1
00:00:19,729 --> 00:00:21,106
Waktunya mengambil yang besar.
2
00:00:24,359 --> 00:00:26,778
Apa yang bisa kau ambil
tanpa kabel listrikmu?
3
00:00:26,861 --> 00:00:28,863
Yang telah diambil
oleh Gadis-gadis Surfside.
4
00:00:34,786 --> 00:00:35,787
Apa?
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,101
Mesinnya masih berfungsi.
Aku harus menemukan Sam dan Jade.
6
00:01:14,242 --> 00:01:16,536
Jika gua kristal ini adalah
harta karun Surfside yang sebenarnya,
7
00:01:16,620 --> 00:01:18,663
maka semuanya masuk akal.
8
00:01:18,747 --> 00:01:22,167
Dr. Pfeiffer mengalibrasi mesinnya
untuk menemukan kristal kuantum
9
00:01:22,250 --> 00:01:23,627
menggunakan kristal
yang diberikan Kimber padanya.
10
00:01:24,211 --> 00:01:27,297
- Diberikan atau dilemparkan dengan marah?
- Semacam itu.
11
00:01:29,507 --> 00:01:32,844
Tapi sekarang kita tahu mesin itulah
yang menyebabkan erosi Danger Point.
12
00:01:32,928 --> 00:01:35,055
Kita berhasil, Sam!
Kita memecahkan misterinya!
13
00:01:36,473 --> 00:01:39,392
- Kita baru memecahkan beberapa.
- Apa maksudmu?
14
00:01:40,810 --> 00:01:43,313
Sang Nyonya menulis "peligro"
dan bersusah payah
15
00:01:43,396 --> 00:01:44,814
untuk menyembunyikan kristal kuantum ini.
16
00:01:45,649 --> 00:01:47,943
Mungkin dia tak ingin kristal itu
jatuh ke tangan yang salah.
17
00:01:48,026 --> 00:01:52,405
Gua ini bukan hanya harta karun,
tapi harta karun terkutuk.
18
00:01:53,406 --> 00:01:56,243
Sam, itu hanya legenda.
Bukan berarti itu nyata.
19
00:01:56,326 --> 00:01:58,536
Itulah yang kau katakan
tentang Obsidian Flyer.
20
00:01:58,620 --> 00:02:01,206
Benar. Jelas bukan pelampung rambu.
21
00:02:04,918 --> 00:02:08,129
Kejahatan kuno! Lihat? Itu dikutuk.
22
00:02:08,212 --> 00:02:10,131
Ayo pergi dari sini!
23
00:02:25,605 --> 00:02:27,065
Pintu masuknya terhalang.
24
00:02:29,317 --> 00:02:30,569
Kita terjebak.
25
00:02:44,499 --> 00:02:46,418
Aku tahu kita terjebak di gua,
26
00:02:46,501 --> 00:02:49,337
tapi setidaknya
gempa terakhir membuka ini.
27
00:02:50,422 --> 00:02:54,759
Indah sekali. Membuatmu lupa
bahwa itu adalah harta karun terkutuk.
28
00:02:55,760 --> 00:02:59,306
Aku yakin Dr. Pfeiffer
menyalakan mesinnya tanpa ini.
29
00:02:59,389 --> 00:03:01,808
- Kita harus keluar dari sini.
- Di mana hantu kita?
30
00:03:05,186 --> 00:03:06,563
Remi!
31
00:03:21,328 --> 00:03:22,621
Koinnya tak tenggelam.
32
00:03:25,040 --> 00:03:27,918
Seseorang menukar koin asli kita
dengan koin palsu museum!
33
00:03:29,920 --> 00:03:31,338
Selamat Festival Musim Panas!
34
00:03:31,963 --> 00:03:37,093
Tur Hantu Olsen menawarkan tumpangan
ke lokasi karnaval di Zona A.
35
00:03:37,177 --> 00:03:40,138
Tunai atau kredit saja. Tak ada barter.
36
00:03:40,222 --> 00:03:41,640
Tentu saja, aku tak akan menolak
37
00:03:41,723 --> 00:03:44,226
semangkuk sup
atau sepasang kaus kaki kompresi.
38
00:03:44,309 --> 00:03:45,644
TUR HANTU PAK TUA OLSEN
39
00:03:50,482 --> 00:03:51,483
Sam?
40
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Jade?
41
00:03:54,069 --> 00:03:55,153
Apa kalian di sini?
42
00:04:02,077 --> 00:04:05,872
Penghuni mercusuar
mencuri koin Gadis-gadis Surfside.
43
00:04:07,624 --> 00:04:08,708
Sam!
44
00:04:09,501 --> 00:04:10,502
Jade!
45
00:04:12,170 --> 00:04:13,171
Kalian di mana?
46
00:04:13,672 --> 00:04:15,966
Kami terjebak! Tolong kami!
47
00:04:16,048 --> 00:04:19,427
Ada yang bisa mendengar kami?
Apa ada orang di luar sana? Tolong!
48
00:04:22,055 --> 00:04:23,265
Tak ada yang bisa mendengar kita.
49
00:04:23,348 --> 00:04:24,349
Tak ada gunanya.
50
00:04:25,559 --> 00:04:26,935
Gadis-gadis cilik, ayo!
51
00:04:29,896 --> 00:04:35,151
Sudah kuperingatkan kalian tentang
berkeliaran di gua. Anggap utangku lunas.
52
00:04:37,779 --> 00:04:38,780
Tidak.
53
00:04:40,031 --> 00:04:44,202
Sejak matahari terbit,
kapal kami menghilang dengan cepat.
54
00:04:45,787 --> 00:04:47,539
Aku takut begitu kepala gagaknya hilang…
55
00:04:49,791 --> 00:04:50,917
kami berikutnya.
56
00:04:55,088 --> 00:04:56,756
Tidak. Itu tak akan terjadi.
57
00:04:56,840 --> 00:04:58,508
Kami tahu siapa yang menyebabkannya.
58
00:04:58,592 --> 00:05:00,385
Kami akan menghentikannya
dan menyelamatkan rumahmu.
59
00:05:02,596 --> 00:05:04,180
Kita harus menemukan Remi!
60
00:05:09,519 --> 00:05:11,521
PENJUALAN TIKET
FESTIVAL MUSIM PANAS SURFSIDE
61
00:05:13,064 --> 00:05:15,734
Hei, beli tiket
untuk Festival Musim Panas!
62
00:05:15,817 --> 00:05:21,573
Ada wahana di Zona A dan makanan di Zona B
dan kesenangan di mana-mana!
63
00:05:21,656 --> 00:05:24,784
Semua profit masuk
ke Komite Pelestarian Surfside.
64
00:05:24,868 --> 00:05:27,746
Makan puding, selamatkan tebing.
65
00:05:28,955 --> 00:05:30,415
FESTIVAL MUSIM PANAS SURFSIDE
66
00:05:30,498 --> 00:05:31,791
TIKET VIP
SEMUA AKSES
67
00:05:34,044 --> 00:05:35,086
Berapa tiket?
68
00:05:35,170 --> 00:05:37,589
Untuk bermain lima dolar,
untuk mengendarai kincir ria tujuh dolar.
69
00:05:37,672 --> 00:05:38,715
sepuluh dolar untuk Tilt-a-Whirl,
70
00:05:38,798 --> 00:05:40,467
tapi jangan tertukar
dengan Whirl-and-Whip.
71
00:05:40,550 --> 00:05:42,802
Wahana itu bisa membuat bola matamu
keluar dari lubang matamu.
72
00:05:44,137 --> 00:05:45,138
Dengan cara yang menyenangkan.
73
00:05:49,893 --> 00:05:50,894
Selamat bersenang-senang!
74
00:05:52,979 --> 00:05:54,147
Hei, bagaimana penjualan tiketnya?
75
00:05:54,856 --> 00:05:57,067
- Bagus. Kita akan butuh segulung lagi.
- Akan kuambil!
76
00:05:59,402 --> 00:06:01,363
Bagaimana kau membujuk Amy
untuk menjadi relawan?
77
00:06:01,947 --> 00:06:03,281
Dia menawarkan diri.
78
00:06:03,907 --> 00:06:06,493
Setelah sedikit perbincangan
antara ibu dan anak tentang fokus.
79
00:06:07,244 --> 00:06:08,703
Apa kali ini dia akan bertahan?
80
00:06:12,958 --> 00:06:15,168
Apa seluruh kota berpikir
aku tak bisa fokus?
81
00:06:15,835 --> 00:06:17,629
- Aku akan kembali.
- Baik.
82
00:06:20,173 --> 00:06:21,591
Hai, Ayah! Aku merindukan Ayah!
83
00:06:22,092 --> 00:06:23,718
Satu-satunya wahana yang mau Ibu naiki
84
00:06:23,802 --> 00:06:26,638
adalah kuda yang dioperasikan dengan koin,
dan itu karena kuda itu rusak.
85
00:06:27,806 --> 00:06:28,848
Hei, Ames.
86
00:06:28,932 --> 00:06:32,352
Penerbangan 588
menuju San Francisco siap terbang.
87
00:06:32,435 --> 00:06:34,813
Ayah ada di mana? Suara-suara apa itu?
88
00:06:35,480 --> 00:06:38,108
Ayah di bandara.
Ini transit terakhir ayah.
89
00:06:38,191 --> 00:06:40,860
- Ayah akan pulang?
- Ayah akan tiba dalam sejam.
90
00:06:40,944 --> 00:06:44,614
Ya! Ayah, aku sangat senang!
Ayah tak tahu itu.
91
00:06:44,698 --> 00:06:48,118
Dengar, jangan beri tahu ibumu.
Ayah ingin ini menjadi kejutan.
92
00:06:49,119 --> 00:06:50,328
Ibu akan menyukainya.
93
00:06:50,996 --> 00:06:52,539
Tunggu! Aku dapat membantu.
94
00:06:52,622 --> 00:06:54,791
Kita bisa mengejutkan Ibu
dengan piknik di halaman.
95
00:06:54,874 --> 00:06:58,086
Aku akan membeli dim sum favorit Ibu.
Kita juga harus beli bunga.
96
00:06:58,169 --> 00:06:59,212
Dan bantal.
97
00:06:59,296 --> 00:07:02,048
Karena Ibu akan makan di bawah,
dia harus merasa nyaman.
98
00:07:02,132 --> 00:07:03,425
Itu ide bagus, Amy.
99
00:07:03,508 --> 00:07:05,510
Satu jam. Halaman.
100
00:07:05,594 --> 00:07:07,971
Ayah dapat mengandalkanku,
karena aku adalah kamera.
101
00:07:11,349 --> 00:07:13,393
BERONDONG JAGUNG
HOT DOG
102
00:07:13,476 --> 00:07:15,103
Ke mana perginya si Olsen?
103
00:07:15,186 --> 00:07:18,398
Pak tua itu bergerak seperti citah!
Citah tua, tapi tetap saja.
104
00:07:18,481 --> 00:07:20,901
- Remi! Di sana kau rupanya.
- Remi!
105
00:07:21,610 --> 00:07:23,111
Seseorang mencuri koin kami.
106
00:07:23,194 --> 00:07:25,947
Orang itu menipu turis
dengan tur hantu palsu.
107
00:07:31,953 --> 00:07:32,996
MAKANAN BARU
TORTA
108
00:07:34,581 --> 00:07:35,790
Tidak lagi!
109
00:07:36,499 --> 00:07:40,795
Balon penariku tak menari.
Bagaimana kita akan mengiklankan torta?
110
00:07:40,879 --> 00:07:43,173
Ayah tahu kau gugup
dengan debut makanan baru kita…
111
00:07:43,256 --> 00:07:46,593
Jika warga Surfside menolak torta,
itu berarti mereka menolak budaya kita.
112
00:07:46,676 --> 00:07:49,763
Dan jika mereka menolak budaya kita,
kita akan tolak mereka
113
00:07:49,846 --> 00:07:51,097
dan pindah dari Surfside.
114
00:07:51,181 --> 00:07:54,351
- Petey…
- Aku harus melindungi dagingnya.
115
00:07:55,602 --> 00:07:59,314
Jangan buka kulkasnya.
Kuulangi, jangan buka kulkas!
116
00:07:59,397 --> 00:08:00,941
Udara dinginnya akan keluar.
117
00:08:01,024 --> 00:08:03,443
Jangan panik. Ini hanya pemadaman biasa.
118
00:08:04,736 --> 00:08:07,155
Firasatku mengatakan
ini bukan pemadaman biasa.
119
00:08:07,239 --> 00:08:08,740
Aku setuju.
120
00:08:08,823 --> 00:08:10,742
Pfeiffer bilang
dia akan mengambil yang besar.
121
00:08:11,451 --> 00:08:14,621
Lalu dia menyalakan mesinnya, dan tanahnya
bergetar seperti serigala gila.
122
00:08:14,704 --> 00:08:19,209
Kami merasakannya. Dia tak hanya menemukan
harta terkutuk, dia juga mengambilnya.
123
00:08:20,252 --> 00:08:22,379
Yang merupakan seluruh gua.
124
00:08:22,879 --> 00:08:25,257
Mengekstraknya akan
menghancurkan Danger Point.
125
00:08:26,675 --> 00:08:30,470
Kejahatan kuno akan bebas,
menghancurkan rumahku dan rumahmu.
126
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Remi…
127
00:08:37,561 --> 00:08:41,188
Satu-satunya yang tersisa
dari Obsidian Flyer adalah kepala gagak.
128
00:08:44,859 --> 00:08:46,236
Aku takut kita mungkin sudah terlambat.
129
00:08:54,452 --> 00:08:58,623
Kita belum terlambat! Kita tak bisa
membiarkan Pfeiffer lolos begitu saja.
130
00:08:58,707 --> 00:09:02,502
Jika kita bisa mendapatkan kata sandinya,
mungkin kita bisa mematikan sistemnya.
131
00:09:03,879 --> 00:09:05,505
Tapi dia tak akan memberikannya
kepada kita begitu saja.
132
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
Tunggu. Mungkin dia akan melakukannya.
133
00:09:09,342 --> 00:09:12,804
Ingat, Pfeiffer tak tahu bahwa
kita tahu apa yang dia lakukan itu salah.
134
00:09:13,305 --> 00:09:15,223
Jadi, akan cerdas
jika kita berpura-pura bodoh.
135
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Ayo!
136
00:09:19,644 --> 00:09:24,441
Aku tak tahu kita mau ke mana atau kenapa.
Tapi ayo kita lakukan!
137
00:09:26,401 --> 00:09:28,111
Jadi, kau belum menjual satu torta pun?
138
00:09:28,194 --> 00:09:31,197
Tak banyak pejalan kaki.
Semua orang pergi setelah pemadaman.
139
00:09:31,281 --> 00:09:35,118
Bu, guacamole yang segar ini
terbuang sia-sia!
140
00:09:35,619 --> 00:09:36,620
Kasihan Petey.
141
00:09:37,996 --> 00:09:40,165
- Halo?
- Biar kulihat aku bisa apa.
142
00:09:42,000 --> 00:09:43,710
Menara selulernya pasti juga mati.
143
00:09:43,793 --> 00:09:47,214
Monica, karena wahananya tak berjalan,
orang-orang meminta uang mereka kembali.
144
00:09:47,297 --> 00:09:48,715
Berapa banyak orang?
145
00:09:50,550 --> 00:09:52,969
Baiklah.
146
00:09:53,053 --> 00:09:55,430
Kita antar air
dan makanan ringan ke Zona A
147
00:09:55,513 --> 00:09:57,432
Beri tahu mereka bahwa listrik
akan segera menyala,
148
00:09:57,515 --> 00:10:00,769
dan jika mereka meminta pengembalian uang,
beri mereka air dan makanan ringan lagi.
149
00:10:00,852 --> 00:10:01,853
Dimengerti.
150
00:10:02,896 --> 00:10:04,105
Kalian berdua bisa ikut aku?
151
00:10:06,942 --> 00:10:09,945
Baiklah, dengar.
Ayo kita keluarkan suvenirnya.
152
00:10:10,028 --> 00:10:11,363
Mungkin mereka tak akan menagih
153
00:10:11,446 --> 00:10:15,158
jika mendapatkan tas jinjing
Komite Pelestarian gratis? Ya.
154
00:10:15,992 --> 00:10:16,993
Ayo.
155
00:10:22,958 --> 00:10:25,627
Ibu?
156
00:10:28,755 --> 00:10:30,048
Aku hanya punya satu pekerjaan!
157
00:10:35,345 --> 00:10:36,388
Dr. Pfeiffer?
158
00:10:38,473 --> 00:10:40,100
Sedang apa di sini?
159
00:10:40,934 --> 00:10:42,894
Aku juga ingin
menanyakan hal yang sama padamu.
160
00:10:42,978 --> 00:10:45,480
Wilayah ini terlarang bagi pejalan kaki.
161
00:10:45,564 --> 00:10:47,566
Ibuku anggota Komite Pelestarian,
162
00:10:47,649 --> 00:10:48,900
jadi, aku meminjam kuncinya.
163
00:10:48,984 --> 00:10:51,486
Aku hanya perlu menjauh
dari keramaian festival sebentar.
164
00:10:53,029 --> 00:10:56,408
Itu theodolite terbesar
yang pernah kulihat.
165
00:10:56,491 --> 00:10:58,076
Itu bukan theodolite, Jade.
166
00:10:59,327 --> 00:11:03,498
Kalau begitu, itu sensor kelembapan tanah
terbesar yang pernah kulihat.
167
00:11:04,624 --> 00:11:07,168
Jangan berpura-pura terlalu bodoh, Jade.
Dapatkan saja kata sandinya.
168
00:11:07,252 --> 00:11:09,754
Aku masih bingung dengan rencana
"berpura-pura bodoh" yang cerdas ini.
169
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Pfeiffer suka mengajar
mereka yang ingin tahu,
170
00:11:12,841 --> 00:11:16,386
jadi Jade akan menanyakan pertanyaan
dan membuatnya memamerkan mesin besarnya.
171
00:11:16,469 --> 00:11:18,513
Lalu, ketika Pfeiffer
memasukkan kata sandinya,
172
00:11:18,597 --> 00:11:20,473
kau akan mengintipnya
dan meneriakkannya kepadaku.
173
00:11:20,557 --> 00:11:22,058
Itu pintar.
174
00:11:22,642 --> 00:11:23,935
Bagaimana cara kerjanya?
175
00:11:24,019 --> 00:11:25,562
Berhenti.
176
00:11:25,645 --> 00:11:28,148
Apa ritsleting di jaketmu
bersifat feromagnetik?
177
00:11:30,567 --> 00:11:32,527
Lepaskan, agar aman.
178
00:11:33,278 --> 00:11:35,488
Aku tak ingin
kau menempel pada benda ini.
179
00:11:36,406 --> 00:11:38,909
Kau menggunakan elektromagnet
untuk menyurvei tanah?
180
00:11:39,826 --> 00:11:41,369
Itu bisa mengukur erosi tanah?
181
00:11:42,871 --> 00:11:43,872
Semacam itu.
182
00:11:51,338 --> 00:11:55,217
Jadi, monitor itu menunjukkan
jumlah daya yang digunakan elektromagnet?
183
00:11:58,887 --> 00:11:59,971
Besar sekali.
184
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Apa jaringan listrik Surfside
bisa mendukung itu?
185
00:12:04,768 --> 00:12:07,646
Hampir menyentuh zona merah,
tapi aku tak akan melangkahinya.
186
00:12:08,730 --> 00:12:10,065
Apa yang terjadi jika kau melakukannya?
187
00:12:11,942 --> 00:12:15,320
Mesin ini sangat fluktuatif,
tapi aku tahu apa yang kulakukan.
188
00:12:16,821 --> 00:12:18,949
Kau selalu tahu
apa yang kau lakukan, Dr. Pfeiffer.
189
00:12:20,784 --> 00:12:22,369
Ketika orang-orang melihat penemuanku,
190
00:12:22,452 --> 00:12:26,164
aku akan mendapat izin untuk
pelanggaran lingkungan yang mengganggu.
191
00:12:27,582 --> 00:12:29,000
Apa yang kau temukan?
192
00:12:31,378 --> 00:12:33,296
Kau tak sedang menyurvei tanah.
193
00:12:33,880 --> 00:12:37,384
Ini bukan tentang erosi tanah, 'kan?
194
00:12:39,052 --> 00:12:40,095
Kau cerdas.
195
00:12:42,264 --> 00:12:43,473
Bisa kau menyimpan rahasia?
196
00:12:44,558 --> 00:12:48,186
Aku menemukan sumber energi terbarukan
yang tak terbatas.
197
00:12:51,982 --> 00:12:53,024
Kristal kuantum?
198
00:12:54,067 --> 00:12:55,777
Saat ini, produksi energi
199
00:12:55,860 --> 00:13:00,490
menyebabkan, setidaknya
87% emisi gas rumah kaca global,
200
00:13:00,574 --> 00:13:02,367
tapi dengan sumber energi ini,
201
00:13:02,450 --> 00:13:05,412
kita tak harus bergantung
pada minyak, batu bara, atau gas.
202
00:13:05,495 --> 00:13:07,372
Jadi, itu tak akan menjadi masalah.
203
00:13:08,748 --> 00:13:13,753
Maksudmu, penemuanmu
dapat mengakhiri perubahan iklim?
204
00:13:16,590 --> 00:13:19,134
Aku tahu kau akan mengerti tujuanku.
205
00:13:24,890 --> 00:13:27,350
- Torta gratis, hanya hari ini.
- Ini dia.
206
00:13:28,852 --> 00:13:30,353
AMBIL DI SINI
PESAN DI SINI
207
00:13:30,437 --> 00:13:35,025
Lihat, mereka suka
makanan Meksiko, seperti perkiraanku.
208
00:13:35,108 --> 00:13:38,236
Kau benar, Petey. Dan makanan gratis
membuat orang-orang senang
209
00:13:38,320 --> 00:13:39,821
sampai wahananya berjalan kembali.
210
00:13:39,905 --> 00:13:42,449
Ini juga iklan yang bagus.
Yang pertama gratis.
211
00:13:42,532 --> 00:13:45,201
Mereka mencicipinya,
menyukainya, dan kembali lagi.
212
00:13:45,285 --> 00:13:49,164
Rencana yang brilian, Pedro.
Kau gigih. Kami bangga padamu.
213
00:13:50,707 --> 00:13:53,335
Besok, ayo kita tambahkan
es loli habanero ke menu.
214
00:13:55,003 --> 00:13:56,046
Tak sebangga itu.
215
00:13:59,674 --> 00:14:00,759
Apa yang kau lakukan?
216
00:14:01,343 --> 00:14:04,304
Meredam generator
untuk menstabilkan sistem daya.
217
00:14:04,888 --> 00:14:06,014
Jade, lihat.
218
00:14:11,519 --> 00:14:12,687
Tidak.
219
00:14:20,028 --> 00:14:21,905
Danger Point terkikis, Dr. Pfeiffer.
220
00:14:24,282 --> 00:14:27,452
Sebagai anggota Komite Pelestarian
Surfside, kau pasti menyadarinya.
221
00:14:30,121 --> 00:14:31,748
Bukti ilmiah menunjukkan
222
00:14:31,831 --> 00:14:35,627
bahwa ekstrasi penemuanmu ini
adalah penyebab erosi.
223
00:14:35,710 --> 00:14:40,173
Apa pentingnya satu tebing dibandingkan
sesuatu yang berpotensi selamatkan dunia?
224
00:14:40,882 --> 00:14:42,133
Berpotensi?
225
00:14:43,134 --> 00:14:46,096
Apa kau sudah menguji
keampuhan sumber energi baru ini?
226
00:14:46,596 --> 00:14:49,099
Apa sebenarnya
yang kau ekstrak dari Danger Point,
227
00:14:49,182 --> 00:14:50,183
dan bagaimana kau bisa yakin
228
00:14:50,267 --> 00:14:52,519
energi itu cukup untuk seluruh planet?
229
00:14:52,602 --> 00:14:54,646
Kau punya banyak pertanyaan.
230
00:14:55,981 --> 00:14:57,357
Rasa ingin tahu.
231
00:14:58,066 --> 00:14:59,609
Mungkin sedikit terlalu ingin tahu.
232
00:15:04,573 --> 00:15:06,950
Kenapa kau tidak
menjalankan tes pada penemuanmu
233
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
untuk mengidentifikasi
semua risiko dan kerugiannya?
234
00:15:09,411 --> 00:15:11,288
Tak ada jalan pintas dalam metode ilmiah.
235
00:15:11,788 --> 00:15:14,249
Ilmuwan sejati
melakukan penelitian yang diperlukan
236
00:15:14,332 --> 00:15:16,877
untuk menetapkan teori
dan membangun pengetahuan.
237
00:15:16,960 --> 00:15:18,962
- Kau sendiri yang bilang.
- Aku tahu apa yang kulakukan!
238
00:15:20,171 --> 00:15:21,798
Ini bukan urusanmu.
239
00:15:26,511 --> 00:15:28,054
Jade, di sana kau rupanya.
240
00:15:28,930 --> 00:15:32,517
Kita harus pergi ke festival
sebelum orang tua kita khawatir.
241
00:15:34,936 --> 00:15:38,189
Berpikirlah dua kali
sebelum mengurung mereka, Wanita sains.
242
00:15:39,065 --> 00:15:41,192
Aku harus menyelesaikan ini.
243
00:15:42,986 --> 00:15:44,863
Nikmati festival kecilmu.
244
00:15:57,667 --> 00:15:58,877
Itu tak berhasil.
245
00:15:58,960 --> 00:16:00,545
Berpura-pura bodoh gagal.
246
00:16:01,421 --> 00:16:03,089
Aku punya rencana cerdas baru.
247
00:16:03,173 --> 00:16:05,592
Dr. Pfeiffer mengatakan
mesinnya sangat fluktuatif.
248
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
"Hampir menyentuh zona merah."
249
00:16:07,594 --> 00:16:10,931
Ya. Dia menggunakan begitu banyak daya
dan sering menyentuh garis merah.
250
00:16:11,014 --> 00:16:14,434
Benar. Jadi, kita tambahkan daya lagi
agar dia keluar garis.
251
00:16:14,935 --> 00:16:16,353
Kau ingin melakukan apa?
252
00:16:16,436 --> 00:16:17,854
Kami ingin menyelamatkan Danger Point.
253
00:16:17,938 --> 00:16:20,482
- Jadi, bisakah kami meminjam generatormu?
- Tidak, pergilah.
254
00:16:26,154 --> 00:16:27,864
Kau tahu koin yang kau curi?
255
00:16:28,448 --> 00:16:30,075
Koin itu dihantui hantu bajak laut.
256
00:16:31,034 --> 00:16:33,912
Apa dia juga penjaga pantai tanpa kepala?
257
00:16:35,580 --> 00:16:36,581
UMPAN DAN PANCING
258
00:16:37,249 --> 00:16:38,625
Apa di siapa?
259
00:16:46,174 --> 00:16:48,009
Nikmati burgermu.
260
00:16:53,640 --> 00:16:57,936
Baiklah. Aku kuambil generatorku.
Hentikan serangan hantu itu.
261
00:16:59,563 --> 00:17:03,275
Dasar, Anak-anak. Menyuruh orang tua
mengambil generator berat.
262
00:17:04,651 --> 00:17:07,612
Sekarang tur hantu palsu Olsen
punya cerita hantu sungguhan.
263
00:17:07,696 --> 00:17:08,697
Yarr!
264
00:17:11,074 --> 00:17:12,867
TACO SAYURAN PANGGANG
265
00:17:25,296 --> 00:17:26,965
Tahap satu. Selesai.
266
00:17:36,141 --> 00:17:37,976
Tahap dua. Nyalakan.
267
00:17:39,019 --> 00:17:40,520
MESIN SW. - MATI MENYALA
MULAI
268
00:17:40,604 --> 00:17:42,147
PENYESUAI TEGANGAN
MIN. MAKS.
269
00:17:57,954 --> 00:17:59,873
Tidak!
270
00:18:05,420 --> 00:18:06,880
Tidak!
271
00:18:07,631 --> 00:18:10,800
Apa itu? Tidak.
272
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
Apa yang dilakukannya? Ini tak mungkin…
273
00:18:14,054 --> 00:18:15,555
Ini tak mungkin terjadi.
274
00:18:18,516 --> 00:18:21,519
Berhasil. Ayo pergi sebelum meledak.
275
00:18:22,020 --> 00:18:23,772
Kau tak bisa tetap di sini.
Di sini tak aman.
276
00:18:36,368 --> 00:18:37,369
Apa?
277
00:18:57,180 --> 00:18:59,099
Hei! Listrik hidup kembali!
278
00:18:59,182 --> 00:19:02,394
Ya. Balon penariku bekerja.
279
00:19:22,122 --> 00:19:23,164
Kita mengalahkan penjahatnya.
280
00:19:23,248 --> 00:19:24,666
Dan memecahkan misterinya.
281
00:19:24,749 --> 00:19:26,418
Aku tahu Gadis-gadis Surfside
bisa melakukannya.
282
00:19:26,501 --> 00:19:30,463
Ibu?
283
00:19:30,547 --> 00:19:31,548
Amy?
284
00:19:32,257 --> 00:19:34,426
- Terima kasih banyak.
- Ibu, ternyata Ibu di sini!
285
00:19:35,218 --> 00:19:39,014
- Ibu tak mendapat pesanku?
- Tak ada sinyal di sini. Ada apa?
286
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Aku ingin melakukan sesuatu yang baik.
287
00:19:41,683 --> 00:19:44,227
Kau dan Ayah bekerja sangat keras
dan tak pernah menghabiskan waktu bersama.
288
00:19:44,311 --> 00:19:46,980
Tapi aku bahkan tak bisa melakukannya
karena kamera ini tak bisa fokus.
289
00:19:47,480 --> 00:19:48,773
Apa?
290
00:19:49,649 --> 00:19:52,444
- Kemarilah. Halaman.
- Amy.
291
00:19:52,527 --> 00:19:54,362
Ke sini.
292
00:19:57,949 --> 00:19:58,950
Kejutan!
293
00:19:59,534 --> 00:20:00,660
Fong?
294
00:20:07,709 --> 00:20:09,002
Aku merindukan kalian.
295
00:20:10,003 --> 00:20:11,046
Ayah?
296
00:20:12,547 --> 00:20:13,715
Itu nama Ayah.
297
00:20:18,261 --> 00:20:19,679
Kami sangat merindukan Ayah.
298
00:20:19,763 --> 00:20:22,474
Tak sebesar rindu ayah padamu, Sayang.
299
00:20:23,099 --> 00:20:24,559
Aku tak percaya Ayah ada di sini.
300
00:20:24,643 --> 00:20:26,561
Dan kau melakukan semua ini.
301
00:20:27,479 --> 00:20:29,940
Aku tak melakukan apa pun.
Ini semua ide Ames.
302
00:20:30,815 --> 00:20:31,858
Bukan masalah besar.
303
00:20:32,984 --> 00:20:34,861
Jadi, kau bawa makanan apa?
304
00:20:34,945 --> 00:20:37,239
Kau tahu, semua favoritmu.
305
00:20:37,322 --> 00:20:38,782
Jadi, bagaimana kau bisa dapat cuti?
306
00:20:38,865 --> 00:20:40,700
Aku dapat bantuan beberapa orang.
307
00:20:41,785 --> 00:20:43,453
Ayo kita lihat
apa yang kita punya di sini.
308
00:20:43,536 --> 00:20:45,205
Apa itu bantal dari kamarku, Amy?
309
00:20:45,789 --> 00:20:49,000
Secara teknis, itu kamar Ayah dan Ibu
karena mereka yang membayar hipoteknya.
310
00:20:51,628 --> 00:20:52,837
Ayo.
311
00:21:02,847 --> 00:21:05,976
Sepertinya kita menghasilkan cukup uang
untuk memanggil surveyor tanah.
312
00:21:06,560 --> 00:21:08,144
Hebat sekali, Bu!
313
00:21:08,228 --> 00:21:10,730
- Aku tahu Ibu bisa melakukannya.
- Terima kasih, Tim.
314
00:21:11,982 --> 00:21:13,567
Hari yang luar biasa.
315
00:21:13,650 --> 00:21:16,236
Siapa yang tahu menyelamatkan Danger Point
akan sangat sulit?
316
00:21:16,319 --> 00:21:17,487
Bukan aku.
317
00:21:17,571 --> 00:21:20,615
Kita semua pantas beristirahat.
Ayo kita naik wahana.
318
00:21:20,699 --> 00:21:21,950
Ayo!
319
00:21:27,497 --> 00:21:31,376
Petey, sentuh barang-barangku lagi,
kau akan kucincang.
320
00:21:32,085 --> 00:21:34,713
Apa? Aku tak melakukan apa-apa.
321
00:21:35,630 --> 00:21:37,090
Bagaimana kau tahu itu aku?
322
00:21:48,435 --> 00:21:50,312
Berapa banyak
kapal yang bisa melakukan itu?
323
00:21:50,395 --> 00:21:53,064
Hanya kapal tercepat
yang mengarungi tujuh samudra.
324
00:21:55,775 --> 00:21:57,235
Kau menyelamatkan kami, Remington.
325
00:21:59,029 --> 00:22:02,240
Terima kasih telah meminta
bantuan Gadis-gadis Surfside.
326
00:22:05,452 --> 00:22:08,246
Pak, kau tak memanggil
mereka "Gadis cilik" lagi?
327
00:22:09,623 --> 00:22:10,957
Jangan terbiasa.
328
00:22:35,023 --> 00:22:36,024
Ini dia, kristal.
329
00:22:36,107 --> 00:22:38,193
Bergabunglah
bersama teman kuantummu di sana.
330
00:22:42,614 --> 00:22:44,866
Kami kembali tinggal di Obsidian Flyer.
331
00:22:44,950 --> 00:22:46,826
Aku mengeklaim
kabin Kapten sebagai lelucon.
332
00:22:47,911 --> 00:22:50,080
Kapten Devar tak menganggap itu lucu.
333
00:22:50,163 --> 00:22:52,499
Siapa yang tahu Sam tersapu ombak besar
334
00:22:52,582 --> 00:22:54,793
akan membawa kita
ke petualangan musim panas besar kita?
335
00:22:54,876 --> 00:22:56,294
Aku tahu.
336
00:22:56,378 --> 00:22:57,796
Tidak, aku tak tahu.
337
00:22:57,879 --> 00:23:00,715
Tapi aku tahu kita bisa
memecahkan rahasia Danger Point.
338
00:23:00,799 --> 00:23:02,384
Dengan ilmu dan logika.
339
00:23:02,467 --> 00:23:05,345
Dan misteri, keajaiban,
dan hal tak terduga.
340
00:23:05,428 --> 00:23:07,180
Semua hal itu.
341
00:23:07,764 --> 00:23:10,392
Hei, Remi. Apa menurutmu
kami bisa naik Obsidian Flyer,
342
00:23:10,475 --> 00:23:12,435
meskipun itu tak berada
di dunia fisik kami?
343
00:23:12,519 --> 00:23:14,938
Itu teori ilmiah yang layak diuji.
344
00:23:15,480 --> 00:23:16,815
Ayo kita jelajahi kapal hantu.
345
00:23:17,399 --> 00:23:19,985
- Kau masih punya alat tembakmu?
- Tentu saja.
346
00:23:21,570 --> 00:23:22,571
Sang Nyonya?
347
00:23:24,114 --> 00:23:26,032
Aku siap untuk berjalan menembus dinding.
348
00:23:26,116 --> 00:23:27,909
Ayo, Remi. Tunjukkan pada kami rumahmu.
349
00:23:28,535 --> 00:23:29,536
Ya.
350
00:23:29,619 --> 00:23:32,163
Patung gagaknya
bahkan lebih mengesankan dari dekat.
351
00:23:32,247 --> 00:23:35,750
Ya. Yang terakhir tiba di dek kapal
akan berjalan di atas papan.
352
00:23:38,587 --> 00:23:39,588
Ayo pergi.
353
00:23:39,671 --> 00:23:40,672
Aku tak sabar.
354
00:24:09,743 --> 00:24:11,703
BERDASARKAN NOVEL GRAFIS
OLEH KIM DWINELL
355
00:24:55,705 --> 00:24:57,707
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih