1 00:00:08,091 --> 00:00:10,677 為什麼每部電影 最後都是超級英雄贏啊? 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,722 因為人們熱愛邪不勝正的劇情啊 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,682 而且艾咪為此感到煩躁的樣子超棒 4 00:00:15,765 --> 00:00:16,766 我們再看一次吧 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,354 傑克,你要跟你妹和鄰居 度過整個週末耶 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 你打算繼續嘴砲嗎? 7 00:00:27,694 --> 00:00:28,695 家人們,你們好啊 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 科比,別再用你的能力嚇人了 9 00:00:32,657 --> 00:00:36,494 聽著,這輩子 家人一直用各種能力惡整我 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,830 我現在終於能報復一下了 11 00:00:38,913 --> 00:00:42,208 看看媽對洗手間裡的響尾蛇 會有什麼反應 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,589 我覺得他沒考慮過後果 13 00:01:04,856 --> 00:01:07,275 本世紀的超級英雄盛會 14 00:01:07,358 --> 00:01:10,028 將在首府會議中心舉辦 15 00:01:10,111 --> 00:01:13,948 英雄盛典大會 是超級英雄和超級粉絲的見面會 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,575 誰會去那種活動啊? 17 00:01:15,658 --> 00:01:18,078 我前五年都有去 18 00:01:18,953 --> 00:01:20,455 特意去的嗎? 19 00:01:22,248 --> 00:01:24,084 現場有超級英雄角色扮演 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,086 販售超級英雄T恤、超級英雄零食 21 00:01:26,169 --> 00:01:28,880 我們剛有提到嗎?超級英雄會來喔 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 有啊,你的確有提到超級英雄 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 而且這次是絲達琳 24 00:01:34,677 --> 00:01:36,721 在擊敗超級惡棍毀滅者之後 25 00:01:36,805 --> 00:01:40,934 首次在英雄盛典大會亮相,絲達琳 26 00:01:41,017 --> 00:01:42,393 什麼? 27 00:01:42,477 --> 00:01:46,815 沒錯,我要去德州了 那是我最愛的州 28 00:01:46,898 --> 00:01:49,067 別告訴阿肯色州哦 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 不會吧,絲達琳是我最愛的... 30 00:01:53,738 --> 00:01:57,200 仇恨對象,因為她是妳的勁敵啊 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,537 妳真會圓場,我喜歡這個對話的走向 32 00:02:00,620 --> 00:02:02,455 妳還討厭她哪一點? 33 00:02:03,832 --> 00:02:08,211 因為她用可愛討喜的方式 侮辱阿肯色州 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 妳知道嗎?我完全無法說她的壞話 35 00:02:11,631 --> 00:02:12,924 她太完美了 36 00:02:15,051 --> 00:02:17,011 我一直想見到她本人 37 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 有一次我想過把自己綁在火箭上 38 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 就為了看看她會不會救我 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,813 我想要為了逃離這段對話 把自己綁在火箭上 40 00:02:26,896 --> 00:02:29,440 我知道她是超級英雄 而妳是超級惡棍 41 00:02:29,524 --> 00:02:31,359 但妳為什麼那麼痛恨她? 42 00:02:31,442 --> 00:02:34,320 這說來話長,我不想講這件事 43 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 我們有很多時間 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 而且我超想講這件事的 45 00:02:38,324 --> 00:02:42,579 (傑克說:「這一切源自 毀滅者和絲達琳的史詩之戰」) 46 00:02:46,416 --> 00:02:48,668 哇,毀滅者,妳的攻擊流暢不少 47 00:02:48,751 --> 00:02:51,087 妳就加把勁吧,我可能會開始認真打 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 妳跟我戰鬥的時候 幹嘛一直笑嘻嘻的? 49 00:03:03,391 --> 00:03:06,644 因為清新微笑牙膏有付代言費給我啊 50 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 好啊,看看妳少了幾顆牙後 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,982 還能不能繼續當代言人 52 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 看樣子我贏定了 53 00:03:28,499 --> 00:03:31,336 狀況不太妙... 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,306 用清新微笑牙線剔一下牙縫的碎石吧 55 00:03:45,183 --> 00:03:46,434 下次見囉 56 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 毀滅者,妳沒事吧? 57 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 我贏了嗎? 58 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 所有人從此過著幸福快樂的日子 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,115 除了艾咪之外 60 00:04:02,158 --> 00:04:03,159 好吧,算了 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 我可能稍微居於絲達琳下風 62 00:04:06,037 --> 00:04:08,456 結果我的一廂情願抹滅了我的存在 63 00:04:09,999 --> 00:04:13,336 但現在最慘的是 全世界都因為這張照片知道我輸了 64 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 (禮拜一的樣子) 65 00:04:15,463 --> 00:04:17,632 等等,我以為那個謎因是傑克做的 66 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 妳該生氣的對象不是傑克嗎? 67 00:04:19,634 --> 00:04:20,677 我是很氣他 68 00:04:20,760 --> 00:04:23,221 但要是絲達琳沒讓我蒙羞 69 00:04:23,304 --> 00:04:25,932 -他就不會做出那張迷因了 -但那是事實啊 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,059 妳知道,要不是因為她,我就不會有 71 00:04:28,142 --> 00:04:29,811 一百萬個讚 72 00:04:30,895 --> 00:04:32,230 哈特莉也有按讚 73 00:04:33,898 --> 00:04:35,984 我那時候還不認識妳啊 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,862 (谷景高中) 75 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 艾咪? 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 妳在用功嗎? 77 00:04:44,909 --> 00:04:48,288 用來提升我的爛成績嗎?才不是呢 78 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 我在調製特殊藥劑 79 00:04:51,582 --> 00:04:54,460 絲達琳站上英雄盛典大會的舞台時 我要把藥劑倒在她頭上 80 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 那是鉻鐵毒藥嗎? 81 00:04:57,380 --> 00:04:59,590 不是,那是石榴汁 82 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 這才是鉻鐵毒藥 83 00:05:02,885 --> 00:05:04,095 等等,反了 84 00:05:05,763 --> 00:05:07,432 那是絲達琳唯一的弱點 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,184 只要暴露在鉻鐵毒藥之下 她就會昏倒 86 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 我知道,想想看她在一票粉絲前昏倒 87 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 那畫面會有多好玩啊 88 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 她這輩子都會淪為笑柄 89 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 那聽起來一點都不好玩 90 00:05:18,359 --> 00:05:21,612 是啊,但妳不算我預期中的觀眾 91 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 艾咪,妳不能就這樣跑去 92 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 人擠人的會議中心報復對方 93 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 更正 94 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 毀滅者不能這麼做,但是艾咪可以 95 00:05:31,247 --> 00:05:32,707 我現在就只是個普通女孩 96 00:05:32,790 --> 00:05:34,625 我可以混進絲達琳的那群遜砲粉絲 97 00:05:34,709 --> 00:05:36,794 用她羞辱我的方式還以顏色 98 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 等等,妳剛剛說我很遜嗎? 99 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 哈特莉,要專心對付目標,別分心 100 00:05:41,716 --> 00:05:44,052 艾咪,現在所有惡棍 都知道我們在跑路 101 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 代表超級英雄們可能也都知道了 102 00:05:46,929 --> 00:05:50,933 對啊,為了找她算帳 讓大家陷入險境真的值得嗎? 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,561 就算變成迷因又怎樣? 那不過是個玩笑罷了 104 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 自己變成迷因主角的話就不好笑了 105 00:05:55,605 --> 00:05:57,565 我是妳惹出來的笑話的受害者耶 106 00:05:57,648 --> 00:06:00,026 所以才那麼好笑啊 107 00:06:01,110 --> 00:06:04,447 聽著,我是全世界 最惡名昭彰的超級惡棍之一 108 00:06:04,530 --> 00:06:07,867 可能不是每個人都喜歡我 但沒人把我當成笑柄 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,037 我要是不去復仇 我會一直被當成笑柄 110 00:06:11,120 --> 00:06:13,915 那這樣如何,因為我是妳的朋友 111 00:06:13,998 --> 00:06:16,876 如果妳不去英雄盛典大會,我也不去 112 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 就算絲達琳是我最愛的超級英雄 113 00:06:19,712 --> 00:06:22,882 而這次是我能最近距離接觸她的機會 114 00:06:22,965 --> 00:06:24,467 趕快說妳不會去 115 00:06:24,550 --> 00:06:26,386 因為我比較像是在說服我自己 116 00:06:26,469 --> 00:06:29,806 很高興妳為了我辯論成功,會場見 117 00:06:31,057 --> 00:06:32,642 好了,夠了 118 00:06:32,725 --> 00:06:34,352 如果妳去了 119 00:06:34,435 --> 00:06:36,020 我就把妳是惡棍的事 120 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 昭告天下 121 00:06:38,606 --> 00:06:40,525 妳是說真的嗎?妳這一週以來 122 00:06:40,608 --> 00:06:42,485 已經威脅過我15次了 123 00:06:43,569 --> 00:06:45,822 這就像歷久彌新的謎因 124 00:06:52,578 --> 00:06:55,623 伊娃,妳得跟妳兒子談談 125 00:06:55,706 --> 00:06:56,916 媽,怎麼了? 126 00:06:57,875 --> 00:06:59,919 這是另一件變身惡作劇的傑作 127 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 我刮脖子的毛的時候 他從毛巾架上跳下來 128 00:07:02,713 --> 00:07:05,174 你騙誰啊,你那時候是在刮胸毛 129 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 胸膛是脖子的延伸啊 130 00:07:08,678 --> 00:07:10,054 你也會刮腿毛啊 131 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 基本上人體就是一條長脖子 132 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 好了,科比,你也玩夠了 133 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 該變回來了 134 00:07:18,896 --> 00:07:19,897 好吧 135 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 某件事不太對勁 136 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 我變不回來 137 00:07:28,573 --> 00:07:29,866 我好像困在毛巾裡了 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,452 這個嘛 139 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 可以少養一個小孩了? 140 00:07:47,717 --> 00:07:49,177 妳連想都別想 141 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 我又不是要去英雄盛典大會 142 00:07:54,223 --> 00:07:56,058 開始導航到英雄盛典大會 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 我又沒有要進去會場 144 00:07:59,479 --> 00:08:02,732 我只是要開車路過 給他們來個超級惡棍式的問候罷了 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 給我進屋裡去 146 00:08:05,818 --> 00:08:08,738 哈特莉會負責監視妳 確保妳不會偷溜 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,031 那你要去哪? 148 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 練棒球啊,我加入球隊了 149 00:08:12,408 --> 00:08:15,411 當我擊中的時候,人們會大聲歡呼 而不是大聲求饒 150 00:08:16,913 --> 00:08:18,247 我們會玩得很開心 151 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 誰要去英雄盛典大會啊? 我們有填字遊戲 152 00:08:20,541 --> 00:08:22,793 桌遊還有比手畫腳 153 00:08:24,086 --> 00:08:26,380 我想我只能待在屋子裡了 154 00:08:26,464 --> 00:08:29,008 再度由絲達琳獲勝 155 00:08:30,718 --> 00:08:32,678 傑克,祝你練球愉快 156 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 不,在我離開前,我要採取預防措施 157 00:08:40,978 --> 00:08:42,188 -太緊了嗎? -對 158 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 太慘了,掰 159 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 別擔心,我們還是能找樂子 160 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 來看看有什麼節目 161 00:08:51,155 --> 00:08:53,407 超級英雄襯衫、超級英雄零食 超級... 162 00:08:54,951 --> 00:08:56,994 來點零食也不錯 163 00:08:57,078 --> 00:09:00,164 -我去拿點零食來 -拿零食有什麼用?我又不能用手拿 164 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 對喔 165 00:09:01,874 --> 00:09:04,210 我們可以用零食玩遊戲啊 166 00:09:04,293 --> 00:09:05,628 我把零食放在碗裡 167 00:09:05,711 --> 00:09:07,755 妳可以學狗吃飯的樣子吃零食 168 00:09:09,882 --> 00:09:11,509 乖狗狗 169 00:09:13,094 --> 00:09:15,972 等等,妳離開前 能不能把手銬弄鬆一點? 170 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 拜託,我的手真的很痛 171 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 我能相信妳嗎? 172 00:09:21,686 --> 00:09:23,020 當然囉 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 妳可以相信我會去英雄盛典大會 174 00:09:28,943 --> 00:09:29,944 哈特莉,妳說得沒錯 175 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 妳這模樣挺有趣的 176 00:09:39,495 --> 00:09:41,497 (英雄盛典大會) 177 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 這服裝真好看 你們都是搭同一輛休旅車來的嗎? 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,547 嘿,妳要上哪去啊? 179 00:09:49,630 --> 00:09:51,924 妳要變裝才能進去啊 180 00:09:52,008 --> 00:09:55,428 那我該上哪找變裝用的衣服? 181 00:09:57,305 --> 00:09:58,723 (絲達琳戲服一百美元) 182 00:09:58,806 --> 00:10:00,433 門都沒有 183 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 我才不要穿絲達琳戲服 184 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 那妳就不能入場 185 00:10:15,239 --> 00:10:16,240 妳在這裡啊 186 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 哈特莉,妳怎麼掙脫手銬的? 187 00:10:18,743 --> 00:10:21,495 靠一點瑜珈和大量口水辦到的 188 00:10:22,955 --> 00:10:25,666 等等,妳扮成毀滅者的樣子? 189 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 真是可愛 190 00:10:28,502 --> 00:10:30,379 那是最便宜的戲服了 191 00:10:31,505 --> 00:10:33,174 我真不敢相信妳居然耍我 192 00:10:33,257 --> 00:10:36,302 我不敢相信妳用舔的擺脫手銬 193 00:10:36,385 --> 00:10:40,556 聽著,我得來這裡實行復仇計畫 194 00:10:40,640 --> 00:10:42,516 妳不懂每天早上醒來 195 00:10:42,600 --> 00:10:44,644 必須重新經歷人生中最丟臉的一刻 是什麼感覺 196 00:10:45,561 --> 00:10:47,521 全世界都把我當笑話看 197 00:10:47,605 --> 00:10:49,482 我越是去想這件事 198 00:10:49,565 --> 00:10:51,400 就越覺得自己很丟臉 199 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 我懂妳的意思 200 00:10:52,902 --> 00:10:55,571 但有時候妳得放下過去 201 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 我的意思是 要是有人發現妳的真實身份呢? 202 00:10:59,241 --> 00:11:02,953 妳是我的朋友 我不希望妳坐一輩子的牢 203 00:11:03,037 --> 00:11:05,331 這樣能說服妳打消復仇的念頭嗎? 204 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 真是可愛 205 00:11:14,340 --> 00:11:15,549 別想 206 00:11:24,100 --> 00:11:25,101 你說什麼? 207 00:11:25,184 --> 00:11:27,478 他現在臉朝下,幫他翻面吧 208 00:11:28,771 --> 00:11:30,940 真不敢相信我會以毛巾之姿受困 209 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 如果他永遠變不回來呢? 210 00:11:34,568 --> 00:11:37,071 那我就得買一整組新毛巾 211 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 搭配這條醜爆的綠色毛巾了 212 00:11:39,990 --> 00:11:41,617 妳就只擔心這點? 213 00:11:41,701 --> 00:11:43,285 嘿,我雖然是名惡棍 214 00:11:43,369 --> 00:11:44,662 但我是有品味的好不好 215 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 安啦,科比 你爺爺剛獲得變身能力時 216 00:11:48,082 --> 00:11:50,418 也發生過一樣的事 217 00:11:50,501 --> 00:11:53,379 你會變回來的 只是可能要花好幾個月吧 218 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 好幾個月? 219 00:11:56,340 --> 00:11:59,343 嘿,那對失去兒子來說太久了 220 00:11:59,427 --> 00:12:02,304 但對跟這條醜毛巾 待在一起來說太久了 221 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 希莉亞來了 該繳房租了,但是我手頭有點緊 222 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 我們該怎麼辦? 223 00:12:08,894 --> 00:12:11,439 直接開門就對了,搞不好她忘了啊 224 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 租金交出來 225 00:12:16,402 --> 00:12:19,864 希莉亞,抱歉,我們不能付租金 226 00:12:19,947 --> 00:12:22,324 我不想使出這招的 227 00:12:22,408 --> 00:12:26,036 但你會見識到討債希莉亞的能耐 228 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 等等,等等 229 00:12:29,373 --> 00:12:32,334 我們不是繳不出租金 230 00:12:32,418 --> 00:12:35,129 我們不繳租金的原因 231 00:12:35,212 --> 00:12:38,674 是因為我們沒有得到 繳租金後該得到的東西 232 00:12:38,758 --> 00:12:39,800 你在說什麼鬼話啊? 233 00:12:41,594 --> 00:12:43,471 烘乾機壞了,所以我們只好 234 00:12:43,554 --> 00:12:46,056 把毛巾攤在廚房桌上晾乾 235 00:12:46,974 --> 00:12:49,018 你把髒毛巾攤在要吃飯的地方? 236 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 好啦,租金降五美元 237 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 還有啊 238 00:12:55,483 --> 00:12:57,526 這台果汁機壞了 239 00:13:00,654 --> 00:13:02,573 那是你們的果汁機耶 240 00:13:04,533 --> 00:13:05,659 那是什麼聲音? 241 00:13:05,743 --> 00:13:09,455 那是我們不繳房租的頭號原因 242 00:13:09,538 --> 00:13:11,415 這棟房子鬧鬼 243 00:13:14,877 --> 00:13:16,712 那個鬼有錢嗎? 244 00:13:22,551 --> 00:13:24,762 我該怎麼從一群冒牌絲達琳之中 245 00:13:24,845 --> 00:13:27,139 找到正牌絲達琳? 246 00:13:27,223 --> 00:13:28,724 不公平 247 00:13:28,808 --> 00:13:31,227 妳用能力逃離我的身邊 248 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 妳說什麼啊,我又沒有神速 249 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 我的骨頭都快散了 250 00:13:39,652 --> 00:13:41,904 嘿,看看那群排隊的人 251 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 他們都扮成毀滅者的樣子 252 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 我有粉絲嗎? 253 00:13:47,284 --> 00:13:48,619 是啊 254 00:13:48,702 --> 00:13:51,455 妳變得比較有自信了 255 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 這不會讓妳想早早結束行程 256 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 趕快返家嗎? 257 00:13:55,584 --> 00:13:58,838 我都不知道我有毀滅者迷妹 258 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 我猜他們是這樣稱呼自己的 259 00:14:02,091 --> 00:14:04,385 我以為全世界的人都在嘲笑我 但看到這些粉絲 260 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 讓我了解我依舊受人敬重 261 00:14:06,846 --> 00:14:08,389 甚至受人崇拜 262 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 哈特莉,去排隊跪拜我吧 263 00:14:13,185 --> 00:14:17,147 或是我們直接回家如何啊? 264 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 絲達琳來了 265 00:14:21,360 --> 00:14:23,946 等等,為什麼她的舞台那麼像屋頂? 266 00:14:27,032 --> 00:14:29,034 她在重現迷因的場景 267 00:14:29,118 --> 00:14:31,078 難怪那些人要扮成我 268 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 他們才不是我的粉絲 他們只是在嘲笑我而已 269 00:14:33,873 --> 00:14:36,083 等等,妳是因為這樣才扮成我的嗎? 270 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 不,我永遠不會那樣對妳 271 00:14:39,503 --> 00:14:41,589 我穿的是清倉特賣服耶,記得嗎? 272 00:14:43,924 --> 00:14:47,303 她跟人們收費 重現毀了我一生的迷因? 273 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 該走了 274 00:14:55,686 --> 00:15:00,357 等等,那名勇者艦長看起來很眼熟 275 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 那是不是... 276 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 傑克 277 00:15:11,327 --> 00:15:12,328 傑克? 278 00:15:13,537 --> 00:15:15,372 不,妳認錯人了 279 00:15:15,456 --> 00:15:16,957 我是勇者艦長 280 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 嗨 281 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 你說過惡棍不該來英雄盛典大會 282 00:15:23,464 --> 00:15:24,965 這裡是英雄盛典大會嗎? 283 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 我一定是走錯地方了 284 00:15:26,842 --> 00:15:28,302 我應該要去彭德爾頓的婚禮才對 285 00:15:29,553 --> 00:15:30,930 你怎麼會來這裡? 286 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 你為什麼在絲達琳的見面會隊伍裡? 287 00:15:33,599 --> 00:15:34,850 好吧 288 00:15:34,934 --> 00:15:37,353 我思考過艾咪說的話了 妳知道,她是對的 289 00:15:37,436 --> 00:15:39,146 我們現在是普通人了,所以我認為 290 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 我是以普通人的身份來見絲達琳 291 00:15:41,482 --> 00:15:43,484 試著蒐集超級英雄的情報 292 00:15:43,567 --> 00:15:44,944 確認他們沒有追蹤我們家的下落 293 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 萬一被跟蹤了就要甩掉他們 我是在保護我們耶 294 00:15:48,614 --> 00:15:50,866 我認為真正的問題是 你們怎麼會在這裡? 295 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 我真不敢相信妳把她放出來了 296 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 抱歉哦 297 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 她是我的第一個人質耶 298 00:15:57,998 --> 00:15:59,959 反正都是你的錯,你明知道 299 00:16:00,042 --> 00:16:02,544 -不該把我一個人留在那裡 -那怎麼會是我的錯? 300 00:16:02,628 --> 00:16:04,755 她跟樓梯銬在一起耶 301 00:16:04,838 --> 00:16:06,382 你是什麼意思? 302 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 等等,她去哪了? 303 00:16:09,259 --> 00:16:11,720 -我不知道,但我們得找到她 -沒錯 304 00:16:11,804 --> 00:16:16,684 我是說,勇者艦長出動囉 305 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 省省吧,傑克,才沒人信你那套 306 00:16:24,900 --> 00:16:27,820 妳真的以為我會相信這屋子鬧鬼 307 00:16:33,075 --> 00:16:35,035 那妳要怎麼解釋烤麵包機的現象? 308 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 現在還多了壁爐功能 309 00:16:37,204 --> 00:16:38,372 妳應該要付我更多租金 310 00:16:40,708 --> 00:16:41,917 好了,科比 311 00:16:42,001 --> 00:16:44,128 你媽和希莉亞隨時都會出現 312 00:16:44,211 --> 00:16:46,880 如果你想過用能力幫助家人 313 00:16:46,964 --> 00:16:48,090 現在就是你大展身手的時候了 314 00:16:48,173 --> 00:16:49,299 希莉亞 315 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 租金交出來 316 00:16:50,926 --> 00:16:53,303 我們會付的,讓我去拿一下錢包 317 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 快去拿錢,今晚是賓果之夜 318 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 聽起來蠻好玩的,我很想加入... 319 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 額滿了 320 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 -那是什麼聲音? -那是鬼魅的聲音 321 00:17:05,649 --> 00:17:06,650 我不這麼想 322 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 聽起來像錄音機之類的 323 00:17:10,696 --> 00:17:12,322 那的確蠻像鬼魂的聲音 324 00:17:12,406 --> 00:17:14,366 我就說不是... 325 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 我是鬼 326 00:17:17,911 --> 00:17:20,622 把這玩意拿走 327 00:17:20,706 --> 00:17:22,082 不 328 00:17:23,625 --> 00:17:24,752 看吧 329 00:17:24,835 --> 00:17:26,545 這個家鬧鬼了 330 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 好吧,好吧 331 00:17:28,797 --> 00:17:32,051 你們承租這棟房子時 有件事我沒告訴你們 332 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 這裡是凶宅 333 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 -什麼? -什麼? 334 00:17:35,471 --> 00:17:36,764 好啦 335 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 其實是超級凶宅 336 00:17:40,476 --> 00:17:41,643 拜託不要退租 337 00:17:41,727 --> 00:17:44,646 在那件意外發生後,我花了好幾年 338 00:17:44,730 --> 00:17:46,857 才找到願意承租的房客 339 00:17:49,526 --> 00:17:52,112 妳能讓我們討論一下嗎? 340 00:17:52,196 --> 00:17:54,031 如果妳無所謂我就無所謂 341 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 我現在更中意這裡了 342 00:17:56,950 --> 00:17:58,327 那我們付一半的租金如何? 343 00:17:58,410 --> 00:17:59,745 也可以,隨便啦 344 00:18:01,205 --> 00:18:03,332 我要回家把所有的毛巾燒光光 345 00:18:06,960 --> 00:18:08,879 哇,她真的嚇壞了 346 00:18:08,962 --> 00:18:11,173 她流了一大堆手汗 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 -你拿我擦手? -抱歉,我忘了 348 00:18:19,681 --> 00:18:23,769 記住,妳是剛毀了屋頂的惡棍 349 00:18:23,852 --> 00:18:26,396 就讓妳接受潰敗感的洗禮吧 350 00:18:31,985 --> 00:18:34,738 我要讓妳接受鉻鐵毒藥的洗禮 351 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 我真不敢相信妳又讓她跑了 352 00:18:42,371 --> 00:18:44,998 你知道,對想要成為 更好的人的某人來說 353 00:18:45,082 --> 00:18:46,917 你真的很愛怪罪他們 354 00:18:47,000 --> 00:18:49,753 我知道,這都要怪我的壞蛋父母 355 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 妳看 356 00:18:52,756 --> 00:18:55,676 -糟糕,她手上有鉻鐵毒藥 -我們得阻止她 357 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 我得使出怪力,掩護我 358 00:19:05,060 --> 00:19:07,271 不太妙... 359 00:19:11,358 --> 00:19:14,027 哇,看來有人等不及要見我了 360 00:19:14,111 --> 00:19:15,571 不 361 00:19:15,654 --> 00:19:17,781 絲達琳救了她一命 362 00:19:17,865 --> 00:19:19,783 什麼?沒有,我才沒有被救呢 363 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 不要難為情啦 364 00:19:22,077 --> 00:19:23,662 妳掉落的樣子很優雅 365 00:19:23,745 --> 00:19:26,331 妳曾被超級英雄拯救過嗎? 366 00:19:27,666 --> 00:19:29,751 嗨 367 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 哇,是妳耶 368 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 但妳已經知道了 369 00:19:34,256 --> 00:19:35,883 謝謝妳救了我朋友一命 370 00:19:35,966 --> 00:19:38,677 不,她才沒救我 我本來就不會有事,骨頭都好好的 371 00:19:42,264 --> 00:19:45,767 老天,我剛救了絲達琳一命 372 00:19:45,851 --> 00:19:47,603 我接住鉻鐵毒藥了 373 00:19:50,355 --> 00:19:52,733 那是石榴汁,不過謝謝妳救我 374 00:19:55,736 --> 00:19:57,154 我要準備離開了 375 00:20:00,574 --> 00:20:02,201 謝謝各位來到這裡 376 00:20:02,951 --> 00:20:04,536 等等 377 00:20:05,787 --> 00:20:07,497 我是來感謝妳的 378 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 是為了什麼事? 379 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 救命啊 380 00:20:20,093 --> 00:20:22,304 救救我,我沒辦法自己爬上來 381 00:20:22,387 --> 00:20:24,765 絲達琳,快點,我們得走了 382 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 等等,拜託 383 00:20:28,769 --> 00:20:31,230 別讓我摔下去,我很抱歉 384 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 妳救了我的命 385 00:20:47,829 --> 00:20:50,332 我是超級英雄 我的職責就是拯救他人性命 386 00:20:52,834 --> 00:20:53,919 謝謝妳 387 00:20:54,628 --> 00:20:55,879 不用謝我 388 00:20:55,963 --> 00:20:58,507 我的使命就是讓這個世界更加安全 389 00:20:59,675 --> 00:21:02,344 也許有天你也會守護這個世界 390 00:21:10,394 --> 00:21:11,687 哈囉,是為了什麼事? 391 00:21:13,230 --> 00:21:14,481 為了妳的親筆簽名 392 00:21:14,564 --> 00:21:15,607 當然可以囉 393 00:21:21,488 --> 00:21:22,531 謝了 394 00:21:27,786 --> 00:21:29,913 傑克,你趕快過來 395 00:21:29,997 --> 00:21:32,624 艾咪把她的怒氣 全發洩在椒鹽卷餅小販身上了 396 00:21:32,708 --> 00:21:36,461 鹽巴和芥末醬噴得到處都是 397 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 好,我去幫忙 398 00:21:42,134 --> 00:21:43,176 那就是我的職責 399 00:21:47,597 --> 00:21:50,600 艾咪,妳跑去英雄盛典大會的事 讓我和妳媽很生氣 400 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 妳可能會害我們陷入險境 401 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 你去告狀了? 402 00:21:54,646 --> 00:21:57,733 他根本不必告狀,看網路就知道了 403 00:21:57,816 --> 00:21:59,860 不會吧,有新的謎因了嗎? 404 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 不是,妳現在變成GIF動圖了 405 00:22:03,071 --> 00:22:05,615 (待會來接妳) 406 00:22:05,699 --> 00:22:07,534 待會來接妳 407 00:22:09,745 --> 00:22:11,913 振作點,孩子 408 00:22:11,997 --> 00:22:13,832 我知道妳大概覺得自己很悲慘 409 00:22:13,915 --> 00:22:15,709 但至少妳不是一條毛巾啊 410 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 嘿 411 00:22:17,878 --> 00:22:19,546 我們該去睡了 412 00:22:19,629 --> 00:22:21,965 我和科比早上要去上熱瑜珈課 413 00:22:22,049 --> 00:22:23,717 我們一定會滿身大汗 414 00:22:26,386 --> 00:22:27,929 什麼?不... 415 00:22:29,931 --> 00:22:31,141 對了 416 00:22:31,224 --> 00:22:33,268 這間是凶宅哦 417 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 晚安 418 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 等等,她說什麼? 419 00:22:37,356 --> 00:22:39,441 案發時間?案發現場?死亡手法呢? 420 00:22:41,360 --> 00:22:44,654 很好,我想我又淪為笑柄了 421 00:22:44,738 --> 00:22:46,531 不,妳才沒有呢 422 00:22:48,325 --> 00:22:49,910 其實我很以妳為傲 423 00:22:49,993 --> 00:22:53,038 為什麼,絲達琳又贏了耶? 424 00:22:53,121 --> 00:22:54,122 妳想想看 425 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 妳當時就站在她旁邊 426 00:22:56,375 --> 00:22:58,710 妳當時隨時都能失控 427 00:22:58,794 --> 00:23:01,755 變回毀滅者,但妳沒有這麼做 428 00:23:01,838 --> 00:23:03,507 那代表妳成長了 429 00:23:03,590 --> 00:23:07,094 是啊,惡棍不該有所成長的 430 00:23:08,387 --> 00:23:10,889 這個嘛,毀滅者不能有所成長 431 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 但艾咪成長了 432 00:23:13,100 --> 00:23:17,479 絲達琳或許贏了那場戰役 但學會放下,就是妳贏了 433 00:23:19,898 --> 00:23:22,025 我想我從沒那麼想過 434 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 妳還贏了跟椒鹽卷餅小販的戰役 435 00:23:25,195 --> 00:23:27,906 我為了麵包和鹽付了十美元 而且我是惡棍耶 436 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 艾咪,妳不會相信 妳的臥室發生了什麼事 437 00:23:36,498 --> 00:23:38,333 人都走了 438 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 我知道你的身份 439 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 (我知道你的身份,絲達琳) 440 00:23:54,224 --> 00:23:56,226 字幕翻譯:王沛可