melakukannya. 264 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Dan itu adalah awal dari penahananku. 265 00:17:43,647 --> 00:17:48,443 - Kau sungguh ditahan? - Benar-benar ditahan di ruangan. 266 00:17:48,527 --> 00:17:50,987 MARTHA: AKU TAHANAN PARTAI REPUBLIK 267 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 Menyusul skandal memalukan Watergate, 268 00:17:53,865 --> 00:17:55,951 Martha Mitchell bicara lagi. 269 00:17:56,034 --> 00:18:00,914 Kemarin malam, dia memberi tahu wartawan dia ditawan petugas keamanan suaminya. 270 00:18:00,997 --> 00:18:04,376 Saat dia gunakan telepon, lima orang melempar teleponnya ke dinding, 271 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 lalu dia berkata, "Lempar aku ke ranjang dan bius aku. 272 00:18:10,549 --> 00:18:14,845 Kurasa tak banyak wanita di negara ini yang meneleponmu dan berkata, 273 00:18:14,928 --> 00:18:17,139 "Lihat, aku ditahan sebagai tahanan politik." 274 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 Jadi, kita punya firasat 275 00:18:18,932 --> 00:18:22,144 bahwa ada orang berkuasa yang membencinya. 276 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Dia menunjukkan memar di lengannya, 277 00:18:25,480 --> 00:18:28,108 dan dia bilang ada lebih banyak memar di pahanya. 278 00:18:28,191 --> 00:18:32,028 Dia bilang, "Aku seorang patriot sampai aku dibunuh." 279 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 Presiden membahas banyak isu politik hari ini. 280 00:18:41,872 --> 00:18:45,750 Perhatian utamanya adalah pertanyaan Martha Mitchell. 281 00:18:47,127 --> 00:18:51,339 Presiden merasa John harus membuatnya diam atau mengurungnya. 282 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Dia tak bisa membiarkannya bicara seperti ini. 283 00:18:54,342 --> 00:18:56,928 Itu akan menciptakan masalah nasional. 284 00:19:01,057 --> 00:19:04,269 Martha Mitchell memberi tahu wartawan dia akan meninggalkan suaminya 285 00:19:04,352 --> 00:19:06,771 sampai suaminya keluar dari politik. 286 00:19:07,856 --> 00:19:10,317 Dia bilang, "Aku sangat mencintai suamiku, 287 00:19:10,400 --> 00:19:13,862 tapi aku tak akan membela semua hal kotor yang terjadi." 288 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 REKAMAN GEDUNG PUTIH 289 00:19:22,913 --> 00:19:24,539 Aku merasa jika bukan karena Martha 290 00:19:24,623 --> 00:19:27,584 John tak akan membiarkan masalah Watergate ini lepas kendali. 291 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Kita sudah menutupinya, tapi mungkin tak bertahan lama 292 00:19:33,006 --> 00:19:37,093 dan keluarnya dia mungkin langkah yang bagus untuk itu. 293 00:19:42,515 --> 00:19:45,227 Penggemar Martha akan berpikir, "Bukankah itu bagus?" 294 00:19:45,894 --> 00:19:47,395 Suaminya mengundurkan diri. 295 00:19:47,479 --> 00:19:51,691 Seperti Duke of Windsor menyerahkan takhta demi wanita yang dicintainya. 296 00:19:54,236 --> 00:19:56,071 Wanita malang itu tidak sehat, 297 00:19:56,154 --> 00:19:58,782 dan dia akan berada di sisinya. 298 00:19:58,865 --> 00:20:01,952 Kita akan membocorkan fakta bahwa dia memang tak sehat. 299 00:20:02,035 --> 00:20:03,787 - Harus. - Kita sudah melakukannya. 300 00:20:04,287 --> 00:20:05,247 MASALAH 301 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 MINUM 302 00:20:06,456 --> 00:20:10,252 Tiba-tiba, rumor ini mulai menyebar dari Gedung Putih. 303 00:20:11,294 --> 00:20:14,339 Tiba-tiba aku dinyatakan gila, 304 00:20:14,422 --> 00:20:15,966 aku begini, dan begitu. 305 00:20:16,049 --> 00:20:17,926 'SEMUANYA JADI SATU' 306 00:20:18,843 --> 00:20:22,430 Pengunduran diri akan bagus. Menunjukan itu karena Martha. 307 00:20:23,431 --> 00:20:26,518 Kau harus melakukan itu. Hubungi pers. 308 00:20:29,604 --> 00:20:31,815 John Mitchell, mantan jaksa agung, 309 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 berhenti sebagai direktur kampanye Presiden Nixon. 310 00:20:35,527 --> 00:20:39,197 Dia mengatakan alasannya mengundurkan diri adalah Bu Mitchell. 311 00:20:39,698 --> 00:20:42,701 Beberapa politisi Demokrat berpendapat perampokan markas mereka 312 00:20:42,784 --> 00:20:45,495 yang dilakukan oleh, antara lain, anggota staf Mitchell, 313 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 mungkin penyebabnya. 314 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 Republikan dengan tegas menyangkal ini. 315 00:20:49,499 --> 00:20:52,210 Mereka bilang satu-satunya alasan adalah Bu Mitchell. 316 00:20:52,794 --> 00:20:56,047 Teman Mitchell dari Departemen Kehakiman berkata setelah itu, 317 00:20:56,131 --> 00:21:00,885 "Martha punya penyakit khusus. Jelas, itu bertambah serius." 318 00:21:07,183 --> 00:21:09,728 Aku malu, terluka, 319 00:21:10,937 --> 00:21:13,440 dan aku tak tahu siapa yang menyakitiku. 320 00:21:16,067 --> 00:21:19,112 Kurasa insiden California adalah awalnya. 321 00:21:19,195 --> 00:21:21,406 SUARA PIPER DANKWORTH TEMAN KELUARGA 322 00:21:21,489 --> 00:21:23,575 Saat itulah dia menyadari 323 00:21:23,658 --> 00:21:27,370 bahwa, untuk alasan apa pun, dia dibungkam. 324 00:21:30,040 --> 00:21:31,958 Martha Mitchell akhirnya 325 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 menggambarkan dirinya sebagai tahanan politik. 326 00:21:38,423 --> 00:21:42,802 Kurasa kita semua berkewajiban untuk membebaskan Martha Mitchell. 327 00:21:42,886 --> 00:21:44,804 CALON PRESIDEN PARTAI DEMOKRAT, 1972 328 00:21:45,472 --> 00:21:47,682 JULI 1972 KONVENSI NASIONAL DEMOKRAT 329 00:21:47,766 --> 00:21:49,559 Bebaskan Martha Mitchell! 330 00:21:51,144 --> 00:21:54,481 Ayolah, Nixon Bebaskan Martha Mitchell 331 00:21:55,148 --> 00:21:57,108 BEBASKAN MARTHA MITCHELL 332 00:21:57,400 --> 00:22:01,196 Kisah tentang bagaimana dia ditahan secara paksa 333 00:22:01,279 --> 00:22:03,073 tampak sangat fantastis. 334 00:22:04,491 --> 00:22:08,953 Apa orang-orang sungguh memercayainya? Aku ragu ada yang percaya. 335 00:22:10,497 --> 00:22:13,041 MARTHA BERHENTI MENELEPON 336 00:22:13,124 --> 00:22:16,336 MARTHA 'BEBAS' MEMBANGUN KEHIDUPAN BARU DI KOTA NEW YORK 337 00:22:19,172 --> 00:22:21,508 Aku tinggal di apartemen kecilku, 338 00:22:21,591 --> 00:22:24,135 bersembunyi karena aku sangat malu. 339 00:22:25,970 --> 00:22:30,350 Aku benar-benar keluar dari politik 340 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 saat mereka mencoba segala cara untuk membuat Watergate tak disorot. 341 00:22:35,313 --> 00:22:38,066 STEMPEL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 342 00:22:46,241 --> 00:22:50,286 Watergate sama sekali bukan hanya perampokan. 343 00:22:55,291 --> 00:22:59,170 Watergate adalah kampanye besar 344 00:22:59,254 --> 00:23:03,550 yang memainkan trik kotor pada rakyat untuk memenangkan pemilihan kembali. 345 00:23:07,095 --> 00:23:11,391 Itu adalah upaya gila untuk menutupi dan menyembunyikan, 346 00:23:11,474 --> 00:23:16,229 sebanyak mungkin, setidaknya sampai pemilu '72. 347 00:23:16,312 --> 00:23:17,647 TAHUN PEMILU 348 00:23:21,317 --> 00:23:22,694 KEMENANGAN ATAU KEKALAHAN? 349 00:23:23,945 --> 00:23:26,656 Empat tahun lagi! 350 00:23:26,739 --> 00:23:28,491 Dan itu berhasil. 351 00:23:28,575 --> 00:23:30,452 Nixon menang telak. 352 00:23:32,537 --> 00:23:37,125 20 JANUARI 1973 HARI PELANTIKAN 353 00:23:37,709 --> 00:23:41,546 Kebencian adalah tema kepresidenannya. 354 00:23:44,215 --> 00:23:47,260 Mari gunakan kekuatan kepresidenan 355 00:23:47,343 --> 00:23:49,721 sebagai alat balas dendam 356 00:23:49,804 --> 00:23:53,099 terhadap siapa pun yang menghalanginya, 357 00:23:53,183 --> 00:23:55,435 termasuk Martha Mitchell. 358 00:24:07,947 --> 00:24:11,576 Dengan adanya pemilu, kisah Watergate menguap 359 00:24:11,659 --> 00:24:13,036 dan dilupakan. 360 00:24:14,954 --> 00:24:18,208 Dan itu tidak diungkit sampai McCord. 361 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 James McCord, pria yang memberi tahu hakim 362 00:24:23,838 --> 00:24:26,841 memiliki banyak informasi tentang kasus Watergate, 363 00:24:26,925 --> 00:24:30,220 hari ini menghadap komite Senat untuk mengatakan apa yang dia ketahui. 364 00:24:31,429 --> 00:24:35,808 McCord bilang John Mitchell tahu lebih banyak tentang Watergate. 365 00:24:36,309 --> 00:24:39,896 Pak Mitchell, kau pernah menjadi simbol hukum dan ketertiban… 366 00:24:39,979 --> 00:24:42,732 Itu masih. Percayalah. 367 00:24:44,817 --> 00:24:48,530 KOTA NEW YORK 368 00:24:49,656 --> 00:24:52,408 John Mitchell sudah keluar dari pemerintahan saat itu. 369 00:24:52,492 --> 00:24:54,035 Dia warga sipil. 370 00:24:54,118 --> 00:24:57,288 Tapi Martha mulai bicara dengan teman-temannya di media. 371 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 Fred LaRue menyuruhku berhati-hati saat menelepon 372 00:25:01,084 --> 00:25:04,045 karena Martha mengangkat telepon dan menguping. 373 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 Kami harus sangat hati-hati dengan perkataan kami. 374 00:25:12,971 --> 00:25:15,223 REKAMAN GEDUNG PUTIH 375 00:25:15,306 --> 00:25:17,517 Anda lihat perbuatan Martha Mitchell? 376 00:25:18,977 --> 00:25:20,728 Tidak. Dia menelepon seseorang? 377 00:25:20,812 --> 00:25:22,480 Dia menelepon The New York Times. 378 00:25:23,064 --> 00:25:28,111 BU MITCHELL CEMAS SUAMINYA DITUMBALKAN DALAM WATERGATE 379 00:25:29,112 --> 00:25:30,321 Apa katanya? 380 00:25:30,822 --> 00:25:34,534 Dia mengatakan bahwa John dijebak dan dia tak akan membiarkannya. 381 00:25:35,410 --> 00:25:37,245 Dia bilang John tak boleh ditumbalkan. 382 00:25:37,328 --> 00:25:39,414 Dia akan jamin itu, tak peduli risikonya. 383 00:25:39,497 --> 00:25:40,873 Bahwa dia tahu beberapa nama. 384 00:25:44,335 --> 00:25:48,923 Kurasa dia marah pada Nixon karena melibatkan John dalam situasi ini. 385 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Dia ingin melindungi John, 386 00:25:50,883 --> 00:25:54,554 tapi kurasa dia tak tahu betapa terlibatnya John. 387 00:25:55,430 --> 00:25:58,141 Aku rasa cintanya pada John membuatnya butanya. 388 00:25:58,850 --> 00:26:03,605 Aku muak dengan orang yang bilang aku mengejar publisitas. 389 00:26:03,688 --> 00:26:09,986 Tapi jika aku harus mendapat publisitas untuk membersihkan dua orang tak bersalah, 390 00:26:10,069 --> 00:26:11,779 suamiku dan aku sendiri… 391 00:26:12,280 --> 00:26:16,242 Dan kalian bisa menyalahkan Gedung Putih. 392 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Apa maksudmu Gedung Putih? 393 00:26:18,411 --> 00:26:19,954 24 MEI 1973, NBC NEWS 394 00:26:20,038 --> 00:26:23,875 - Apa maksudku? - Soal menyalahkan Gedung Putih. 395 00:26:23,958 --> 00:26:26,586 Menurutmu dari mana semua ini berasal? 396 00:26:26,669 --> 00:26:28,880 Apa menurutmu suamiku sebodoh itu? 397 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 Menurutmu siapa yang dia lindungi? 398 00:26:32,759 --> 00:26:35,219 - Siapa? - Entahlah. Siapa? 399 00:26:36,262 --> 00:26:38,973 Pak Presiden, dia melindunginya, 400 00:26:39,474 --> 00:26:42,143 itu sudah pasti. 401 00:26:44,312 --> 00:26:46,648 Akan kubocorkan. Kau tahu apa tindakan mereka, 402 00:26:46,731 --> 00:26:48,733 mereka mungkin akan membunuhku. 403 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Tapi aku bergantung pada kalian, pers, untuk melindungiku. 404 00:26:57,867 --> 00:27:02,205 Aku di Madison, Wisconsin, dan dia melacakku. 405 00:27:02,288 --> 00:27:04,666 Lalu dia bilang Nixon harus mengundurkan diri. 406 00:27:05,249 --> 00:27:06,793 Dia yang pertama bilang begitu. 407 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Istri mantan manajer kampanye Nixon 408 00:27:10,380 --> 00:27:14,092 mengatakan suaminya dan presiden menyusun strategi sepanjang sore. 409 00:27:14,175 --> 00:27:16,052 Inilah kata-kata Bu Mitchell, 410 00:27:16,135 --> 00:27:18,930 "Pak Presiden selalu tahu apa yang terjadi." 411 00:27:19,639 --> 00:27:25,019 Ini presiden yang memberi tahu kita warga Amerika 412 00:27:25,103 --> 00:27:29,607 dia tak tahu semua hal mengerikan ini yang terjadi di depan matanya. 413 00:27:31,150 --> 00:27:33,486 Orang ini tahu apa yang terjadi, 414 00:27:33,569 --> 00:27:38,241 atau dia lalai saat menjadi presiden. 415 00:27:39,701 --> 00:27:41,160 Dia merasakannya. 416 00:27:42,704 --> 00:27:45,123 Dia tahu ada hal kotor yang terjadi. 417 00:27:46,332 --> 00:27:48,835 Carl Bernstein dan aku mulai menyadari 418 00:27:48,918 --> 00:27:50,962 dia adalah orang dramatis, 419 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 karena dia berkata jujur. 420 00:27:54,507 --> 00:27:59,178 Saat kita menikah dengan orang yang bermasalah hukum, 421 00:27:59,262 --> 00:28:01,806 seperti John Mitchell, kita tahu itu. 422 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 Satu-satunya hal yang membuat John Mitchell marah 423 00:28:06,436 --> 00:28:10,189 adalah saat kubilang Pak Presiden harus mengundurkan diri. 424 00:28:11,566 --> 00:28:15,153 Kurasa mungkin dia disentil Gedung Putih. 425 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Martha bilang ke suaminya, 426 00:28:18,614 --> 00:28:21,492 "Jika kau tetap bersama Nixon, kau akan dipenjara. 427 00:28:22,368 --> 00:28:25,288 Dan penyebab semua ini malah akan bebas." 428 00:28:31,711 --> 00:28:34,839 Mantan jaksa agung, John Mitchell, meninggalkan istrinya 429 00:28:34,922 --> 00:28:37,091 dan pindah ke hotel di New York. 430 00:28:37,967 --> 00:28:42,388 Newsweek mengatakan ini hasil dari serangkaian kemarahan belakangan ini 431 00:28:42,472 --> 00:28:45,141 yakni Bu Mitchell melemparkan pakaian suaminya 432 00:28:45,224 --> 00:28:47,351 ke selasar gedung apartemen mereka. 433 00:28:47,435 --> 00:28:51,189 Teman-temannya bilang Mitchell berkata istrinya gila, 434 00:28:51,272 --> 00:28:54,692 tapi dia tak bisa mengambil langkah hukum yang diperlukan 435 00:28:54,776 --> 00:28:56,110 untuk menghukumnya. 436 00:29:16,798 --> 00:29:18,966 Dia sendirian setelah John pergi. 437 00:29:20,885 --> 00:29:22,929 Putrinya, Marty, tak ada di sana. 438 00:29:23,012 --> 00:29:26,057 Aku tahu saat mereka berpisah, 439 00:29:26,140 --> 00:29:28,726 itu menyakitkan bagi Martha. 440 00:29:31,020 --> 00:29:33,022 Aku mengalami cobaan tersulit, 441 00:29:33,105 --> 00:29:36,901 dan mungkin aku bisa menjadi pecandu alkohol. 442 00:29:36,984 --> 00:29:37,944 Tapi tidak. 443 00:29:46,452 --> 00:29:50,998 Aku rasa dia selalu takut bahwa hal lain akan terjadi padanya. 444 00:29:51,582 --> 00:29:55,044 Dia bilang, "Aku tahu diperlakukan begini karena dikira tahu terlalu banyak." 445 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 Aku dibius. 446 00:30:03,761 --> 00:30:06,889 Mereka mencoba memasukkanku ke rumah sakit jiwa dua kali. 447 00:30:10,726 --> 00:30:12,311 Mereka mencoba membunuhku. 448 00:30:14,272 --> 00:30:15,815 Aku ketakutan setengah mati. 449 00:30:20,278 --> 00:30:23,906 …karena setiap hari, aku bangun dan berpikir, "Akan ada apa hari ini?" 450 00:30:32,123 --> 00:30:37,211 Aku tak tahu kenapa aku tak menyadari, sampai batas tertentu, 451 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 apa yang terjadi, tapi aku tidak sadar. 452 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 …sampai aku tahu 453 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 Richard Nixon dan Mitchell duduk di Kantor Oval 454 00:30:49,348 --> 00:30:51,893 dan merencanakan menumbalkanku dalam kekacauan ini. 455 00:30:51,976 --> 00:30:53,185 Itu ada di rekaman. 456 00:30:54,020 --> 00:30:56,814 Baru pekan lalu Komite Senat Watergate 457 00:30:56,898 --> 00:31:00,526 mengetahui soal adanya rekaman percakapan Presiden Nixon, 458 00:31:00,610 --> 00:31:03,362 termasuk percakapan tentang Watergate. 459 00:31:05,740 --> 00:31:10,077 John Mitchell, seperti dugaanku, mengundurkan diri karena aku, 460 00:31:10,578 --> 00:31:14,248 tapi rekamannya mengatakan, sebaliknya, 461 00:31:14,332 --> 00:31:18,461 bahwa dia dan Richard Nixon mengendalikanku, 462 00:31:18,544 --> 00:31:21,547 dan karena itu mereka merencanakan 463 00:31:21,631 --> 00:31:26,010 bagaimana persisnya Mitchell akan keluar dari kampanye. 464 00:31:30,139 --> 00:31:32,350 REKAMAN GEDUNG PUTIH 465 00:31:34,477 --> 00:31:37,563 30 JUNI 1972 DUA TAHUN SEBELUMNYA 466 00:31:39,649 --> 00:31:44,195 Dia sungguh keterlaluan kali ini. 467 00:31:45,696 --> 00:31:49,575 Kita menciptakan monster dengan pers. 468 00:31:50,076 --> 00:31:51,452 Dia selebritas. 469 00:31:51,535 --> 00:31:52,620 Benar. 470 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 Aku bisa mencoba menutupinya dan merahasiakannya. 471 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 Pengunduran dirimu akan mengejutkan. 472 00:32:01,879 --> 00:32:02,713 Kalau tidak… 473 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 Kau benar. Itu akan dikaitkan dengan Watergate. 474 00:32:13,766 --> 00:32:15,726 Rekan politik terdekat Nixon 475 00:32:15,810 --> 00:32:18,104 mendapat dakwaan kriminal hari ini 476 00:32:18,187 --> 00:32:21,232 di momen klimaks penyelidikan Watergate yang panjang. 477 00:32:21,315 --> 00:32:24,652 John Mitchell, mantan jaksa agung dan direktur kampanye, 478 00:32:24,735 --> 00:32:29,031 didakwa atas upaya menghalangi keadilan karena berbohong kepada juri dan FBI, 479 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 terancam 30 tahun penjara. 480 00:32:34,286 --> 00:32:37,164 Aku yakin Mitchell mengira dia akan mendapat pengampunan, 481 00:32:37,790 --> 00:32:41,127 tapi kemudian, tentu saja, Nixon tak memberikannya. 482 00:32:44,088 --> 00:32:46,882 Selama periode Watergate yang panjang dan sulit, 483 00:32:46,966 --> 00:32:49,385 aku merasa sudah tugasku untuk bertahan. 484 00:32:51,053 --> 00:32:54,390 Namun, sudah jelas bagiku 485 00:32:55,391 --> 00:32:59,645 aku tak lagi punya basis politik yang cukup kuat di Kongres. 486 00:33:00,229 --> 00:33:03,607 Aku akan mundur dari jabatan presiden besok siang. 487 00:33:05,526 --> 00:33:12,491 9 AGUSTUS 1974 488 00:33:21,959 --> 00:33:24,420 Malam saat Nixon mengundurkan diri 489 00:33:25,087 --> 00:33:31,218 adalah kali pertama aku sungguh merasakan semuanya. 490 00:33:32,261 --> 00:33:37,933 Dan itu awal dari kebangkitanku. 491 00:33:41,479 --> 00:33:45,399 Ada saat orang mengira Martha Mitchell lucu dan konyol, 492 00:33:45,483 --> 00:33:48,944 dengan pendapat blak-blakan dan panggilan telepon tengah malam. 493 00:33:49,028 --> 00:33:51,947 Lalu muncul pernyataan marahnya soal Watergate, 494 00:33:52,031 --> 00:33:55,117 lalu kita tersadar Martha Mitchell berkata jujur. 495 00:33:55,993 --> 00:33:57,536 KAMI PAHAM SEKARANG, MARTHA 496 00:33:59,330 --> 00:34:00,956 MARTHA MITCHELL MUNCUL DI TELEVISI 497 00:34:01,040 --> 00:34:03,042 Selamat datang di Panorama. Aku Maury Povich. 498 00:34:03,125 --> 00:34:06,587 Sambutlah rekan pembawa acara kita minggu ini, Martha Mitchell. 499 00:34:07,463 --> 00:34:08,297 MARTHA MITCHELL BERUBAH! 500 00:34:08,380 --> 00:34:09,632 CARA MARTHA MITCHELL BERUBAH MENJADI ANGSA 501 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 MARTHA MITCHELL DISEBUT PAHLAWAN WATERGATE 502 00:34:13,552 --> 00:34:14,970 BAGAIMANA POLITIK MERUSAK PERNIKAHANKU 503 00:34:15,054 --> 00:34:16,305 TANYA MARTHA MITCHELL 'JOHN SIAPA?'' 504 00:34:16,388 --> 00:34:20,559 Gedung Putih memberi tahu wartawan sepertiku, 505 00:34:20,643 --> 00:34:23,145 John Mitchell mengundurkan diri 506 00:34:23,229 --> 00:34:26,857 karena dia harus mengurus istrinya yang gila. 507 00:34:26,941 --> 00:34:29,276 - John malang harus mengurusku. - Benar. 508 00:34:30,444 --> 00:34:32,863 MARTHA MITCHELL TIDAK GILA, OLEH NORA EPHRON 509 00:34:32,947 --> 00:34:35,282 Orang bilang kau pemicu Watergate. 510 00:34:35,366 --> 00:34:38,244 - Kau beri tahu semua orang. - Itu benar sekali. 511 00:34:38,327 --> 00:34:41,163 - Apa kau senang dengan hasilnya? - Tentu saja. 512 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 Apa menurutmu jika Presiden… 513 00:34:42,832 --> 00:34:45,209 Itu hal terhebat untuk negara ini. 514 00:34:45,292 --> 00:34:47,336 Kita akan membuat semua politisi 515 00:34:47,920 --> 00:34:50,131 benar-benar berkomitmen lagi. 516 00:34:50,214 --> 00:34:51,966 Mereka tak akan berbohong. 517 00:34:52,049 --> 00:34:56,428 Orang-orang terdekat Richard Nixon, di Gedung Putih dan dalam politik, 518 00:34:56,512 --> 00:35:00,266 hari ini dihukum penjara karena menutup-nutupi Watergate. 519 00:35:01,725 --> 00:35:05,104 Bagi banyak orang, itu adalah akhir dari drama Watergate. 520 00:35:06,272 --> 00:35:08,649 Setelah itu, John Mitchell berkomentar. 521 00:35:08,732 --> 00:35:09,984 Itu bisa lebih buruk. 522 00:35:10,067 --> 00:35:14,321 Hukumanku mungkin tinggal bersama Martha, jadi, aku rasa ini lebih baik. 523 00:35:18,284 --> 00:35:21,662 - Apa kau kesal soal ini? - Sangat. 524 00:35:34,300 --> 00:35:35,467 Martha Mitchell, 525 00:35:35,551 --> 00:35:39,221 wanita yang terkenal karena banyak mengupas Gedung Putih, 526 00:35:39,305 --> 00:35:41,599 mulai menjual gaun di Pink House. 527 00:35:42,892 --> 00:35:45,853 Dia menuntut John Mitchell karena telat membayar tunjangan, 528 00:35:45,936 --> 00:35:48,981 dan dalam dua minggu terakhir, dokumen pengadilan menggambarkannya 529 00:35:49,064 --> 00:35:53,277 sakit parah, tanpa uang, dan tanpa teman. 530 00:35:54,361 --> 00:35:58,240 Saat dia sakit, dia tak mau bertemu banyak temannya. 531 00:35:58,741 --> 00:36:01,410 Satu-satunya orang yang ingin dia temui menolak menemuinya. 532 00:36:19,345 --> 00:36:22,848 Sekitar 400 orang di Pine Bluff, Arkansas, datang pagi ini 533 00:36:22,932 --> 00:36:25,476 untuk beri penghormatan terakhir kepada Martha Mitchell. 534 00:36:25,559 --> 00:36:28,437 3 JUNI 1976 535 00:36:28,520 --> 00:36:32,233 Keterusterangannya membuatnya bermasalah dengan pemerintahan Nixon 536 00:36:32,316 --> 00:36:34,193 dan suaminya sendiri. 537 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 Tapi itu membuatnya punya banyak pengagum. 538 00:36:38,530 --> 00:36:40,366 Beberapa di antaranya mengirim bunga. 539 00:36:40,991 --> 00:36:44,536 Satu rangkaian bunga krisan putih menuliskan pesan ini, 540 00:36:44,620 --> 00:36:46,372 "Martha benar." 541 00:36:46,455 --> 00:36:47,539 Tanpa kartu. 542 00:36:48,165 --> 00:36:52,002 MARTHA BENAR 543 00:36:58,384 --> 00:36:59,718 Apa dia wanita gila? 544 00:37:01,720 --> 00:37:05,015 Aku rasa tidak, melainkan orang yang hebat, 545 00:37:05,099 --> 00:37:08,269 dan aku rasa dia semacam visioner. 546 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Profetik. 547 00:37:17,444 --> 00:37:21,365 Bu Mitchell, kau pasti akan muncul di banyak buku sejarah. 548 00:37:21,448 --> 00:37:23,284 Bagaimana kau ingin dikenang? 549 00:37:24,827 --> 00:37:27,204 Jika aku berbuat baik, Barbara, 550 00:37:27,288 --> 00:37:31,959 aku ingin berbuat baik untuk negaraku, itu saja. 551 00:37:32,042 --> 00:37:34,211 Itu akan menjadi kepuasan terhebat di dunia. 552 00:37:34,712 --> 00:37:37,256 - Dan caramu adalah dengan bicara. - Benar. 553 00:37:41,135 --> 00:37:43,512 John Mitchell dipenjara 19 bulan 554 00:37:43,595 --> 00:37:46,056 untuk perannya dalam menutupi konspirasi. 555 00:37:46,140 --> 00:37:49,476 Richard Nixon diampuni oleh penggantinya, Presiden Gerald Ford, 556 00:37:49,560 --> 00:37:51,312 30 hari setelah mengundurkan diri. 557 00:37:51,395 --> 00:37:53,897 Pada 1988, psikolog Harvard, Brendan Maher, 558 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 menciptakan istilah "Efek Martha Mitchell" 559 00:37:56,275 --> 00:38:00,070 akan keyakinan seseorang yang mulanya dianggap khayalan, 560 00:38:00,154 --> 00:38:07,119 tapi kemudian terbukti benar. 561 00:39:23,028 --> 00:39:26,156 UNTUK MENGENANG FLORENCE E. ALVERGUE 562 00:39:38,043 --> 00:39:43,048 Terjemahan subtitle oleh Rendy