1 00:00:04,379 --> 00:00:06,506 오늘은 중요한 날이야 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 얼굴 거상술이라도 받아요? 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,802 - 드디어 운동 시작하나요? - 이발사한테 복수하게? 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,680 내 기분을 상하게 하려는 거면 효과 있네 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 새 교장과 중요한 면담이 있어 6 00:00:17,475 --> 00:00:20,520 드디어 과학 임시 교사에서 7 00:00:20,603 --> 00:00:21,688 정식 교사가 되는 거지 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 우리 의견은 안 물어보세요? 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 전교생을 대신해서 말하는데 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,777 아빠 수업은 한 달에 두 번도 벅차다고요 11 00:00:27,944 --> 00:00:30,822 안됐네 난 이 일이 필요하거든 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,657 이제 크래니악이 아니니까 13 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 내 뛰어난 지능을 원래 용도로 사용 못 한다고 14 00:00:35,952 --> 00:00:38,413 그럼 낙제생 만들고 놀리는 데 사용하게요? 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 아니, 미래의 인재들에게 영감을 줄 거야 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 예상 못 한 대답이네요 17 00:00:43,877 --> 00:00:46,588 인간이 얼마나 똑똑할 수 있는지직접 보여주면서 18 00:00:47,672 --> 00:00:50,008 심심할 때 갖고 놀 장난감은 충분하지 않나요? 19 00:00:50,175 --> 00:00:54,179 아니, 근데 마침 프로젝트를 하나 완성하긴 했어 20 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 한번 봐 21 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 우리의 빌런 비밀을 들킬 때 22 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 이게 아주 유용할 거야 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 기억 삭제 가스지 24 00:01:02,020 --> 00:01:04,522 난 자기 몸에서 가스 나왔던 기억을 삭제하고 싶은데 25 00:01:05,815 --> 00:01:09,319 맞아요, 소파 쿠션 변신은 그날이 마지막이었죠 26 00:01:09,486 --> 00:01:10,987 이 가스를 흡입하면 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 그 사람의 모든 기억이 잠시 동안 삭제돼 28 00:01:14,115 --> 00:01:17,327 누가 우릴 신고하기 전에 쓰면 유리하겠지 29 00:01:17,494 --> 00:01:20,747 또 어지럼증 가스랑 수면 가스, 진실 가스도 있어 30 00:01:20,830 --> 00:01:23,958 이 몸 빅이 만든 똑똑한 가스 컬렉션이지 31 00:01:25,126 --> 00:01:28,671 지금 우리를 지키려는 거예요? 아니면 홈쇼핑 선전 해요? 32 00:01:29,923 --> 00:01:32,300 그럼 이만 치우고 나가봐야겠다 33 00:01:32,467 --> 00:01:36,471 빌포드 선생님이 마지막 베이글 먹기 전에 가야 하거든 34 00:01:36,554 --> 00:01:39,349 호밀빵이라면 맞은편 동네에서도 냄새 맡고 달려올 사람이야 35 00:01:42,894 --> 00:01:45,355 나도 저런 자신감으로 새 직장에서 일하면 좋을 텐데 36 00:01:45,522 --> 00:01:47,565 라운드업 타코 트럭에서 일하는 거 좋다면서요 37 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 좋아해, 근데 매니저가 고객 서비스를 신경 쓰라더라고 38 00:01:51,361 --> 00:01:53,738 아니, 음식이 빨리 나오길 바라면 39 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 알아서 빨리 주문해야지 40 00:01:56,950 --> 00:01:58,535 더 최악은 뭐냐 하면 41 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 오늘 미스터리 쇼퍼가 온다는 거야 42 00:02:00,703 --> 00:02:01,871 미스터리 쇼퍼가 뭔데요? 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,833 까다로운 고객이 우리 서비스를 평가해서 44 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 본사에 보고하는 거지 45 00:02:06,751 --> 00:02:08,419 누구일진 모른단 게 미스터리고 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,214 간단히 말해서 돈 받고 고자질하는 거네요 47 00:02:12,715 --> 00:02:14,175 정확해 48 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 채용 박람회는 소득 없었고 49 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 피자 가게에선 하루 만에 잘렸어 50 00:02:18,429 --> 00:02:20,098 직장을 또 잃어선 안 돼 51 00:02:20,181 --> 00:02:23,518 두 번째 날까지만 버티면 잘할 수 있을 텐데 52 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 엄마, 있잖아요 53 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 저 라운드업에서 오늘부터 근로 학생으로 일해요 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 서비스 역량을 키우는 걸 제가 도와드릴게요 55 00:02:30,441 --> 00:02:32,193 제이크, 정말 좋은 소식이다 56 00:02:32,277 --> 00:02:36,156 이제 성질나서 과카몰레를 남한테 던지고 57 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 네가 그랬다고 하면 되겠어 58 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 이제 왔구나, 우리 늦었어 59 00:02:43,454 --> 00:02:46,040 무슨 소리야? 학교는 1시간 뒤에 시작하는데 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 매진된 이번 주말 퓨시아 콘서트 표 61 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 내가 구하려고 애쓴 거 알지? 62 00:02:49,752 --> 00:02:51,462 퓨시아가 대체 누군데? 63 00:02:51,629 --> 00:02:55,091 오빠 목소리 듣기 싫어서 틀어 놓는 음악 있지, 그거야 64 00:02:56,551 --> 00:02:58,928 아무튼 남은 표를 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,638 경기장에서 판대 66 00:03:00,722 --> 00:03:02,307 빨리 가면 구할 수 있을지 몰라 67 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 지금? 그럼 학교 늦을 텐데? 68 00:03:05,143 --> 00:03:06,728 근데 퓨시아 보고 싶긴 하다 69 00:03:06,811 --> 00:03:08,605 근데 우리 늦으면 나머지반 갈 텐데 70 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 근데 퓨시아가 텍사스에 또 언제 오겠어 71 00:03:10,648 --> 00:03:12,066 근데 나머지반에 가면 72 00:03:12,150 --> 00:03:13,776 내 깨끗한 기록에 흠이 갈 텐데 73 00:03:13,943 --> 00:03:17,280 일단 표부터 구하고 네 모든 자아를 행복하게 하자 74 00:03:26,164 --> 00:03:29,375 “경기장의 투사〟 75 00:03:32,545 --> 00:03:34,422 “밸리뷰 고등학교〟 76 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 표를 구했어! 77 00:03:37,759 --> 00:03:39,594 표를 구했다고 78 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 그렇게 긴 줄을 제치고 우리가 표를 구하다니 79 00:03:43,097 --> 00:03:44,849 앞 사람한테 엉덩이 태클 한번 거니까 80 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 나머지는 도미노처럼 쓰러지던데 81 00:03:47,769 --> 00:03:49,729 지금처럼 살아 있는 기분은 처음이야 82 00:03:49,896 --> 00:03:52,315 잠깐, 다들 어디 갔지? 83 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 안 돼, 우리 4분이나 늦었어 84 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 즐거운 열정에 심취해서 마음 놨더니 이런 일이 생기네 85 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 하틀리 숨어들기는 내 전문이야 86 00:04:01,658 --> 00:04:03,326 우리가 늦은 거 아무도 모를걸 87 00:04:03,493 --> 00:04:04,744 난 알지 88 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 나도 숨어들기 전문이거든 89 00:04:08,665 --> 00:04:09,874 맨날 해 90 00:04:09,958 --> 00:04:11,834 투명 인간 능력을 얻곤 훨씬 쉬워졌지 91 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 알다시피 난 선택받았으니까 92 00:04:14,921 --> 00:04:17,006 잠깐, 너도 여기 다녀? 93 00:04:17,173 --> 00:04:18,716 응, 나 신입생이야 94 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 처음 두어 달만 못 왔지 95 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 끝없는 변신술의 고리에 갇히는 바람에 96 00:04:21,886 --> 00:04:23,596 그때 이후로도 학교에서 본 적 없는데? 97 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 응, 지금은 학교 땡땡이 고리에 갇혔거든 98 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 그건 의도한 거지만 또 보자 99 00:04:30,103 --> 00:04:32,146 딱 걸렸어! 100 00:04:32,313 --> 00:04:33,690 테니슨 아저씨? 101 00:04:33,856 --> 00:04:36,985 테니슨 교장 선생님이지 102 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 우리 새 교장 선생님이 되신 거예요? 103 00:04:39,195 --> 00:04:42,198 이스트 밸리뷰의 교감에서 이곳 교장으로 승진했단다 104 00:04:42,365 --> 00:04:44,409 20년간 학교 행정을 도맡아 경력을 쌓았으니 105 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 당연한 결과지 106 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 하지만, 그래 깜짝 놀라도 좋아 107 00:04:49,497 --> 00:04:52,083 그리고 난 꽤 엄격하단다 맞아 108 00:04:52,250 --> 00:04:55,003 새로운 보안관이 떴다! 109 00:04:55,169 --> 00:04:56,879 한 문장에 참 많은 의미를 담으셨네요 110 00:04:57,046 --> 00:05:00,967 너희도 나머지반 가는 애들치고 말이 참 많구나 111 00:05:01,759 --> 00:05:03,094 뭐라고요? 안 돼요 112 00:05:03,261 --> 00:05:05,054 전 나머지반에 간 적 없다고요 113 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 이번만 봐주시면 안 될까요? 114 00:05:06,597 --> 00:05:07,932 분명히 말하마 115 00:05:08,016 --> 00:05:10,351 너희가 날 어떻게 보는지 알아 116 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 즐겁고 애들을 사랑하는 말랑한 이웃으로 보겠지 117 00:05:13,146 --> 00:05:14,105 별로 그렇진 않은데요 118 00:05:14,272 --> 00:05:16,482 하지만 학교 안에서는 어림도 없어 119 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 난 너희 교장이지 친구가 아니니까 120 00:05:21,112 --> 00:05:22,113 이해했지? 121 00:05:23,531 --> 00:05:26,534 모르겠으면 이따 설명해 주마 나머지반에서 122 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 잘됐네 공식적인 범법자가 되다니 123 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 별일 아니야 첫 나머지반이 뭐 대수라고 124 00:05:33,124 --> 00:05:34,876 꼭 가야 하는 것도 아닌걸 125 00:05:35,043 --> 00:05:36,878 당연히 가야지 126 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 정말? 127 00:05:38,212 --> 00:05:40,631 나머지반 안 갔다고 나머지반 오라고 한 게 128 00:05:40,715 --> 00:05:42,175 그래서였구나 129 00:05:43,343 --> 00:05:46,095 너희 수업 시간이잖니! 130 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 혹시 나한테 행운을 빌어주려고 잠깐 나온 건가? 131 00:05:48,931 --> 00:05:51,684 그럴 필요는 없지만 말이야 행운은 과학적인 근거가 없거든 132 00:05:51,768 --> 00:05:54,187 너희가 나만큼 똑똑했다면 이미 알았을 사실이지만 133 00:05:55,229 --> 00:05:56,397 새 교장을 얼른 만나야겠어 134 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 날 정말 좋아하시겠지 135 00:05:57,690 --> 00:06:01,319 이런, 매든 선생님 아니세요? 136 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 제발 아니라고 말해줘 137 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 맞아요 138 00:06:07,450 --> 00:06:08,659 “라운드업 라틴 펍〟 139 00:06:10,703 --> 00:06:12,955 음료수 리필해 달라고요? 140 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 이것부터 다 마시고 말씀하세요 141 00:06:20,046 --> 00:06:21,089 알겠어요 142 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 바로 리필해 드리죠 143 00:06:25,134 --> 00:06:26,803 엄마, 그건 살사예요 144 00:06:26,969 --> 00:06:30,598 전 이걸 '고스트 페퍼 음료'라고 하죠 145 00:06:32,100 --> 00:06:35,728 죄송해요, 사람을 대하는 게… 좀 서투세요 146 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 새 걸로 드릴게요 147 00:06:39,607 --> 00:06:40,817 뭐 하세요? 148 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 미스터리 쇼퍼가 언제 올지 몰라요 149 00:06:42,693 --> 00:06:44,028 최선을 다하셔야 한다고요 150 00:06:44,112 --> 00:06:46,239 방금 상황을 어떻게 해결했어야 할까요? 151 00:06:46,406 --> 00:06:48,157 - 머리에 살사 붓기? - 아니죠! 152 00:06:48,324 --> 00:06:49,951 - 머리에 음료수 붓기? - 아니에요 153 00:06:50,118 --> 00:06:51,619 뜨거운 나초치즈는? 154 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 사람 머리엔 아무것도 부으면 안 돼요 155 00:06:54,372 --> 00:06:56,290 - 잘리기 싫으시다면서요 - 맞아 156 00:06:56,457 --> 00:06:59,585 그러면 빌런의 본능을 통제하셔야 해요 157 00:06:59,669 --> 00:07:03,005 핵심은 고객을 싫어하면서도 좋아하는 척하는 거예요 158 00:07:03,172 --> 00:07:05,758 내 감정은 꾹 눌러두란 거구나 159 00:07:05,842 --> 00:07:08,136 이따 집에 가서 가족들한테 쏟아내면 되겠네? 160 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 그렇죠, 저 없을 때 하시면요 161 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 고마워요 162 00:07:16,519 --> 00:07:17,937 주문하신 음식 드릴게요 163 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 타코처럼 맛난 하루 보내세요 164 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 잘하셨네요 165 00:07:22,775 --> 00:07:26,446 맛난 하루 보내라는 말에 진심이 한 톨도 안 느껴졌어요 166 00:07:27,947 --> 00:07:29,282 어쩌면 할 수 있을 것 같아 167 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 방금 새 고객이 자리에 앉았어요 168 00:07:31,492 --> 00:07:34,829 - 또 하실 수 있는지 봐요 - 그럼, 문제없어 169 00:07:36,497 --> 00:07:37,540 라운드업에 어서 오세요 170 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 빨리도 오네요 171 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 실리아, 오셨어요 172 00:07:42,462 --> 00:07:43,671 여긴 웬일이세요? 173 00:07:43,838 --> 00:07:46,299 - 타코 팔아요? - 네 174 00:07:46,466 --> 00:07:47,675 이제 대답 됐겠네요 175 00:07:49,635 --> 00:07:51,721 그렇군요, 뭐 드려요? 176 00:07:51,888 --> 00:07:54,849 타코 주문하는데 타코셸은 부순 다음에 177 00:07:54,932 --> 00:07:56,893 상추 위에 뿌려주겠어요? 178 00:07:57,059 --> 00:07:58,603 타코 샐러드 말씀이신가요? 179 00:07:58,769 --> 00:08:00,855 내가 방금 타코 샐러드 주문하던가요? 180 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 그런 것처럼 들렸는데요 181 00:08:03,649 --> 00:08:06,360 내가 주문을 잘못하고 있단 거예요? 182 00:08:08,529 --> 00:08:12,033 왜냐하면 실리아는 언제나 옳거든요 183 00:08:12,200 --> 00:08:14,952 '고객은 언제나 옳다' 아닌가요? 184 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 오늘은 아니에요 185 00:08:20,500 --> 00:08:23,794 오늘 아침에 나머지반 가게 한 건 미안해 186 00:08:23,961 --> 00:08:26,172 실수를 바로잡을 방법을 찾았어 187 00:08:27,089 --> 00:08:28,674 콜비, 네 등장 사인이잖아 188 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 미안해 189 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 이제 능력이 너무 많아서 뭘 쓰는지도 헷갈려 190 00:08:33,346 --> 00:08:34,388 누나는 이해 못 하겠지 191 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 선택받은 자만의 고충이랄까 192 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 콜비한테 투명 인간 능력으로 마지막 교시에 빠져나가서 193 00:08:40,937 --> 00:08:42,813 아빠가 만든 가스를 가져와 달라고 했어 194 00:08:42,897 --> 00:08:44,398 누나를 위해선 못 할 게 없지 195 00:08:44,565 --> 00:08:46,734 비디오 게임으로 갚는 거지? 196 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 그래 197 00:08:47,985 --> 00:08:49,779 누나를 위해선 못 할 게 없지 198 00:08:51,239 --> 00:08:53,658 이 가스를 이용하면 기억을 임시로 지울 수 있어 199 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 이거 한 방이면 테니슨은 나머지반 벌도 까먹을 거야 200 00:08:56,619 --> 00:09:00,373 임시적인 거면 효과가 사라지고 다시 기억할 텐데? 201 00:09:01,165 --> 00:09:03,376 하틀리, 내가 모든 문제를 해결할 순 없잖아 202 00:09:03,543 --> 00:09:07,630 테니슨 교장 선생님 마음을 얻을 완벽한 방법을 찾았어 203 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 잠깐, 손을 왜 뒤로 숨겼어? 204 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 나 이 게임 정말 좋아해! 205 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 저 손으로 할래 206 00:09:25,773 --> 00:09:26,774 넌 누구지? 207 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 맙소사 208 00:09:28,317 --> 00:09:30,778 좋아요, 매든 선생님 면접 시작하시죠 209 00:09:30,861 --> 00:09:31,904 지금 이 자리에서요 210 00:09:32,071 --> 00:09:33,739 예전 교장 선생님 체취를 없애려고 211 00:09:33,823 --> 00:09:36,242 교장실에 라벤더 방향제를 잔뜩 뿌려놨거든요 212 00:09:36,325 --> 00:09:38,035 냄새가 벽에 찌들었더라고요 213 00:09:39,704 --> 00:09:42,373 - 매든 선생님 - 매든 선생님을 찾아야겠어 214 00:09:42,540 --> 00:09:43,958 중요한 일 같네 215 00:09:47,628 --> 00:09:51,382 “밸리뷰 고등학교〟 216 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 매든 선생님 면접 시작해야죠 217 00:09:53,968 --> 00:09:55,303 과학 선생님이시잖아요 218 00:09:55,386 --> 00:09:57,805 제시간에 시작하는 공식을 잊어버린 건가요? 219 00:09:59,140 --> 00:10:01,225 약효가 사라지려면 얼마나 걸려? 220 00:10:01,309 --> 00:10:02,893 나도 몰라 아빠, 얼마나 걸려요? 221 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 왜 날 아빠라고 부르니? 222 00:10:04,604 --> 00:10:06,022 좀 걸릴 건가 봐 223 00:10:07,023 --> 00:10:09,775 시간 없어요 선생님이 오셔야 시작하죠 224 00:10:09,859 --> 00:10:12,778 면접은 저 혼자 할 수 없으니까요 225 00:10:14,196 --> 00:10:15,740 콜비, 아빠로 변신한 다음 226 00:10:15,823 --> 00:10:17,575 테니슨 선생님이랑 대신 면접해 줘 227 00:10:17,658 --> 00:10:18,909 선생님 역할을 뭘 안다고? 228 00:10:18,993 --> 00:10:20,244 학생 역할도 잘 모르는데 229 00:10:20,328 --> 00:10:22,079 적어도 지금 아빠보단 똑똑하잖아 230 00:10:22,163 --> 00:10:23,331 제발, 콜비, 좀 도와줘 231 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 알겠어, 근데 새 게임 콘솔 사주는 거다 232 00:10:26,167 --> 00:10:27,209 알겠으니까 그냥 해 233 00:10:30,630 --> 00:10:32,840 왜 이리 오래 걸리죠? 234 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 하틀리, 나 좀 도와줘 235 00:10:38,888 --> 00:10:40,473 왜 나까지 끌어들여? 236 00:10:40,640 --> 00:10:42,391 아빠가 이 일을 꼭 하고 싶댔어 237 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 나 때문에 기회를 놓치게 할 순 없어 238 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 알겠어, 도와줄게 239 00:10:46,479 --> 00:10:48,773 좋아, 관리실에 넣어 버려 240 00:10:49,690 --> 00:10:50,691 어째서? 241 00:10:51,901 --> 00:10:54,403 관리인이시거든요 242 00:10:54,570 --> 00:10:56,238 잠깐, 아빠에다 관리인이기까지 해? 243 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 그럴 시간이 어디 있대? 244 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 좋아요, 매든 선생님 245 00:11:00,660 --> 00:11:02,953 네, 그게 저죠, 짜잔! 대박이다 246 00:11:05,414 --> 00:11:06,624 그래요 247 00:11:06,707 --> 00:11:09,877 본인이 훌륭한 정식 교사가 될 거로 생각하는 이유는요? 248 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 이유야 아주 많죠 249 00:11:12,672 --> 00:11:14,090 그걸 말로 하란 건가요? 250 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 아니요, 스무고개로 맞히잔 얘기였어요 251 00:11:18,386 --> 00:11:21,013 좋네요, 저 그거 잘해요 252 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 그거 잘하는 걸로는 안 될 것 같은데요 253 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 “라운드업 라틴 펍〟 254 00:11:32,358 --> 00:11:34,026 친절하게 대하려고 노력 중이야 255 00:11:34,110 --> 00:11:36,404 근데 계속 음식 돌려보내는 거 봤지? 256 00:11:36,487 --> 00:11:38,989 자기 전에 안아달라고 징징대던 257 00:11:39,073 --> 00:11:41,283 아기보다도 훨씬 더 짜증 나네 258 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 네, 콜비는 참 짜증 나는 아기였죠 259 00:11:43,411 --> 00:11:44,620 네 얘기였어 260 00:11:45,830 --> 00:11:49,583 근데 실리아가 까다로우면서도 구체적인 요구를 하고 있잖아요 261 00:11:49,667 --> 00:11:51,460 미스터리 쇼퍼가 틀림없어요 262 00:11:52,586 --> 00:11:54,380 이런, 맞네 이제 어쩌지? 263 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 실리아일 뿐이잖아요 엄마가 감당할 수 있어요 264 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 가족이나 마찬가지인걸요 265 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 그렇지, 집 열쇠도 있고 우리 음식도 먹고 266 00:12:01,137 --> 00:12:03,639 가끔 우리 침대에서 잠도 자니까 267 00:12:03,723 --> 00:12:06,726 골디락스 아니면 우리 가족인 거야 268 00:12:09,103 --> 00:12:11,272 음식 맛은 좀 어때요, 실스? 269 00:12:11,355 --> 00:12:12,940 삼세번이란 말도 있는데 270 00:12:13,107 --> 00:12:15,109 다섯 번째거든요 271 00:12:16,485 --> 00:12:18,654 - 그걸 누가 센다고요? - 내가 세죠 272 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 살사에 웬 네 잎 클로버가 그득해요 273 00:12:22,950 --> 00:12:24,410 네, 그건 고수풀인데요 274 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 콕 집어서 피코데가요를 요구하셨잖아요 275 00:12:26,912 --> 00:12:29,373 어쨌든 마음에 안 드니까 다시 골라내 줘요 276 00:12:34,378 --> 00:12:36,464 제이크, 우리 다시 도망자가 돼야 할지도 몰라 277 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 적어도 이번엔 그럴 가치는 있겠지 278 00:12:39,425 --> 00:12:41,260 실리아 때문에 힘든 거 이해해요 279 00:12:41,343 --> 00:12:43,137 근데 실리아가 보고서를 잘 적어주면 280 00:12:43,304 --> 00:12:44,597 직장을 잃지 않을 수 있어요 281 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 네 말이 맞는 것 같네 282 00:12:46,557 --> 00:12:50,060 제가 실리아와 대화해 볼 테니 한번 보세요, 아셨죠? 283 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 - 안녕하세요, 실리아 - 안녕 못 하다,타코 소년아 284 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 “밸리뷰 고등학교〟 285 00:13:01,280 --> 00:13:03,741 네 아빠를 관리실에 가두고 왔어 286 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 본 사람은 없고? 287 00:13:05,493 --> 00:13:08,287 관리인 아저씨는 봤지 왠지 몰라도 문제없으시던데 288 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 응, 수업 중간에 나도 숨게 해주시거든 289 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 본인 공간에 관해서 참 너그러우시지 290 00:13:15,377 --> 00:13:18,756 매든 선생님, 10년 후에는 어떤 역할을 하실 것 같나요? 291 00:13:18,923 --> 00:13:20,466 프로 스케이트보드 선수요 292 00:13:22,009 --> 00:13:24,553 교사이기도 하면서요 방금 제대로 말했나요? 293 00:13:24,720 --> 00:13:27,306 제가 면접 중간에 이러지 않는데 294 00:13:27,389 --> 00:13:28,432 우리 잠깐만 쉽시다 295 00:13:29,600 --> 00:13:31,811 그동안 멀쩡한 답변 좀 생각해 놓으세요 296 00:13:31,894 --> 00:13:33,813 전 관자놀이 마사지로 297 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 선생님이랑 대화하면서 얻은 두통을 좀 가라앉힐 테니까요 298 00:13:43,072 --> 00:13:45,533 앞으로 얼마나 더 아빠 흉내를 낼 수 있을지 모르겠어 299 00:13:45,616 --> 00:13:47,868 자신감 넘치게 구는 것도 보통 일이 아니거든 300 00:13:48,744 --> 00:13:51,497 이것 봐, 창고에 있는 또 다른 관리인이 그러는데 301 00:13:51,664 --> 00:13:53,207 난 관리인이 아니라더라 302 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 그래서 대걸레를 훔쳐 왔지 303 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 이제 관리인 아니라곤 못 할 거다 304 00:13:57,628 --> 00:13:59,171 이건 아닌 것 같아 305 00:13:59,255 --> 00:14:01,131 여기 어디 해독제도 있지 않을까? 306 00:14:02,800 --> 00:14:04,468 좋았어, 그건 뭔데? 307 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 - 에이미, 가스는 그만해 - 안 돼 308 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 진실 가스? 309 00:14:13,894 --> 00:14:15,104 맙소사 310 00:14:15,187 --> 00:14:16,730 에이미, 우리가 뭘 한 거지? 311 00:14:16,897 --> 00:14:19,692 우리는 모르겠고 내가 뭘 한지는 알아 312 00:14:19,775 --> 00:14:21,694 TV 리모컨 잃어버리고 제이크를 탓했지 313 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 콜비 점심은 비둘기가 훔쳤다고 했고 314 00:14:23,737 --> 00:14:25,614 그리고 네가 자는 동안 315 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 밤새 너희 집 뒤졌어 316 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 털어놓으니 기분은 좋은데 왜 말했지? 317 00:14:30,786 --> 00:14:33,998 잘됐네, 진실 가스 때문에 모든 걸 털어놓고 있어 318 00:14:34,164 --> 00:14:36,125 이러다 가족 비밀까지 말하게 될지 몰라 319 00:14:37,501 --> 00:14:39,545 평소라면 진실 덕에 네가 해방된다고 했겠지만 320 00:14:39,628 --> 00:14:41,672 이번에는 널 가두는 이유가 될 것 같다 321 00:14:43,757 --> 00:14:45,759 테니슨 교장 선생님이 돌아오셨어 322 00:14:45,926 --> 00:14:47,636 콜비, 다시 면접 계속해 323 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 난 아저씨를 데리고 나갈게 324 00:14:50,264 --> 00:14:51,724 껌이 있네, 긁어야겠다 325 00:14:54,059 --> 00:14:56,395 에이미 너도 같이 면담하지 그러니? 326 00:14:56,478 --> 00:14:59,023 너희 아빠를 승진시켜야 한다고 대신 설득해 주렴 327 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 아빠는 못 하실 것 같으니까 328 00:15:03,944 --> 00:15:07,031 아셔야 할 건 뭐든지 말씀해 드릴게요 329 00:15:07,114 --> 00:15:08,699 이 사람은 제 아빠가 아니란 것부터요 330 00:15:10,659 --> 00:15:14,121 교장 첫날부터 출생의 비밀을 알게 될 줄이야 331 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 “밸리뷰 고등학교〟 332 00:15:21,795 --> 00:15:24,548 이 사람이 네 아빠가 아니라고 한 거 맞지? 333 00:15:26,383 --> 00:15:28,719 에이미의 말뜻은 334 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 매든 선생님은 아빠이기 전에 먼저 교육자라서 335 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 아빠는 그다음이란 얘기였어요 336 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 매든 선생님 솔직히 말할게요 337 00:15:35,976 --> 00:15:39,480 이력서에 적어주신 내용과 달리 아무 말씀도 못 하시네요 338 00:15:39,563 --> 00:15:42,149 학생들이 선생님한테 배울 게 있을지도 모르겠고요 339 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 네, 솔직히 저도 모르겠어요 340 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 에이미, 정말 농담도 잘해 341 00:15:48,072 --> 00:15:50,783 고마워, 아빠 닮아서 그래 여기 있는 사람 말고 342 00:15:50,866 --> 00:15:52,826 나 대체 왜 이래? 343 00:15:57,498 --> 00:16:00,668 - 아저씨, 당장 가야 해요 - 왜? 344 00:16:00,834 --> 00:16:04,880 믿기 힘들지 모르겠지만 아저씨는 천재 빌런인데 345 00:16:04,964 --> 00:16:07,549 아들 콜비가 아저씨로 변신해서 직장 면접 중이에요 346 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 아저씨가 만든 기억 삭제 가스 때문에요 347 00:16:09,635 --> 00:16:12,179 내가 정말 천재라면 어째서 걸레를 쥐고 있지? 348 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 그래요, 있잖아요 349 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 아저씨는 관리인이 맞아요 350 00:16:17,434 --> 00:16:19,603 이것 좀 봐요 쓰레기통이 도망가네요 351 00:16:22,856 --> 00:16:26,151 그렇게 하면 주머니 먼지를 금으로 바꿀 수 있어요 352 00:16:27,486 --> 00:16:29,363 그래요 충분히 들은 것 같군요 353 00:16:29,446 --> 00:16:32,658 교사 자격은 하나도 없단 것도 알겠고요 354 00:16:32,825 --> 00:16:34,159 당연히 자격 있고말고요 355 00:16:34,243 --> 00:16:36,662 교장 선생님을 설득할 방법이 하나는 있겠죠 356 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 만약 매든 선생님이 시연에 강하다면 또 모르지 357 00:16:39,456 --> 00:16:41,750 훌륭한 시연을 보여준다면 설득될지도요 358 00:16:41,834 --> 00:16:44,128 과학 실험 말이에요 359 00:16:44,294 --> 00:16:47,089 좋아요 '분장' 버너에 불부터 붙이죠 360 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 분젠 버너 말인가요? 361 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 당연하죠 362 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 잘 모르는 게 확실해요 363 00:16:54,388 --> 00:16:56,390 “라운드업 라틴 펍〟 364 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 실스, 이번엔 맞았나요? 365 00:16:59,560 --> 00:17:01,145 반은 먹은 것 같은데요 366 00:17:01,311 --> 00:17:02,938 내가 주문한 거 나올 때까지 367 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 뭐라도 먹어야 하니까요 368 00:17:04,273 --> 00:17:06,608 이걸로 배 채우기 전에 얼른 내가 시킨 거 내놔요 369 00:17:07,693 --> 00:17:08,652 더는 못 참아요 370 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 이제 더 내놓을 메뉴도 인내심도 바닥났어요 371 00:17:11,905 --> 00:17:16,035 게다가 전 실스의 정체도 알고 있다고요 372 00:17:17,411 --> 00:17:20,247 난 어려서 그랬어요 무슨 짓을 하는지도 몰랐죠 373 00:17:20,330 --> 00:17:22,082 쓰레기봉투를 건네준 게 다였다고요 374 00:17:23,834 --> 00:17:25,502 - 뭐요? - 뭐? 375 00:17:27,046 --> 00:17:29,965 아니요 실스는 미스터리 쇼퍼잖아요 376 00:17:30,132 --> 00:17:32,968 그래서 제가 일하는 걸 하나하나 트집 잡은 거고요 377 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 미스터리 쇼퍼? 378 00:17:34,678 --> 00:17:38,390 내가 의견을 미스터리로 남겨둘 사람 같아 보여요? 379 00:17:39,224 --> 00:17:40,559 실스가 아니라면 대체 누구죠? 380 00:17:40,726 --> 00:17:42,102 내가 어찌 알아요? 381 00:17:42,186 --> 00:17:45,397 난 그저 추로스 기다리는 다정한 이웃일 뿐이에요 382 00:17:46,482 --> 00:17:48,400 추로스 주문 안 했거든요 383 00:17:48,567 --> 00:17:50,861 타코 샐러드도 주문 안 했는데 여기 있잖아요 384 00:17:52,154 --> 00:17:53,781 됐어요, 여기까지 할래요 385 00:17:55,699 --> 00:17:58,202 난 이 일이 적성에 안 맞아요 386 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 같이 먹자고 한 적 없지만 맘대로 해요 387 00:18:01,747 --> 00:18:05,501 내가 제대로 하는 게 아무것도 없는 것 같아요 388 00:18:05,667 --> 00:18:07,961 이봐요, 잘하고 있어요 389 00:18:08,128 --> 00:18:11,048 웬만한 웨이터는 날 겪고 나면 그만두거든요 390 00:18:11,131 --> 00:18:14,843 아니지, 나한테 서빙하는 중에 그만둬요 391 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 그러니 이만큼 오래 버텼다면 적성은 충분해요 392 00:18:20,766 --> 00:18:22,518 고마워요, 실스 393 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 어쩌면 잘해낼지도 모르겠어요 394 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 실스도 감당했으니 누구든 감당하겠죠 395 00:18:27,397 --> 00:18:28,816 바로 그거예요 396 00:18:30,567 --> 00:18:31,944 참고로 추로스 아직 기다려요 397 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 기분 좋아 보이시네요 398 00:18:38,242 --> 00:18:40,452 실리아와 마음이 통하는 대화를 나눴거든 399 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 가슴의 텅 빈 구멍도 마음이라고 할 수 있다면 400 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 아무튼 실리아는 미스터리 쇼퍼가 아니었어 401 00:18:47,000 --> 00:18:50,546 유일한 미스터리는 실리아가 쓰레기봉투에 뭘 버렸느냐지 402 00:18:51,630 --> 00:18:53,757 있잖아요, 엄마 403 00:18:53,924 --> 00:18:58,470 2시간쯤 전에 매니저가 말하길 미스터리 방문이 취소됐대요 404 00:18:58,637 --> 00:18:59,847 정말? 405 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 어째서 나한테 말 안 했어? 406 00:19:03,517 --> 00:19:07,146 실리아랑 잘하고 계시길래요 방해하고 싶지 않았어요 407 00:19:08,897 --> 00:19:10,315 제 머리에 살사 부으시려고요? 408 00:19:10,399 --> 00:19:11,692 - 아니 - 음료수인가요? 409 00:19:11,859 --> 00:19:12,985 - 아니 - 뜨거운 나초 치즈요? 410 00:19:13,152 --> 00:19:14,611 바로 그거야 411 00:19:18,490 --> 00:19:19,616 “선샤인 클럽 최고〟 412 00:19:19,700 --> 00:19:21,952 세상에, 뭐가 정말 많네요 413 00:19:22,119 --> 00:19:24,246 대체 무슨 실험을 하려는 거죠? 414 00:19:24,329 --> 00:19:25,831 깜짝 놀라게 해드릴게요 415 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 난 놀라는 걸 싫어해요 416 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 특히 병원에서요 417 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 오늘 여기서도 이럴 줄은 몰랐네요 418 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 전 초능력이 싫어요 419 00:19:35,841 --> 00:19:37,176 뭐라고 했니? 420 00:19:37,342 --> 00:19:39,386 초록색이 싫대요 421 00:19:39,553 --> 00:19:43,348 아니 초능력이라고 한 것 같은데 422 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 내가 맞혀 보마 423 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 너도 요즘 유행하는 마녀 지망생이구나? 424 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 요즘 애들은 무서운 영화 한 편만 봐도 425 00:19:49,354 --> 00:19:51,273 자기가 귀신 들린 줄 안다니까 426 00:19:52,149 --> 00:19:55,819 테니슨 선생님 실험은 내일 하면 안 될까요? 427 00:19:55,986 --> 00:19:57,654 절대 안 돼 428 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 오늘 하겠다고 했으니 해야지 429 00:19:59,865 --> 00:20:01,867 매든 선생님도 승진하려면 서둘러야 할 거예요 430 00:20:02,034 --> 00:20:03,660 걱정 마세요, 준비 중이에요 431 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 전 슈퍼히어로랑 싸워요 432 00:20:09,458 --> 00:20:11,126 아무렴 그렇겠지 433 00:20:12,377 --> 00:20:14,880 상담 선생님 불러오마 434 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 아니요, 그러실 필요 없어요 435 00:20:22,512 --> 00:20:26,016 이런 일이 일어날 걸 예상했어야 하는데 436 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 매든 선생님 437 00:20:27,517 --> 00:20:30,270 전 제 일을 아주 진지하게 생각합니다 438 00:20:31,438 --> 00:20:34,483 이제 보니 정식 교사 자격은 둘째치고 439 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 임시 교사 자격도 없군요 440 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 잠깐, 퓨시아 벨소리네요? 441 00:20:41,990 --> 00:20:43,158 퓨시아 좋아하세요? 442 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 당연하지 아닌 사람도 있어? 443 00:20:46,245 --> 00:20:48,372 이번 주 콘서트 표도 구하려고 애썼는데 444 00:20:48,455 --> 00:20:51,208 완전히 매진되어 버린 거… 잠깐 445 00:20:51,291 --> 00:20:53,752 지금 내 주의를 돌리려는 거구나 446 00:20:53,919 --> 00:20:55,921 이 사람은 사기꾼이야 447 00:20:56,672 --> 00:20:58,966 매든 선생님, 죄송하지만 이제 우리 학교엔 448 00:20:59,049 --> 00:21:00,717 더 안 나오셔도 되겠어요 449 00:21:00,801 --> 00:21:01,718 잠깐만요 450 00:21:02,803 --> 00:21:04,513 아빠는 꼭 승진하고 싶으셨는데 451 00:21:04,596 --> 00:21:05,973 저 때문에 실패해선 안 돼요 452 00:21:06,056 --> 00:21:07,140 아빠는 제게 소중하니까 453 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 전 아빠를 사랑하거든요 454 00:21:09,476 --> 00:21:11,812 대체 왜 말을 못 멈추는 거지? 455 00:21:12,980 --> 00:21:13,981 교장 선생님 456 00:21:14,982 --> 00:21:16,817 퓨시아 콘서트 표 두 장을 드릴게요 457 00:21:16,900 --> 00:21:18,026 한 번만 도와주시면요 458 00:21:18,193 --> 00:21:21,363 - 한 장 - 선생님이랑 갈래? 459 00:21:21,530 --> 00:21:22,823 두 장 하세요 460 00:21:23,490 --> 00:21:26,243 너희가 그걸 구할 수 있겠… 461 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 반짝이는 골드바 두 개를 보는 것만 같네 462 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 한 번만 도와주시면 교장 선생님 거예요 463 00:21:34,167 --> 00:21:36,295 뇌물은 받을 수 없어 464 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 하지만 대가로 뭘 해주지 않으면 465 00:21:38,213 --> 00:21:40,299 선물이나 마찬가지지 466 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 그러니 고맙다 467 00:21:43,135 --> 00:21:44,678 퓨시아 콘서트 표다! 468 00:21:44,761 --> 00:21:46,722 콘서트 표를 구했어! 469 00:21:46,888 --> 00:21:48,598 - 매든 선생님? - 매든 선생님? 470 00:21:48,765 --> 00:21:49,766 대체 뭔지 모르겠네요 471 00:21:49,850 --> 00:21:51,810 쓰레기통을 쫓다가 갑자기 깨달았어요 472 00:21:52,477 --> 00:21:54,646 전 성인 남자인데 쓰레기통을 쫓고 있단 걸요 473 00:21:55,772 --> 00:21:57,065 대체 무슨 일이세요? 474 00:21:57,649 --> 00:21:59,985 무슨 일이냐고요? 선생님이 방금… 475 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 잠깐, 뭐지? 476 00:22:03,238 --> 00:22:04,573 투명 초속 이동? 477 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 잘했어, 콜비 478 00:22:06,908 --> 00:22:08,160 이건 불가능한 일이야 479 00:22:08,243 --> 00:22:09,494 조금 전까지 난장판이었는데 480 00:22:09,661 --> 00:22:11,496 동생이 치웠어요 481 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 그만 말해 482 00:22:13,749 --> 00:22:16,710 내가 본 게 있다고 날 봐 483 00:22:16,877 --> 00:22:19,212 난장판이 없던 일이라면 나는 어째서… 484 00:22:25,260 --> 00:22:28,430 이게 바로 과학 실험이었답니다 테니슨 교장 선생님 485 00:22:28,597 --> 00:22:30,724 한 가지 일이 벌어진다고 믿게 한 다음 486 00:22:30,807 --> 00:22:34,019 동시에 전혀 다른 일이 벌어지는 걸 경험하는 거요 487 00:22:34,186 --> 00:22:36,730 따지고 보면 그건 마법이지 488 00:22:36,813 --> 00:22:38,231 하지만 받아들이겠어 489 00:22:39,358 --> 00:22:42,444 잘하셨어요 정식 교사 면접 합격입니다 490 00:22:42,611 --> 00:22:45,155 - 전 한 게 없는데요? - 말 그만하세요 491 00:22:46,531 --> 00:22:47,574 “밸리뷰 고등학교〟 492 00:22:48,825 --> 00:22:52,079 정식 과학 교사가 되시니 기분 어떠세요? 493 00:22:52,162 --> 00:22:53,246 아주 좋지 494 00:22:53,413 --> 00:22:55,999 게다가 이제 매일 점심을 같이 먹게 됐잖니 495 00:22:56,666 --> 00:22:58,877 교사 휴게실은 따로 있는 거 아시죠? 496 00:22:59,044 --> 00:23:02,547 근데 거기선 너 창피 줄 수가 없잖아 497 00:23:02,631 --> 00:23:05,675 이게 모두 이 몸이 세운 복수 계획의 일환이란다 498 00:23:07,344 --> 00:23:10,097 우리가 아빠 면접을 도와준 이유가 뭐였지? 499 00:23:10,180 --> 00:23:11,515 애초에 우리가 망쳤으니까 500 00:23:11,681 --> 00:23:14,393 근데 있잖아 나머지반도 나쁘지 않았어 501 00:23:14,476 --> 00:23:17,562 쓰레기 줍는 게 다였잖아 안 시켜도 할 일인데 502 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 관리인이 적성에 맞겠단 생각 해봤어? 503 00:23:21,733 --> 00:23:24,528 네가 저지른 짓에 따른 결과를 받아들이는 법을 배웠으면 해 504 00:23:24,694 --> 00:23:27,114 빌런 꼼수로 벗어나려고 하면 안 된단 것도 505 00:23:27,280 --> 00:23:28,532 알겠어, 근데 506 00:23:28,615 --> 00:23:30,200 그랬다면 콘서트엔 갔겠지 507 00:23:30,367 --> 00:23:31,952 그렇게 대단하지 않았을 거야 508 00:23:32,119 --> 00:23:35,372 얘들아,퓨시아 정말 최고였어! 509 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 히트곡을 전부 부르고 의상도 20번은 갈아입더라 510 00:23:40,335 --> 00:23:42,295 콘서트 마지막에는 511 00:23:42,379 --> 00:23:44,673 운 좋은 팬 한 명을 무대에 부르기도 했어 512 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 깜짝 놀라지 마 513 00:23:46,383 --> 00:23:47,676 그게 바로 나였단다! 514 00:23:50,095 --> 00:23:51,763 세상에, 대단하네요 515 00:23:51,847 --> 00:23:54,433 교장 선생님이 지렁이 춤 추는 것도 보다니 516 00:23:54,516 --> 00:23:55,642 자막: 천지우