1 00:00:06,340 --> 00:00:10,845 ‎NĂM 1968, RICHARD M. NIXON ‎ĐƯỢC BẦU LÀM TỔNG THỐNG HOA KỲ THỨ 37 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,681 ‎VỚI NỀN TẢNG CHIẾN DỊCH ‎LUẬT PHÁP VÀ TRẬT TỰ. 3 00:00:13,765 --> 00:00:17,393 ‎ÔNG GỌI TỔNG CHƯỞNG LÝ JOHN MITCHELL ‎LÀ CỐ VẤN ĐÁNG TIN NHẤT. 4 00:00:17,477 --> 00:00:21,981 ‎ÔNG GỌI MARTHA ‎VỢ MITCHELL LÀ MỐI DE DỌA KINH HOÀNG 5 00:00:27,236 --> 00:00:31,949 ‎NĂM 1974 - NIXON TỪ CHỨC ‎SAU VỤ BÊ BỐI WATERGATE 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,203 ‎Giờ đất nước sẽ tự sửa sai chứ? 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 ‎Bê bối Watergate đã qua chưa? 8 00:00:37,830 --> 00:00:39,957 ‎Mong Watergate không bị lãng quên, 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,501 ‎vì dường như đã có ích. 10 00:00:41,584 --> 00:00:44,754 ‎Ta dạy các chính trị gia ‎phải liêm chính và thật thà. 11 00:00:49,133 --> 00:00:51,844 ‎Tôi tin rằng nếu không nhờ Martha, 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,722 ‎sẽ không có vụ Watergate. 13 00:00:58,017 --> 00:01:00,770 ‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 14 00:01:01,229 --> 00:01:03,189 ‎Bà Mitchell! 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 ‎Đây là nền dân chủ, 16 00:01:04,565 --> 00:01:08,611 ‎mà mọi người không được nói lên ‎suy nghĩ và sự thật sao? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,238 ‎Tôi thích cánh nhà báo mà. 18 00:01:11,864 --> 00:01:16,536 ‎Nên nếu nghĩ gì, ‎tôi sẽ không ra đó gào lên với mọi người, 19 00:01:16,619 --> 00:01:20,498 ‎trừ khi tôi tin điều đó ‎nên được nói ra hay thực hiện. 20 00:01:33,970 --> 00:01:37,807 ‎Sáng hôm qua ‎khi hạ cánh tại Sân bay London, 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,103 ‎bà nói: "Richard Nixon đã phá vỡ ‎cuộc hôn nhân của tôi". 22 00:01:42,186 --> 00:01:47,066 ‎Sao Richard Nixon lại ảnh hưởng lớn ‎đến cả cuộc đời bà như vậy? 23 00:01:49,110 --> 00:01:52,113 ‎David, chuyện này rắc rối đấy. 24 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 ‎Và không biết liệu có thể ‎giải thích cặn kẽ 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,161 ‎trong khoảng thời gian ‎ngắn ngủi ta có không. 26 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 ‎Thì, ta có ít nhất 30 phút. 27 00:02:00,580 --> 00:02:03,124 ‎Chuyện đã xảy ra từ những ngày đầu tiên. 28 00:02:11,674 --> 00:02:13,634 ‎Tổng chưởng lý John Newton Mitchell, 29 00:02:13,718 --> 00:02:17,638 ‎sống cùng người vợ Martha ‎tại Chung cư Watergate ở Washington. 30 00:02:18,139 --> 00:02:19,974 ‎Thế giới của họ có vẻ êm đẹp. 31 00:02:21,559 --> 00:02:24,312 ‎Tôi biết Tổng thống rất quý chồng tôi. 32 00:02:24,395 --> 00:02:27,440 ‎Họ là đối tác luật pháp. ‎Họ rất thân thiết. 33 00:02:27,523 --> 00:02:29,984 ‎Mitchell là cựu luật sư trái phiếu, 34 00:02:30,067 --> 00:02:33,571 ‎trước khi điều hành chiến dịch tranh cử ‎năm 1968 của Nixon 35 00:02:33,654 --> 00:02:35,406 ‎chưa từng tham gia chính trị. 36 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 ‎Giờ là tổng chưởng lý, 37 00:02:37,491 --> 00:02:41,037 ‎ông đã giải quyết nhiều vấn đề ‎gây tranh cãi nhất thời đại. 38 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ‎Họ nói chồng bà 39 00:02:43,414 --> 00:02:46,542 ‎là người đàn ông quyền lực thứ hai ‎ở Washington. 40 00:02:46,626 --> 00:02:48,669 ‎Ông ấy thực sự là người thế nào? 41 00:02:48,753 --> 00:02:53,674 ‎Chồng tôi có lẽ là một trong những người ‎thông minh nhất đất nước này. 42 00:02:54,425 --> 00:02:56,135 ‎Thậm chí là trên toàn cầu. 43 00:02:58,679 --> 00:03:02,475 ‎Ngài Mitchell, ông gặp vợ mình thế nào? ‎Hẹn hò giấu mặt chăng? 44 00:03:02,558 --> 00:03:06,103 ‎Rõ ràng mặt mũi vẫn đầy đủ ‎vì chuyện suôn sẻ mà. 45 00:03:08,606 --> 00:03:13,069 ‎Tôi chỉ là quý bà Mitchell ‎sống ở Rye, New York thôi. 46 00:03:14,237 --> 00:03:17,031 ‎Washington gần như một đất nước khác vậy. 47 00:03:30,253 --> 00:03:35,341 ‎Là người có chút thẩm quyền ở Washington, ‎vợ chính trị gia cấp cao như tôi 48 00:03:35,424 --> 00:03:39,387 ‎được đòi hỏi và yêu cầu ‎làm rất nhiều chuyện. 49 00:03:42,098 --> 00:03:46,310 ‎Tôi muốn cải thiện ‎mối quan hệ của Mỹ với các 50 00:03:46,394 --> 00:03:48,271 ‎quốc gia khác trên thế giới, 51 00:03:48,980 --> 00:03:52,149 ‎để cố gắng trao gửi chút thương mến ‎đến thế giới này. 52 00:03:53,526 --> 00:03:56,529 ‎Tôi hay chỉ dẫn ‎các ứng viên trẻ cách thắng cử, 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,364 ‎đầu tiên là chọn đúng vợ. 54 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 ‎Không lên bản tin nhiều như chồng ‎và bà ấy phải hiểu, 55 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 ‎rằng chồng mình buộc phải lên bản tin. 56 00:04:09,667 --> 00:04:12,920 ‎Washington là thành phố ‎do nam giới thống trị. 57 00:04:14,130 --> 00:04:17,425 ‎Được điều hành bởi đàn ông da trắng ‎ở Nhà Trắng, 58 00:04:17,925 --> 00:04:21,095 ‎và đàn ông ở mọi cấp bậc nội các. 59 00:04:22,847 --> 00:04:28,227 ‎Phụ nữ trong mạng lưới xã hội Washington ‎thì chỉ là tiếp viên. 60 00:04:28,311 --> 00:04:31,439 ‎Phụ nữ vào phòng khác uống cà phê 61 00:04:31,522 --> 00:04:34,483 ‎trong khi đàn ông bàn bạc trọng sự. 62 00:04:35,276 --> 00:04:37,987 ‎Còn Martha Mitchell ‎không chơi kiểu Washington. 63 00:04:38,988 --> 00:04:40,614 ‎Bà sẽ không chỉ là người vợ 64 00:04:40,698 --> 00:04:43,367 ‎ngồi làm nền và chẳng nói gì. 65 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 ‎Một bà vợ chính trị ‎không giống người bình thường 66 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 ‎có thể nói và làm những gì họ muốn. 67 00:04:52,585 --> 00:04:54,712 ‎- Nhưng tôi vẫn cứ nói. ‎- Phải. 68 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 ‎Cục cưng à, tôi nói này. 69 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 ‎Hôm nay tôi đọc trên báo rồi, 70 00:04:59,175 --> 00:05:02,094 ‎và có vẻ mọi người ‎chưa tìm hiểu kỹ càng gì hết. 71 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 ‎Nếu Martha đến ăn tối ở Nhà Trắng, 72 00:05:06,432 --> 00:05:08,768 ‎mọi người sẽ thận trọng. 73 00:05:09,352 --> 00:05:13,647 ‎Phụ nữ thời đó dè dặt hơn, ‎nhưng Martha thì không. 74 00:05:15,608 --> 00:05:18,402 ‎Tổng thống rõ ràng nhận biết được điều đó. 75 00:05:18,486 --> 00:05:21,405 ‎Không phải ông ấy không thích phụ nữ. 76 00:05:21,489 --> 00:05:25,951 ‎Mà là ông không thích phụ nữ ồn ào. 77 00:05:28,996 --> 00:05:31,832 ‎Tôi từng rất vui vẻ với tổng thống. 78 00:05:31,916 --> 00:05:34,752 ‎Ông không biết khi nào tôi đùa ‎và khi nào không. 79 00:05:35,503 --> 00:05:37,880 ‎Ông ấy thấy tôi là một người khá kỳ lạ. 80 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 ‎Đôi khi bà ấy sẽ uống quá nhiều, 81 00:05:42,885 --> 00:05:47,181 ‎rồi bắt đầu nhấc máy ‎gọi cho quan chức Washington. 82 00:05:50,059 --> 00:05:52,353 ‎Bà ấy thích gọi cho tổng thống. 83 00:05:52,937 --> 00:05:55,856 ‎Bà ấy thích gọi, nguyên văn: ‎"Tổng thống của tôi". 84 00:05:56,774 --> 00:05:58,609 ‎Bà mới gọi cho Tổng thống Nixon 85 00:05:58,692 --> 00:06:01,445 ‎và trò chuyện qua điện thoại, ‎đúng chứ, Martha? 86 00:06:01,529 --> 00:06:05,825 ‎- Bà gọi và dặn ông ấy phải làm gì sao? ‎- Thi thoảng tôi cũng cố vấn. 87 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 ‎CHIẾN TRANH KHÔNG TỐT CHO TRẺ CON 88 00:06:10,287 --> 00:06:11,539 ‎Martha Mitchell nói 89 00:06:11,622 --> 00:06:14,500 ‎những người ủng hộ ‎cuộc cách mạng bạo lực tại Mỹ 90 00:06:14,583 --> 00:06:16,794 ‎nên bị tống cổ khỏi đất nước này. 91 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 ‎Bà không nói muốn tống họ đi đâu. 92 00:06:20,965 --> 00:06:24,301 ‎Hôm nay khoảng 2 giờ sáng, ‎bà gọi tờ Arkansas Gazette ở Little Rock, 93 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 ‎yêu cầu Thượng nghị sĩ Fulbright ‎bị xử tội. 94 00:06:27,680 --> 00:06:30,474 ‎Bà Mitchell đã trở thành ‎một nhân vật có tiếng, 95 00:06:30,558 --> 00:06:34,061 ‎và chuyện đó khá thú vị. 96 00:06:34,145 --> 00:06:37,606 ‎Tôi luôn nghĩ ngài Fulbright… ‎Nếu muốn gọi như vậy. 97 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 ‎Gọi mà thấy ngượng miệng. 98 00:06:39,525 --> 00:06:42,653 ‎Ông ta sáng suốt một nửa… ‎Giờ còn một phần tư thôi. 99 00:06:45,322 --> 00:06:47,116 ‎Một lãnh đạo Thượng viện Đảng Cộng hòa, 100 00:06:47,199 --> 00:06:49,910 ‎khi được hỏi nghe chuyện ‎của Martha Mitchell chưa, đã nói: 101 00:06:49,994 --> 00:06:51,996 ‎"Chúa ơi, bà ấy lại gọi điện à?" 102 00:06:52,580 --> 00:06:54,582 ‎Thưa quý vị! 103 00:06:56,041 --> 00:06:58,544 ‎Tôi nghĩ hồi đầu chưa có nghi vấn gì, 104 00:06:58,627 --> 00:07:02,131 ‎họ thích nhìn Martha được chú ý như vậy. 105 00:07:03,007 --> 00:07:05,009 ‎Bà ấy giỏi. Đang làm đúng việc. 106 00:07:06,385 --> 00:07:08,471 ‎Mặc dù bà ủng hộ Nixon, 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,764 ‎nhưng hoàn toàn không bị ràng buộc. 108 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 ‎Và Mitchell có vẻ cũng hùa theo, ‎điều đó lại càng thú vị. 109 00:07:15,644 --> 00:07:19,148 ‎Tôi không thể kiểm soát ‎những gì bà ấy nói hay làm. 110 00:07:21,734 --> 00:07:25,362 ‎Thật ra, bà đang dần được biết đến ‎như "quả tên lửa vô hướng". 111 00:07:26,906 --> 00:07:28,532 ‎Cưng à, tôi nói nghe này. 112 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 ‎Nếu tôi làm gì sai trong chính quyền này, 113 00:07:31,577 --> 00:07:33,037 ‎cứ nói tôi nghe. 114 00:07:33,704 --> 00:07:35,414 ‎Bất cứ lúc nào, thật đấy. 115 00:07:44,131 --> 00:07:47,760 ‎Cả bộ máy chính quyền ‎hoàn toàn chống lại báo chí, 116 00:07:48,260 --> 00:07:51,972 ‎và đó là một lý do khiến tôi trở nên ‎thân thiện với báo chí. 117 00:07:52,056 --> 00:07:53,516 ‎Các anh yêu khỏe chứ? 118 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 ‎Khi tôi xuất hiện, 119 00:07:55,518 --> 00:07:58,187 ‎người Mỹ thấy tôi gần gũi theo nhiều cách. 120 00:07:59,063 --> 00:08:01,690 ‎Chính quyền không tin vào mắt mình. 121 00:08:02,274 --> 00:08:04,693 ‎"Ta làm gì với Martha Mitchell đây?" 122 00:08:04,777 --> 00:08:06,904 ‎ĐỂ NÓI LÊN SỰ THẬT 123 00:08:07,196 --> 00:08:11,325 ‎Và phu nhân Tổng chưởng lý Hoa Kỳ, ‎Martha Mitchell! 124 00:08:12,868 --> 00:08:16,997 ‎Chúng tôi đã bình chọn bà ‎là người có công nhất với Ma Bell, 125 00:08:17,081 --> 00:08:21,126 ‎và phần thưởng của bà ‎là chiếc điện thoại hình Tòa án Tối cao. 126 00:08:22,294 --> 00:08:25,130 ‎Chà, như thế thì cúp máy sẽ vui lắm đây. 127 00:08:25,839 --> 00:08:27,550 ‎SIMMONS NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ĐẦU TIÊN 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,513 ‎MARTHA LUÔN ĐÁNG LẮNG NGHE 129 00:08:34,139 --> 00:08:35,099 ‎MARTHA TUYỆT VỜI 130 00:08:35,808 --> 00:08:37,434 ‎ĐỆ NHẤT PHU NHÂN NỘI CÁC MARTHA NÂNG LY 131 00:08:38,769 --> 00:08:41,689 ‎Tôi thấy Martha Mitchell ‎ập đến đây như quả bom. 132 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 ‎MARTHA HAY NÓI 133 00:08:43,482 --> 00:08:44,984 ‎MARTHA BÙNG NỔ DANH TIẾNG 134 00:08:45,317 --> 00:08:46,527 ‎Bà ấy thật tươi mới… 135 00:08:46,610 --> 00:08:47,987 ‎TÔI LÊN TIẾNG THAY NGƯỜI MỸ 136 00:08:48,070 --> 00:08:51,448 ‎…và mọi phóng viên trong thị trấn ‎đều muốn phỏng vấn bà, kể cả tôi. 137 00:08:53,200 --> 00:08:55,995 ‎Tôi nhớ lần trở về từ California, 138 00:08:56,078 --> 00:08:58,289 ‎và nhà Mitchell cũng ở trên máy bay. 139 00:09:00,416 --> 00:09:02,418 ‎Chúng tôi ngồi phía sau máy bay, 140 00:09:02,501 --> 00:09:04,545 ‎còn đàn ông thì chơi bài, 141 00:09:04,628 --> 00:09:06,463 ‎và Martha Mitchell trở lại. 142 00:09:06,547 --> 00:09:09,633 ‎Tôi hỏi: "Bà nghĩ sao ‎về những chiếc váy ngắn?" 143 00:09:09,717 --> 00:09:12,678 ‎"Sao không hỏi tôi ‎chuyện gì quan trọng đi?" 144 00:09:12,761 --> 00:09:16,515 ‎Tôi nói: "Được rồi, bà nghĩ gì ‎về chiến tranh Việt Nam?" 145 00:09:16,599 --> 00:09:18,350 ‎Bà nói: "Thật ghê tởm". 146 00:09:19,685 --> 00:09:23,480 ‎Đàn ông ngừng chơi bài ‎và lấy sổ ghi chép của họ ra. 147 00:09:24,398 --> 00:09:28,319 ‎Và rồi bà ấy bị cấm ‎lên chuyên cơ Không lực Một. 148 00:09:29,486 --> 00:09:30,362 ‎TINH THẦN NĂM 76 149 00:09:30,446 --> 00:09:33,157 ‎GÓC NHÌN CỦA MARTHA: ‎'CHIẾN TRANH THẬT GHÊ TỞM' 150 00:09:33,240 --> 00:09:37,995 ‎Việt Nam là cuộc chiến tinh hoa nhất ‎mà Hoa Kỳ từng tham gia. 151 00:09:38,078 --> 00:09:41,415 ‎Nhiều chính quyền kế thừa lại, 152 00:09:41,498 --> 00:09:44,460 ‎còn Nixon thì bị mắc kẹt. 153 00:09:45,669 --> 00:09:49,256 ‎Những lời bình luận ‎của Martha thật quá khó xử. 154 00:09:49,340 --> 00:09:53,344 ‎Không ai có dính dáng đến chính quyền 155 00:09:53,427 --> 00:09:55,638 ‎lại phát biểu như vậy cả. 156 00:09:56,347 --> 00:09:59,683 ‎Hẳn bà biết điều đó có thể ‎gây hại cho đảng chính trị, 157 00:09:59,767 --> 00:10:01,560 ‎một bà vợ dám lên tiếng. 158 00:10:01,644 --> 00:10:04,396 ‎- Trước giờ vẫn kiểu: "Đừng để bà ấy nói". ‎- Không hẳn. 159 00:10:04,480 --> 00:10:06,190 ‎- Vậy ư? ‎- Tôi không nghĩ vậy. 160 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 ‎Chỉ là họ thấy bất thường ‎khi phụ nữ bày tỏ quan điểm. 161 00:10:16,950 --> 00:10:20,788 ‎NIXON: ‎Martha không điên đâu. ‎Bà ấy biết rõ mình đang làm gì. 162 00:10:21,413 --> 00:10:23,582 ‎H.R. HALDEMAN ‎CHÁNH VĂN PHÒNG NHÀ TRẮNG 163 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 ‎HALDEMAN: ‎Bà ấy không đáng lo. 164 00:10:26,627 --> 00:10:27,670 ‎NIXON: ‎Vậy ư? 165 00:10:28,879 --> 00:10:30,005 ‎GIỮA 1971 VÀ 1973, 166 00:10:30,089 --> 00:10:33,550 ‎TỔNG THỐNG NIXON BÍ MẬT GHI ÂM ‎NHỮNG CUỘC HỘI THOẠI CỦA ÔNG 167 00:10:33,634 --> 00:10:36,011 ‎VỚI CÁC VĂN PHÒNG ĐIỀU HÀNH Ở NHÀ TRẮNG. 168 00:10:36,095 --> 00:10:40,516 ‎MARTHA MITCHELL ĐƯỢC NHẮC ĐẾN HƠN 100 LẦN. 169 00:10:40,599 --> 00:10:44,978 ‎NIXON: ‎Bà ta vẫn luôn khó chịu thế. ‎Phát ớn. Không chịu nổi. 170 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 ‎CHIẾN DỊCH TÁI CỬ CỦA NIXON 171 00:10:57,032 --> 00:10:58,075 ‎VÌ HÒA BÌNH THỰC SỰ, NIXON NĂM 72 172 00:11:05,916 --> 00:11:10,003 ‎Năm 1972 là một năm với cơ hội ‎để giành lấy hòa bình 173 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 ‎mà nước Mỹ chưa từng có trong lịch sử. 174 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 ‎NIXON TÁI ĐẮC CỬ 175 00:11:22,141 --> 00:11:23,475 ‎ỦNG HỘ NGÀI TỔNG THỐNG 176 00:11:29,231 --> 00:11:31,984 ‎Kính chào. Hôm nay Tổng chưởng lý ‎John Mitchell từ chức, 177 00:11:32,067 --> 00:11:34,903 ‎hiệu lực từ ngày 1 tháng 3, ‎để về công việc cũ 178 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 ‎chỉ huy chiến dịch tranh cử ‎của Richard Nixon. 179 00:11:40,075 --> 00:11:44,329 ‎Năm 1972, John Mitchell ‎là người điều hành chiến dịch. 180 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 ‎Martha Mitchell chắc chắn đã rất nôn nóng 181 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 ‎để bước ra đó ‎và xuất hiện trong chiến dịch. 182 00:11:51,754 --> 00:11:54,923 ‎Tôi là một trong những ‎thành viên đầu tiên của CREEP, 183 00:11:55,007 --> 00:11:58,218 ‎đó là Ủy ban Tái cử Tổng thống. 184 00:11:59,094 --> 00:12:01,930 ‎Magruder, Porter và tôi. 185 00:12:02,014 --> 00:12:04,975 ‎là ba người đầu tiên xây dựng nên CREEP. 186 00:12:05,851 --> 00:12:08,353 ‎Tôi có nhân viên, văn phòng riêng. 187 00:12:08,854 --> 00:12:11,440 ‎Tôi đã tham gia vào cả chiến dịch. 188 00:12:12,566 --> 00:12:15,319 ‎Tôi biết Martha qua mẹ tôi, ‎June Dankworth, 189 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 ‎bà từng làm việc với CREEP. 190 00:12:18,155 --> 00:12:20,741 ‎Qua nhiều năm, họ trở thành bạn rất thân. 191 00:12:20,824 --> 00:12:22,910 ‎Và với tôi, bà ấy như dì Martha. 192 00:12:23,994 --> 00:12:26,705 ‎Họ thích Martha vì công chúng thích bà ấy. 193 00:12:26,789 --> 00:12:30,209 ‎Bà ấy luôn là kiểu ‎thích được chú ý và không dừng chân. 194 00:12:31,585 --> 00:12:34,505 ‎Tôi đi khắp đất nước, 195 00:12:35,339 --> 00:12:40,344 ‎làm việc ngày này qua ngày khác ‎để khiến ông ấy trở thành tổng thống. 196 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 ‎Bà ấy rất trung thành với đảng ‎và với tổng thống 197 00:12:44,973 --> 00:12:49,061 ‎và có vẻ lúc đầu, ‎bà ấy thích xuất hiện trước công chúng. 198 00:12:49,978 --> 00:12:52,189 ‎Nhưng bà ngày càng trở nên cứng nhắc. 199 00:12:52,272 --> 00:12:53,982 ‎CHÀO ĐÓN TỔNG THỐNG NIXON 200 00:12:54,274 --> 00:12:55,609 ‎R. NIXON LÀ HẠNH PHÚC 201 00:12:55,692 --> 00:12:58,529 ‎Điều gì khiến bà nhìn ông ấy khác đi? ‎Tôi biết, 202 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 ‎bà từng tin Richard Nixon, vợ chồng bà. 203 00:13:01,532 --> 00:13:02,366 ‎Có chuyện gì? 204 00:13:02,950 --> 00:13:03,867 ‎California. 205 00:13:08,705 --> 00:13:11,416 ‎Đúng lúc tôi không muốn, 206 00:13:11,500 --> 00:13:15,128 ‎thì lại bị ép lên chuyến đi tới đây ‎vào phút chót. 207 00:13:15,504 --> 00:13:20,175 ‎NGÀY 17 THÁNG 6 NĂM 1972 ‎ĐÊM WATERGATE BỊ ĐỘT NHẬP 208 00:13:23,971 --> 00:13:25,430 ‎Xin chào mọi người. 209 00:13:25,514 --> 00:13:27,015 ‎Tối nay mọi người làm gì? 210 00:13:28,183 --> 00:13:29,726 ‎John Mitchell và tôi 211 00:13:29,810 --> 00:13:33,939 ‎cùng vài người khác trong chiến dịch ‎đang ở Los Angeles. 212 00:13:34,022 --> 00:13:35,774 ‎Chúng tôi có buổi gây quỹ. 213 00:13:37,442 --> 00:13:41,280 ‎Bồi bàn cầm điện thoại đến ‎và tôi biết ngay là có chuyện rồi. 214 00:13:45,242 --> 00:13:46,910 ‎Năm gã bị bắt sáng thứ Bảy 215 00:13:46,994 --> 00:13:49,413 ‎khi cố cài đặt thiết bị nghe lén 216 00:13:49,496 --> 00:13:51,832 ‎tại Ủy ban Quốc gia Đảng Dân chủ. 217 00:13:51,915 --> 00:13:54,418 ‎Kẻ đột nhập đã vào được văn phòng ủy ban, 218 00:13:54,501 --> 00:13:57,296 ‎nơi hồ sơ bị lục soát ‎và giấy tờ bị lấy đi. 219 00:13:57,379 --> 00:14:01,341 ‎Sau khi vụ đột nhập bị phát hiện, ‎năm người đàn ông đã bị bắt giữ. 220 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 ‎John bỏ tôi ở California. 221 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 ‎Tôi không hề muốn vậy. 222 00:14:18,400 --> 00:14:21,737 ‎Và rồi tôi đọc báo ‎lần đầu tiên sau năm ngày. 223 00:14:21,820 --> 00:14:24,990 ‎NGHI PHẠM NGHE LÉN VĂN PHÒNG ĐẢNG DÂN CHỦ ‎LÀM VIỆC CHO ĐẢNG CỘNG HÒA 224 00:14:25,073 --> 00:14:26,617 ‎BỞI BOB WOODWARD ‎VÀ CARL BERNSTEIN 225 00:14:26,700 --> 00:14:29,995 ‎Đây là ảnh của James W. McCord ‎do cảnh sát cung cấp. 226 00:14:30,078 --> 00:14:31,371 ‎Một trong năm người 227 00:14:31,455 --> 00:14:36,919 ‎bất ngờ bị bắt hôm qua trong trụ sở ‎Ủy ban Quốc gia Đảng Dân chủ ở Washington. 228 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 ‎Và đoán xem hắn còn là ai? 229 00:14:38,629 --> 00:14:42,174 ‎Cố vấn ủy ban chiến dịch tái cử ‎của Tổng thống Richard Nixon. 230 00:14:46,386 --> 00:14:48,347 ‎Tôi biết McCord, bạn biết đó. 231 00:14:50,390 --> 00:14:53,769 ‎James McCord từng là vệ sĩ của bà ấy 232 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 ‎và còn chở con gái bà đi học. 233 00:14:57,064 --> 00:15:01,568 ‎John Mitchell đã thuê anh ta ‎làm trợ lý cho gia đình mình. 234 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 ‎John Mitchell từ California ‎trở về Washington. 235 00:15:10,327 --> 00:15:12,913 ‎Thời điểm đó, ông ấy gặp vấn đề lớn. 236 00:15:12,996 --> 00:15:15,916 ‎Rõ ràng ông ấy đã ủy quyền ‎vụ trộm vụng về này. 237 00:15:18,251 --> 00:15:21,713 ‎Hôm nay, John Mitchell, chủ tịch ‎ủy ban tái cử của Tổng thống Nixon, 238 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 ‎khẳng định mình không liên quan. 239 00:15:26,051 --> 00:15:28,845 ‎Sao suốt thời gian qua họ để tôi đi 240 00:15:28,929 --> 00:15:31,515 ‎mà không biết gì ‎về vụ đột nhập ở Watergate? 241 00:15:32,683 --> 00:15:35,769 ‎Sao họ lại bỏ tôi ở California? 242 00:15:36,979 --> 00:15:39,272 ‎Giờ tôi đang nghiêng về khả năng 243 00:15:39,356 --> 00:15:43,568 ‎rằng những nhân vật này ‎tống khứ tôi khỏi Washington 244 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 ‎vì vụ Watergate. 245 00:15:47,406 --> 00:15:49,700 ‎Tôi nhấc máy lên ngay lập tức, 246 00:15:49,783 --> 00:15:53,203 ‎gọi đến Washington để tìm hiểu xem ‎có chuyện gì. 247 00:15:54,871 --> 00:15:57,708 ‎Tôi gặp John Mitchell ‎trong căn hộ của ông ấy. 248 00:15:59,459 --> 00:16:02,045 ‎Lúc đó Martha có gọi đến. 249 00:16:02,546 --> 00:16:07,050 ‎Bà ấy nổi đóa ‎vì John bỏ mặc bà ở California 250 00:16:07,134 --> 00:16:09,136 ‎và không kể bà toàn bộ sự việc. 251 00:16:11,138 --> 00:16:15,142 ‎Tất cả những gì tôi nghe ‎là Martha đã mất kiểm soát, 252 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 ‎rằng bà ấy bị kích động quá. 253 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 ‎Chúng tôi ở biệt thự trong khách sạn. 254 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 ‎Tôi ngồi trên giường, gọi Helen Thomas, 255 00:16:28,238 --> 00:16:29,948 ‎rồi vệ sĩ bước vào. 256 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 ‎Nói là: "Bà Mitchell đang gọi điện ‎với Helen Thomas. 257 00:16:38,540 --> 00:16:41,918 ‎Bà ấy đang kể rất nhiều chuyện ‎về vụ Watergate. 258 00:16:42,002 --> 00:16:43,128 ‎Tôi nên làm gì?" 259 00:16:45,672 --> 00:16:49,051 ‎Không lâu sau, ‎tôi nghe bà ấy nói: "Biến đi". 260 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 ‎Không hiểu đã có chuyện gì ‎và rồi điện thoại bị ngắt. 261 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 ‎Tôi là bác sĩ được gọi đến khách sạn. 262 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 ‎Tôi vào một căn phòng riêng. 263 00:17:11,615 --> 00:17:13,033 ‎Trong phòng có người, 264 00:17:13,116 --> 00:17:16,161 ‎và họ nổi điên ‎vì những tiếng la thét của bà ấy. 265 00:17:17,537 --> 00:17:19,247 ‎Họ muốn bà ấy bình tĩnh lại. 266 00:17:20,749 --> 00:17:24,628 ‎Bà ấy bị kìm lại và tôi đã tiêm cho bà, ‎thuốc an thần. 267 00:17:30,300 --> 00:17:32,260 ‎Mọi thứ thật bất thường, nhỉ? 268 00:17:33,136 --> 00:17:36,306 ‎Nhưng khi quan chức chính phủ cấp cao gọi, 269 00:17:36,389 --> 00:17:37,432 ‎phải nghe thôi. 270 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 ‎Và đó là khởi đầu của việc ‎tôi bị giam giữ. 271 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 ‎Bà thật sự bị giam giữ? 272 00:17:45,232 --> 00:17:48,443 ‎Bị giam bởi bốn bức tường ‎như tù nhân theo nghĩa đen. 273 00:17:48,527 --> 00:17:50,987 ‎'TÔI LÀ TÙ NHÂN ĐẢNG CỘNG HÒA': MARTHA 274 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 ‎Sau vụ nghe lén Watergate đáng xấu hổ, 275 00:17:53,865 --> 00:17:55,951 ‎Martha Mitchell lại đang lên tiếng. 276 00:17:56,034 --> 00:17:57,661 ‎Tối qua, bà kể phóng viên 277 00:17:57,744 --> 00:18:00,914 ‎rằng đã bị giam giữ bởi vệ sĩ của chồng. 278 00:18:00,997 --> 00:18:04,376 ‎Bà kể, lúc gọi điện thoại, ‎năm người họ gỡ dây khỏi tường, 279 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 ‎rồi, nguyên văn: "Ném tôi xuống giường ‎rồi tiêm vào mông". 280 00:18:10,549 --> 00:18:14,761 ‎Đất nước này mấy khi lại có chuyện ‎phụ nữ gọi điện để nói rằng: 281 00:18:14,845 --> 00:18:17,139 ‎"Tôi bị giam như tù nhân chính trị". 282 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 ‎Nên tôi linh cảm rằng 283 00:18:18,932 --> 00:18:22,144 ‎đã có những thế lực thù địch nào đó. 284 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 ‎Bà để lộ vết bầm trên cánh tay ‎và nói trên đùi còn nhiều vết bầm nữa. 285 00:18:28,191 --> 00:18:32,028 ‎Bà nói, nguyên văn: "Tôi từng yêu nước ‎cho tới khi bị ám sát". 286 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 ‎Hôm nay tổng thống ‎gặp vài vấn đề chính trị. 287 00:18:41,872 --> 00:18:45,750 ‎Mối e ngại chính của ông ‎là câu hỏi về Martha Mitchell. 288 00:18:47,127 --> 00:18:50,422 ‎Tổng thống cảm thấy ‎John phải có cách chặn họng bà ấy 289 00:18:50,505 --> 00:18:51,339 ‎hoặc nhốt lại. 290 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 ‎Rằng ông không thể mặc kệ bà ấy ‎nói gì thì nói. 291 00:18:54,342 --> 00:18:56,928 ‎Như thế sẽ gây ra vấn đề lớn cho quốc gia. 292 00:19:01,057 --> 00:19:04,269 ‎Martha Mitchell nói với phóng viên ‎rằng bà sẽ bỏ chồng 293 00:19:04,352 --> 00:19:06,563 ‎nếu ông không rút khỏi chính trường. 294 00:19:07,856 --> 00:19:10,317 ‎Bà nói: "Tôi yêu chồng rất nhiều, 295 00:19:10,400 --> 00:19:13,862 ‎nhưng tôi sẽ không ủng hộ ‎những trò bẩn thỉu đó tiếp diễn". 296 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 ‎ĐOẠN BĂNG TỪ NHÀ TRẮNG 297 00:19:22,913 --> 00:19:24,581 ‎Thật sự nếu không vì Martha, 298 00:19:24,664 --> 00:19:27,792 ‎có lẽ John đã không để vụ Watergate ‎quá tầm kiểm soát. 299 00:19:30,545 --> 00:19:32,797 ‎HALDEMAN:‎ Đã che đậy, ‎mà chắc không được lâu, 300 00:19:32,881 --> 00:19:37,093 ‎và chuyện ông ấy rút lui ‎có thể sẽ là một nước đi hay. 301 00:19:42,057 --> 00:19:45,227 ‎Người hâm mộ Martha sẽ nghĩ: ‎"Chẳng phải rất tuyệt à?" 302 00:19:45,894 --> 00:19:47,395 ‎Ông ấy gác lại sự nghiệp, 303 00:19:47,479 --> 00:19:49,022 ‎như Công tước xứ Windsor 304 00:19:49,105 --> 00:19:51,691 ‎từ bỏ ngai vàng vì người phụ nữ mình yêu. 305 00:19:54,236 --> 00:19:56,071 ‎Bà vợ ốm yếu tội nghiệp, 306 00:19:56,154 --> 00:19:58,782 ‎ông ấy sẽ ở bên bà và đại loại vậy. 307 00:19:58,865 --> 00:20:01,785 ‎NIXON: ‎Và ta sẽ tiết lộ rằng ‎bà không được khỏe. 308 00:20:01,868 --> 00:20:03,787 ‎- Buộc vậy. ‎- ‎HALDEMAN: ‎Ta đã làm vậy rồi. 309 00:20:04,287 --> 00:20:05,247 ‎RẮC RỐI 310 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 ‎NHẬU NHẸT 311 00:20:06,456 --> 00:20:10,252 ‎Đột nhiên, những tin đồn này ‎bắt đầu tuôn ra từ Nhà Trắng. 312 00:20:10,335 --> 00:20:11,211 ‎MARTHA MITCHELL 'BỊ BỆNH' 313 00:20:11,294 --> 00:20:14,339 ‎Rồi đột nhiên, ‎báo chí nói rằng tôi bị điên, 314 00:20:14,422 --> 00:20:15,966 ‎rằng tôi thế này, thế kia. 315 00:20:16,049 --> 00:20:17,926 ‎'LOẠN HẾT LÊN' 316 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 ‎HALDEMAN: ‎Việc từ chức sẽ có lợi. 317 00:20:20,887 --> 00:20:22,514 ‎Sẽ quy hết về Martha. 318 00:20:23,431 --> 00:20:25,308 ‎NIXON: ‎Có lẽ ông nên làm vậy. 319 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 ‎Gọi báo chí đi. 320 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 ‎John Mitchell, cựu tổng chưởng lý, 321 00:20:31,690 --> 00:20:34,192 ‎đã rút khỏi vị trí điều hành ‎chiến dịch của Tổng thống Nixon. 322 00:20:34,276 --> 00:20:35,443 ‎MITCHELL BỎ NIXON: 'VỢ TRƯỚC' 323 00:20:35,527 --> 00:20:38,697 ‎Ông nói với tổng thống ‎lý do từ chức là bà Mitchell. 324 00:20:38,780 --> 00:20:39,614 ‎VỢ TÔI 325 00:20:39,698 --> 00:20:42,701 ‎Nhiều đảng viên Dân chủ ‎tin rằng vụ trộm tại trụ sở 326 00:20:42,784 --> 00:20:45,495 ‎được thực hiện ‎bởi một nhân viên của Mitchell, 327 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 ‎có thể là một yếu tố. 328 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 ‎Đảng Cộng hòa dứt khoát phủ nhận. 329 00:20:49,499 --> 00:20:52,210 ‎Họ nói lý do duy nhất là bà Mitchell. 330 00:20:52,794 --> 00:20:56,047 ‎Bạn của gia đình Mitchell ‎ở Bộ Tư pháp sau đó có nói, nguyên văn: 331 00:20:56,131 --> 00:20:57,632 ‎"Martha mắc bệnh nặng. 332 00:20:57,716 --> 00:21:00,885 ‎Rõ ràng, bệnh đã trở nặng hơn". 333 00:21:07,183 --> 00:21:09,936 ‎Tôi bị bôi nhọ, tổn thương, 334 00:21:10,937 --> 00:21:13,440 ‎và tôi không biết là do ai nữa. 335 00:21:16,067 --> 00:21:19,112 ‎Tôi nghĩ sự cố ở California ‎gần như là khởi đầu. 336 00:21:19,195 --> 00:21:21,406 ‎KỂ LẠI BỞI PIPER DANKWORTH ‎BẠN CỦA GIA ĐÌNH 337 00:21:21,489 --> 00:21:23,575 ‎Đó là khi bà ấy nhận ra 338 00:21:23,658 --> 00:21:27,495 ‎rằng, dù là vì lý do gì, ‎thì bà cũng đã bị bịt miệng. 339 00:21:30,040 --> 00:21:31,958 ‎Cuối cùng thì Martha Mitchell 340 00:21:32,042 --> 00:21:35,170 ‎mô tả mình như một tù nhân chính trị. 341 00:21:38,423 --> 00:21:42,802 ‎Tôi nghĩ chúng ta đều có nghĩa vụ ‎trả tự do cho Martha Mitchell. 342 00:21:42,886 --> 00:21:44,804 ‎ỨNG VIÊN TỔNG THỐNG TIỀM NĂNG ĐẢNG DÂN CHỦ 343 00:21:47,766 --> 00:21:49,559 ‎Thả Martha Mitchell ra! 344 00:21:51,144 --> 00:21:54,481 ‎Thôi nào, Nixon ‎Thả Martha Mitchell ra 345 00:21:55,148 --> 00:21:57,108 ‎TRẢ TỰ DO CHO MARTHA MITCHELL 346 00:21:57,400 --> 00:22:01,196 ‎Câu chuyện về việc bà ấy ‎bị giam giữ trái ý muốn 347 00:22:01,279 --> 00:22:03,073 ‎có vẻ rất hoang đường. 348 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 ‎Mọi người thật sự tin bà sao? 349 00:22:06,701 --> 00:22:08,787 ‎Tôi nghĩ chẳng ai tin. 350 00:22:10,497 --> 00:22:13,041 ‎MARTHA CÚP MÁY 351 00:22:13,124 --> 00:22:16,336 ‎MARTHA 'TỰ DO'; ‎XÂY DỰNG CUỘC SỐNG MỚI Ở NEW YORK 352 00:22:19,172 --> 00:22:21,508 ‎Tôi đang ở căn hộ nhỏ của mình, 353 00:22:21,591 --> 00:22:24,135 ‎lẩn trốn vì tôi quá xấu hổ. 354 00:22:25,970 --> 00:22:30,350 ‎Tôi đã hoàn toàn từ bỏ chính trị 355 00:22:30,934 --> 00:22:33,186 ‎trong khi họ đang tìm mọi cách có thể 356 00:22:33,269 --> 00:22:35,230 ‎để vụ Watergate đi vào quên lãng. 357 00:22:35,313 --> 00:22:38,066 ‎CON DẤU CỦA TỔNG THỐNG HOA KỲ 358 00:22:42,028 --> 00:22:44,114 ‎BÁO THE WASHINGTON POST 359 00:22:46,241 --> 00:22:50,286 ‎Có xét thế nào, ‎Watergate cũng không chỉ là một vụ trộm. 360 00:22:55,291 --> 00:22:56,960 ‎Watergate thực chất, 361 00:22:57,043 --> 00:22:59,170 ‎là một chiến dịch có quy mô 362 00:22:59,254 --> 00:23:03,508 ‎đã chơi trò bẩn thỉu với mọi người ‎để thắng cuộc bầu cử. 363 00:23:07,095 --> 00:23:11,391 ‎Là sự tranh giành điên rồ ‎để che đậy và giấu diếm, 364 00:23:11,474 --> 00:23:16,229 ‎nhiều nhất có thể, ‎ít nhất là trước cuộc bầu cử năm 72. 365 00:23:16,312 --> 00:23:17,647 ‎NĂM BẦU CỬ 366 00:23:21,317 --> 00:23:22,694 ‎THẮNG HAY BẠI 367 00:23:23,945 --> 00:23:26,656 ‎Bốn năm nữa! 368 00:23:26,739 --> 00:23:28,491 ‎Và chiến dịch đã thành công. 369 00:23:28,575 --> 00:23:30,452 ‎Nixon thắng đậm. 370 00:23:32,537 --> 00:23:37,125 ‎NGÀY 20 THÁNG 1 NĂM 1973, LỄ NHẬM CHỨC 371 00:23:37,709 --> 00:23:41,546 ‎Nhiệm kỳ tổng thống của ông ta ‎bao trùm bởi sự căm thù. 372 00:23:44,215 --> 00:23:47,260 ‎Hãy tận dụng sức mạnh của tổng thống 373 00:23:47,343 --> 00:23:49,721 ‎như một công cụ để trả thù 374 00:23:49,804 --> 00:23:53,099 ‎bất cứ ai đã cản đường ông ta, 375 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 ‎kể cả Martha Mitchell. 376 00:24:07,947 --> 00:24:11,576 ‎Với cuộc bầu cử, ‎câu chuyện Watergate đã dừng lại 377 00:24:11,659 --> 00:24:13,036 ‎và cơ bản đã đi vào quên lãng. 378 00:24:14,954 --> 00:24:18,208 ‎Và không được đào lại ‎cho đến khi McCord lên tiếng. 379 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 ‎James McCord, người đã khai với toà 380 00:24:23,838 --> 00:24:26,841 ‎rằng vụ Watergate ‎còn rất nhiều chuyện để nói, 381 00:24:26,925 --> 00:24:30,220 ‎hôm nay đã tới trước uỷ ban Thượng viện ‎để khai báo. 382 00:24:31,429 --> 00:24:35,808 ‎McCord nói John Mitchell ‎biết rất nhiều về vụ Watergate. 383 00:24:36,309 --> 00:24:39,896 ‎Mitchell, ngài từng là biểu tượng ‎của luật pháp và trật tự… 384 00:24:39,979 --> 00:24:41,439 ‎Giờ vẫn vậy. 385 00:24:41,523 --> 00:24:42,732 ‎Nên tin là như vậy. 386 00:24:44,817 --> 00:24:48,530 ‎THÀNH PHỐ NEW YORK 387 00:24:49,656 --> 00:24:52,408 ‎Thời điểm đó John Mitchell ‎đã rời chính quyền. 388 00:24:52,492 --> 00:24:54,035 ‎Ông là dân thường. 389 00:24:54,118 --> 00:24:57,288 ‎Còn Martha bắt đầu trò chuyện ‎với bạn bè bên báo chí. 390 00:24:57,872 --> 00:25:01,000 ‎Fred LaRue bảo tôi phải cẩn thận ‎khi gọi điện 391 00:25:01,084 --> 00:25:04,045 ‎vì Martha sẽ nhấc máy và nghe lén. 392 00:25:04,629 --> 00:25:07,173 ‎Nên hãy cẩn thận những gì mình nói ra. 393 00:25:12,971 --> 00:25:15,223 ‎ĐOẠN BĂNG TỪ NHÀ TRẮNG 394 00:25:15,306 --> 00:25:17,392 ‎HALDEMAN: ‎Thấy Martha làm gì chưa? 395 00:25:18,977 --> 00:25:20,728 ‎NIXON: ‎Chưa. Lại gọi ai à? 396 00:25:20,812 --> 00:25:22,480 ‎HALDEMAN: ‎Tờ New York Times. 397 00:25:23,064 --> 00:25:28,111 ‎BÀ MITCHELL LO SỢ ÂM MƯU ‎SẼ TRÓI BUỘC CHỒNG VÀO VỤ WATERGATE 398 00:25:29,112 --> 00:25:30,321 ‎NIXON: ‎Và đã nói gì? 399 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 ‎HALDEMAN: ‎Lải nhải việc: "Họ lừa John, 400 00:25:33,157 --> 00:25:34,617 ‎và tôi sẽ không để họ làm thế". 401 00:25:35,410 --> 00:25:37,245 ‎Bà ta nói: ‎"Đừng hòng ghim tội lên ông ấy". 402 00:25:37,328 --> 00:25:39,414 ‎"Tôi sẽ ngăn họ, ‎và không quan tâm ai bị hại". 403 00:25:39,497 --> 00:25:40,873 ‎"Tôi có nhiều cái tên". 404 00:25:44,335 --> 00:25:48,923 ‎Tôi nghĩ bà ấy giận Nixon ‎vì đã đặt John vào tình thế này. 405 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 ‎Bà ấy muốn bảo vệ John, 406 00:25:50,883 --> 00:25:54,554 ‎nhưng có lẽ bà không biết ‎John dính dáng ra sao. 407 00:25:55,430 --> 00:25:58,057 ‎Có lẽ tình yêu của bà với John là điểm mù. 408 00:25:58,850 --> 00:26:03,605 ‎Tôi phát mệt khi bị người ta nói ‎mình thèm khát sự chú ý. 409 00:26:03,688 --> 00:26:09,986 ‎Nhưng nếu phải bị chú ý ‎để thanh minh cho hai người vô tội, 410 00:26:10,069 --> 00:26:11,779 ‎chính là vợ chồng tôi… 411 00:26:12,280 --> 00:26:16,492 ‎Và mọi người có thể ‎đổ hết tội lên đầu Nhà Trắng. 412 00:26:16,576 --> 00:26:18,328 ‎"Lên đầu Nhà Trắng" là sao? 413 00:26:18,411 --> 00:26:19,954 ‎24/05/1973, BẢN TIN NBC 414 00:26:20,038 --> 00:26:22,206 ‎"Lên đầu Nhà Trắng" nghĩa là sao ư? 415 00:26:22,290 --> 00:26:23,875 ‎Đổ tội lên đầu Nhà Trắng. 416 00:26:23,958 --> 00:26:26,461 ‎Thế, cậu nghĩ mọi chuyện từ đâu mà ra? 417 00:26:26,544 --> 00:26:28,880 ‎Cậu nghĩ chồng tôi ngu ngốc thế sao? 418 00:26:29,380 --> 00:26:31,883 ‎Và cậu nghĩ ông ấy đang bảo vệ ai? 419 00:26:32,759 --> 00:26:33,801 ‎Ai? 420 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 ‎Tôi không biết. Ai? 421 00:26:36,262 --> 00:26:38,973 ‎Ông ấy bảo vệ ngài Tổng thống, 422 00:26:39,474 --> 00:26:42,143 ‎dù trong hoàn cảnh bất trắc nào. 423 00:26:44,312 --> 00:26:46,648 ‎Tôi sẽ kể hết. Biết họ sẽ làm gì không, 424 00:26:46,731 --> 00:26:48,733 ‎có lẽ cuối cùng họ sẽ giết tôi. 425 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 ‎Nhưng tôi trông cậy vào mọi người, ‎vào báo chí, để bảo vệ tôi. 426 00:26:57,867 --> 00:27:02,205 ‎Tôi ở Madison, Wisconsin, ‎và bà ấy đã tìm ra tôi. 427 00:27:02,288 --> 00:27:04,666 ‎Và bà ấy nói Nixon sẽ từ chức. 428 00:27:04,749 --> 00:27:06,793 ‎Bà là người đầu tiên nói vậy. 429 00:27:07,960 --> 00:27:10,296 ‎Vợ cựu quản lý chiến dịch của Nixon 430 00:27:10,380 --> 00:27:14,092 ‎nói chồng bà và tổng thống ‎đã dành nhiều đêm để bàn chiến lược. 431 00:27:14,175 --> 00:27:16,052 ‎Và theo lời của bà Mitchell: 432 00:27:16,135 --> 00:27:18,930 ‎"Tổng thống luôn biết ‎chuyện gì đang xảy ra". 433 00:27:19,639 --> 00:27:25,019 ‎Đây là một ông tổng thống ‎nói với người dân Mỹ chúng ta rằng 434 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 ‎ông không biết gì về bao điều kinh hoàng 435 00:27:27,814 --> 00:27:29,607 ‎xảy ra dưới trướng ông ta. 436 00:27:31,150 --> 00:27:33,486 ‎Ông ta biết chuyện gì đang xảy ra, 437 00:27:33,569 --> 00:27:38,241 ‎hoặc ông ta ‎là một tổng thống vô trách nhiệm. 438 00:27:39,701 --> 00:27:41,160 ‎Bà ấy đã đánh hơi thấy. 439 00:27:42,704 --> 00:27:45,123 ‎Bà biết chuyện gì đó dơ bẩn đang diễn ra. 440 00:27:46,332 --> 00:27:48,835 ‎Carl Bernstein và tôi bắt đầu nhận ra 441 00:27:48,918 --> 00:27:50,962 ‎bà cứ như dàn hợp xướng một người, 442 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 ‎vì bà ấy đang nói sự thật. 443 00:27:53,256 --> 00:27:54,424 ‎CHÈN ÉP KHAI MAN VỤ WATERGATE 444 00:27:54,507 --> 00:27:59,178 ‎Khi bạn kết hôn với một người ‎đang gặp rắc rối pháp lý nghiêm trọng, 445 00:27:59,262 --> 00:28:01,806 ‎như John Mitchell, thì thế đấy. 446 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 ‎Điều duy nhất khiến John Mitchell tức giận 447 00:28:06,436 --> 00:28:10,189 ‎là lần tôi phát biểu rằng ‎có lẽ ngài Tổng thống nên từ chức. 448 00:28:11,566 --> 00:28:15,153 ‎Và có lẽ ông ấy đã bị ‎Nhà Trắng quở trách một chút. 449 00:28:17,280 --> 00:28:18,781 ‎Martha bảo John Mitchell: 450 00:28:18,865 --> 00:28:21,492 ‎"Nếu cứ dính lấy Nixon, ‎ông sẽ ngồi tù đấy. 451 00:28:22,368 --> 00:28:25,204 ‎Và kẻ gây ra mọi thứ sẽ được tự do". 452 00:28:31,711 --> 00:28:34,839 ‎Cựu Tổng chưởng lý John Mitchell đã bỏ vợ 453 00:28:34,922 --> 00:28:37,091 ‎và chuyển đến khách sạn ở New York. 454 00:28:37,967 --> 00:28:42,388 ‎Newsweek ‎nói đây là kết quả của hàng loạt ‎cơn bạo lực bộc phát gần đây, 455 00:28:42,472 --> 00:28:45,141 ‎khi mà bà Mitchell ném quần áo của chồng 456 00:28:45,224 --> 00:28:47,351 ‎ra hành lang tòa chung cư của họ. 457 00:28:47,435 --> 00:28:49,604 ‎Bạn bè cho biết Mitchell đã kể rằng 458 00:28:49,687 --> 00:28:51,189 ‎vợ ông có vấn đề, 459 00:28:51,272 --> 00:28:54,692 ‎nhưng ông không thể ‎thực hiện các bước pháp lý cần thiết 460 00:28:54,776 --> 00:28:56,110 ‎để bà ấy nhập viện. 461 00:29:16,798 --> 00:29:18,966 ‎Bà chỉ có một mình sau khi chồng đi. 462 00:29:20,885 --> 00:29:22,929 ‎Con gái bà, Marty, không ở đó. 463 00:29:23,012 --> 00:29:26,057 ‎Và tôi biết khi họ bị ghẻ lạnh, 464 00:29:26,140 --> 00:29:28,601 ‎đã làm Martha tổn thương sâu sắc. 465 00:29:31,020 --> 00:29:33,231 ‎Tôi đã trải qua mọi sự gian nan nhất, 466 00:29:33,314 --> 00:29:36,901 ‎và nếu có ai đau buồn quá rồi nghiện rượu, ‎đó nên là tôi. 467 00:29:36,984 --> 00:29:37,944 ‎Nhưng tôi thì không. 468 00:29:46,452 --> 00:29:50,998 ‎Có lẽ lúc nào bà ấy cũng lo sợ ‎chuyện gì đó sẽ xảy đến với mình. 469 00:29:51,666 --> 00:29:55,169 ‎Bà nói: "Tôi biết họ làm vậy ‎vì họ nghĩ tôi biết quá nhiều". 470 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 ‎Tôi đã bị đánh thuốc. 471 00:30:03,761 --> 00:30:06,764 ‎Họ đã cố đưa tôi ‎vào trại tâm thần hai lần. 472 00:30:10,726 --> 00:30:12,228 ‎Họ đã cố giết tôi. 473 00:30:14,272 --> 00:30:15,648 ‎Tôi sợ phát khiếp. 474 00:30:20,278 --> 00:30:23,906 ‎…vì mỗi ngày, tôi thức dậy và nghĩ: ‎"Hôm nay sẽ có chuyện gì?" 475 00:30:32,123 --> 00:30:37,211 ‎Không hiểu sao tôi lại không nhận ra, ‎ở mức độ nào đó, 476 00:30:37,295 --> 00:30:39,297 ‎chuyện gì đang diễn ra, vậy đấy. 477 00:30:44,677 --> 00:30:46,387 ‎…cho đến khi tôi phát hiện 478 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 ‎Richard Nixon và Mitchell ‎trong phòng Bầu dục 479 00:30:49,348 --> 00:30:51,893 ‎lên kế hoạch đưa tôi vào mớ bòng bong này. 480 00:30:51,976 --> 00:30:53,185 ‎Trong băng ghi âm. 481 00:30:54,020 --> 00:30:56,814 ‎Mãi cho tới tuần trước, ‎Ủy ban Watergate Thượng viện 482 00:30:56,898 --> 00:31:00,526 ‎mới biết đến những cuộn băng ‎ghi lại hội thoại của Tổng thống Nixon, 483 00:31:00,610 --> 00:31:03,362 ‎bao gồm cả những cuộc hội thoại ‎về Watergate. 484 00:31:05,740 --> 00:31:10,077 ‎Tôi đã tưởng ‎John Mitchell từ chức vì mình, 485 00:31:10,578 --> 00:31:14,248 ‎nhưng đoạn băng nói ngược lại, 486 00:31:14,332 --> 00:31:18,461 ‎rằng ông ta và Richard Nixon ‎đã kiểm soát tôi, 487 00:31:18,544 --> 00:31:21,464 ‎và do đó họ đã lên kế hoạch cụ thể 488 00:31:21,547 --> 00:31:26,010 ‎chuyện Mitchell sẽ rút khỏi chiến dịch ‎như thế nào. 489 00:31:30,139 --> 00:31:32,350 ‎ĐOẠN BĂNG TỪ NHÀ TRẮNG 490 00:31:34,477 --> 00:31:37,563 ‎NGÀY 30 THÁNG 6 NĂM 1972 ‎HAI NĂM TRƯỚC ĐÓ 491 00:31:39,649 --> 00:31:44,195 ‎JOHN MITCHELL: ‎Một lần nữa ‎bà ta thực sự đã mất kiểm soát rồi. 492 00:31:45,696 --> 00:31:49,158 ‎Ta đã vẽ nên con quái thú huỷ diệt ‎cho cánh nhà báo. 493 00:31:49,951 --> 00:31:51,452 ‎NIXON:‎ Bà ta là ngôi sao. 494 00:31:51,535 --> 00:31:52,828 ‎MITCHELL: ‎Đúng vậy. 495 00:31:54,830 --> 00:31:57,375 ‎Tôi có thể cố che đậy và giữ kín chuyện. 496 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 ‎HALDEMAN: Nước đi này của ông ‎sẽ gây bất ngờ. 497 00:32:01,879 --> 00:32:02,713 ‎Nếu không… 498 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 ‎NIXON: Đúng vậy. ‎Sẽ dính ngay đến vụ Watergate. 499 00:32:13,766 --> 00:32:15,726 ‎Cộng sự chính trị thân cận nhất của Nixon 500 00:32:15,810 --> 00:32:18,104 ‎hôm nay phải đối mặt cáo trạng hình sự 501 00:32:18,187 --> 00:32:21,232 ‎giữa cao trào ‎của cuộc điều tra Watergate kéo dài. 502 00:32:21,315 --> 00:32:24,652 ‎John Mitchell, cựu tổng chưởng lý ‎và giám đốc chiến dịch, 503 00:32:24,735 --> 00:32:29,115 ‎bị buộc tội cản trở công lý, ‎nói dối trước bồi thẩm đoàn và FBI, 504 00:32:29,198 --> 00:32:30,700 ‎đối mặt 30 năm tù. 505 00:32:34,286 --> 00:32:37,164 ‎Tôi chắc Mitchell nghĩ mình sẽ được ân xá, 506 00:32:37,790 --> 00:32:41,127 ‎nhưng rồi, dĩ nhiên đã bị Nixon bỏ mặc ‎mà không ân xá. 507 00:32:44,171 --> 00:32:46,882 ‎Suốt gian đoạn Watergate ‎kéo dài và khó khăn 508 00:32:46,966 --> 00:32:49,385 ‎tôi thấy nhiệm vụ của mình là kiên trì. 509 00:32:51,053 --> 00:32:54,390 ‎Tuy nhiên, tôi ngày càng thấy rõ 510 00:32:55,391 --> 00:32:59,645 ‎mình không còn đủ sự ủng hộ ‎về mặt chính trị trong Quốc hội. 511 00:33:00,229 --> 00:33:03,607 ‎Tôi sẽ từ chức tổng thống, ‎hiệu lực bắt đầu từ trưa mai. 512 00:33:05,526 --> 00:33:10,740 ‎MÙNG 9 THÁNG 8 NĂM 1974 513 00:33:21,959 --> 00:33:24,420 ‎Đêm mà Nixon từ chức 514 00:33:25,087 --> 00:33:31,218 ‎là lần đầu tiên ‎tôi cảm nhận được toàn bộ sự việc. 515 00:33:32,261 --> 00:33:37,933 ‎Và đó chỉ là bắt đầu ‎của những việc tôi phải chống lại. 516 00:33:41,479 --> 00:33:42,938 ‎Đã có lúc họ nghĩ rằng 517 00:33:43,022 --> 00:33:45,399 ‎Martha Mitchell hài hước và táo bạo, 518 00:33:45,483 --> 00:33:48,944 ‎với những ý kiến bộc trực ‎và những cuộc gọi lúc nửa đêm. 519 00:33:49,028 --> 00:33:51,781 ‎Rồi phát biểu thẳng thắn đầy căm phẫn ‎về vụ Watergate, 520 00:33:51,864 --> 00:33:55,117 ‎và quá trình ớn lạnh khi ta nhận ra ‎Martha Mitchell đang nói thật. 521 00:33:55,993 --> 00:33:57,536 ‎CHÚNG TÔI NGHE RỒI, MARTHA 522 00:33:59,330 --> 00:34:01,040 ‎MARTHA MITCHELL TRỞ LẠI ‎TRÊN TRUYỀN HÌNH QUỐC GIA 523 00:34:01,123 --> 00:34:03,042 ‎Chào mừng đến ‎Panorama‎. ‎Tôi là Maury Povich. 524 00:34:03,125 --> 00:34:06,587 ‎Hãy chào đón MC đồng hành ‎tuần này, Martha Mitchell. 525 00:34:07,463 --> 00:34:08,297 ‎MARTHA BIẾN HOÁ! 526 00:34:08,380 --> 00:34:09,632 ‎MARTHA HOÁ THIÊN NGA RA SAO 527 00:34:11,509 --> 00:34:12,968 ‎HỌ GỌI BÀ LÀ ANH HÙNG WATERGATE 528 00:34:13,552 --> 00:34:14,970 ‎CHÍNH TRỊ PHÁ VỠ HÔN NHÂN TÔI RA SAO 529 00:34:15,054 --> 00:34:16,305 ‎HỎI MARTHA 'JOHN NÀO CƠ?' 530 00:34:16,388 --> 00:34:20,559 ‎Nhà Trắng nói với các phóng viên như tôi, 531 00:34:20,643 --> 00:34:23,145 ‎rằng John Mitchell đã từ chức 532 00:34:23,229 --> 00:34:26,857 ‎vì ông ấy phải chăm sóc người vợ đổ bệnh. 533 00:34:26,941 --> 00:34:29,193 ‎- Khổ thân John phải chăm tôi. ‎- Phải. 534 00:34:30,444 --> 00:34:32,863 ‎MARTHA MITCHELL ĐÂU CÓ ĐIÊN, ‎BỞI NORA EPHRON 535 00:34:32,947 --> 00:34:35,282 ‎Mọi người nói bà khơi mào vụ Watergate. 536 00:34:35,366 --> 00:34:38,244 ‎- Bà đã cho mọi người biết. ‎- Chính xác. 537 00:34:38,327 --> 00:34:41,163 ‎- Bà hài lòng với kết quả không? ‎- Rất hài lòng. 538 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 ‎Bà nghĩ nếu Tổng thống… 539 00:34:42,832 --> 00:34:45,209 ‎Đây là điều tuyệt nhất cho đất nước này. 540 00:34:45,292 --> 00:34:47,336 ‎Ta sẽ khiến các chính trị gia 541 00:34:47,920 --> 00:34:50,131 ‎phải trở về với nguyên tắc. 542 00:34:50,214 --> 00:34:51,966 ‎Họ sẽ không gian dối nữa. 543 00:34:52,049 --> 00:34:56,428 ‎Kẻ thân cận nhất với Richard Nixon, ‎trong Nhà Trắng và trên chính trường, 544 00:34:56,512 --> 00:35:00,266 ‎hôm nay đã bị kết án tù ‎vì tham gia che đậy vụ Watergate. 545 00:35:01,725 --> 00:35:05,104 ‎Với bao người, đây là phần cuối ‎bộ phim dài tập Watergate. 546 00:35:06,272 --> 00:35:08,649 ‎Sau đó, John Mitchell đã có bình luận. 547 00:35:08,732 --> 00:35:09,984 ‎Thế này còn tốt chán. 548 00:35:10,067 --> 00:35:12,236 ‎Lẽ ra có thể bị kết án ‎sống cùng Martha Mitchell, 549 00:35:12,319 --> 00:35:14,321 ‎nên có lẽ tôi đang được lợi từ đó. 550 00:35:18,284 --> 00:35:21,662 ‎- Bà có thấy cay đắng không? ‎- Cực kỳ cay đắng. 551 00:35:34,300 --> 00:35:35,467 ‎Martha Mitchell, 552 00:35:35,551 --> 00:35:39,221 ‎người phụ nữ nổi tiếng ‎vì lan truyền thông tin ở Nhà Trắng, 553 00:35:39,305 --> 00:35:41,599 ‎đã bắt đầu bán váy ở Nhà Hồng. 554 00:35:42,892 --> 00:35:45,853 ‎Bà kiện John Mitchell vì ‎quá hạn gửi tiền trợ cấp, 555 00:35:45,936 --> 00:35:48,981 ‎và trong hai tuần qua, ‎một hồ sơ toà án mô tả bà ấy 556 00:35:49,064 --> 00:35:53,277 ‎như kẻ ốm yếu tuyệt vọng, ‎không tiền và không bạn bè. 557 00:35:54,361 --> 00:35:58,240 ‎Lúc bị bệnh, ‎bà ấy không muốn gặp gỡ nhiều bạn bè. 558 00:35:58,741 --> 00:36:01,410 ‎Người duy nhất bà ấy muốn gặp, đã từ chối. 559 00:36:19,345 --> 00:36:22,848 ‎Sáng nay khoảng 400 người ‎ở Pine Bluff, Arkansas đã tới 560 00:36:22,932 --> 00:36:25,476 ‎để tỏ lòng thành kính tới Martha Mitchell. 561 00:36:25,559 --> 00:36:28,437 ‎NGÀY 3 THÁNG 6 NĂM 1976 562 00:36:28,520 --> 00:36:32,233 ‎Đức tính chân thật ‎khiến bà gặp rắc rối với chính quyền Nixon 563 00:36:32,316 --> 00:36:34,193 ‎và với chính chồng mình. 564 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 ‎Nhưng lại khiến bà rất được mến mộ ‎tại quê nhà. 565 00:36:38,530 --> 00:36:40,366 ‎Nhiều người đã gửi hoa. 566 00:36:40,991 --> 00:36:44,536 ‎Một lẵng hoa tang từ cúc trắng ‎đã viết nên thông điệp này: 567 00:36:44,620 --> 00:36:46,372 ‎"Martha đã đúng". 568 00:36:46,455 --> 00:36:47,539 ‎Không có thiệp. 569 00:36:48,165 --> 00:36:52,002 ‎MARTHA ĐÃ ĐÚNG 570 00:36:58,300 --> 00:36:59,635 ‎Bà ấy có điên không? 571 00:37:01,720 --> 00:37:05,015 ‎Tôi hoàn toàn không nghĩ vậy. ‎Tôi thấy bà thật tuyệt vời, 572 00:37:05,099 --> 00:37:08,269 ‎và tôi nghĩ bà ấy biết nhìn xa trông rộng. 573 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 ‎Tiên đoán. 574 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 ‎Bà Mitchell, chắc chắn bà sẽ xuất hiện 575 00:37:19,822 --> 00:37:21,365 ‎trong sử sách đâu đó. 576 00:37:21,448 --> 00:37:23,284 ‎Bà muốn được nghĩ đến thế nào? 577 00:37:24,827 --> 00:37:26,870 ‎Nếu tôi có làm việc tốt, Barbara, 578 00:37:26,954 --> 00:37:31,959 ‎tôi muốn được ghi danh ‎đã cống hiến cho đất nước, chỉ vậy thôi. 579 00:37:32,042 --> 00:37:34,211 ‎Đó sẽ là niềm vui lớn nhất trên đời. 580 00:37:34,712 --> 00:37:37,256 ‎- Và cách làm của bà là nói ra. ‎- Đúng vậy. 581 00:37:41,135 --> 00:37:43,512 ‎JOHN MITCHELL NGỒI TÙ 19 THÁNG 582 00:37:43,595 --> 00:37:46,056 ‎VÌ THAM GIA ÂM MƯU CHE GIẤU. 583 00:37:46,140 --> 00:37:49,476 ‎RICHARD NIXON ĐƯỢC THA TỘI ‎BỞI NGƯỜI KẾ VỊ, TỔNG THỐNG GERALD FORD, 584 00:37:49,560 --> 00:37:51,312 ‎SAU 30 NGÀY ÔNG RỜI VĂN PHÒNG 585 00:37:51,395 --> 00:37:53,897 ‎NĂM 1988, NHÀ TÂM LÝ HỌC BRENDAN MAHER ‎TỪ HAVARD 586 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 ‎SÁNG CHẾ CỤM TỪ ‎"HIỆU ỨNG MARTHA MITCHELL". 587 00:37:56,275 --> 00:38:00,070 ‎MÔ TẢ QUÁ TRÌNH NIỀM TIN CỦA AI ĐÓ ‎BAN ĐẦU BỊ COI LÀ HOANG TƯỞNG, 588 00:38:00,154 --> 00:38:07,119 ‎NHƯNG SAU ĐÓ LẠI HÓA SỰ THẬT. 589 00:39:23,028 --> 00:39:26,156 ‎TƯỞNG NHỚ FLORENCE E. ALVERGUE 590 00:39:38,043 --> 00:39:43,048 ‎Biên dịch: Ha Vu