1 00:00:19,729 --> 00:00:21,106 重頭戲要登場了 2 00:00:23,650 --> 00:00:24,651 (塔可兄弟) 3 00:00:24,734 --> 00:00:26,778 看妳少了電源線要怎麼讓重頭戲登場 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,863 那早就被瑟夫賽德女孩們拿走了 5 00:00:34,786 --> 00:00:35,787 什麼? 6 00:00:54,556 --> 00:00:58,101 這台機器還是能用,我得去找珊珊和潔德 7 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 若這個水晶洞穴 就是瑟夫賽德真正的寶藏 8 00:01:16,620 --> 00:01:18,663 那一切都說得通了 9 00:01:18,747 --> 00:01:22,167 菲佛博士利用小金給她的水晶 校準她的機器 10 00:01:22,250 --> 00:01:23,627 來找這些量子晶體 11 00:01:24,211 --> 00:01:27,297 -給她還是氣到丟她? -差不多啦 12 00:01:29,507 --> 00:01:32,844 但我們現在知道是她的機器 造成危險崖侵蝕 13 00:01:32,928 --> 00:01:35,055 珊珊,我們做到了,我們解開謎團 14 00:01:36,473 --> 00:01:39,392 -我們解開一部分 -什麼意思? 15 00:01:39,476 --> 00:01:40,727 (貝里戈) 16 00:01:40,810 --> 00:01:43,313 女士在這寫“貝里戈” 而且還精心設下機關 17 00:01:43,396 --> 00:01:44,814 隱藏她的量子晶體 18 00:01:45,649 --> 00:01:47,943 或許她不希望這些水晶落入壞人手裡 19 00:01:48,026 --> 00:01:52,405 這個洞穴不只是寶藏,它是受詛咒的寶藏 20 00:01:53,406 --> 00:01:56,243 珊珊,那只是一個傳說 並不代表是真實的 21 00:01:56,326 --> 00:01:58,536 妳以前也是那樣說黑曜石海盜船 22 00:01:58,620 --> 00:02:01,206 對,那絕對不是一個浮標 23 00:02:04,918 --> 00:02:08,129 是古老惡魔,看吧?這受到詛咒 24 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 我們快離開這裡 25 00:02:25,605 --> 00:02:27,065 入口被堵住了 26 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 我們被困住了 27 00:02:34,322 --> 00:02:38,660 《衝浪少女神祕事件簿》 28 00:02:44,499 --> 00:02:46,418 我知道我們被困在洞穴裡 29 00:02:46,501 --> 00:02:49,337 但至少地震開了這個洞 30 00:02:50,422 --> 00:02:54,759 真美,美到幾乎讓人忘記 那是受詛咒的寶藏 31 00:02:55,760 --> 00:02:59,306 我有預感菲佛博士 不必用電線也能啟動她的機器 32 00:02:59,389 --> 00:03:01,808 -我們得離開這裡 -我們的鬼朋友在哪裡? 33 00:03:05,186 --> 00:03:06,563 雷米 34 00:03:21,328 --> 00:03:22,621 金幣沒有沉下去 35 00:03:25,040 --> 00:03:27,918 有人把我們的金幣掉包成博物館賣的贗品 36 00:03:29,920 --> 00:03:31,338 夏日慶典快樂 37 00:03:31,963 --> 00:03:37,093 歐森的撞鬼旅行團 在A區提供接駁車到慶典現場 38 00:03:37,177 --> 00:03:40,138 只收現金或刷卡,不能以物易物 39 00:03:40,222 --> 00:03:41,640 我當然也不會拒絕 40 00:03:41,723 --> 00:03:44,226 一杯湯或一雙壓力襪 41 00:03:44,309 --> 00:03:45,644 (歐森阿伯的撞鬼旅行團) 42 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 珊珊 43 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 潔德 44 00:03:54,069 --> 00:03:55,153 妳們在這裡嗎? 45 00:04:02,077 --> 00:04:04,704 燈塔居民偷了瑟夫賽德女孩們的金幣 46 00:04:04,788 --> 00:04:05,872 (瑟夫賽德的漢堡哥) 47 00:04:07,624 --> 00:04:08,708 珊珊 48 00:04:09,501 --> 00:04:10,502 潔德 49 00:04:12,170 --> 00:04:13,171 妳們在哪裡? 50 00:04:13,672 --> 00:04:15,966 我們被困住了,救我們 51 00:04:16,048 --> 00:04:19,427 有人聽到嗎?外面有人嗎?救命 52 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 沒人聽得到我們的聲音 53 00:04:23,348 --> 00:04:24,349 根本沒用 54 00:04:25,559 --> 00:04:26,935 愚婦們,走吧 55 00:04:29,896 --> 00:04:35,151 我早就警告過妳們別來洞穴裡遊蕩 這次就當我報答妳們 56 00:04:37,779 --> 00:04:38,780 不好了 57 00:04:40,031 --> 00:04:44,202 自從今天日出後,我們的船開始迅速消失 58 00:04:45,787 --> 00:04:47,539 我怕一旦失去烏鴉船首像… 59 00:04:49,791 --> 00:04:50,917 接下來就換我們了 60 00:04:55,088 --> 00:04:56,756 不,不會那樣 61 00:04:56,840 --> 00:04:58,508 我們知道是誰造成的 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,385 我們會阻止她,拯救你們家 63 00:05:02,596 --> 00:05:04,180 我們得去找雷米 64 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 (瑟夫賽德夏日慶典售票處) 65 00:05:13,064 --> 00:05:15,734 嘿,快來買夏日慶典的票 66 00:05:15,817 --> 00:05:21,573 A區有遊樂設施,B區有賣食物 裡面各處都很好玩 67 00:05:21,656 --> 00:05:24,784 所有的收益都會捐給 瑟夫賽德環境保護委員會 68 00:05:24,868 --> 00:05:27,746 吃一塊漏斗蛋糕,拯救一個地標 69 00:05:27,829 --> 00:05:28,872 (瑟夫賽德) 70 00:05:28,955 --> 00:05:30,415 (瑟夫賽德夏日慶典) 71 00:05:30,498 --> 00:05:31,791 (貴賓通行證,暢遊全區) 72 00:05:34,044 --> 00:05:35,086 要幾張票? 73 00:05:35,170 --> 00:05:37,589 玩遊戲是5塊美金,搭摩天輪是7塊美金 74 00:05:37,672 --> 00:05:38,715 玩瘋狂搖搖樂是10塊美金 75 00:05:38,798 --> 00:05:40,467 但別以為那是甜點喔 76 00:05:40,550 --> 00:05:42,802 那會讓妳的眼珠從眼窩彈出來 77 00:05:44,137 --> 00:05:45,138 以有趣的方式啦 78 00:05:49,893 --> 00:05:50,894 玩得開心點 79 00:05:52,979 --> 00:05:54,147 嘿,票賣得如何? 80 00:05:54,856 --> 00:05:57,067 -很好,我們需要另一捲票 -我去拿 81 00:05:59,402 --> 00:06:01,363 妳怎麼說服艾美來當委員會義工的? 82 00:06:01,947 --> 00:06:03,281 她自己說要來的 83 00:06:03,907 --> 00:06:06,493 在我們母女倆談完關於專注的事後 84 00:06:07,244 --> 00:06:08,703 這次會長久嗎? 85 00:06:12,958 --> 00:06:15,168 整座鎮的人都覺得我缺乏專注力嗎? 86 00:06:15,835 --> 00:06:17,629 -我馬上回來 -我來 87 00:06:20,173 --> 00:06:21,591 嘿,爸,我好想你 88 00:06:22,092 --> 00:06:23,718 媽答應陪我玩一個遊樂設施 89 00:06:23,802 --> 00:06:26,638 就是投幣小馬,而且是因為它壞掉了 90 00:06:27,806 --> 00:06:28,848 嘿,小美 91 00:06:28,932 --> 00:06:32,352 飛往舊金山的588航班,現在開始登機 92 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 你在哪裡?怎麼那麼吵? 93 00:06:35,480 --> 00:06:38,108 我在機場,這是我最後一次中途停留 94 00:06:38,191 --> 00:06:40,860 -你要回家? -我大約一個小時後到 95 00:06:40,944 --> 00:06:44,614 好耶,爸,你不知道我有多興奮 96 00:06:44,698 --> 00:06:48,118 聽著,別告訴妳媽,我想給她驚喜 97 00:06:49,119 --> 00:06:50,328 她一定會超愛 98 00:06:50,996 --> 00:06:52,539 等等,我能幫忙 99 00:06:52,622 --> 00:06:54,791 我們給媽一個驚喜,在中庭旁野餐 100 00:06:54,874 --> 00:06:58,086 我去買媽最喜歡吃的點心,我們得準備花 101 00:06:58,169 --> 00:06:59,212 還有枕頭 102 00:06:59,296 --> 00:07:02,048 若要媽坐在地上吃東西 得讓她覺得舒適才行 103 00:07:02,132 --> 00:07:03,425 艾美,那主意很棒 104 00:07:03,508 --> 00:07:05,510 一小時後在中庭見 105 00:07:05,594 --> 00:07:07,971 你放心交給我來辦,因為我是相機 106 00:07:11,349 --> 00:07:13,393 (新鮮爆米花,熱狗) 107 00:07:13,476 --> 00:07:15,103 歐森跑哪去了? 108 00:07:15,186 --> 00:07:18,398 那老頭跑得像獵豹一樣快 是一頭老獵豹,但還是很快 109 00:07:18,481 --> 00:07:20,901 -雷米…終於找到你了 -雷米 110 00:07:21,610 --> 00:07:23,111 有人偷了我們的金幣 111 00:07:23,194 --> 00:07:25,947 就是用虛假撞鬼旅行團騙遊客的那個人 112 00:07:27,490 --> 00:07:28,491 (瑟夫賽德的漢堡哥) 113 00:07:31,953 --> 00:07:32,996 (新品項:托塔斯) 114 00:07:34,581 --> 00:07:35,790 別又來了 115 00:07:36,499 --> 00:07:40,795 我的空氣跳舞公仔不跳舞 我們要怎麼宣傳托塔斯? 116 00:07:40,879 --> 00:07:43,173 嘿,我知道你對我們的新品上市感到緊張 117 00:07:43,256 --> 00:07:46,593 若瑟夫賽德居民不接受托塔斯 代表他們排斥我們的文化 118 00:07:46,676 --> 00:07:49,763 若他們排斥我們的文化,我們就排斥回去 119 00:07:49,846 --> 00:07:51,097 然後搬離瑟夫賽德 120 00:07:51,181 --> 00:07:54,351 -佩弟 -我得保護肉 121 00:07:55,602 --> 00:07:59,314 別開冰箱,我再說一次,別開冰箱 122 00:07:59,397 --> 00:08:00,941 你會讓冷空氣會跑出來 123 00:08:01,024 --> 00:08:03,443 別那麼慌張,不過是電壓又不穩而已 124 00:08:04,736 --> 00:08:07,155 我打從心裡認為這不是普通的電壓不穩 125 00:08:07,239 --> 00:08:08,740 我的腸子也有同感 126 00:08:08,823 --> 00:08:10,742 菲佛說過重頭戲要登場了 127 00:08:11,451 --> 00:08:14,621 接著她啟動她的機器 地面就像發狂的狼一樣劇烈震動 128 00:08:14,704 --> 00:08:19,209 我們有感受到地震 她不只找到受詛咒的寶藏,還要拿走 129 00:08:20,252 --> 00:08:22,379 那就是整個山洞 130 00:08:22,879 --> 00:08:25,257 取出那些晶體會讓整座危險崖崩塌 131 00:08:26,675 --> 00:08:30,470 古老的惡魔將會被釋放 毀滅我的家和妳們的家 132 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 雷米 133 00:08:37,561 --> 00:08:41,188 黑曜石海盜船現在只剩下烏鴉船首了 134 00:08:44,859 --> 00:08:46,236 我們恐怕已經太遲了 135 00:08:54,452 --> 00:08:58,623 不,我們還未太遲,我們不能放過菲佛 136 00:08:58,707 --> 00:09:02,502 若我們能拿到她的密碼 也許就能關閉她的系統 137 00:09:03,879 --> 00:09:05,505 但她不會告訴我們密碼 138 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 等等,也許她會 139 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 記得嗎?菲佛不知道 我們知道她在做的事是不對的 140 00:09:13,305 --> 00:09:15,223 所以聰明的方法就是裝蠢 141 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 我們走 142 00:09:19,644 --> 00:09:24,441 我不知道我們要去哪 也不知道原因,但我們去做吧 143 00:09:26,401 --> 00:09:28,111 你們還沒賣出托塔斯嗎? 144 00:09:28,194 --> 00:09:31,197 客人不多,停電後大家都走了 145 00:09:31,281 --> 00:09:35,118 媽,這些新鮮美味的酪梨醬都浪費了 146 00:09:35,619 --> 00:09:36,620 可憐的佩弟 147 00:09:37,996 --> 00:09:40,165 -喂,有聽到嗎? -我看能怎麼處理 148 00:09:42,000 --> 00:09:43,710 手機基地台一定也壞了 149 00:09:43,793 --> 00:09:47,214 莫妮卡,因為遊樂設施都不能玩 很多人要求退票 150 00:09:47,297 --> 00:09:48,715 有多少人? 151 00:09:50,550 --> 00:09:52,969 好,好吧 152 00:09:53,053 --> 00:09:55,430 我們送一些水和零食到A區 153 00:09:55,513 --> 00:09:57,432 告訴他們電力很快就會恢復 154 00:09:57,515 --> 00:10:00,769 若他們要求退票 就給他們更多的水和零食 155 00:10:00,852 --> 00:10:01,853 懂了 156 00:10:02,896 --> 00:10:04,105 你們能幫忙嗎? 157 00:10:06,942 --> 00:10:09,945 好,大家聽好,我們把商品拿出來 158 00:10:10,028 --> 00:10:11,363 或許大家就不會要求退費了 159 00:10:11,446 --> 00:10:15,158 若他們收到環境保護委員會的 免費托特包,對 160 00:10:15,992 --> 00:10:16,993 來吧 161 00:10:22,958 --> 00:10:25,627 媽… 162 00:10:28,755 --> 00:10:30,048 我連一樣工作也做不好 163 00:10:35,345 --> 00:10:36,388 菲佛博士 164 00:10:38,473 --> 00:10:40,100 妳在這裡做什麼? 165 00:10:40,934 --> 00:10:42,894 我也想問妳相同的問題 166 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 這地區是登山者禁區 167 00:10:45,564 --> 00:10:47,566 我媽是環境保護委員會成員 168 00:10:47,649 --> 00:10:48,900 所以我借了她的鑰匙 169 00:10:48,984 --> 00:10:51,486 我想遠離慶典的人群 170 00:10:53,029 --> 00:10:56,408 那是我見過最大的經緯儀 171 00:10:56,491 --> 00:10:58,076 潔德,那不是一部經偉儀 172 00:10:59,327 --> 00:11:03,498 那麼它是我見過最大的土壤濕度感應器 173 00:11:04,624 --> 00:11:07,168 潔德,別裝得太蠢,快套出她的密碼 174 00:11:07,252 --> 00:11:09,754 我還是不太懂這個聰明的“裝蠢”計畫 175 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 菲佛喜歡教導富有好奇心的人 176 00:11:12,841 --> 00:11:16,386 所以潔德會問她一些問題 引她展示那部大機器 177 00:11:16,469 --> 00:11:18,513 等菲佛輸入密碼時 178 00:11:18,597 --> 00:11:20,473 你就去旁邊看,大聲唸給我聽 179 00:11:20,557 --> 00:11:22,058 那方法真聰明 180 00:11:22,642 --> 00:11:23,935 這部機器怎麼用? 181 00:11:24,019 --> 00:11:25,562 別過來 182 00:11:25,645 --> 00:11:28,148 妳夾克上的拉鍊有鐵磁性嗎? 183 00:11:30,567 --> 00:11:32,527 脫掉夾克,保險點比較好 184 00:11:33,278 --> 00:11:35,488 我不希望妳被吸到這部機器上 185 00:11:36,406 --> 00:11:38,909 妳用電磁鐵來測量土地? 186 00:11:39,826 --> 00:11:41,369 它可以測量土壤侵蝕嗎? 187 00:11:42,871 --> 00:11:43,872 算是吧 188 00:11:51,338 --> 00:11:55,217 所以那個螢幕顯示 電磁機用了多少電力嗎? 189 00:11:58,887 --> 00:11:59,971 它的用電量很大 190 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 瑟夫賽德的電網能供那麼多電嗎? 191 00:12:04,768 --> 00:12:07,646 我的用電量控制在警戒區邊緣 但我不會超過 192 00:12:08,730 --> 00:12:10,065 若妳超過會怎樣? 193 00:12:11,942 --> 00:12:15,320 它非常不穩定,但在我的控制範圍內 194 00:12:16,821 --> 00:12:18,949 菲佛博士,妳總是能完全掌控 195 00:12:20,784 --> 00:12:22,369 等大家看到我的發現後 196 00:12:22,452 --> 00:12:26,164 就不會怪我造成的任何環境傷害 197 00:12:27,582 --> 00:12:29,000 妳發現的東西? 198 00:12:31,378 --> 00:12:33,296 妳不是在檢測地質 199 00:12:33,880 --> 00:12:37,384 這與土壤侵蝕無關,對吧? 200 00:12:39,052 --> 00:12:40,095 妳很聰明 201 00:12:42,264 --> 00:12:43,473 妳能保密嗎? 202 00:12:44,558 --> 00:12:48,186 我發現了一種無限再生的能源 203 00:12:51,982 --> 00:12:53,024 量子晶體? 204 00:12:54,067 --> 00:12:55,777 目前的能源生產 205 00:12:55,860 --> 00:13:00,490 至少佔全球溫室氣體排放量的87% 206 00:13:00,574 --> 00:13:02,367 但有了這種能源 207 00:13:02,450 --> 00:13:05,412 我們就不必再依賴石油、煤炭或天然氣 208 00:13:05,495 --> 00:13:07,372 不會再有能源短缺的問題 209 00:13:08,748 --> 00:13:13,753 妳的意思是這項發現能終結氣候變遷嗎? 210 00:13:16,590 --> 00:13:19,134 我就知道妳會明白我的觀點 211 00:13:24,890 --> 00:13:27,350 -免費的托塔斯,只有今天 -給你 212 00:13:28,852 --> 00:13:30,353 (取餐區,點餐區) 213 00:13:30,437 --> 00:13:35,025 看吧,大家喜歡 正宗的墨西哥食物,我就知道 214 00:13:35,108 --> 00:13:38,236 佩弟,你算得真準 而且免費的食物讓大家保持愉快 215 00:13:38,320 --> 00:13:39,821 直到遊樂設施能再啟動 216 00:13:39,905 --> 00:13:42,449 這也是很好的宣傳,第一個免費 217 00:13:42,532 --> 00:13:45,201 他們吃過後覺得好吃,就會再回來光顧 218 00:13:45,285 --> 00:13:49,164 佩德羅,你的做法超聰明 你克服困難,我們以你為榮 219 00:13:50,707 --> 00:13:53,335 我們明天把哈瓦那辣椒冰棒加入菜單 220 00:13:55,003 --> 00:13:56,046 也沒那麼驕傲啦 221 00:13:59,674 --> 00:14:00,759 妳在做什麼? 222 00:14:01,343 --> 00:14:04,304 抑制發電機以穩定電力系統 223 00:14:04,888 --> 00:14:06,014 潔德,妳看 224 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 不好了 225 00:14:20,028 --> 00:14:21,905 菲佛博士,危險崖正受到侵蝕 226 00:14:24,282 --> 00:14:27,452 身為瑟夫賽德環境保護委員會的一員 妳一定知道這件事 227 00:14:30,121 --> 00:14:31,748 科學證據顯示 228 00:14:31,831 --> 00:14:35,627 妳提取的這個發現就是造成侵蝕的原因 229 00:14:35,710 --> 00:14:40,173 一座懸崖怎麼能跟 有可能拯救世界的能源相比? 230 00:14:40,882 --> 00:14:42,133 有可能? 231 00:14:43,134 --> 00:14:46,096 妳有沒有測試過這種新能源的功效? 232 00:14:46,596 --> 00:14:49,099 妳到底在危險崖提取什麼? 233 00:14:49,182 --> 00:14:50,183 妳怎麼能肯定 234 00:14:50,267 --> 00:14:52,519 那些能源足以提供給整個地球? 235 00:14:52,602 --> 00:14:54,646 妳的問題還真多 236 00:14:55,981 --> 00:14:57,357 我富有好奇心 237 00:14:58,066 --> 00:14:59,609 可能有點太過好奇了 238 00:15:04,573 --> 00:15:06,950 妳為什麼不對妳的新發現進行測試 239 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 以便找出所有風險和缺點? 240 00:15:09,411 --> 00:15:11,288 科學方法沒有捷徑 241 00:15:11,788 --> 00:15:14,249 真正的科學家會進行必要的研究 242 00:15:14,332 --> 00:15:16,877 才能提出假設理論並建立知識 243 00:15:16,960 --> 00:15:18,962 -那是妳說的 -我知道自己在做什麼 244 00:15:20,171 --> 00:15:21,798 這不關妳的事 245 00:15:26,511 --> 00:15:28,054 潔德,原來妳在這裡 246 00:15:28,930 --> 00:15:32,517 我們得去慶典了,不然我們的父母會擔心 247 00:15:34,936 --> 00:15:38,189 科學女士,若妳想把她們抓起來 妳得三思而後行 248 00:15:39,065 --> 00:15:41,192 不好意思,我要把這裡的工作完成 249 00:15:42,986 --> 00:15:44,863 好好享受妳的夏日慶典 250 00:15:57,667 --> 00:15:58,877 那樣行不通 251 00:15:58,960 --> 00:16:00,545 我們的裝蠢計畫失敗了 252 00:16:01,421 --> 00:16:03,089 我有一個新的聰明計畫 253 00:16:03,173 --> 00:16:05,592 菲佛博士說她的機器非常不穩定 254 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 “它的用電量在警戒區邊緣” 255 00:16:07,594 --> 00:16:10,931 對,她使用大量電力,一直踩到紅線 256 00:16:11,014 --> 00:16:14,434 正是如此,那我們幫她加點電力 讓她的機器當機 257 00:16:14,935 --> 00:16:16,353 妳們要做什麼? 258 00:16:16,436 --> 00:16:17,854 我們想拯救危險崖 259 00:16:17,938 --> 00:16:20,482 -我們能借用你的發電機嗎? -不行,走開 260 00:16:26,154 --> 00:16:27,864 你偷的那兩枚金幣 261 00:16:28,448 --> 00:16:30,075 那上面附著一個海盜鬼魂 262 00:16:31,034 --> 00:16:33,912 他也是無頭救生員嗎? 263 00:16:35,580 --> 00:16:36,581 (誘餌) 264 00:16:37,249 --> 00:16:38,625 搞什麼鬼? 265 00:16:46,174 --> 00:16:48,009 享受你的漢堡 266 00:16:53,640 --> 00:16:57,936 好啦,我回去拿發電機 叫那個鬼魂別嚇我了 267 00:16:59,563 --> 00:17:03,275 可惡的屁孩 竟然派老人去拿很重的發電機 268 00:17:04,651 --> 00:17:07,612 現在歐森的假撞鬼旅行團 有真的鬼故事可以講了 269 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 呀 270 00:17:11,074 --> 00:17:12,867 (烤蔬菜塔可) 271 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 第一階段,完成 272 00:17:36,141 --> 00:17:37,976 第二階段,開機 273 00:17:39,019 --> 00:17:40,520 (引擎開關,關,開,啟動) 274 00:17:40,604 --> 00:17:42,147 (電壓調節器,最小,最大) 275 00:17:57,954 --> 00:17:59,873 不… 276 00:18:05,420 --> 00:18:06,880 不… 277 00:18:07,631 --> 00:18:10,800 那是…什麼? 不 278 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 它在做什麼?不可能… 279 00:18:14,054 --> 00:18:15,555 不可能會這樣 280 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 奏效了,我們趁它爆炸前離開 281 00:18:22,020 --> 00:18:23,772 妳不能待在這裡,這裡不安全 282 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 什麼? 283 00:18:57,180 --> 00:18:59,099 嘿,電力恢復了 284 00:18:59,182 --> 00:19:02,394 好耶,我的空氣跳舞公仔能用了 285 00:19:22,122 --> 00:19:23,164 我們打敗壞人 286 00:19:23,248 --> 00:19:24,666 還解開謎團 287 00:19:24,749 --> 00:19:26,418 我就知道瑟夫賽德女孩們做得到 288 00:19:26,501 --> 00:19:30,463 媽… 289 00:19:30,547 --> 00:19:31,548 艾美 290 00:19:32,257 --> 00:19:34,426 -很感謝你們 -媽,原來妳在這裡 291 00:19:35,218 --> 00:19:39,014 -妳沒收到我的訊息嗎? -手機不通,怎麼了? 292 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 我想做一件好事 293 00:19:41,683 --> 00:19:44,227 妳和爸很辛苦工作 而且你們沒有時間相處 294 00:19:44,311 --> 00:19:46,980 但我連這也做不到 因為我這部相機不能專注 295 00:19:47,480 --> 00:19:48,773 妳在說什麼? 296 00:19:49,649 --> 00:19:52,444 -走,去中庭 -艾美 297 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 去那裡… 298 00:19:57,949 --> 00:19:58,950 驚喜吧 299 00:19:59,534 --> 00:20:00,660 方 300 00:20:07,709 --> 00:20:09,002 我好想妳們 301 00:20:10,003 --> 00:20:11,046 爸 302 00:20:12,547 --> 00:20:13,715 就是我啊 303 00:20:18,261 --> 00:20:19,679 我們好想你 304 00:20:19,763 --> 00:20:22,474 妹妹,我更想妳們 305 00:20:23,099 --> 00:20:24,559 我不敢相信你在這裡 306 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 這些全都是你安排的嗎? 307 00:20:27,479 --> 00:20:29,940 我什麼也沒做,這都是小美弄的 308 00:20:30,815 --> 00:20:31,858 沒什麼啦 309 00:20:32,984 --> 00:20:34,861 那麼,你準備了哪些食物? 310 00:20:34,945 --> 00:20:37,239 都是妳最喜歡吃的 311 00:20:37,322 --> 00:20:38,782 你怎麼能休假? 312 00:20:38,865 --> 00:20:40,700 我有些人脈 313 00:20:41,785 --> 00:20:43,453 我們來看看有什麼 314 00:20:43,536 --> 00:20:45,205 艾美,那些是我房間的枕頭嗎? 315 00:20:45,789 --> 00:20:49,000 技術上來說,那是媽和爸的房間 因為房貸是他們繳的 316 00:20:51,628 --> 00:20:52,837 來吧 317 00:21:02,847 --> 00:21:05,976 看起來我們籌夠經費,能請土地測量師了 318 00:21:06,560 --> 00:21:08,144 好耶,媽,真厲害 319 00:21:08,228 --> 00:21:10,730 -我就知道妳能做到 -謝謝我的好隊友 320 00:21:11,982 --> 00:21:13,567 今天真驚險 321 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 誰會想到拯救危險崖那麼困難? 322 00:21:16,319 --> 00:21:17,487 我沒想到 323 00:21:17,571 --> 00:21:20,615 我想我們可以休息一下,去玩遊樂設施 324 00:21:20,699 --> 00:21:21,950 我們去玩吧 325 00:21:27,497 --> 00:21:31,376 佩弟,你若敢再碰我的東西 你就會變成漢堡肉 326 00:21:32,085 --> 00:21:34,713 什麼?我什麼也沒做 327 00:21:35,630 --> 00:21:37,090 妳怎麼知道是我做的? 328 00:21:48,435 --> 00:21:50,312 有幾艘船能那樣? 329 00:21:50,395 --> 00:21:53,064 只有七大洋中速度最快的大帆船做得到 330 00:21:55,775 --> 00:21:57,235 雷米頓,你拯救了我們 331 00:21:59,029 --> 00:22:02,240 謝謝你請瑟夫賽德女孩們幫忙 332 00:22:05,452 --> 00:22:08,246 先生,你沒有稱她們為“愚婦” 333 00:22:09,623 --> 00:22:10,957 你別習以為常 334 00:22:35,023 --> 00:22:36,024 去吧,水晶 335 00:22:36,107 --> 00:22:38,193 加入裡面的量子朋友吧 336 00:22:42,614 --> 00:22:44,866 我們搬回黑曜石海盜船上了 337 00:22:44,950 --> 00:22:46,826 我開玩笑地說船長艙歸我 338 00:22:47,911 --> 00:22:50,080 結果德瓦爾船長不太高興 339 00:22:50,163 --> 00:22:52,499 誰會想到珊珊被大浪捲走 340 00:22:52,582 --> 00:22:54,793 竟能引領我們進行這場暑假大冒險? 341 00:22:54,876 --> 00:22:56,294 我有想到 342 00:22:56,378 --> 00:22:57,796 不,我沒想到 343 00:22:57,879 --> 00:23:00,715 但我知道我們能解開危險崖的祕密 344 00:23:00,799 --> 00:23:02,384 利用科學和邏輯 345 00:23:02,467 --> 00:23:05,345 還有神祕事物、魔法和不可預期的事 346 00:23:05,428 --> 00:23:07,180 以上皆是 347 00:23:07,764 --> 00:23:10,392 嘿,雷米,我們能登上黑曜石海盜船嗎? 348 00:23:10,475 --> 00:23:12,435 即使它不存在我們的物理世界上 349 00:23:12,519 --> 00:23:14,938 那是一個值得測試的科學理論 350 00:23:15,480 --> 00:23:16,815 我們去鬼船上探險 351 00:23:17,399 --> 00:23:19,985 -妳的橡皮筋槍還在嗎? -當然 352 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 女士? 353 00:23:24,114 --> 00:23:26,032 我準備好穿牆了 354 00:23:26,116 --> 00:23:27,909 走吧,雷米,帶我們參觀你家 355 00:23:28,535 --> 00:23:29,536 好 356 00:23:29,619 --> 00:23:32,163 烏鴉船首像近看更壯觀 357 00:23:32,247 --> 00:23:35,750 好,最後走到上層後甲板的人要走木板 358 00:23:38,587 --> 00:23:39,588 我們走吧 359 00:23:39,671 --> 00:23:40,672 我等不及了 360 00:24:09,743 --> 00:24:11,703 (改編自金德維諾圖像小說) 361 00:24:55,705 --> 00:24:57,707 字幕翻譯:陳佳瑜