1
00:00:06,340 --> 00:00:10,678
Pada 1968, Richard Nixon terpilih
menjadi presiden AS ke-37
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,556
dengan platform kampanye
hukum dan ketertiban.
3
00:00:13,639 --> 00:00:17,310
Dia menelepon jaksa agung, John Mitchell,
penasihatnya yang paling dia percaya.
4
00:00:17,393 --> 00:00:21,981
Dia menyebut istri Mitchell, Martha,
ancaman besar.
5
00:00:27,236 --> 00:00:31,824
NIXON MUNDUR SETELAH SKANDAL WATERGATE
6
00:00:32,325 --> 00:00:35,203
Apa negara ini akan bangkit?
7
00:00:35,787 --> 00:00:37,830
Apa kita bisa melupakan Watergate?
8
00:00:37,914 --> 00:00:41,501
Semoga kita tak akan melupakannya,
karena itu ada bagusnya.
9
00:00:41,584 --> 00:00:45,088
Kita mengajarkan para politisi
untuk jujur dan tak berdusta.
10
00:00:49,133 --> 00:00:51,844
Aku yakin jika bukan karena Martha,
11
00:00:53,096 --> 00:00:54,514
tak akan ada Watergate.
12
00:00:57,850 --> 00:01:00,770
DOKUMENTER NETFLIX
13
00:01:01,229 --> 00:01:03,189
Bu Mitchell!
14
00:01:03,272 --> 00:01:08,611
Apakah ini demokrasi saat orang tak boleh
mengutarakan pendapat dan kebenarannya?
15
00:01:08,694 --> 00:01:10,238
Kalian tahu aku suka pers.
16
00:01:11,864 --> 00:01:16,536
Jadi, jika aku punya pendapat,
aku tak akan mengutarakannya,
17
00:01:16,619 --> 00:01:20,498
kecuali aku yakin
itu yang harus dilakukan atau dikatakan.
18
00:01:33,970 --> 00:01:37,807
Saat kau tiba
di Bandara London kemarin pagi,
19
00:01:37,890 --> 00:01:42,103
kau bilang, "Richard Nixon
menghancurkan pernikahanku."
20
00:01:42,186 --> 00:01:47,066
Bagaimana bisa Richard Nixon
begitu berpengaruh pada seluruh hidupmu?
21
00:01:49,110 --> 00:01:52,113
David, kau membahas hal tak mengenakan.
22
00:01:52,738 --> 00:01:55,366
Aku tak tahu apa aku bisa menjelaskannya
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,161
dalam jangka waktu yang kita miliki.
24
00:01:58,244 --> 00:01:59,954
Setidaknya kita punya 30 menit.
25
00:02:00,580 --> 00:02:03,124
Itu terjadi sejak awal.
26
00:02:11,674 --> 00:02:13,718
John Newton Mitchell, jaksa agung,
27
00:02:13,801 --> 00:02:17,638
tinggal bersama istrinya, Martha,
di Apartemen Watergate Washington.
28
00:02:18,139 --> 00:02:19,974
Mereka hidup bahagia.
29
00:02:21,559 --> 00:02:24,312
Aku tahu Presiden sangat menyukai suamiku.
30
00:02:24,395 --> 00:02:27,440
Mereka mitra hukum dan sangat dekat.
31
00:02:27,523 --> 00:02:30,151
Mitchell adalah mantan pengacara obligasi,
32
00:02:30,234 --> 00:02:33,571
yang, sebelum dia mengurus
kampanye Pak Nixon tahun 1968,
33
00:02:33,654 --> 00:02:35,406
tak pernah terlibat politik.
34
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Kini, sebagai jaksa agung,
35
00:02:37,491 --> 00:02:41,454
dia telah menangani beberapa isu
paling kontroversial di zaman kita.
36
00:02:42,205 --> 00:02:43,414
Ada yang bilang suamimu
37
00:02:43,497 --> 00:02:46,667
adalah orang paling berkuasa kedua
di Washington.
38
00:02:46,751 --> 00:02:48,669
Bisa ceritakan seperti apa dia sebenarnya?
39
00:02:48,753 --> 00:02:53,674
Suamiku mungkin salah satu
pria paling cerdas di seluruh negeri ini.
40
00:02:54,425 --> 00:02:56,135
Bahkan di dunia, menurutku.
41
00:02:58,679 --> 00:03:02,475
Pak Mitchell, bagaimana kau bertemu
dengan istrimu? Apa lewat kencan buta?
42
00:03:02,558 --> 00:03:06,520
Tak satu pun dari kami yang buta,
karena semua berjalan lancar.
43
00:03:08,606 --> 00:03:13,069
Aku hanya Bu Mitchell
yang tinggal di Rye, New York.
44
00:03:14,111 --> 00:03:17,031
Washington hampir seperti negara lain.
45
00:03:30,253 --> 00:03:35,341
Menjadi istri pejabat di Washington,
ada banyak hal
46
00:03:35,424 --> 00:03:39,387
yang diminta dan dibutuhkan dariku
sebagai istri anggota kabinet.
47
00:03:42,098 --> 00:03:46,310
Aku ingin memperbaiki hubungan Amerika
48
00:03:46,394 --> 00:03:48,479
dengan negara-negara lain di dunia,
49
00:03:48,980 --> 00:03:52,149
mencoba memberi sedikit cinta ke dunia.
50
00:03:53,609 --> 00:03:56,529
Aku sering memberi tip untuk menang
kepada para kandidat muda.
51
00:03:56,612 --> 00:03:58,364
Pertama, pilih istri yang tepat.
52
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Tak terlalu menarik perhatian,
dan dia harus tahu
53
00:04:04,161 --> 00:04:06,580
bahwa suaminya yang harus begitu.
54
00:04:09,667 --> 00:04:12,920
Washington adalah kota
yang didominasi pria.
55
00:04:14,130 --> 00:04:17,425
Itu dijalankan oleh pria kulit putih
di Gedung Putih,
56
00:04:17,925 --> 00:04:21,095
dan pria di setiap tingkat kabinet.
57
00:04:22,847 --> 00:04:28,227
Wanita menjadi bagian
kancah sosial Washington dengan menjamu.
58
00:04:28,311 --> 00:04:31,439
Para wanita pergi ke ruangan lain
dan minum kopi,
59
00:04:31,522 --> 00:04:34,483
sementara para pria
membicarakan hal-hal penting.
60
00:04:35,276 --> 00:04:37,987
Tapi Martha Mitchell tak mau begitu.
61
00:04:38,988 --> 00:04:40,614
Dia bukan hanya istri
62
00:04:40,698 --> 00:04:43,367
yang cuma mendampingi dan diam saja.
63
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
Istri tokoh politik
tak seperti orang normal
64
00:04:49,707 --> 00:04:52,084
yang bisa berbuat dan berkata sesukanya.
65
00:04:52,585 --> 00:04:55,129
- Tapi aku mengatakan apa yang kumau.
- Ya.
66
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
Sayang, aku beri tahu.
67
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
Aku melihatnya di koran hari ini,
68
00:04:59,175 --> 00:05:02,094
dan aku rasa kalian belum melakukan riset.
69
00:05:04,013 --> 00:05:06,349
Jika Martha mendatangi Gedung Putih,
70
00:05:06,432 --> 00:05:08,768
orang-orang waspada.
71
00:05:09,352 --> 00:05:13,647
Wanita lebih pendiam saat itu,
tapi Martha tidak.
72
00:05:15,608 --> 00:05:18,402
Presiden jelas menyadarinya.
73
00:05:18,486 --> 00:05:21,405
Bukannya dia tak suka wanita.
74
00:05:21,489 --> 00:05:25,951
Dia hanya tak suka wanita berisik.
75
00:05:28,996 --> 00:05:31,832
Dulu aku senang di dekat presiden.
76
00:05:31,916 --> 00:05:34,752
Dia tak tahu kapan aku bercanda
dan kapan aku tidak.
77
00:05:35,419 --> 00:05:37,880
Dia menganggapku orang yang agak aneh.
78
00:05:39,757 --> 00:05:42,176
Terkadang dia minum terlalu banyak,
79
00:05:42,885 --> 00:05:47,181
lalu dia menelepon
dan mulai menelepon pejabat di Washington.
80
00:05:50,059 --> 00:05:52,353
Dia suka menelepon presiden.
81
00:05:53,020 --> 00:05:55,731
Dia suka menelepon "presidenku".
82
00:05:56,774 --> 00:05:58,692
Apa kau menelepon Presiden Nixon
83
00:05:58,776 --> 00:06:01,445
dan bicara dengannya
baru-baru ini, Martha?
84
00:06:01,529 --> 00:06:05,825
- Kau memerintahnya?
- Aku menasihatinya sesekali.
85
00:06:08,077 --> 00:06:10,204
PERANG TIDAK BAIK UNTUK ANAK-ANAK
86
00:06:10,287 --> 00:06:14,625
Martha Mitchell mengatakan
pendukung revolusi kekerasan di AS
87
00:06:14,708 --> 00:06:16,794
harus diusir dari negara ini.
88
00:06:16,877 --> 00:06:19,880
Dia tak bilang harus diusir ke mana.
89
00:06:20,965 --> 00:06:24,301
Hari ini pukul 02.00, dia menelepon
Arkansas Gazette di Little Rock,
90
00:06:24,385 --> 00:06:27,096
menuntut Senator Fulbright disalibkan.
91
00:06:27,680 --> 00:06:30,474
Bu Mitchell sungguh unik,
92
00:06:30,558 --> 00:06:34,061
dan itu agak menarik.
93
00:06:34,145 --> 00:06:37,606
Aku selalu berpikir Pak Fulbright…
Jika kau ingin memanggilnya begitu.
94
00:06:37,690 --> 00:06:39,483
Aku sulit memanggilnya begitu.
95
00:06:39,567 --> 00:06:42,653
Dia tidak begitu cerdas, kini makin bodoh.
96
00:06:45,281 --> 00:06:46,949
Salah satu ketua Senat Republik,
97
00:06:47,032 --> 00:06:49,910
ditanya apa dia mendengar
kisah Martha Mitchell, menjawab,
98
00:06:49,994 --> 00:06:51,996
"Astaga, dia menelepon lagi?"
99
00:06:52,580 --> 00:06:54,582
Hadirin sekalian!
100
00:06:56,041 --> 00:06:58,544
Aku rasa tak ada keraguan pada awalnya,
101
00:06:58,627 --> 00:07:02,131
mereka suka Martha
mendapatkan perhatian yang dia dapat.
102
00:07:03,090 --> 00:07:05,092
Dia bagus. Dia menyampaikan pesan.
103
00:07:06,385 --> 00:07:08,471
Meski dia pro-Nixon,
104
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
dia tak terikat.
105
00:07:12,224 --> 00:07:15,561
Dan Mitchell sepertinya setuju,
itu menjadikannya lebih menarik.
106
00:07:15,644 --> 00:07:19,148
Aku pun tak bisa
mengendalikan ucapan atau kelakuannya.
107
00:07:21,734 --> 00:07:25,362
Bahkan, dia dikenal
sebagai "rudal tak terarah".
108
00:07:26,906 --> 00:07:28,532
Biar kuberi tahu sesuatu.
109
00:07:28,616 --> 00:07:33,287
Jika aku berbuat salah
di pemerintahan ini, katakan saja.
110
00:07:33,787 --> 00:07:35,414
Kapan saja, sungguh.
111
00:07:44,131 --> 00:07:47,760
Seluruh pemerintahan sangat antipers,
112
00:07:48,260 --> 00:07:52,097
dan itu salah satu alasan
aku menjadi sangat akrab dengan pers.
113
00:07:52,181 --> 00:07:53,516
Bagaimana pacarku?
114
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
Saat aku datang,
115
00:07:55,518 --> 00:07:58,187
orang Amerika memahamiku
dengan cara tertentu.
116
00:07:59,063 --> 00:08:01,690
Pemerintahan tak memercayainya.
117
00:08:02,274 --> 00:08:04,693
"Apa yang akan kita lakukan
dengan Martha Mitchell?"
118
00:08:07,196 --> 00:08:11,325
Dan istri jaksa agung AS, Martha Mitchell!
119
00:08:12,868 --> 00:08:16,997
Kami telah memilihkanmu
orang yang paling berjasa untuk Ma Bell,
120
00:08:17,081 --> 00:08:21,126
dan hadiahmu adalah
telepon berbentuk Mahkamah Agung.
121
00:08:22,294 --> 00:08:25,130
Menutup telepon akan sangat menyenangkan.
122
00:08:25,839 --> 00:08:28,300
BANK NASIONAL PERTAMA SIMMONS
123
00:08:31,136 --> 00:08:32,513
MARTHA SELALU BANYAK BICARA
124
00:08:34,139 --> 00:08:35,099
MARTHA MITCHELL HEBAT
125
00:08:35,641 --> 00:08:37,434
MARTHA MITCHELL DIJULUKI IBU KABINET
126
00:08:38,769 --> 00:08:41,689
Aku rasa Martha Mitchell
mengguncang kota ini.
127
00:08:41,772 --> 00:08:42,606
MARTHA MITCHELL YANG CEREWET
128
00:08:43,482 --> 00:08:45,234
BAGI MARTHA MITCHELL,
ITU 'KETENARAN INSTAN'
129
00:08:45,317 --> 00:08:46,527
Dia begitu menyegarkan…
130
00:08:46,610 --> 00:08:47,987
MARTHA MITCHELL BICARA MEWAKILI RAKYAT AS
131
00:08:48,070 --> 00:08:51,448
…dan setiap wartawan
ingin mewawancarainya, termasuk aku.
132
00:08:53,200 --> 00:08:55,995
Aku ingat pernah kembali dari California,
133
00:08:56,078 --> 00:08:58,289
dan pasangan Mitchell ada di pesawat.
134
00:09:00,416 --> 00:09:02,418
Kami di belakang pesawat,
135
00:09:02,501 --> 00:09:04,545
dan para pria bermain kartu,
136
00:09:04,628 --> 00:09:06,463
dan Martha Mitchell datang.
137
00:09:06,547 --> 00:09:09,633
Aku bilang, "Apa pendapatmu
tentang rok mini?"
138
00:09:09,717 --> 00:09:12,678
"Kenapa tak tanya sesuatu yang penting?"
139
00:09:12,761 --> 00:09:16,515
Aku bilang, "Oke. Apa pendapatmu
tentang Perang Vietnam?"
140
00:09:16,599 --> 00:09:18,350
Dia bilang, "Payah."
141
00:09:19,560 --> 00:09:23,480
Para pria berhenti bermain kartu
dan mengambil buku catatan mereka.
142
00:09:24,398 --> 00:09:28,319
Lalu dia dilarang masuk Air Force One.
143
00:09:29,486 --> 00:09:30,362
SEMANGAT '76
144
00:09:30,446 --> 00:09:33,157
PANDANGAN MARTHA:
PERANG ITU PAYAH
145
00:09:33,240 --> 00:09:35,159
Vietnam adalah contoh perang
146
00:09:35,242 --> 00:09:37,995
yang melibatkan Amerika Serikat.
147
00:09:38,078 --> 00:09:40,998
Beberapa pemerintahan mewarisinya,
148
00:09:41,498 --> 00:09:44,835
dan Nixon terjebak dengannya.
149
00:09:45,669 --> 00:09:49,256
Jadi, komentar Martha sangat canggung.
150
00:09:49,340 --> 00:09:53,344
Tak ada orang lain
yang terkait dengan pemerintahan
151
00:09:53,427 --> 00:09:55,638
akan mengatakan hal seperti itu.
152
00:09:56,347 --> 00:09:59,683
Aku yakin kau sadar
itu bisa berbahaya bagi partai politik,
153
00:09:59,767 --> 00:10:01,560
seorang istri yang mengutarakan opini.
154
00:10:01,644 --> 00:10:04,438
- Kau pasti selalu dicegah bicara.
- Tidak juga.
155
00:10:04,521 --> 00:10:06,148
- Sungguh?
- Kurasa tidak.
156
00:10:06,231 --> 00:10:09,401
Seorang wanita hanya tak biasa
mengutarakan pemikirannya.
157
00:10:16,950 --> 00:10:20,788
Martha tidak bodoh.
Dia tahu persis apa yang dia lakukan.
158
00:10:21,413 --> 00:10:23,582
KEPALA STAF GEDUNG PUTIH
159
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Tak perlu mencemaskan dia.
160
00:10:26,627 --> 00:10:27,670
Benarkah?
161
00:10:28,879 --> 00:10:30,297
Antara tahun 1971 dan 1973,
162
00:10:30,381 --> 00:10:33,634
Presiden Nixon diam-diam
merekam percakapannya
163
00:10:33,717 --> 00:10:35,844
di gedung putih dan kantor eksekutif.
164
00:10:35,928 --> 00:10:40,516
Martha Mitchell disebut
lebih dari 100 kali.
165
00:10:40,599 --> 00:10:45,312
Dia selalu menyebalkan.
Itu membuatku takut. Aku tak tahan lagi.
166
00:10:50,150 --> 00:10:56,156
KAMPANYE PEMILIHAN KEMBALI NIXON
167
00:10:57,032 --> 00:10:58,075
UNTUK KEDAMAIAN SEJATI
168
00:11:05,916 --> 00:11:10,003
Tahun 1972 adalah
tahun kesempatan untuk perdamaian
169
00:11:10,546 --> 00:11:13,674
yang belum pernah
dimiliki Amerika dalam sejarahnya.
170
00:11:13,757 --> 00:11:15,342
NIXON LAGI
171
00:11:22,099 --> 00:11:23,475
KAMI MENDUKUNGMU, PAK PRESIDEN
172
00:11:29,231 --> 00:11:31,984
Selamat malam. Jaksa Agung John Mitchell
mengundurkan diri,
173
00:11:32,067 --> 00:11:34,987
efektif 1 Maret,
untuk kembali ke pekerjaan lamanya
174
00:11:35,070 --> 00:11:37,656
menjalankan kampanye presiden
Richard Nixon.
175
00:11:40,075 --> 00:11:44,329
Pada tahun 1972,
John Mitchell adalah manajer kampanye.
176
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Martha Mitchell sangat tidak sabar
177
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
untuk tampil dalam kampanye.
178
00:11:51,754 --> 00:11:54,923
Aku salah satu yang pertama di CREEP,
179
00:11:55,007 --> 00:11:58,218
Komite untuk Memilih Kembali Presiden.
180
00:11:59,094 --> 00:12:01,930
Magruder, Porter, dan aku
181
00:12:02,014 --> 00:12:04,975
adalah tiga orang pertama
yang membuka CREEP.
182
00:12:05,851 --> 00:12:08,353
Aku punya staf sendiri, kantorku sendiri.
183
00:12:08,854 --> 00:12:11,440
Aku terlibat dalam seluruh kampanye.
184
00:12:12,566 --> 00:12:15,319
Aku mengenal Martha
melalui ibuku, June Dankworth,
185
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
yang bekerja dengan CREEP.
186
00:12:18,155 --> 00:12:20,741
Seiring waktu, mereka menjadi teman dekat.
187
00:12:20,824 --> 00:12:22,910
Bagiku, dia adalah Bibi Martha.
188
00:12:23,994 --> 00:12:26,705
Mereka menyukai Martha
karena publik menyukainya.
189
00:12:26,789 --> 00:12:30,209
Dia merupakan maskot penarik perhatian.
190
00:12:31,668 --> 00:12:34,505
Aku berkeliling negeri,
191
00:12:35,339 --> 00:12:40,344
bekerja setiap hari
untuk menjadikan pria ini presiden.
192
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
Dia sangat setia
kepada partai dan presiden
193
00:12:44,973 --> 00:12:49,061
yang tampaknya, pada awalnya,
menikmati penampilan Martha di publik.
194
00:12:49,978 --> 00:12:52,189
Tapi dia makin populer.
195
00:12:52,272 --> 00:12:53,982
SELAMAT DATANG
PRESIDEN NIXON
196
00:12:54,066 --> 00:12:55,609
KEBAHAGIAAN ADALAH R. NIXON
197
00:12:55,692 --> 00:12:57,569
Apa yang mengubah perasaanmu tentang dia?
198
00:12:57,653 --> 00:13:00,948
Aku tahu kau dan suamimu
pernah memercayai Richard Nixon.
199
00:13:01,532 --> 00:13:02,491
Apa yang terjadi?
200
00:13:02,991 --> 00:13:03,867
California.
201
00:13:08,705 --> 00:13:11,416
Aku tak mau datang ke sini saat itu,
202
00:13:11,500 --> 00:13:15,128
dan aku dipaksa kemari di saat terakhir.
203
00:13:15,712 --> 00:13:20,175
17 JUNI 1972
MALAM PEMBOBOLAN WATERGATE
204
00:13:23,971 --> 00:13:26,849
Halo, semuanya.
Apa kabar kalian malam ini?
205
00:13:28,183 --> 00:13:29,726
John Mitchell dan aku
206
00:13:29,810 --> 00:13:33,939
serta beberapa orang lain dari kampanye
berada di Los Angeles.
207
00:13:34,022 --> 00:13:36,149
Kami mengadakan penggalangan dana.
208
00:13:37,442 --> 00:13:41,280
Seorang pelayan datang membawa telepon
dan aku mencari tahu apa yang terjadi.
209
00:13:45,242 --> 00:13:46,910
Lima pria ditangkap Sabtu pagi
210
00:13:46,994 --> 00:13:49,413
saat mencoba memasang alat penyadap
211
00:13:49,496 --> 00:13:51,832
di Komite Nasional Demokrat.
212
00:13:51,915 --> 00:13:54,418
Para penyusup masuk ke kantor komite,
213
00:13:54,501 --> 00:13:57,296
di mana berkas digeledah
dan dokumen diambil.
214
00:13:57,379 --> 00:13:59,131
Setelah pembobolan terdeteksi,
215
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
lima pria ditangkap
di bawah todongan senjata.
216
00:14:07,973 --> 00:14:10,434
John meninggalkanku di California.
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,688
Sama sekali bukan karena keinginanku.
218
00:14:18,400 --> 00:14:21,737
Lalu aku membaca koran
untuk kali pertama dalam lima hari.
219
00:14:22,321 --> 00:14:24,823
TERSANGKA PENYADAPAN KANTOR DEMOKRAT
TERNYATA REPUBLIKAN
220
00:14:24,907 --> 00:14:26,617
OLEH BOB WOODWARD DAN CARL BERNSTEIN
221
00:14:26,700 --> 00:14:29,995
Ini foto James W. McCord
yang diambil polisi.
222
00:14:30,078 --> 00:14:33,332
Dia salah satu orang
yang digerebek dan ditangkap kemarin
223
00:14:33,415 --> 00:14:36,919
di dalam markas Komite Nasional Demokrat
di Washington.
224
00:14:37,002 --> 00:14:38,629
Siapakah dia?
225
00:14:38,712 --> 00:14:42,174
Dia konsultan untuk komite kampanye
pemilihan kembali Presiden Richard Nixon.
226
00:14:46,386 --> 00:14:48,305
Aku kenal McCord.
227
00:14:50,474 --> 00:14:53,769
James McCord adalah pengawalnya
228
00:14:53,852 --> 00:14:55,896
dan mengantar putrinya ke sekolah.
229
00:14:57,189 --> 00:15:01,568
John Mitchell mempekerjakannya
untuk menjadi asisten keluarganya.
230
00:15:05,030 --> 00:15:09,034
John Mitchell kembali
dari California ke Washington.
231
00:15:10,327 --> 00:15:12,913
Saat itu, dia punya masalah besar.
232
00:15:12,996 --> 00:15:15,916
Dia jelas mengizinkan
perampokan ceroboh ini.
233
00:15:18,251 --> 00:15:21,713
Hari ini, John Mitchell, ketua
komite pemilihan kembali Presiden Nixon,
234
00:15:21,797 --> 00:15:24,257
membantah terkait dengan insiden itu.
235
00:15:26,051 --> 00:15:28,845
Kenapa mereka mengabaikanku selama ini
236
00:15:28,929 --> 00:15:31,515
tanpa tahu soal pembobolan di Watergate?
237
00:15:32,683 --> 00:15:35,769
Kenapa mereka meninggalkanku
di California?
238
00:15:36,979 --> 00:15:39,272
Kini aku cenderung percaya
239
00:15:39,356 --> 00:15:45,195
mereka pasti mengeluarkanku
dari Washington karena Watergate.
240
00:15:47,406 --> 00:15:49,700
Aku segera mengangkat telepon,
241
00:15:49,783 --> 00:15:53,203
menelepon Washington
untuk mencari tahu apa masalahnya.
242
00:15:54,871 --> 00:15:57,708
Aku bertemu John Mitchell di apartemennya.
243
00:15:59,459 --> 00:16:02,045
Ada telepon dari Martha saat itu.
244
00:16:02,546 --> 00:16:07,050
Dia murka karena John meninggalkannya
di California
245
00:16:07,134 --> 00:16:09,136
dan tak memberinya cerita lengkap.
246
00:16:11,138 --> 00:16:15,142
Yang kudengar adalah
Martha tak terkendali,
247
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
bahwa dia histeris.
248
00:16:21,815 --> 00:16:24,067
Kami berada di sebuah vila di hotel.
249
00:16:25,068 --> 00:16:27,654
Aku duduk di ranjang,
aku menelepon Helen Thomas,
250
00:16:28,238 --> 00:16:29,948
dan pengawal datang.
251
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Dia bilang, "Bu Mitchell
sedang menelepon Helen Thomas.
252
00:16:38,540 --> 00:16:41,918
Dia menceritakan banyak hal
tentang Watergate.
253
00:16:42,002 --> 00:16:43,253
Aku harus bagaimana?"
254
00:16:45,672 --> 00:16:49,051
Tak lama kemudian,
aku dengar dia berkata, "Pergi."
255
00:16:49,134 --> 00:16:52,387
Entah apa yang terjadi,
lalu teleponnya terputus.
256
00:17:02,689 --> 00:17:05,400
Aku dokter yang bertugas di hotel.
257
00:17:07,944 --> 00:17:09,780
Aku baru pergi ke ruangan privat.
258
00:17:11,615 --> 00:17:13,033
Ada orang-orang di ruangan itu,
259
00:17:13,116 --> 00:17:16,161
dan mereka tak suka
dia berteriak dan menjerit.
260
00:17:17,537 --> 00:17:19,247
Mereka ingin menenangkannya.
261
00:17:20,749 --> 00:17:24,711
Dia dipegangi,
dan aku memberinya suntikan penenang.
262
00:17:30,300 --> 00:17:32,260
Semua ini sangat tidak biasa, bukan?
263
00:17:33,136 --> 00:17:37,432
Tapi saat pejabat tinggi pemerintahan
memutuskan, kita melakukannya.
264
00:17:38,975 --> 00:17:42,854
Dan itu adalah awal dari penahananku.
265
00:17:43,647 --> 00:17:48,443
- Kau sungguh ditahan?
- Benar-benar ditahan di ruangan.
266
00:17:48,527 --> 00:17:50,987
MARTHA: AKU TAHANAN PARTAI REPUBLIK
267
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
Menyusul skandal memalukan Watergate,
268
00:17:53,865 --> 00:17:55,951
Martha Mitchell bicara lagi.
269
00:17:56,034 --> 00:18:00,914
Kemarin malam, dia memberi tahu wartawan
dia ditawan petugas keamanan suaminya.
270
00:18:00,997 --> 00:18:04,376
Saat dia gunakan telepon,
lima orang melempar teleponnya ke dinding,
271
00:18:04,459 --> 00:18:08,672
lalu dia berkata,
"Lempar aku ke ranjang dan bius aku.
272
00:18:10,549 --> 00:18:14,845
Kurasa tak banyak wanita di negara ini
yang meneleponmu dan berkata,
273
00:18:14,928 --> 00:18:17,139
"Lihat, aku ditahan
sebagai tahanan politik."
274
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
Jadi, kita punya firasat
275
00:18:18,932 --> 00:18:22,144
bahwa ada orang berkuasa yang membencinya.
276
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Dia menunjukkan memar di lengannya,
277
00:18:25,480 --> 00:18:28,108
dan dia bilang
ada lebih banyak memar di pahanya.
278
00:18:28,191 --> 00:18:32,028
Dia bilang, "Aku seorang patriot
sampai aku dibunuh."
279
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
Presiden membahas
banyak isu politik hari ini.
280
00:18:41,872 --> 00:18:45,750
Perhatian utamanya adalah
pertanyaan Martha Mitchell.
281
00:18:47,127 --> 00:18:51,339
Presiden merasa John harus
membuatnya diam atau mengurungnya.
282
00:18:51,423 --> 00:18:54,259
Dia tak bisa membiarkannya
bicara seperti ini.
283
00:18:54,342 --> 00:18:56,928
Itu akan menciptakan masalah nasional.
284
00:19:01,057 --> 00:19:04,269
Martha Mitchell memberi tahu wartawan
dia akan meninggalkan suaminya
285
00:19:04,352 --> 00:19:06,771
sampai suaminya keluar dari politik.
286
00:19:07,856 --> 00:19:10,317
Dia bilang, "Aku sangat mencintai suamiku,
287
00:19:10,400 --> 00:19:13,862
tapi aku tak akan membela
semua hal kotor yang terjadi."
288
00:19:19,034 --> 00:19:21,286
REKAMAN GEDUNG PUTIH
289
00:19:22,913 --> 00:19:24,539
Aku merasa jika bukan karena Martha
290
00:19:24,623 --> 00:19:27,584
John tak akan membiarkan
masalah Watergate ini lepas kendali.
291
00:19:30,462 --> 00:19:32,923
Kita sudah menutupinya,
tapi mungkin tak bertahan lama
292
00:19:33,006 --> 00:19:37,093
dan keluarnya dia
mungkin langkah yang bagus untuk itu.
293
00:19:42,515 --> 00:19:45,227
Penggemar Martha akan berpikir,
"Bukankah itu bagus?"
294
00:19:45,894 --> 00:19:47,395
Suaminya mengundurkan diri.
295
00:19:47,479 --> 00:19:51,691
Seperti Duke of Windsor menyerahkan takhta
demi wanita yang dicintainya.
296
00:19:54,236 --> 00:19:56,071
Wanita malang itu tidak sehat,
297
00:19:56,154 --> 00:19:58,782
dan dia akan berada di sisinya.
298
00:19:58,865 --> 00:20:01,952
Kita akan membocorkan fakta
bahwa dia memang tak sehat.
299
00:20:02,035 --> 00:20:03,787
- Harus.
- Kita sudah melakukannya.
300
00:20:04,287 --> 00:20:05,247
MASALAH
301
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
MINUM
302
00:20:06,456 --> 00:20:10,252
Tiba-tiba, rumor ini mulai menyebar
dari Gedung Putih.
303
00:20:11,294 --> 00:20:14,339
Tiba-tiba aku dinyatakan gila,
304
00:20:14,422 --> 00:20:15,966
aku begini, dan begitu.
305
00:20:16,049 --> 00:20:17,926
'SEMUANYA JADI SATU'
306
00:20:18,843 --> 00:20:22,430
Pengunduran diri akan bagus.
Menunjukan itu karena Martha.
307
00:20:23,431 --> 00:20:26,518
Kau harus melakukan itu. Hubungi pers.
308
00:20:29,604 --> 00:20:31,815
John Mitchell, mantan jaksa agung,
309
00:20:31,898 --> 00:20:34,192
berhenti sebagai direktur
kampanye Presiden Nixon.
310
00:20:35,527 --> 00:20:39,197
Dia mengatakan alasannya mengundurkan diri
adalah Bu Mitchell.
311
00:20:39,698 --> 00:20:42,701
Beberapa politisi Demokrat berpendapat
perampokan markas mereka
312
00:20:42,784 --> 00:20:45,495
yang dilakukan oleh, antara lain,
anggota staf Mitchell,
313
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
mungkin penyebabnya.
314
00:20:47,247 --> 00:20:49,416
Republikan dengan tegas menyangkal ini.
315
00:20:49,499 --> 00:20:52,210
Mereka bilang satu-satunya alasan
adalah Bu Mitchell.
316
00:20:52,794 --> 00:20:56,047
Teman Mitchell dari Departemen Kehakiman
berkata setelah itu,
317
00:20:56,131 --> 00:21:00,885
"Martha punya penyakit khusus.
Jelas, itu bertambah serius."
318
00:21:07,183 --> 00:21:09,728
Aku malu, terluka,
319
00:21:10,937 --> 00:21:13,440
dan aku tak tahu siapa yang menyakitiku.
320
00:21:16,067 --> 00:21:19,112
Kurasa insiden California adalah awalnya.
321
00:21:19,195 --> 00:21:21,406
SUARA PIPER DANKWORTH
TEMAN KELUARGA
322
00:21:21,489 --> 00:21:23,575
Saat itulah dia menyadari
323
00:21:23,658 --> 00:21:27,370
bahwa, untuk alasan apa pun,
dia dibungkam.
324
00:21:30,040 --> 00:21:31,958
Martha Mitchell akhirnya
325
00:21:32,042 --> 00:21:35,045
menggambarkan dirinya
sebagai tahanan politik.
326
00:21:38,423 --> 00:21:42,802
Kurasa kita semua berkewajiban
untuk membebaskan Martha Mitchell.
327
00:21:42,886 --> 00:21:44,804
CALON PRESIDEN PARTAI DEMOKRAT, 1972
328
00:21:45,472 --> 00:21:47,682
JULI 1972
KONVENSI NASIONAL DEMOKRAT
329
00:21:47,766 --> 00:21:49,559
Bebaskan Martha Mitchell!
330
00:21:51,144 --> 00:21:54,481
Ayolah, Nixon
Bebaskan Martha Mitchell
331
00:21:55,148 --> 00:21:57,108
BEBASKAN MARTHA MITCHELL
332
00:21:57,400 --> 00:22:01,196
Kisah tentang bagaimana
dia ditahan secara paksa
333
00:22:01,279 --> 00:22:03,073
tampak sangat fantastis.
334
00:22:04,491 --> 00:22:08,953
Apa orang-orang sungguh memercayainya?
Aku ragu ada yang percaya.
335
00:22:10,497 --> 00:22:13,041
MARTHA BERHENTI MENELEPON
336
00:22:13,124 --> 00:22:16,336
MARTHA 'BEBAS' MEMBANGUN KEHIDUPAN BARU
DI KOTA NEW YORK
337
00:22:19,172 --> 00:22:21,508
Aku tinggal di apartemen kecilku,
338
00:22:21,591 --> 00:22:24,135
bersembunyi karena aku sangat malu.
339
00:22:25,970 --> 00:22:30,350
Aku benar-benar keluar dari politik
340
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
saat mereka mencoba segala cara
untuk membuat Watergate tak disorot.
341
00:22:35,313 --> 00:22:38,066
STEMPEL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT
342
00:22:46,241 --> 00:22:50,286
Watergate sama sekali
bukan hanya perampokan.
343
00:22:55,291 --> 00:22:59,170
Watergate adalah kampanye besar
344
00:22:59,254 --> 00:23:03,550
yang memainkan trik kotor pada rakyat
untuk memenangkan pemilihan kembali.
345
00:23:07,095 --> 00:23:11,391
Itu adalah upaya gila
untuk menutupi dan menyembunyikan,
346
00:23:11,474 --> 00:23:16,229
sebanyak mungkin,
setidaknya sampai pemilu '72.
347
00:23:16,312 --> 00:23:17,647
TAHUN PEMILU
348
00:23:21,317 --> 00:23:22,694
KEMENANGAN ATAU KEKALAHAN?
349
00:23:23,945 --> 00:23:26,656
Empat tahun lagi!
350
00:23:26,739 --> 00:23:28,491
Dan itu berhasil.
351
00:23:28,575 --> 00:23:30,452
Nixon menang telak.
352
00:23:32,537 --> 00:23:37,125
20 JANUARI 1973
HARI PELANTIKAN
353
00:23:37,709 --> 00:23:41,546
Kebencian adalah tema kepresidenannya.
354
00:23:44,215 --> 00:23:47,260
Mari gunakan kekuatan kepresidenan
355
00:23:47,343 --> 00:23:49,721
sebagai alat balas dendam
356
00:23:49,804 --> 00:23:53,099
terhadap siapa pun yang menghalanginya,
357
00:23:53,183 --> 00:23:55,435
termasuk Martha Mitchell.
358
00:24:07,947 --> 00:24:11,576
Dengan adanya pemilu,
kisah Watergate menguap
359
00:24:11,659 --> 00:24:13,036
dan dilupakan.
360
00:24:14,954 --> 00:24:18,208
Dan itu tidak diungkit sampai McCord.
361
00:24:21,544 --> 00:24:23,755
James McCord, pria yang memberi tahu hakim
362
00:24:23,838 --> 00:24:26,841
memiliki banyak informasi
tentang kasus Watergate,
363
00:24:26,925 --> 00:24:30,220
hari ini menghadap komite Senat
untuk mengatakan apa yang dia ketahui.
364
00:24:31,429 --> 00:24:35,808
McCord bilang John Mitchell
tahu lebih banyak tentang Watergate.
365
00:24:36,309 --> 00:24:39,896
Pak Mitchell, kau pernah
menjadi simbol hukum dan ketertiban…
366
00:24:39,979 --> 00:24:42,732
Itu masih. Percayalah.
367
00:24:44,817 --> 00:24:48,530
KOTA NEW YORK
368
00:24:49,656 --> 00:24:52,408
John Mitchell sudah keluar
dari pemerintahan saat itu.
369
00:24:52,492 --> 00:24:54,035
Dia warga sipil.
370
00:24:54,118 --> 00:24:57,288
Tapi Martha mulai bicara
dengan teman-temannya di media.
371
00:24:57,872 --> 00:25:01,000
Fred LaRue menyuruhku berhati-hati
saat menelepon
372
00:25:01,084 --> 00:25:04,045
karena Martha mengangkat telepon
dan menguping.
373
00:25:04,629 --> 00:25:07,674
Kami harus sangat hati-hati
dengan perkataan kami.
374
00:25:12,971 --> 00:25:15,223
REKAMAN GEDUNG PUTIH
375
00:25:15,306 --> 00:25:17,517
Anda lihat perbuatan Martha Mitchell?
376
00:25:18,977 --> 00:25:20,728
Tidak. Dia menelepon seseorang?
377
00:25:20,812 --> 00:25:22,480
Dia menelepon The New York Times.
378
00:25:23,064 --> 00:25:28,111
BU MITCHELL CEMAS
SUAMINYA DITUMBALKAN DALAM WATERGATE
379
00:25:29,112 --> 00:25:30,321
Apa katanya?
380
00:25:30,822 --> 00:25:34,534
Dia mengatakan bahwa John dijebak
dan dia tak akan membiarkannya.
381
00:25:35,410 --> 00:25:37,245
Dia bilang John tak boleh ditumbalkan.
382
00:25:37,328 --> 00:25:39,414
Dia akan jamin itu, tak peduli risikonya.
383
00:25:39,497 --> 00:25:40,873
Bahwa dia tahu beberapa nama.
384
00:25:44,335 --> 00:25:48,923
Kurasa dia marah pada Nixon
karena melibatkan John dalam situasi ini.
385
00:25:49,007 --> 00:25:50,800
Dia ingin melindungi John,
386
00:25:50,883 --> 00:25:54,554
tapi kurasa dia tak tahu
betapa terlibatnya John.
387
00:25:55,430 --> 00:25:58,141
Aku rasa cintanya pada John
membuatnya butanya.
388
00:25:58,850 --> 00:26:03,605
Aku muak dengan orang
yang bilang aku mengejar publisitas.
389
00:26:03,688 --> 00:26:09,986
Tapi jika aku harus mendapat publisitas
untuk membersihkan dua orang tak bersalah,
390
00:26:10,069 --> 00:26:11,779
suamiku dan aku sendiri…
391
00:26:12,280 --> 00:26:16,242
Dan kalian bisa menyalahkan Gedung Putih.
392
00:26:16,326 --> 00:26:18,328
Apa maksudmu Gedung Putih?
393
00:26:18,411 --> 00:26:19,954
24 MEI 1973, NBC NEWS
394
00:26:20,038 --> 00:26:23,875
- Apa maksudku?
- Soal menyalahkan Gedung Putih.
395
00:26:23,958 --> 00:26:26,586
Menurutmu dari mana semua ini berasal?
396
00:26:26,669 --> 00:26:28,880
Apa menurutmu suamiku sebodoh itu?
397
00:26:29,380 --> 00:26:31,883
Menurutmu siapa yang dia lindungi?
398
00:26:32,759 --> 00:26:35,219
- Siapa?
- Entahlah. Siapa?
399
00:26:36,262 --> 00:26:38,973
Pak Presiden, dia melindunginya,
400
00:26:39,474 --> 00:26:42,143
itu sudah pasti.
401
00:26:44,312 --> 00:26:46,648
Akan kubocorkan.
Kau tahu apa tindakan mereka,
402
00:26:46,731 --> 00:26:48,733
mereka mungkin akan membunuhku.
403
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Tapi aku bergantung pada kalian, pers,
untuk melindungiku.
404
00:26:57,867 --> 00:27:02,205
Aku di Madison, Wisconsin,
dan dia melacakku.
405
00:27:02,288 --> 00:27:04,666
Lalu dia bilang
Nixon harus mengundurkan diri.
406
00:27:05,249 --> 00:27:06,793
Dia yang pertama bilang begitu.
407
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
Istri mantan manajer kampanye Nixon
408
00:27:10,380 --> 00:27:14,092
mengatakan suaminya dan presiden
menyusun strategi sepanjang sore.
409
00:27:14,175 --> 00:27:16,052
Inilah kata-kata Bu Mitchell,
410
00:27:16,135 --> 00:27:18,930
"Pak Presiden selalu tahu
apa yang terjadi."
411
00:27:19,639 --> 00:27:25,019
Ini presiden yang memberi tahu
kita warga Amerika
412
00:27:25,103 --> 00:27:29,607
dia tak tahu semua hal mengerikan ini
yang terjadi di depan matanya.
413
00:27:31,150 --> 00:27:33,486
Orang ini tahu apa yang terjadi,
414
00:27:33,569 --> 00:27:38,241
atau dia lalai saat menjadi presiden.
415
00:27:39,701 --> 00:27:41,160
Dia merasakannya.
416
00:27:42,704 --> 00:27:45,123
Dia tahu ada hal kotor yang terjadi.
417
00:27:46,332 --> 00:27:48,835
Carl Bernstein dan aku mulai menyadari
418
00:27:48,918 --> 00:27:50,962
dia adalah orang dramatis,
419
00:27:51,045 --> 00:27:53,172
karena dia berkata jujur.
420
00:27:54,507 --> 00:27:59,178
Saat kita menikah
dengan orang yang bermasalah hukum,
421
00:27:59,262 --> 00:28:01,806
seperti John Mitchell, kita tahu itu.
422
00:28:03,558 --> 00:28:06,352
Satu-satunya hal
yang membuat John Mitchell marah
423
00:28:06,436 --> 00:28:10,189
adalah saat kubilang
Pak Presiden harus mengundurkan diri.
424
00:28:11,566 --> 00:28:15,153
Kurasa mungkin dia disentil Gedung Putih.
425
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Martha bilang ke suaminya,
426
00:28:18,614 --> 00:28:21,492
"Jika kau tetap bersama Nixon,
kau akan dipenjara.
427
00:28:22,368 --> 00:28:25,288
Dan penyebab semua ini malah akan bebas."
428
00:28:31,711 --> 00:28:34,839
Mantan jaksa agung, John Mitchell,
meninggalkan istrinya
429
00:28:34,922 --> 00:28:37,091
dan pindah ke hotel di New York.
430
00:28:37,967 --> 00:28:42,388
Newsweek mengatakan ini hasil
dari serangkaian kemarahan belakangan ini
431
00:28:42,472 --> 00:28:45,141
yakni Bu Mitchell
melemparkan pakaian suaminya
432
00:28:45,224 --> 00:28:47,351
ke selasar gedung apartemen mereka.
433
00:28:47,435 --> 00:28:51,189
Teman-temannya bilang
Mitchell berkata istrinya gila,
434
00:28:51,272 --> 00:28:54,692
tapi dia tak bisa
mengambil langkah hukum yang diperlukan
435
00:28:54,776 --> 00:28:56,110
untuk menghukumnya.
436
00:29:16,798 --> 00:29:18,966
Dia sendirian setelah John pergi.
437
00:29:20,885 --> 00:29:22,929
Putrinya, Marty, tak ada di sana.
438
00:29:23,012 --> 00:29:26,057
Aku tahu saat mereka berpisah,
439
00:29:26,140 --> 00:29:28,726
itu menyakitkan bagi Martha.
440
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
Aku mengalami cobaan tersulit,
441
00:29:33,105 --> 00:29:36,901
dan mungkin aku bisa
menjadi pecandu alkohol.
442
00:29:36,984 --> 00:29:37,944
Tapi tidak.
443
00:29:46,452 --> 00:29:50,998
Aku rasa dia selalu takut
bahwa hal lain akan terjadi padanya.
444
00:29:51,582 --> 00:29:55,044
Dia bilang, "Aku tahu diperlakukan begini
karena dikira tahu terlalu banyak."
445
00:29:59,715 --> 00:30:01,259
Aku dibius.
446
00:30:03,761 --> 00:30:06,889
Mereka mencoba memasukkanku
ke rumah sakit jiwa dua kali.
447
00:30:10,726 --> 00:30:12,311
Mereka mencoba membunuhku.
448
00:30:14,272 --> 00:30:15,815
Aku ketakutan setengah mati.
449
00:30:20,278 --> 00:30:23,906
…karena setiap hari, aku bangun
dan berpikir, "Akan ada apa hari ini?"
450
00:30:32,123 --> 00:30:37,211
Aku tak tahu kenapa aku tak menyadari,
sampai batas tertentu,
451
00:30:37,295 --> 00:30:39,297
apa yang terjadi, tapi aku tidak sadar.
452
00:30:44,677 --> 00:30:46,387
…sampai aku tahu
453
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
Richard Nixon dan Mitchell duduk
di Kantor Oval
454
00:30:49,348 --> 00:30:51,893
dan merencanakan
menumbalkanku dalam kekacauan ini.
455
00:30:51,976 --> 00:30:53,185
Itu ada di rekaman.
456
00:30:54,020 --> 00:30:56,814
Baru pekan lalu Komite Senat Watergate
457
00:30:56,898 --> 00:31:00,526
mengetahui soal adanya
rekaman percakapan Presiden Nixon,
458
00:31:00,610 --> 00:31:03,362
termasuk percakapan tentang Watergate.
459
00:31:05,740 --> 00:31:10,077
John Mitchell, seperti dugaanku,
mengundurkan diri karena aku,
460
00:31:10,578 --> 00:31:14,248
tapi rekamannya mengatakan, sebaliknya,
461
00:31:14,332 --> 00:31:18,461
bahwa dia dan Richard Nixon
mengendalikanku,
462
00:31:18,544 --> 00:31:21,547
dan karena itu mereka merencanakan
463
00:31:21,631 --> 00:31:26,010
bagaimana persisnya
Mitchell akan keluar dari kampanye.
464
00:31:30,139 --> 00:31:32,350
REKAMAN GEDUNG PUTIH
465
00:31:34,477 --> 00:31:37,563
30 JUNI 1972
DUA TAHUN SEBELUMNYA
466
00:31:39,649 --> 00:31:44,195
Dia sungguh keterlaluan kali ini.
467
00:31:45,696 --> 00:31:49,575
Kita menciptakan monster dengan pers.
468
00:31:50,076 --> 00:31:51,452
Dia selebritas.
469
00:31:51,535 --> 00:31:52,620
Benar.
470
00:31:54,830 --> 00:31:57,375
Aku bisa mencoba menutupinya
dan merahasiakannya.
471
00:31:58,542 --> 00:32:01,253
Pengunduran dirimu akan mengejutkan.
472
00:32:01,879 --> 00:32:02,713
Kalau tidak…
473
00:32:02,797 --> 00:32:05,841
Kau benar. Itu akan dikaitkan
dengan Watergate.
474
00:32:13,766 --> 00:32:15,726
Rekan politik terdekat Nixon
475
00:32:15,810 --> 00:32:18,104
mendapat dakwaan kriminal hari ini
476
00:32:18,187 --> 00:32:21,232
di momen klimaks
penyelidikan Watergate yang panjang.
477
00:32:21,315 --> 00:32:24,652
John Mitchell, mantan jaksa agung
dan direktur kampanye,
478
00:32:24,735 --> 00:32:29,031
didakwa atas upaya menghalangi keadilan
karena berbohong kepada juri dan FBI,
479
00:32:29,115 --> 00:32:30,950
terancam 30 tahun penjara.
480
00:32:34,286 --> 00:32:37,164
Aku yakin Mitchell mengira
dia akan mendapat pengampunan,
481
00:32:37,790 --> 00:32:41,127
tapi kemudian, tentu saja,
Nixon tak memberikannya.
482
00:32:44,088 --> 00:32:46,882
Selama periode Watergate
yang panjang dan sulit,
483
00:32:46,966 --> 00:32:49,385
aku merasa sudah tugasku untuk bertahan.
484
00:32:51,053 --> 00:32:54,390
Namun, sudah jelas bagiku
485
00:32:55,391 --> 00:32:59,645
aku tak lagi punya basis politik
yang cukup kuat di Kongres.
486
00:33:00,229 --> 00:33:03,607
Aku akan mundur
dari jabatan presiden besok siang.
487
00:33:05,526 --> 00:33:12,491
9 AGUSTUS 1974
488
00:33:21,959 --> 00:33:24,420
Malam saat Nixon mengundurkan diri
489
00:33:25,087 --> 00:33:31,218
adalah kali pertama
aku sungguh merasakan semuanya.
490
00:33:32,261 --> 00:33:37,933
Dan itu awal dari kebangkitanku.
491
00:33:41,479 --> 00:33:45,399
Ada saat orang mengira
Martha Mitchell lucu dan konyol,
492
00:33:45,483 --> 00:33:48,944
dengan pendapat blak-blakan
dan panggilan telepon tengah malam.
493
00:33:49,028 --> 00:33:51,947
Lalu muncul pernyataan marahnya
soal Watergate,
494
00:33:52,031 --> 00:33:55,117
lalu kita tersadar
Martha Mitchell berkata jujur.
495
00:33:55,993 --> 00:33:57,536
KAMI PAHAM SEKARANG, MARTHA
496
00:33:59,330 --> 00:34:00,956
MARTHA MITCHELL MUNCUL DI TELEVISI
497
00:34:01,040 --> 00:34:03,042
Selamat datang di Panorama.
Aku Maury Povich.
498
00:34:03,125 --> 00:34:06,587
Sambutlah rekan pembawa acara kita
minggu ini, Martha Mitchell.
499
00:34:07,463 --> 00:34:08,297
MARTHA MITCHELL BERUBAH!
500
00:34:08,380 --> 00:34:09,632
CARA MARTHA MITCHELL BERUBAH MENJADI ANGSA
501
00:34:11,509 --> 00:34:12,968
MARTHA MITCHELL DISEBUT PAHLAWAN WATERGATE
502
00:34:13,552 --> 00:34:14,970
BAGAIMANA POLITIK MERUSAK PERNIKAHANKU
503
00:34:15,054 --> 00:34:16,305
TANYA MARTHA MITCHELL
'JOHN SIAPA?''
504
00:34:16,388 --> 00:34:20,559
Gedung Putih memberi tahu
wartawan sepertiku,
505
00:34:20,643 --> 00:34:23,145
John Mitchell mengundurkan diri
506
00:34:23,229 --> 00:34:26,857
karena dia harus
mengurus istrinya yang gila.
507
00:34:26,941 --> 00:34:29,276
- John malang harus mengurusku.
- Benar.
508
00:34:30,444 --> 00:34:32,863
MARTHA MITCHELL TIDAK GILA,
OLEH NORA EPHRON
509
00:34:32,947 --> 00:34:35,282
Orang bilang kau pemicu Watergate.
510
00:34:35,366 --> 00:34:38,244
- Kau beri tahu semua orang.
- Itu benar sekali.
511
00:34:38,327 --> 00:34:41,163
- Apa kau senang dengan hasilnya?
- Tentu saja.
512
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
Apa menurutmu jika Presiden…
513
00:34:42,832 --> 00:34:45,209
Itu hal terhebat untuk negara ini.
514
00:34:45,292 --> 00:34:47,336
Kita akan membuat semua politisi
515
00:34:47,920 --> 00:34:50,131
benar-benar berkomitmen lagi.
516
00:34:50,214 --> 00:34:51,966
Mereka tak akan berbohong.
517
00:34:52,049 --> 00:34:56,428
Orang-orang terdekat Richard Nixon,
di Gedung Putih dan dalam politik,
518
00:34:56,512 --> 00:35:00,266
hari ini dihukum penjara
karena menutup-nutupi Watergate.
519
00:35:01,725 --> 00:35:05,104
Bagi banyak orang,
itu adalah akhir dari drama Watergate.
520
00:35:06,272 --> 00:35:08,649
Setelah itu, John Mitchell berkomentar.
521
00:35:08,732 --> 00:35:09,984
Itu bisa lebih buruk.
522
00:35:10,067 --> 00:35:14,321
Hukumanku mungkin tinggal bersama Martha,
jadi, aku rasa ini lebih baik.
523
00:35:18,284 --> 00:35:21,662
- Apa kau kesal soal ini?
- Sangat.
524
00:35:34,300 --> 00:35:35,467
Martha Mitchell,
525
00:35:35,551 --> 00:35:39,221
wanita yang terkenal
karena banyak mengupas Gedung Putih,
526
00:35:39,305 --> 00:35:41,599
mulai menjual gaun di Pink House.
527
00:35:42,892 --> 00:35:45,853
Dia menuntut John Mitchell
karena telat membayar tunjangan,
528
00:35:45,936 --> 00:35:48,981
dan dalam dua minggu terakhir,
dokumen pengadilan menggambarkannya
529
00:35:49,064 --> 00:35:53,277
sakit parah, tanpa uang, dan tanpa teman.
530
00:35:54,361 --> 00:35:58,240
Saat dia sakit,
dia tak mau bertemu banyak temannya.
531
00:35:58,741 --> 00:36:01,410
Satu-satunya orang yang ingin dia temui
menolak menemuinya.
532
00:36:19,345 --> 00:36:22,848
Sekitar 400 orang di Pine Bluff, Arkansas,
datang pagi ini
533
00:36:22,932 --> 00:36:25,476
untuk beri penghormatan terakhir
kepada Martha Mitchell.
534
00:36:25,559 --> 00:36:28,437
3 JUNI 1976
535
00:36:28,520 --> 00:36:32,233
Keterusterangannya membuatnya bermasalah
dengan pemerintahan Nixon
536
00:36:32,316 --> 00:36:34,193
dan suaminya sendiri.
537
00:36:35,694 --> 00:36:38,447
Tapi itu membuatnya punya banyak pengagum.
538
00:36:38,530 --> 00:36:40,366
Beberapa di antaranya mengirim bunga.
539
00:36:40,991 --> 00:36:44,536
Satu rangkaian bunga krisan putih
menuliskan pesan ini,
540
00:36:44,620 --> 00:36:46,372
"Martha benar."
541
00:36:46,455 --> 00:36:47,539
Tanpa kartu.
542
00:36:48,165 --> 00:36:52,002
MARTHA BENAR
543
00:36:58,384 --> 00:36:59,718
Apa dia wanita gila?
544
00:37:01,720 --> 00:37:05,015
Aku rasa tidak,
melainkan orang yang hebat,
545
00:37:05,099 --> 00:37:08,269
dan aku rasa dia semacam visioner.
546
00:37:08,811 --> 00:37:09,812
Profetik.
547
00:37:17,444 --> 00:37:21,365
Bu Mitchell, kau pasti akan muncul
di banyak buku sejarah.
548
00:37:21,448 --> 00:37:23,284
Bagaimana kau ingin dikenang?
549
00:37:24,827 --> 00:37:27,204
Jika aku berbuat baik, Barbara,
550
00:37:27,288 --> 00:37:31,959
aku ingin berbuat baik
untuk negaraku, itu saja.
551
00:37:32,042 --> 00:37:34,211
Itu akan menjadi
kepuasan terhebat di dunia.
552
00:37:34,712 --> 00:37:37,256
- Dan caramu adalah dengan bicara.
- Benar.
553
00:37:41,135 --> 00:37:43,512
John Mitchell dipenjara 19 bulan
554
00:37:43,595 --> 00:37:46,056
untuk perannya dalam menutupi konspirasi.
555
00:37:46,140 --> 00:37:49,476
Richard Nixon diampuni oleh penggantinya,
Presiden Gerald Ford,
556
00:37:49,560 --> 00:37:51,312
30 hari setelah mengundurkan diri.
557
00:37:51,395 --> 00:37:53,897
Pada 1988, psikolog Harvard,
Brendan Maher,
558
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
menciptakan istilah "Efek Martha Mitchell"
559
00:37:56,275 --> 00:38:00,070
akan keyakinan seseorang
yang mulanya dianggap khayalan,
560
00:38:00,154 --> 00:38:07,119
tapi kemudian terbukti benar.
561
00:39:23,028 --> 00:39:26,156
UNTUK MENGENANG FLORENCE E. ALVERGUE
562
00:39:38,043 --> 00:39:43,048
Terjemahan subtitle oleh Rendy