1
00:00:19,729 --> 00:00:21,106
Време е за наградата.
2
00:00:24,317 --> 00:00:28,863
С вързани ръце си без кабела,
който момичетата отнесоха.
3
00:00:34,786 --> 00:00:35,787
Какво?
4
00:00:54,556 --> 00:00:58,101
Машината работи.
Трябва да намеря Сам и Джейд.
5
00:01:14,242 --> 00:01:18,663
Ако пещерата е съкровището на Сърфсайд,
всичко добива логика.
6
00:01:18,747 --> 00:01:23,627
Д-р Пфайфър е искала да открие
квантовите кристали с кристала на Кимбър.
7
00:01:24,211 --> 00:01:27,297
С който тя я е замерила.
- Нещо такова.
8
00:01:29,507 --> 00:01:32,844
Но вече знаем, че машината й руши Зъбера.
9
00:01:32,928 --> 00:01:35,055
Разкрихме загадката, Сам!
10
00:01:36,473 --> 00:01:39,392
Само отчасти.
- Какво искаш да кажеш?
11
00:01:39,476 --> 00:01:40,727
ПЕЛИГРО
12
00:01:40,810 --> 00:01:44,814
Дамата е написала "опасност"
и е скрила кристала си,
13
00:01:45,649 --> 00:01:47,943
за да не попадне в лоши ръце.
14
00:01:48,026 --> 00:01:52,405
Тази пещера е съкровище,
но то е прокълнато.
15
00:01:53,406 --> 00:01:56,243
Просто легенда. Не значи, че е истина.
16
00:01:56,326 --> 00:01:58,536
Така каза и за кораба.
17
00:01:58,620 --> 00:02:01,206
Да, определено не беше шамандура.
18
00:02:04,918 --> 00:02:08,129
Древно зло! Ето, прокълнато е.
19
00:02:08,212 --> 00:02:10,131
Да се махаме оттук!
20
00:02:25,605 --> 00:02:27,065
Входът е затрупан.
21
00:02:29,317 --> 00:02:30,569
В капан сме!
22
00:02:44,499 --> 00:02:46,418
Знам, че сме затворени в пещера,
23
00:02:46,501 --> 00:02:49,337
но поне трусът направи този отвор.
24
00:02:50,422 --> 00:02:54,759
Красиво е.
Чак забравяш, че е прокълнато съкровище.
25
00:02:55,760 --> 00:02:59,306
Д-р Пфайфър
явно е пуснала машината без кабела.
26
00:02:59,389 --> 00:03:01,808
Трябва да се измъкнем.
- Къде е духът?
27
00:03:05,186 --> 00:03:06,563
Реми!
28
00:03:21,328 --> 00:03:22,621
Не потънаха.
29
00:03:25,040 --> 00:03:27,918
Някой е сменил истинските жълтици
с фалшиви!
30
00:03:29,920 --> 00:03:31,338
Честит фестивал!
31
00:03:31,963 --> 00:03:37,093
"Духовете на стария Олсен"
предлага разходка до атракциите в зона А.
32
00:03:37,177 --> 00:03:40,138
Плащане в брой и с карта, без бартер.
33
00:03:40,222 --> 00:03:44,893
Но не бих отказал купичка супа
и чифт ластични чорапи.
34
00:03:50,482 --> 00:03:51,483
Сам?
35
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Джейд?
36
00:03:54,069 --> 00:03:55,153
Тук ли сте?
37
00:04:02,077 --> 00:04:05,288
Обитателят на фара
е откраднал жълтиците на момичетата.
38
00:04:07,624 --> 00:04:08,708
Сам!
39
00:04:09,501 --> 00:04:10,502
Джейд!
40
00:04:12,170 --> 00:04:13,171
Къде сте?
41
00:04:13,672 --> 00:04:15,966
В капан сме, помощ!
42
00:04:16,048 --> 00:04:19,427
Чува ли ни някой?
Има ли някого там? Помощ!
43
00:04:22,055 --> 00:04:23,265
Никой не ни чува.
44
00:04:23,348 --> 00:04:24,349
Няма смисъл.
45
00:04:25,559 --> 00:04:26,935
Куклички, насам!
46
00:04:29,896 --> 00:04:35,151
Предупредих ви да не се мотаете
из пещерата. Вече сме квит.
47
00:04:37,779 --> 00:04:38,780
О, не.
48
00:04:40,031 --> 00:04:44,202
Откакто съмна, корабът ни изчезва бързо.
49
00:04:45,787 --> 00:04:47,539
След гарвановата глава...
50
00:04:49,791 --> 00:04:50,917
на ред сме ние.
51
00:04:55,088 --> 00:04:58,508
Не, няма да се случи. Знаем кой е виновен.
52
00:04:58,592 --> 00:05:00,385
Ще я спрем и ще ви спасим.
53
00:05:02,596 --> 00:05:04,180
Да намерим Реми!
54
00:05:09,519 --> 00:05:11,521
БИЛЕТИ
ЛЕТЕН ФЕСТИВАЛ
55
00:05:13,064 --> 00:05:15,734
Купете си билети за фестивала!
56
00:05:15,817 --> 00:05:21,573
Имаме атракции в зона А,
храна в зона Б и забавления навсякъде.
57
00:05:21,656 --> 00:05:24,784
Всички приходи са за екокомитета.
58
00:05:24,868 --> 00:05:27,746
Хапни сладкиш, спаси забележителност.
59
00:05:34,044 --> 00:05:35,086
Колко билета?
60
00:05:35,170 --> 00:05:38,715
Пет долара за игрите, седем за колелото
и десет за колите.
61
00:05:38,798 --> 00:05:42,802
А на въртележката
очите ви ще изскочат от орбитите.
62
00:05:44,137 --> 00:05:45,138
Яко е.
63
00:05:49,893 --> 00:05:50,894
Забавлявайте се!
64
00:05:52,979 --> 00:05:54,147
Как върви?
65
00:05:54,856 --> 00:05:57,067
Билетите свършват.
- Нося още.
66
00:05:59,402 --> 00:06:03,281
Как убеди Ейми да помага?
- Сама предложи.
67
00:06:03,907 --> 00:06:06,493
След като си поговорихме.
68
00:06:07,244 --> 00:06:08,703
Дали ще издържи?
69
00:06:12,958 --> 00:06:15,168
За целия град ли съм несериозна?
70
00:06:15,835 --> 00:06:17,629
Момент.
- Добре.
71
00:06:20,173 --> 00:06:21,591
Татко, липсваш ми!
72
00:06:22,092 --> 00:06:26,638
Мама каза, че ще се качи
само на кончето, и то защото не работи.
73
00:06:27,806 --> 00:06:28,848
Здравей, Еймс.
74
00:06:28,932 --> 00:06:32,352
Полет 588 за Сан Франциско...
75
00:06:32,435 --> 00:06:34,813
Къде си? Какво се чува?
76
00:06:35,480 --> 00:06:38,108
На летището съм, последно прекачване.
77
00:06:38,191 --> 00:06:40,860
Прибираш се?
- След час съм при вас.
78
00:06:40,944 --> 00:06:44,614
Супер! Татко, така се радвам!
Представа си нямаш.
79
00:06:44,698 --> 00:06:50,328
Не казвай на майка си, нека е изненада.
- Тя много ще се зарадва.
80
00:06:50,996 --> 00:06:54,791
Чакай! Мога да помогна.
Да изненадаме мама с пикник.
81
00:06:54,874 --> 00:06:58,086
Ще й взема любимата храна.
Трябват и цветя.
82
00:06:58,169 --> 00:07:02,048
И възглавнички.
Да й е удобно, докато яде на земята.
83
00:07:02,132 --> 00:07:03,425
Чудесна идея.
84
00:07:03,508 --> 00:07:05,510
След час отпред.
85
00:07:05,594 --> 00:07:07,971
Разчитай на мен, фокусирана съм.
86
00:07:13,476 --> 00:07:15,103
Къде отиде Олсен?
87
00:07:15,186 --> 00:07:18,398
Бърз е като гепард!
Стар гепард, но все пак.
88
00:07:18,481 --> 00:07:20,901
Реми, ето те!
89
00:07:21,610 --> 00:07:25,947
Някой е откраднал жълтиците ни.
- Онзи с фалшивите духове.
90
00:07:31,953 --> 00:07:32,996
НОВО: ТОРТАС
91
00:07:34,581 --> 00:07:35,790
Не пак!
92
00:07:36,499 --> 00:07:40,795
Човечето спря да танцува.
Как ще се рекламираме?
93
00:07:40,879 --> 00:07:43,173
Знам, че си притеснен...
94
00:07:43,256 --> 00:07:46,593
Ако отхвърлят нашите тортас,
отхвърлят културата ни.
95
00:07:46,676 --> 00:07:51,097
А отхвърлят ли културата ни,
направо да се изнесем от Сърфсайд.
96
00:07:51,181 --> 00:07:54,351
Пийти...
- Трябва да опазя месото.
97
00:07:55,602 --> 00:07:59,314
Не отваряй хладилника. Не го отваряй!
98
00:07:59,397 --> 00:08:03,443
Студеният въздух излиза.
- Без паника, токът ще дойде.
99
00:08:04,736 --> 00:08:08,740
Усещам, че този път е различно.
- Аз също.
100
00:08:08,823 --> 00:08:14,621
Пфайфър спомена за "награда",
включи машината и земята се разтресе.
101
00:08:14,704 --> 00:08:19,209
Усетихме труса. Не само е открила
съкровището, но и ще го вземе.
102
00:08:20,252 --> 00:08:25,257
А то е цялата пещера.
Опасния зъбер ще се срути изцяло.
103
00:08:26,675 --> 00:08:30,470
Ще се отприщи древно зло,
което ще унищожи домовете ни.
104
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Реми...
105
00:08:37,561 --> 00:08:41,188
От кораба е останала
само гарвановата глава.
106
00:08:44,859 --> 00:08:46,236
Значи сме закъснели.
107
00:08:54,452 --> 00:08:58,623
Не! Не сме закъснели.
На Пфайфър не бива да й се размине.
108
00:08:58,707 --> 00:09:02,502
Ако разберем паролата й,
може да изключим системата.
109
00:09:03,879 --> 00:09:05,505
Но тя няма да ни я даде.
110
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
Не е толкова сигурно.
111
00:09:09,342 --> 00:09:12,804
Пфайфър не знае,
че сме наясно със злодеянията й.
112
00:09:13,305 --> 00:09:15,223
Ще се правим на заблудени.
113
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Да вървим!
114
00:09:19,644 --> 00:09:24,441
Не знам къде отиваме и защо.
Но да тръгваме!
115
00:09:26,401 --> 00:09:28,111
Не си продал нищо?
116
00:09:28,194 --> 00:09:31,197
Хората се разотидоха, когато токът спря.
117
00:09:31,281 --> 00:09:35,118
Мамо, прясното гуакамоле е за кофата!
118
00:09:35,619 --> 00:09:36,620
Горкичкият ми.
119
00:09:37,996 --> 00:09:40,165
Ало?
- Един момент.
120
00:09:42,000 --> 00:09:43,710
И телефоните спряха.
121
00:09:43,793 --> 00:09:47,214
Хората искат да им върнем парите
за атракциите.
122
00:09:47,297 --> 00:09:48,715
Колко са?
123
00:09:50,550 --> 00:09:52,969
Добре.
124
00:09:53,053 --> 00:09:55,430
Ще закараме вода и закуски в зона А.
125
00:09:55,513 --> 00:10:00,769
Кажи им, че токът ще дойде,
а ако си искат парите, почерпи ги.
126
00:10:00,852 --> 00:10:01,853
Разбрано.
127
00:10:02,896 --> 00:10:04,105
Бихте ли дошли?
128
00:10:06,942 --> 00:10:09,945
Слушайте, да извадим сувенирите.
129
00:10:10,028 --> 00:10:15,158
Може хората да не си искат парите,
ако им подарим торбички.
130
00:10:15,992 --> 00:10:16,993
Елате.
131
00:10:22,958 --> 00:10:25,627
Мамо?
132
00:10:28,755 --> 00:10:30,048
Една задача имах!
133
00:10:35,345 --> 00:10:36,388
Д-р Пфайфър?
134
00:10:38,473 --> 00:10:40,100
Какво правите тук?
135
00:10:40,934 --> 00:10:42,894
Мога да те попитам същото.
136
00:10:42,978 --> 00:10:45,480
Тук е забранено за туристи.
137
00:10:45,564 --> 00:10:48,900
Мама е в екокомитета и взех ключа й.
138
00:10:48,984 --> 00:10:51,486
Исках да се откъсна от тълпите.
139
00:10:53,029 --> 00:10:56,408
Не съм виждала такъв голям теодолит.
140
00:10:56,491 --> 00:10:58,076
Не е теодолит.
141
00:10:59,327 --> 00:11:03,498
Значи е най-големият сензор
за почвена влажност.
142
00:11:04,624 --> 00:11:07,168
Не прекалявай, а измъкни паролата.
143
00:11:07,252 --> 00:11:09,754
Не разбирам защо се преструва.
144
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Пфайфър обича любопитните умове.
145
00:11:12,841 --> 00:11:16,386
Джейд ще я накара да й покаже машината си.
146
00:11:16,469 --> 00:11:20,473
И когато вкара паролата си, ти ще я видиш.
147
00:11:20,557 --> 00:11:22,058
Хитро наистина.
148
00:11:22,642 --> 00:11:23,935
Как работи?
149
00:11:24,019 --> 00:11:25,562
Стой.
150
00:11:25,645 --> 00:11:28,148
Ципът на якето ти железен ли е?
151
00:11:30,567 --> 00:11:32,527
Свали го за всеки случай.
152
00:11:33,278 --> 00:11:35,488
Не искам да залепнеш тук.
153
00:11:36,406 --> 00:11:38,909
Обследвате земята с електромагнит?
154
00:11:39,826 --> 00:11:41,369
Заради ерозията ли?
155
00:11:42,871 --> 00:11:43,872
Нещо такова.
156
00:11:51,338 --> 00:11:55,217
Този монитор разхода на ток ли показва?
157
00:11:58,887 --> 00:11:59,971
Доста е.
158
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Ще издържи ли електрическата мрежа?
159
00:12:04,768 --> 00:12:07,646
Стигам до границата, но не я прекрачвам.
160
00:12:08,730 --> 00:12:10,065
А ако я преминете?
161
00:12:11,942 --> 00:12:15,320
Процесът става нестабилен,
но знам какво правя.
162
00:12:16,821 --> 00:12:18,949
Вие винаги сте наясно.
163
00:12:20,784 --> 00:12:26,164
А и когато видят откритието ми,
ще ми простят дребните провинения.
164
00:12:27,582 --> 00:12:29,000
Какво откритие?
165
00:12:31,378 --> 00:12:33,296
Не проучвате земята.
166
00:12:33,880 --> 00:12:37,384
Няма нищо общо с ерозията на почвата,
нали?
167
00:12:39,052 --> 00:12:40,095
Умница си.
168
00:12:42,264 --> 00:12:43,473
Ще пазиш ли тайна?
169
00:12:44,558 --> 00:12:48,186
Открих неограничен източник
на възобновяема енергия.
170
00:12:51,982 --> 00:12:53,024
Кристалите?
171
00:12:54,067 --> 00:13:00,490
Сега производството на енергия е отговорно
за поне 87% от парниковите газове,
172
00:13:00,574 --> 00:13:05,412
но с този енергиен източник
няма да разчитаме на природни изкопаеми.
173
00:13:05,495 --> 00:13:07,372
И проблемът ще отпадне.
174
00:13:08,748 --> 00:13:13,753
Значи вашето откритие ще сложи край
на климатичните промени?
175
00:13:16,590 --> 00:13:19,134
Знаех, че ще ме разбереш.
176
00:13:24,890 --> 00:13:27,350
Безплатни тортас, само днес.
177
00:13:30,437 --> 00:13:35,025
Ето че хората харесват мексиканско.
Сигурен бях.
178
00:13:35,108 --> 00:13:39,821
Позна. А и безплатната храна
ги усмирява, докато дойде токът.
179
00:13:39,905 --> 00:13:45,201
И е страхотна реклама.
Пробват, харесва им и се връщат за още.
180
00:13:45,285 --> 00:13:49,164
Гениален план, Педро.
Ти устоя. Горди сме с теб.
181
00:13:50,707 --> 00:13:53,335
Хайде утре да включим и лют сладолед.
182
00:13:55,003 --> 00:13:56,046
Не прекалявай.
183
00:13:59,674 --> 00:14:04,304
Какво правите сега?
- Стабилизирам системата.
184
00:14:04,888 --> 00:14:06,014
Джейд, виж.
185
00:14:11,519 --> 00:14:12,687
Не.
186
00:14:20,028 --> 00:14:21,905
Опасния зъбер се руши.
187
00:14:24,282 --> 00:14:27,452
Като член на екокомитета,
трябва да го знаете.
188
00:14:30,121 --> 00:14:35,627
Добиването на това, което сте открили,
е първопричината за ерозията.
189
00:14:35,710 --> 00:14:40,173
Какво е една скала в сравнение с нещо,
което може да спаси света?
190
00:14:40,882 --> 00:14:42,133
"Може"?
191
00:14:43,134 --> 00:14:46,096
Колко е ефективен този енергоизточник?
192
00:14:46,596 --> 00:14:49,099
Какво точно извличате от скалата
193
00:14:49,182 --> 00:14:52,519
и откъде знаете,
че ще стигне за целия свят?
194
00:14:52,602 --> 00:14:54,646
Колко въпроси!
195
00:14:55,981 --> 00:14:57,357
Любопитен ум.
196
00:14:58,066 --> 00:14:59,609
Малко прекалено.
197
00:15:04,573 --> 00:15:09,327
Защо не проучите всички рискове,
свързани с новото ви откритие?
198
00:15:09,411 --> 00:15:11,288
Не бива да се прибързва.
199
00:15:11,788 --> 00:15:16,877
Учените правят нужните проверки,
за да трупат познания.
200
00:15:16,960 --> 00:15:18,962
Ваши думи.
- Знам какво правя!
201
00:15:20,171 --> 00:15:21,798
Не е твоя работа.
202
00:15:26,511 --> 00:15:28,054
Джейд, ето те.
203
00:15:28,930 --> 00:15:32,517
Да вървим на фестивала,
родителите ни ще се тревожат.
204
00:15:34,936 --> 00:15:38,189
Помисли добре,
преди да ги затвориш, учена жено.
205
00:15:39,065 --> 00:15:41,192
Извинете, трябва да довърша.
206
00:15:42,986 --> 00:15:44,863
Приятно прекарване.
207
00:15:57,667 --> 00:16:00,545
Не се получи.
- Грешен подход.
208
00:16:01,421 --> 00:16:05,592
Имам нов план. Д-р Пфайфър каза,
че машината е нестабилна.
209
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
"Стига до границата."
210
00:16:07,594 --> 00:16:10,931
Точи толкова ток, че вече сме на ръба.
211
00:16:11,014 --> 00:16:14,434
Именно. Ще я побутнем,
за да падне от него.
212
00:16:14,935 --> 00:16:17,854
Какво искате?
- Да спасим Зъбера.
213
00:16:17,938 --> 00:16:20,482
Може ли генератора?
- Чупката!
214
00:16:26,154 --> 00:16:30,075
Жълтиците, които откраднахте,
са на дух на пират.
215
00:16:31,034 --> 00:16:33,912
Да не е спасителят без глава?
216
00:16:37,249 --> 00:16:38,625
Какво става?
217
00:16:46,174 --> 00:16:48,009
Добър апетит.
218
00:16:53,640 --> 00:16:57,936
Добре де, ще донеса генератора,
само прогонете духа.
219
00:16:59,563 --> 00:17:03,275
Проклети хлапета,
ще ме карат да мъкна тежко.
220
00:17:04,651 --> 00:17:07,612
Фалшивата атракция на Олсен
стана истинска.
221
00:17:25,296 --> 00:17:26,965
Етап 1 - готово.
222
00:17:36,141 --> 00:17:37,976
Етап 2 - включвам.
223
00:17:57,954 --> 00:17:59,873
Не...
224
00:18:05,420 --> 00:18:06,880
Не!
225
00:18:07,631 --> 00:18:10,800
Какво е това?
226
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
Какво прави?
227
00:18:14,054 --> 00:18:15,555
Не е възможно.
228
00:18:18,516 --> 00:18:21,519
Става! Да бягаме, преди да гръмне.
229
00:18:22,020 --> 00:18:23,772
Дръпни се, опасно е.
230
00:18:36,368 --> 00:18:37,369
Какво?
231
00:18:57,180 --> 00:18:59,099
Токът дойде!
232
00:18:59,182 --> 00:19:02,394
Човечето ми танцува.
233
00:19:22,122 --> 00:19:23,164
Победа!
234
00:19:23,248 --> 00:19:26,418
Успяхме.
- Не се съмнявах във вас.
235
00:19:26,501 --> 00:19:30,463
Мамо?
236
00:19:30,547 --> 00:19:31,548
Ейми?
237
00:19:32,257 --> 00:19:34,426
Благодаря ви.
- Мамо, ето те!
238
00:19:35,218 --> 00:19:39,014
Видя ли съобщенията ми?
- Нямаше обхват. Какво има?
239
00:19:40,265 --> 00:19:44,227
Исках да направя
нещо хубаво за теб и татко,
240
00:19:44,311 --> 00:19:46,980
но не успях, защото ми липсва фокус.
241
00:19:47,480 --> 00:19:48,773
Какво?
242
00:19:49,649 --> 00:19:52,444
Ела отпред.
243
00:19:52,527 --> 00:19:54,362
Ето тук.
244
00:19:57,949 --> 00:19:58,950
Изненада!
245
00:19:59,534 --> 00:20:00,660
Фон?
246
00:20:07,709 --> 00:20:09,002
Липсвахте ми.
247
00:20:10,003 --> 00:20:11,046
Татко?
248
00:20:12,547 --> 00:20:13,715
Самият той.
249
00:20:18,261 --> 00:20:19,679
Липсваше ми!
250
00:20:19,763 --> 00:20:22,474
Ти на мен още повече, миличка.
251
00:20:23,099 --> 00:20:24,559
Невероятно, тук си!
252
00:20:24,643 --> 00:20:26,561
Ти ли го направи?
253
00:20:27,479 --> 00:20:29,940
Не, всичко е дело на Еймс.
254
00:20:30,815 --> 00:20:31,858
Дреболия.
255
00:20:32,984 --> 00:20:34,861
Каква храна взехте?
256
00:20:34,945 --> 00:20:37,239
Любимите ти неща.
257
00:20:37,322 --> 00:20:38,782
Как те пуснаха?
258
00:20:38,865 --> 00:20:40,700
С връзки.
259
00:20:41,785 --> 00:20:43,453
Да видим сега.
260
00:20:43,536 --> 00:20:49,000
Това моите възглавници ли са?
- На мама и татко са, те плащат ипотеката.
261
00:20:51,628 --> 00:20:52,837
Идвай.
262
00:21:02,847 --> 00:21:05,976
Събрахме достатъчно пари за геодезист.
263
00:21:06,560 --> 00:21:08,144
Браво, мамо!
264
00:21:08,228 --> 00:21:10,730
Сигурна бях.
- Благодаря.
265
00:21:11,982 --> 00:21:13,567
Какъв ден!
266
00:21:13,650 --> 00:21:17,487
Кой да знае, че ще е толкова трудно?
- Не и аз.
267
00:21:17,571 --> 00:21:21,950
Трябва ни почивка. Да пробваме атракциите.
- Хайде!
268
00:21:27,497 --> 00:21:31,376
Пийти, ако пак ми пипнеш нещата,
ще станеш на кайма.
269
00:21:32,085 --> 00:21:34,713
Какво? Нищо не съм направил.
270
00:21:35,630 --> 00:21:37,090
Как изобщо разбра?
271
00:21:48,435 --> 00:21:53,064
Колко кораби се прераждат?
- Само най-бързият галеон на света.
272
00:21:55,775 --> 00:21:57,235
Ти ни спаси.
273
00:21:59,029 --> 00:22:02,240
Благодаря, че доведе момичетата на помощ.
274
00:22:05,452 --> 00:22:08,246
Не ги нарекохте "куклички".
275
00:22:09,623 --> 00:22:10,957
Недей да свикваш.
276
00:22:35,023 --> 00:22:38,193
Кристали,
присъединете се към събратята си.
277
00:22:42,614 --> 00:22:46,826
Върнахме се на борда.
На шега заграбих капитанската каюта.
278
00:22:47,911 --> 00:22:50,080
На капитана не му беше забавно.
279
00:22:50,163 --> 00:22:54,793
Кой да знае, че един инцидент
ще доведе до лятно приключение?
280
00:22:54,876 --> 00:22:56,294
Аз.
281
00:22:56,378 --> 00:23:00,715
Всъщност не.
Но знаех, че можем да решим загадката.
282
00:23:00,799 --> 00:23:05,345
С наука и логика.
- И с тайнственост, вълшебства, изненади.
283
00:23:05,428 --> 00:23:07,180
Всичко накуп.
284
00:23:07,764 --> 00:23:12,435
Може ли да се качим на кораба,
макар да е в друго измерение?
285
00:23:12,519 --> 00:23:14,938
Струва си да тестваме теорията.
286
00:23:15,480 --> 00:23:16,815
Да проучим кораба!
287
00:23:17,399 --> 00:23:19,985
Носиш ли онова, дето стреля?
- Да.
288
00:23:21,570 --> 00:23:22,571
Дамата?
289
00:23:24,114 --> 00:23:27,909
Готова съм да мина през стена.
- Покажи ни дома си.
290
00:23:28,535 --> 00:23:32,163
Да. Гарвановата глава
е внушителна отблизо.
291
00:23:32,247 --> 00:23:35,750
Последният на борда
ще бъде хвърлен в морето.
292
00:23:38,587 --> 00:23:40,672
Бързо!
- Нямам търпение.
293
00:24:09,743 --> 00:24:11,703
ПО ГРАФИЧНИЯ РОМАН НА КИМ ДУИНЪЛ
294
00:24:55,705 --> 00:24:57,707
Превод на субтитрите
Боряна Богданова