1 00:00:19,729 --> 00:00:21,106 Време е за наградата. 2 00:00:24,317 --> 00:00:28,863 С вързани ръце си без кабела, който момичетата отнесоха. 3 00:00:34,786 --> 00:00:35,787 Какво? 4 00:00:54,556 --> 00:00:58,101 Машината работи. Трябва да намеря Сам и Джейд. 5 00:01:14,242 --> 00:01:18,663 Ако пещерата е съкровището на Сърфсайд, всичко добива логика. 6 00:01:18,747 --> 00:01:23,627 Д-р Пфайфър е искала да открие квантовите кристали с кристала на Кимбър. 7 00:01:24,211 --> 00:01:27,297 С който тя я е замерила. - Нещо такова. 8 00:01:29,507 --> 00:01:32,844 Но вече знаем, че машината й руши Зъбера. 9 00:01:32,928 --> 00:01:35,055 Разкрихме загадката, Сам! 10 00:01:36,473 --> 00:01:39,392 Само отчасти. - Какво искаш да кажеш? 11 00:01:39,476 --> 00:01:40,727 ПЕЛИГРО 12 00:01:40,810 --> 00:01:44,814 Дамата е написала "опасност" и е скрила кристала си, 13 00:01:45,649 --> 00:01:47,943 за да не попадне в лоши ръце. 14 00:01:48,026 --> 00:01:52,405 Тази пещера е съкровище, но то е прокълнато. 15 00:01:53,406 --> 00:01:56,243 Просто легенда. Не значи, че е истина. 16 00:01:56,326 --> 00:01:58,536 Така каза и за кораба. 17 00:01:58,620 --> 00:02:01,206 Да, определено не беше шамандура. 18 00:02:04,918 --> 00:02:08,129 Древно зло! Ето, прокълнато е. 19 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 Да се махаме оттук! 20 00:02:25,605 --> 00:02:27,065 Входът е затрупан. 21 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 В капан сме! 22 00:02:44,499 --> 00:02:46,418 Знам, че сме затворени в пещера, 23 00:02:46,501 --> 00:02:49,337 но поне трусът направи този отвор. 24 00:02:50,422 --> 00:02:54,759 Красиво е. Чак забравяш, че е прокълнато съкровище. 25 00:02:55,760 --> 00:02:59,306 Д-р Пфайфър явно е пуснала машината без кабела. 26 00:02:59,389 --> 00:03:01,808 Трябва да се измъкнем. - Къде е духът? 27 00:03:05,186 --> 00:03:06,563 Реми! 28 00:03:21,328 --> 00:03:22,621 Не потънаха. 29 00:03:25,040 --> 00:03:27,918 Някой е сменил истинските жълтици с фалшиви! 30 00:03:29,920 --> 00:03:31,338 Честит фестивал! 31 00:03:31,963 --> 00:03:37,093 "Духовете на стария Олсен" предлага разходка до атракциите в зона А. 32 00:03:37,177 --> 00:03:40,138 Плащане в брой и с карта, без бартер. 33 00:03:40,222 --> 00:03:44,893 Но не бих отказал купичка супа и чифт ластични чорапи. 34 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 Сам? 35 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Джейд? 36 00:03:54,069 --> 00:03:55,153 Тук ли сте? 37 00:04:02,077 --> 00:04:05,288 Обитателят на фара е откраднал жълтиците на момичетата. 38 00:04:07,624 --> 00:04:08,708 Сам! 39 00:04:09,501 --> 00:04:10,502 Джейд! 40 00:04:12,170 --> 00:04:13,171 Къде сте? 41 00:04:13,672 --> 00:04:15,966 В капан сме, помощ! 42 00:04:16,048 --> 00:04:19,427 Чува ли ни някой? Има ли някого там? Помощ! 43 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 Никой не ни чува. 44 00:04:23,348 --> 00:04:24,349 Няма смисъл. 45 00:04:25,559 --> 00:04:26,935 Куклички, насам! 46 00:04:29,896 --> 00:04:35,151 Предупредих ви да не се мотаете из пещерата. Вече сме квит. 47 00:04:37,779 --> 00:04:38,780 О, не. 48 00:04:40,031 --> 00:04:44,202 Откакто съмна, корабът ни изчезва бързо. 49 00:04:45,787 --> 00:04:47,539 След гарвановата глава... 50 00:04:49,791 --> 00:04:50,917 на ред сме ние. 51 00:04:55,088 --> 00:04:58,508 Не, няма да се случи. Знаем кой е виновен. 52 00:04:58,592 --> 00:05:00,385 Ще я спрем и ще ви спасим. 53 00:05:02,596 --> 00:05:04,180 Да намерим Реми! 54 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 БИЛЕТИ ЛЕТЕН ФЕСТИВАЛ 55 00:05:13,064 --> 00:05:15,734 Купете си билети за фестивала! 56 00:05:15,817 --> 00:05:21,573 Имаме атракции в зона А, храна в зона Б и забавления навсякъде. 57 00:05:21,656 --> 00:05:24,784 Всички приходи са за екокомитета. 58 00:05:24,868 --> 00:05:27,746 Хапни сладкиш, спаси забележителност. 59 00:05:34,044 --> 00:05:35,086 Колко билета? 60 00:05:35,170 --> 00:05:38,715 Пет долара за игрите, седем за колелото и десет за колите. 61 00:05:38,798 --> 00:05:42,802 А на въртележката очите ви ще изскочат от орбитите. 62 00:05:44,137 --> 00:05:45,138 Яко е. 63 00:05:49,893 --> 00:05:50,894 Забавлявайте се! 64 00:05:52,979 --> 00:05:54,147 Как върви? 65 00:05:54,856 --> 00:05:57,067 Билетите свършват. - Нося още. 66 00:05:59,402 --> 00:06:03,281 Как убеди Ейми да помага? - Сама предложи. 67 00:06:03,907 --> 00:06:06,493 След като си поговорихме. 68 00:06:07,244 --> 00:06:08,703 Дали ще издържи? 69 00:06:12,958 --> 00:06:15,168 За целия град ли съм несериозна? 70 00:06:15,835 --> 00:06:17,629 Момент. - Добре. 71 00:06:20,173 --> 00:06:21,591 Татко, липсваш ми! 72 00:06:22,092 --> 00:06:26,638 Мама каза, че ще се качи само на кончето, и то защото не работи. 73 00:06:27,806 --> 00:06:28,848 Здравей, Еймс. 74 00:06:28,932 --> 00:06:32,352 Полет 588 за Сан Франциско... 75 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 Къде си? Какво се чува? 76 00:06:35,480 --> 00:06:38,108 На летището съм, последно прекачване. 77 00:06:38,191 --> 00:06:40,860 Прибираш се? - След час съм при вас. 78 00:06:40,944 --> 00:06:44,614 Супер! Татко, така се радвам! Представа си нямаш. 79 00:06:44,698 --> 00:06:50,328 Не казвай на майка си, нека е изненада. - Тя много ще се зарадва. 80 00:06:50,996 --> 00:06:54,791 Чакай! Мога да помогна. Да изненадаме мама с пикник. 81 00:06:54,874 --> 00:06:58,086 Ще й взема любимата храна. Трябват и цветя. 82 00:06:58,169 --> 00:07:02,048 И възглавнички. Да й е удобно, докато яде на земята. 83 00:07:02,132 --> 00:07:03,425 Чудесна идея. 84 00:07:03,508 --> 00:07:05,510 След час отпред. 85 00:07:05,594 --> 00:07:07,971 Разчитай на мен, фокусирана съм. 86 00:07:13,476 --> 00:07:15,103 Къде отиде Олсен? 87 00:07:15,186 --> 00:07:18,398 Бърз е като гепард! Стар гепард, но все пак. 88 00:07:18,481 --> 00:07:20,901 Реми, ето те! 89 00:07:21,610 --> 00:07:25,947 Някой е откраднал жълтиците ни. - Онзи с фалшивите духове. 90 00:07:31,953 --> 00:07:32,996 НОВО: ТОРТАС 91 00:07:34,581 --> 00:07:35,790 Не пак! 92 00:07:36,499 --> 00:07:40,795 Човечето спря да танцува. Как ще се рекламираме? 93 00:07:40,879 --> 00:07:43,173 Знам, че си притеснен... 94 00:07:43,256 --> 00:07:46,593 Ако отхвърлят нашите тортас, отхвърлят културата ни. 95 00:07:46,676 --> 00:07:51,097 А отхвърлят ли културата ни, направо да се изнесем от Сърфсайд. 96 00:07:51,181 --> 00:07:54,351 Пийти... - Трябва да опазя месото. 97 00:07:55,602 --> 00:07:59,314 Не отваряй хладилника. Не го отваряй! 98 00:07:59,397 --> 00:08:03,443 Студеният въздух излиза. - Без паника, токът ще дойде. 99 00:08:04,736 --> 00:08:08,740 Усещам, че този път е различно. - Аз също. 100 00:08:08,823 --> 00:08:14,621 Пфайфър спомена за "награда", включи машината и земята се разтресе. 101 00:08:14,704 --> 00:08:19,209 Усетихме труса. Не само е открила съкровището, но и ще го вземе. 102 00:08:20,252 --> 00:08:25,257 А то е цялата пещера. Опасния зъбер ще се срути изцяло. 103 00:08:26,675 --> 00:08:30,470 Ще се отприщи древно зло, което ще унищожи домовете ни. 104 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 Реми... 105 00:08:37,561 --> 00:08:41,188 От кораба е останала само гарвановата глава. 106 00:08:44,859 --> 00:08:46,236 Значи сме закъснели. 107 00:08:54,452 --> 00:08:58,623 Не! Не сме закъснели. На Пфайфър не бива да й се размине. 108 00:08:58,707 --> 00:09:02,502 Ако разберем паролата й, може да изключим системата. 109 00:09:03,879 --> 00:09:05,505 Но тя няма да ни я даде. 110 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 Не е толкова сигурно. 111 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 Пфайфър не знае, че сме наясно със злодеянията й. 112 00:09:13,305 --> 00:09:15,223 Ще се правим на заблудени. 113 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Да вървим! 114 00:09:19,644 --> 00:09:24,441 Не знам къде отиваме и защо. Но да тръгваме! 115 00:09:26,401 --> 00:09:28,111 Не си продал нищо? 116 00:09:28,194 --> 00:09:31,197 Хората се разотидоха, когато токът спря. 117 00:09:31,281 --> 00:09:35,118 Мамо, прясното гуакамоле е за кофата! 118 00:09:35,619 --> 00:09:36,620 Горкичкият ми. 119 00:09:37,996 --> 00:09:40,165 Ало? - Един момент. 120 00:09:42,000 --> 00:09:43,710 И телефоните спряха. 121 00:09:43,793 --> 00:09:47,214 Хората искат да им върнем парите за атракциите. 122 00:09:47,297 --> 00:09:48,715 Колко са? 123 00:09:50,550 --> 00:09:52,969 Добре. 124 00:09:53,053 --> 00:09:55,430 Ще закараме вода и закуски в зона А. 125 00:09:55,513 --> 00:10:00,769 Кажи им, че токът ще дойде, а ако си искат парите, почерпи ги. 126 00:10:00,852 --> 00:10:01,853 Разбрано. 127 00:10:02,896 --> 00:10:04,105 Бихте ли дошли? 128 00:10:06,942 --> 00:10:09,945 Слушайте, да извадим сувенирите. 129 00:10:10,028 --> 00:10:15,158 Може хората да не си искат парите, ако им подарим торбички. 130 00:10:15,992 --> 00:10:16,993 Елате. 131 00:10:22,958 --> 00:10:25,627 Мамо? 132 00:10:28,755 --> 00:10:30,048 Една задача имах! 133 00:10:35,345 --> 00:10:36,388 Д-р Пфайфър? 134 00:10:38,473 --> 00:10:40,100 Какво правите тук? 135 00:10:40,934 --> 00:10:42,894 Мога да те попитам същото. 136 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 Тук е забранено за туристи. 137 00:10:45,564 --> 00:10:48,900 Мама е в екокомитета и взех ключа й. 138 00:10:48,984 --> 00:10:51,486 Исках да се откъсна от тълпите. 139 00:10:53,029 --> 00:10:56,408 Не съм виждала такъв голям теодолит. 140 00:10:56,491 --> 00:10:58,076 Не е теодолит. 141 00:10:59,327 --> 00:11:03,498 Значи е най-големият сензор за почвена влажност. 142 00:11:04,624 --> 00:11:07,168 Не прекалявай, а измъкни паролата. 143 00:11:07,252 --> 00:11:09,754 Не разбирам защо се преструва. 144 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Пфайфър обича любопитните умове. 145 00:11:12,841 --> 00:11:16,386 Джейд ще я накара да й покаже машината си. 146 00:11:16,469 --> 00:11:20,473 И когато вкара паролата си, ти ще я видиш. 147 00:11:20,557 --> 00:11:22,058 Хитро наистина. 148 00:11:22,642 --> 00:11:23,935 Как работи? 149 00:11:24,019 --> 00:11:25,562 Стой. 150 00:11:25,645 --> 00:11:28,148 Ципът на якето ти железен ли е? 151 00:11:30,567 --> 00:11:32,527 Свали го за всеки случай. 152 00:11:33,278 --> 00:11:35,488 Не искам да залепнеш тук. 153 00:11:36,406 --> 00:11:38,909 Обследвате земята с електромагнит? 154 00:11:39,826 --> 00:11:41,369 Заради ерозията ли? 155 00:11:42,871 --> 00:11:43,872 Нещо такова. 156 00:11:51,338 --> 00:11:55,217 Този монитор разхода на ток ли показва? 157 00:11:58,887 --> 00:11:59,971 Доста е. 158 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Ще издържи ли електрическата мрежа? 159 00:12:04,768 --> 00:12:07,646 Стигам до границата, но не я прекрачвам. 160 00:12:08,730 --> 00:12:10,065 А ако я преминете? 161 00:12:11,942 --> 00:12:15,320 Процесът става нестабилен, но знам какво правя. 162 00:12:16,821 --> 00:12:18,949 Вие винаги сте наясно. 163 00:12:20,784 --> 00:12:26,164 А и когато видят откритието ми, ще ми простят дребните провинения. 164 00:12:27,582 --> 00:12:29,000 Какво откритие? 165 00:12:31,378 --> 00:12:33,296 Не проучвате земята. 166 00:12:33,880 --> 00:12:37,384 Няма нищо общо с ерозията на почвата, нали? 167 00:12:39,052 --> 00:12:40,095 Умница си. 168 00:12:42,264 --> 00:12:43,473 Ще пазиш ли тайна? 169 00:12:44,558 --> 00:12:48,186 Открих неограничен източник на възобновяема енергия. 170 00:12:51,982 --> 00:12:53,024 Кристалите? 171 00:12:54,067 --> 00:13:00,490 Сега производството на енергия е отговорно за поне 87% от парниковите газове, 172 00:13:00,574 --> 00:13:05,412 но с този енергиен източник няма да разчитаме на природни изкопаеми. 173 00:13:05,495 --> 00:13:07,372 И проблемът ще отпадне. 174 00:13:08,748 --> 00:13:13,753 Значи вашето откритие ще сложи край на климатичните промени? 175 00:13:16,590 --> 00:13:19,134 Знаех, че ще ме разбереш. 176 00:13:24,890 --> 00:13:27,350 Безплатни тортас, само днес. 177 00:13:30,437 --> 00:13:35,025 Ето че хората харесват мексиканско. Сигурен бях. 178 00:13:35,108 --> 00:13:39,821 Позна. А и безплатната храна ги усмирява, докато дойде токът. 179 00:13:39,905 --> 00:13:45,201 И е страхотна реклама. Пробват, харесва им и се връщат за още. 180 00:13:45,285 --> 00:13:49,164 Гениален план, Педро. Ти устоя. Горди сме с теб. 181 00:13:50,707 --> 00:13:53,335 Хайде утре да включим и лют сладолед. 182 00:13:55,003 --> 00:13:56,046 Не прекалявай. 183 00:13:59,674 --> 00:14:04,304 Какво правите сега? - Стабилизирам системата. 184 00:14:04,888 --> 00:14:06,014 Джейд, виж. 185 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 Не. 186 00:14:20,028 --> 00:14:21,905 Опасния зъбер се руши. 187 00:14:24,282 --> 00:14:27,452 Като член на екокомитета, трябва да го знаете. 188 00:14:30,121 --> 00:14:35,627 Добиването на това, което сте открили, е първопричината за ерозията. 189 00:14:35,710 --> 00:14:40,173 Какво е една скала в сравнение с нещо, което може да спаси света? 190 00:14:40,882 --> 00:14:42,133 "Може"? 191 00:14:43,134 --> 00:14:46,096 Колко е ефективен този енергоизточник? 192 00:14:46,596 --> 00:14:49,099 Какво точно извличате от скалата 193 00:14:49,182 --> 00:14:52,519 и откъде знаете, че ще стигне за целия свят? 194 00:14:52,602 --> 00:14:54,646 Колко въпроси! 195 00:14:55,981 --> 00:14:57,357 Любопитен ум. 196 00:14:58,066 --> 00:14:59,609 Малко прекалено. 197 00:15:04,573 --> 00:15:09,327 Защо не проучите всички рискове, свързани с новото ви откритие? 198 00:15:09,411 --> 00:15:11,288 Не бива да се прибързва. 199 00:15:11,788 --> 00:15:16,877 Учените правят нужните проверки, за да трупат познания. 200 00:15:16,960 --> 00:15:18,962 Ваши думи. - Знам какво правя! 201 00:15:20,171 --> 00:15:21,798 Не е твоя работа. 202 00:15:26,511 --> 00:15:28,054 Джейд, ето те. 203 00:15:28,930 --> 00:15:32,517 Да вървим на фестивала, родителите ни ще се тревожат. 204 00:15:34,936 --> 00:15:38,189 Помисли добре, преди да ги затвориш, учена жено. 205 00:15:39,065 --> 00:15:41,192 Извинете, трябва да довърша. 206 00:15:42,986 --> 00:15:44,863 Приятно прекарване. 207 00:15:57,667 --> 00:16:00,545 Не се получи. - Грешен подход. 208 00:16:01,421 --> 00:16:05,592 Имам нов план. Д-р Пфайфър каза, че машината е нестабилна. 209 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 "Стига до границата." 210 00:16:07,594 --> 00:16:10,931 Точи толкова ток, че вече сме на ръба. 211 00:16:11,014 --> 00:16:14,434 Именно. Ще я побутнем, за да падне от него. 212 00:16:14,935 --> 00:16:17,854 Какво искате? - Да спасим Зъбера. 213 00:16:17,938 --> 00:16:20,482 Може ли генератора? - Чупката! 214 00:16:26,154 --> 00:16:30,075 Жълтиците, които откраднахте, са на дух на пират. 215 00:16:31,034 --> 00:16:33,912 Да не е спасителят без глава? 216 00:16:37,249 --> 00:16:38,625 Какво става? 217 00:16:46,174 --> 00:16:48,009 Добър апетит. 218 00:16:53,640 --> 00:16:57,936 Добре де, ще донеса генератора, само прогонете духа. 219 00:16:59,563 --> 00:17:03,275 Проклети хлапета, ще ме карат да мъкна тежко. 220 00:17:04,651 --> 00:17:07,612 Фалшивата атракция на Олсен стана истинска. 221 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 Етап 1 - готово. 222 00:17:36,141 --> 00:17:37,976 Етап 2 - включвам. 223 00:17:57,954 --> 00:17:59,873 Не... 224 00:18:05,420 --> 00:18:06,880 Не! 225 00:18:07,631 --> 00:18:10,800 Какво е това? 226 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 Какво прави? 227 00:18:14,054 --> 00:18:15,555 Не е възможно. 228 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 Става! Да бягаме, преди да гръмне. 229 00:18:22,020 --> 00:18:23,772 Дръпни се, опасно е. 230 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 Какво? 231 00:18:57,180 --> 00:18:59,099 Токът дойде! 232 00:18:59,182 --> 00:19:02,394 Човечето ми танцува. 233 00:19:22,122 --> 00:19:23,164 Победа! 234 00:19:23,248 --> 00:19:26,418 Успяхме. - Не се съмнявах във вас. 235 00:19:26,501 --> 00:19:30,463 Мамо? 236 00:19:30,547 --> 00:19:31,548 Ейми? 237 00:19:32,257 --> 00:19:34,426 Благодаря ви. - Мамо, ето те! 238 00:19:35,218 --> 00:19:39,014 Видя ли съобщенията ми? - Нямаше обхват. Какво има? 239 00:19:40,265 --> 00:19:44,227 Исках да направя нещо хубаво за теб и татко, 240 00:19:44,311 --> 00:19:46,980 но не успях, защото ми липсва фокус. 241 00:19:47,480 --> 00:19:48,773 Какво? 242 00:19:49,649 --> 00:19:52,444 Ела отпред. 243 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 Ето тук. 244 00:19:57,949 --> 00:19:58,950 Изненада! 245 00:19:59,534 --> 00:20:00,660 Фон? 246 00:20:07,709 --> 00:20:09,002 Липсвахте ми. 247 00:20:10,003 --> 00:20:11,046 Татко? 248 00:20:12,547 --> 00:20:13,715 Самият той. 249 00:20:18,261 --> 00:20:19,679 Липсваше ми! 250 00:20:19,763 --> 00:20:22,474 Ти на мен още повече, миличка. 251 00:20:23,099 --> 00:20:24,559 Невероятно, тук си! 252 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 Ти ли го направи? 253 00:20:27,479 --> 00:20:29,940 Не, всичко е дело на Еймс. 254 00:20:30,815 --> 00:20:31,858 Дреболия. 255 00:20:32,984 --> 00:20:34,861 Каква храна взехте? 256 00:20:34,945 --> 00:20:37,239 Любимите ти неща. 257 00:20:37,322 --> 00:20:38,782 Как те пуснаха? 258 00:20:38,865 --> 00:20:40,700 С връзки. 259 00:20:41,785 --> 00:20:43,453 Да видим сега. 260 00:20:43,536 --> 00:20:49,000 Това моите възглавници ли са? - На мама и татко са, те плащат ипотеката. 261 00:20:51,628 --> 00:20:52,837 Идвай. 262 00:21:02,847 --> 00:21:05,976 Събрахме достатъчно пари за геодезист. 263 00:21:06,560 --> 00:21:08,144 Браво, мамо! 264 00:21:08,228 --> 00:21:10,730 Сигурна бях. - Благодаря. 265 00:21:11,982 --> 00:21:13,567 Какъв ден! 266 00:21:13,650 --> 00:21:17,487 Кой да знае, че ще е толкова трудно? - Не и аз. 267 00:21:17,571 --> 00:21:21,950 Трябва ни почивка. Да пробваме атракциите. - Хайде! 268 00:21:27,497 --> 00:21:31,376 Пийти, ако пак ми пипнеш нещата, ще станеш на кайма. 269 00:21:32,085 --> 00:21:34,713 Какво? Нищо не съм направил. 270 00:21:35,630 --> 00:21:37,090 Как изобщо разбра? 271 00:21:48,435 --> 00:21:53,064 Колко кораби се прераждат? - Само най-бързият галеон на света. 272 00:21:55,775 --> 00:21:57,235 Ти ни спаси. 273 00:21:59,029 --> 00:22:02,240 Благодаря, че доведе момичетата на помощ. 274 00:22:05,452 --> 00:22:08,246 Не ги нарекохте "куклички". 275 00:22:09,623 --> 00:22:10,957 Недей да свикваш. 276 00:22:35,023 --> 00:22:38,193 Кристали, присъединете се към събратята си. 277 00:22:42,614 --> 00:22:46,826 Върнахме се на борда. На шега заграбих капитанската каюта. 278 00:22:47,911 --> 00:22:50,080 На капитана не му беше забавно. 279 00:22:50,163 --> 00:22:54,793 Кой да знае, че един инцидент ще доведе до лятно приключение? 280 00:22:54,876 --> 00:22:56,294 Аз. 281 00:22:56,378 --> 00:23:00,715 Всъщност не. Но знаех, че можем да решим загадката. 282 00:23:00,799 --> 00:23:05,345 С наука и логика. - И с тайнственост, вълшебства, изненади. 283 00:23:05,428 --> 00:23:07,180 Всичко накуп. 284 00:23:07,764 --> 00:23:12,435 Може ли да се качим на кораба, макар да е в друго измерение? 285 00:23:12,519 --> 00:23:14,938 Струва си да тестваме теорията. 286 00:23:15,480 --> 00:23:16,815 Да проучим кораба! 287 00:23:17,399 --> 00:23:19,985 Носиш ли онова, дето стреля? - Да. 288 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 Дамата? 289 00:23:24,114 --> 00:23:27,909 Готова съм да мина през стена. - Покажи ни дома си. 290 00:23:28,535 --> 00:23:32,163 Да. Гарвановата глава е внушителна отблизо. 291 00:23:32,247 --> 00:23:35,750 Последният на борда ще бъде хвърлен в морето. 292 00:23:38,587 --> 00:23:40,672 Бързо! - Нямам търпение. 293 00:24:09,743 --> 00:24:11,703 ПО ГРАФИЧНИЯ РОМАН НА КИМ ДУИНЪЛ 294 00:24:55,705 --> 00:24:57,707 Превод на субтитрите Боряна Богданова