1 00:00:19,729 --> 00:00:21,106 Waktunya mengambil yang besar. 2 00:00:24,359 --> 00:00:26,778 Apa yang bisa kau ambil tanpa kabel listrikmu? 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,863 Yang telah diambil oleh Gadis-gadis Surfside. 4 00:00:34,786 --> 00:00:35,787 Apa? 5 00:00:54,556 --> 00:00:58,101 Mesinnya masih berfungsi. Aku harus menemukan Sam dan Jade. 6 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 Jika gua kristal ini adalah harta karun Surfside yang sebenarnya, 7 00:01:16,620 --> 00:01:18,663 maka semuanya masuk akal. 8 00:01:18,747 --> 00:01:22,167 Dr. Pfeiffer mengalibrasi mesinnya untuk menemukan kristal kuantum 9 00:01:22,250 --> 00:01:23,627 menggunakan kristal yang diberikan Kimber padanya. 10 00:01:24,211 --> 00:01:27,297 - Diberikan atau dilemparkan dengan marah? - Semacam itu. 11 00:01:29,507 --> 00:01:32,844 Tapi sekarang kita tahu mesin itulah yang menyebabkan erosi Danger Point. 12 00:01:32,928 --> 00:01:35,055 Kita berhasil, Sam! Kita memecahkan misterinya! 13 00:01:36,473 --> 00:01:39,392 - Kita baru memecahkan beberapa. - Apa maksudmu? 14 00:01:40,810 --> 00:01:43,313 Sang Nyonya menulis "peligro" dan bersusah payah 15 00:01:43,396 --> 00:01:44,814 untuk menyembunyikan kristal kuantum ini. 16 00:01:45,649 --> 00:01:47,943 Mungkin dia tak ingin kristal itu jatuh ke tangan yang salah. 17 00:01:48,026 --> 00:01:52,405 Gua ini bukan hanya harta karun, tapi harta karun terkutuk. 18 00:01:53,406 --> 00:01:56,243 Sam, itu hanya legenda. Bukan berarti itu nyata. 19 00:01:56,326 --> 00:01:58,536 Itulah yang kau katakan tentang Obsidian Flyer. 20 00:01:58,620 --> 00:02:01,206 Benar. Jelas bukan pelampung rambu. 21 00:02:04,918 --> 00:02:08,129 Kejahatan kuno! Lihat? Itu dikutuk. 22 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 Ayo pergi dari sini! 23 00:02:25,605 --> 00:02:27,065 Pintu masuknya terhalang. 24 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 Kita terjebak. 25 00:02:44,499 --> 00:02:46,418 Aku tahu kita terjebak di gua, 26 00:02:46,501 --> 00:02:49,337 tapi setidaknya gempa terakhir membuka ini. 27 00:02:50,422 --> 00:02:54,759 Indah sekali. Membuatmu lupa bahwa itu adalah harta karun terkutuk. 28 00:02:55,760 --> 00:02:59,306 Aku yakin Dr. Pfeiffer menyalakan mesinnya tanpa ini. 29 00:02:59,389 --> 00:03:01,808 - Kita harus keluar dari sini. - Di mana hantu kita? 30 00:03:05,186 --> 00:03:06,563 Remi! 31 00:03:21,328 --> 00:03:22,621 Koinnya tak tenggelam. 32 00:03:25,040 --> 00:03:27,918 Seseorang menukar koin asli kita dengan koin palsu museum! 33 00:03:29,920 --> 00:03:31,338 Selamat Festival Musim Panas! 34 00:03:31,963 --> 00:03:37,093 Tur Hantu Olsen menawarkan tumpangan ke lokasi karnaval di Zona A. 35 00:03:37,177 --> 00:03:40,138 Tunai atau kredit saja. Tak ada barter. 36 00:03:40,222 --> 00:03:41,640 Tentu saja, aku tak akan menolak 37 00:03:41,723 --> 00:03:44,226 semangkuk sup atau sepasang kaus kaki kompresi. 38 00:03:44,309 --> 00:03:45,644 TUR HANTU PAK TUA OLSEN 39 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 Sam? 40 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Jade? 41 00:03:54,069 --> 00:03:55,153 Apa kalian di sini? 42 00:04:02,077 --> 00:04:05,872 Penghuni mercusuar mencuri koin Gadis-gadis Surfside. 43 00:04:07,624 --> 00:04:08,708 Sam! 44 00:04:09,501 --> 00:04:10,502 Jade! 45 00:04:12,170 --> 00:04:13,171 Kalian di mana? 46 00:04:13,672 --> 00:04:15,966 Kami terjebak! Tolong kami! 47 00:04:16,048 --> 00:04:19,427 Ada yang bisa mendengar kami? Apa ada orang di luar sana? Tolong! 48 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 Tak ada yang bisa mendengar kita. 49 00:04:23,348 --> 00:04:24,349 Tak ada gunanya. 50 00:04:25,559 --> 00:04:26,935 Gadis-gadis cilik, ayo! 51 00:04:29,896 --> 00:04:35,151 Sudah kuperingatkan kalian tentang berkeliaran di gua. Anggap utangku lunas. 52 00:04:37,779 --> 00:04:38,780 Tidak. 53 00:04:40,031 --> 00:04:44,202 Sejak matahari terbit, kapal kami menghilang dengan cepat. 54 00:04:45,787 --> 00:04:47,539 Aku takut begitu kepala gagaknya hilang… 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,917 kami berikutnya. 56 00:04:55,088 --> 00:04:56,756 Tidak. Itu tak akan terjadi. 57 00:04:56,840 --> 00:04:58,508 Kami tahu siapa yang menyebabkannya. 58 00:04:58,592 --> 00:05:00,385 Kami akan menghentikannya dan menyelamatkan rumahmu. 59 00:05:02,596 --> 00:05:04,180 Kita harus menemukan Remi! 60 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 PENJUALAN TIKET FESTIVAL MUSIM PANAS SURFSIDE 61 00:05:13,064 --> 00:05:15,734 Hei, beli tiket untuk Festival Musim Panas! 62 00:05:15,817 --> 00:05:21,573 Ada wahana di Zona A dan makanan di Zona B dan kesenangan di mana-mana! 63 00:05:21,656 --> 00:05:24,784 Semua profit masuk ke Komite Pelestarian Surfside. 64 00:05:24,868 --> 00:05:27,746 Makan puding, selamatkan tebing. 65 00:05:28,955 --> 00:05:30,415 FESTIVAL MUSIM PANAS SURFSIDE 66 00:05:30,498 --> 00:05:31,791 TIKET VIP SEMUA AKSES 67 00:05:34,044 --> 00:05:35,086 Berapa tiket? 68 00:05:35,170 --> 00:05:37,589 Untuk bermain lima dolar, untuk mengendarai kincir ria tujuh dolar. 69 00:05:37,672 --> 00:05:38,715 sepuluh dolar untuk Tilt-a-Whirl, 70 00:05:38,798 --> 00:05:40,467 tapi jangan tertukar dengan Whirl-and-Whip. 71 00:05:40,550 --> 00:05:42,802 Wahana itu bisa membuat bola matamu keluar dari lubang matamu. 72 00:05:44,137 --> 00:05:45,138 Dengan cara yang menyenangkan. 73 00:05:49,893 --> 00:05:50,894 Selamat bersenang-senang! 74 00:05:52,979 --> 00:05:54,147 Hei, bagaimana penjualan tiketnya? 75 00:05:54,856 --> 00:05:57,067 - Bagus. Kita akan butuh segulung lagi. - Akan kuambil! 76 00:05:59,402 --> 00:06:01,363 Bagaimana kau membujuk Amy untuk menjadi relawan? 77 00:06:01,947 --> 00:06:03,281 Dia menawarkan diri. 78 00:06:03,907 --> 00:06:06,493 Setelah sedikit perbincangan antara ibu dan anak tentang fokus. 79 00:06:07,244 --> 00:06:08,703 Apa kali ini dia akan bertahan? 80 00:06:12,958 --> 00:06:15,168 Apa seluruh kota berpikir aku tak bisa fokus? 81 00:06:15,835 --> 00:06:17,629 - Aku akan kembali. - Baik. 82 00:06:20,173 --> 00:06:21,591 Hai, Ayah! Aku merindukan Ayah! 83 00:06:22,092 --> 00:06:23,718 Satu-satunya wahana yang mau Ibu naiki 84 00:06:23,802 --> 00:06:26,638 adalah kuda yang dioperasikan dengan koin, dan itu karena kuda itu rusak. 85 00:06:27,806 --> 00:06:28,848 Hei, Ames. 86 00:06:28,932 --> 00:06:32,352 Penerbangan 588 menuju San Francisco siap terbang. 87 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 Ayah ada di mana? Suara-suara apa itu? 88 00:06:35,480 --> 00:06:38,108 Ayah di bandara. Ini transit terakhir ayah. 89 00:06:38,191 --> 00:06:40,860 - Ayah akan pulang? - Ayah akan tiba dalam sejam. 90 00:06:40,944 --> 00:06:44,614 Ya! Ayah, aku sangat senang! Ayah tak tahu itu. 91 00:06:44,698 --> 00:06:48,118 Dengar, jangan beri tahu ibumu. Ayah ingin ini menjadi kejutan. 92 00:06:49,119 --> 00:06:50,328 Ibu akan menyukainya. 93 00:06:50,996 --> 00:06:52,539 Tunggu! Aku dapat membantu. 94 00:06:52,622 --> 00:06:54,791 Kita bisa mengejutkan Ibu dengan piknik di halaman. 95 00:06:54,874 --> 00:06:58,086 Aku akan membeli dim sum favorit Ibu. Kita juga harus beli bunga. 96 00:06:58,169 --> 00:06:59,212 Dan bantal. 97 00:06:59,296 --> 00:07:02,048 Karena Ibu akan makan di bawah, dia harus merasa nyaman. 98 00:07:02,132 --> 00:07:03,425 Itu ide bagus, Amy. 99 00:07:03,508 --> 00:07:05,510 Satu jam. Halaman. 100 00:07:05,594 --> 00:07:07,971 Ayah dapat mengandalkanku, karena aku adalah kamera. 101 00:07:11,349 --> 00:07:13,393 BERONDONG JAGUNG HOT DOG 102 00:07:13,476 --> 00:07:15,103 Ke mana perginya si Olsen? 103 00:07:15,186 --> 00:07:18,398 Pak tua itu bergerak seperti citah! Citah tua, tapi tetap saja. 104 00:07:18,481 --> 00:07:20,901 - Remi! Di sana kau rupanya. - Remi! 105 00:07:21,610 --> 00:07:23,111 Seseorang mencuri koin kami. 106 00:07:23,194 --> 00:07:25,947 Orang itu menipu turis dengan tur hantu palsu. 107 00:07:31,953 --> 00:07:32,996 MAKANAN BARU TORTA 108 00:07:34,581 --> 00:07:35,790 Tidak lagi! 109 00:07:36,499 --> 00:07:40,795 Balon penariku tak menari. Bagaimana kita akan mengiklankan torta? 110 00:07:40,879 --> 00:07:43,173 Ayah tahu kau gugup dengan debut makanan baru kita… 111 00:07:43,256 --> 00:07:46,593 Jika warga Surfside menolak torta, itu berarti mereka menolak budaya kita. 112 00:07:46,676 --> 00:07:49,763 Dan jika mereka menolak budaya kita, kita akan tolak mereka 113 00:07:49,846 --> 00:07:51,097 dan pindah dari Surfside. 114 00:07:51,181 --> 00:07:54,351 - Petey… - Aku harus melindungi dagingnya. 115 00:07:55,602 --> 00:07:59,314 Jangan buka kulkasnya. Kuulangi, jangan buka kulkas! 116 00:07:59,397 --> 00:08:00,941 Udara dinginnya akan keluar. 117 00:08:01,024 --> 00:08:03,443 Jangan panik. Ini hanya pemadaman biasa. 118 00:08:04,736 --> 00:08:07,155 Firasatku mengatakan ini bukan pemadaman biasa. 119 00:08:07,239 --> 00:08:08,740 Aku setuju. 120 00:08:08,823 --> 00:08:10,742 Pfeiffer bilang dia akan mengambil yang besar. 121 00:08:11,451 --> 00:08:14,621 Lalu dia menyalakan mesinnya, dan tanahnya bergetar seperti serigala gila. 122 00:08:14,704 --> 00:08:19,209 Kami merasakannya. Dia tak hanya menemukan harta terkutuk, dia juga mengambilnya. 123 00:08:20,252 --> 00:08:22,379 Yang merupakan seluruh gua. 124 00:08:22,879 --> 00:08:25,257 Mengekstraknya akan menghancurkan Danger Point. 125 00:08:26,675 --> 00:08:30,470 Kejahatan kuno akan bebas, menghancurkan rumahku dan rumahmu. 126 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 Remi… 127 00:08:37,561 --> 00:08:41,188 Satu-satunya yang tersisa dari Obsidian Flyer adalah kepala gagak. 128 00:08:44,859 --> 00:08:46,236 Aku takut kita mungkin sudah terlambat. 129 00:08:54,452 --> 00:08:58,623 Kita belum terlambat! Kita tak bisa membiarkan Pfeiffer lolos begitu saja. 130 00:08:58,707 --> 00:09:02,502 Jika kita bisa mendapatkan kata sandinya, mungkin kita bisa mematikan sistemnya. 131 00:09:03,879 --> 00:09:05,505 Tapi dia tak akan memberikannya kepada kita begitu saja. 132 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 Tunggu. Mungkin dia akan melakukannya. 133 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 Ingat, Pfeiffer tak tahu bahwa kita tahu apa yang dia lakukan itu salah. 134 00:09:13,305 --> 00:09:15,223 Jadi, akan cerdas jika kita berpura-pura bodoh. 135 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Ayo! 136 00:09:19,644 --> 00:09:24,441 Aku tak tahu kita mau ke mana atau kenapa. Tapi ayo kita lakukan! 137 00:09:26,401 --> 00:09:28,111 Jadi, kau belum menjual satu torta pun? 138 00:09:28,194 --> 00:09:31,197 Tak banyak pejalan kaki. Semua orang pergi setelah pemadaman. 139 00:09:31,281 --> 00:09:35,118 Bu, guacamole yang segar ini terbuang sia-sia! 140 00:09:35,619 --> 00:09:36,620 Kasihan Petey. 141 00:09:37,996 --> 00:09:40,165 - Halo? - Biar kulihat aku bisa apa. 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,710 Menara selulernya pasti juga mati. 143 00:09:43,793 --> 00:09:47,214 Monica, karena wahananya tak berjalan, orang-orang meminta uang mereka kembali. 144 00:09:47,297 --> 00:09:48,715 Berapa banyak orang? 145 00:09:50,550 --> 00:09:52,969 Baiklah. 146 00:09:53,053 --> 00:09:55,430 Kita antar air dan makanan ringan ke Zona A 147 00:09:55,513 --> 00:09:57,432 Beri tahu mereka bahwa listrik akan segera menyala, 148 00:09:57,515 --> 00:10:00,769 dan jika mereka meminta pengembalian uang, beri mereka air dan makanan ringan lagi. 149 00:10:00,852 --> 00:10:01,853 Dimengerti. 150 00:10:02,896 --> 00:10:04,105 Kalian berdua bisa ikut aku? 151 00:10:06,942 --> 00:10:09,945 Baiklah, dengar. Ayo kita keluarkan suvenirnya. 152 00:10:10,028 --> 00:10:11,363 Mungkin mereka tak akan menagih 153 00:10:11,446 --> 00:10:15,158 jika mendapatkan tas jinjing Komite Pelestarian gratis? Ya. 154 00:10:15,992 --> 00:10:16,993 Ayo. 155 00:10:22,958 --> 00:10:25,627 Ibu? 156 00:10:28,755 --> 00:10:30,048 Aku hanya punya satu pekerjaan! 157 00:10:35,345 --> 00:10:36,388 Dr. Pfeiffer? 158 00:10:38,473 --> 00:10:40,100 Sedang apa di sini? 159 00:10:40,934 --> 00:10:42,894 Aku juga ingin menanyakan hal yang sama padamu. 160 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 Wilayah ini terlarang bagi pejalan kaki. 161 00:10:45,564 --> 00:10:47,566 Ibuku anggota Komite Pelestarian, 162 00:10:47,649 --> 00:10:48,900 jadi, aku meminjam kuncinya. 163 00:10:48,984 --> 00:10:51,486 Aku hanya perlu menjauh dari keramaian festival sebentar. 164 00:10:53,029 --> 00:10:56,408 Itu theodolite terbesar yang pernah kulihat. 165 00:10:56,491 --> 00:10:58,076 Itu bukan theodolite, Jade. 166 00:10:59,327 --> 00:11:03,498 Kalau begitu, itu sensor kelembapan tanah terbesar yang pernah kulihat. 167 00:11:04,624 --> 00:11:07,168 Jangan berpura-pura terlalu bodoh, Jade. Dapatkan saja kata sandinya. 168 00:11:07,252 --> 00:11:09,754 Aku masih bingung dengan rencana "berpura-pura bodoh" yang cerdas ini. 169 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Pfeiffer suka mengajar mereka yang ingin tahu, 170 00:11:12,841 --> 00:11:16,386 jadi Jade akan menanyakan pertanyaan dan membuatnya memamerkan mesin besarnya. 171 00:11:16,469 --> 00:11:18,513 Lalu, ketika Pfeiffer memasukkan kata sandinya, 172 00:11:18,597 --> 00:11:20,473 kau akan mengintipnya dan meneriakkannya kepadaku. 173 00:11:20,557 --> 00:11:22,058 Itu pintar. 174 00:11:22,642 --> 00:11:23,935 Bagaimana cara kerjanya? 175 00:11:24,019 --> 00:11:25,562 Berhenti. 176 00:11:25,645 --> 00:11:28,148 Apa ritsleting di jaketmu bersifat feromagnetik? 177 00:11:30,567 --> 00:11:32,527 Lepaskan, agar aman. 178 00:11:33,278 --> 00:11:35,488 Aku tak ingin kau menempel pada benda ini. 179 00:11:36,406 --> 00:11:38,909 Kau menggunakan elektromagnet untuk menyurvei tanah? 180 00:11:39,826 --> 00:11:41,369 Itu bisa mengukur erosi tanah? 181 00:11:42,871 --> 00:11:43,872 Semacam itu. 182 00:11:51,338 --> 00:11:55,217 Jadi, monitor itu menunjukkan jumlah daya yang digunakan elektromagnet? 183 00:11:58,887 --> 00:11:59,971 Besar sekali. 184 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Apa jaringan listrik Surfside bisa mendukung itu? 185 00:12:04,768 --> 00:12:07,646 Hampir menyentuh zona merah, tapi aku tak akan melangkahinya. 186 00:12:08,730 --> 00:12:10,065 Apa yang terjadi jika kau melakukannya? 187 00:12:11,942 --> 00:12:15,320 Mesin ini sangat fluktuatif, tapi aku tahu apa yang kulakukan. 188 00:12:16,821 --> 00:12:18,949 Kau selalu tahu apa yang kau lakukan, Dr. Pfeiffer. 189 00:12:20,784 --> 00:12:22,369 Ketika orang-orang melihat penemuanku, 190 00:12:22,452 --> 00:12:26,164 aku akan mendapat izin untuk pelanggaran lingkungan yang mengganggu. 191 00:12:27,582 --> 00:12:29,000 Apa yang kau temukan? 192 00:12:31,378 --> 00:12:33,296 Kau tak sedang menyurvei tanah. 193 00:12:33,880 --> 00:12:37,384 Ini bukan tentang erosi tanah, 'kan? 194 00:12:39,052 --> 00:12:40,095 Kau cerdas. 195 00:12:42,264 --> 00:12:43,473 Bisa kau menyimpan rahasia? 196 00:12:44,558 --> 00:12:48,186 Aku menemukan sumber energi terbarukan yang tak terbatas. 197 00:12:51,982 --> 00:12:53,024 Kristal kuantum? 198 00:12:54,067 --> 00:12:55,777 Saat ini, produksi energi 199 00:12:55,860 --> 00:13:00,490 menyebabkan, setidaknya 87% emisi gas rumah kaca global, 200 00:13:00,574 --> 00:13:02,367 tapi dengan sumber energi ini, 201 00:13:02,450 --> 00:13:05,412 kita tak harus bergantung pada minyak, batu bara, atau gas. 202 00:13:05,495 --> 00:13:07,372 Jadi, itu tak akan menjadi masalah. 203 00:13:08,748 --> 00:13:13,753 Maksudmu, penemuanmu dapat mengakhiri perubahan iklim? 204 00:13:16,590 --> 00:13:19,134 Aku tahu kau akan mengerti tujuanku. 205 00:13:24,890 --> 00:13:27,350 - Torta gratis, hanya hari ini. - Ini dia. 206 00:13:28,852 --> 00:13:30,353 AMBIL DI SINI PESAN DI SINI 207 00:13:30,437 --> 00:13:35,025 Lihat, mereka suka makanan Meksiko, seperti perkiraanku. 208 00:13:35,108 --> 00:13:38,236 Kau benar, Petey. Dan makanan gratis membuat orang-orang senang 209 00:13:38,320 --> 00:13:39,821 sampai wahananya berjalan kembali. 210 00:13:39,905 --> 00:13:42,449 Ini juga iklan yang bagus. Yang pertama gratis. 211 00:13:42,532 --> 00:13:45,201 Mereka mencicipinya, menyukainya, dan kembali lagi. 212 00:13:45,285 --> 00:13:49,164 Rencana yang brilian, Pedro. Kau gigih. Kami bangga padamu. 213 00:13:50,707 --> 00:13:53,335 Besok, ayo kita tambahkan es loli habanero ke menu. 214 00:13:55,003 --> 00:13:56,046 Tak sebangga itu. 215 00:13:59,674 --> 00:14:00,759 Apa yang kau lakukan? 216 00:14:01,343 --> 00:14:04,304 Meredam generator untuk menstabilkan sistem daya. 217 00:14:04,888 --> 00:14:06,014 Jade, lihat. 218 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 Tidak. 219 00:14:20,028 --> 00:14:21,905 Danger Point terkikis, Dr. Pfeiffer. 220 00:14:24,282 --> 00:14:27,452 Sebagai anggota Komite Pelestarian Surfside, kau pasti menyadarinya. 221 00:14:30,121 --> 00:14:31,748 Bukti ilmiah menunjukkan 222 00:14:31,831 --> 00:14:35,627 bahwa ekstrasi penemuanmu ini adalah penyebab erosi. 223 00:14:35,710 --> 00:14:40,173 Apa pentingnya satu tebing dibandingkan sesuatu yang berpotensi selamatkan dunia? 224 00:14:40,882 --> 00:14:42,133 Berpotensi? 225 00:14:43,134 --> 00:14:46,096 Apa kau sudah menguji keampuhan sumber energi baru ini? 226 00:14:46,596 --> 00:14:49,099 Apa sebenarnya yang kau ekstrak dari Danger Point, 227 00:14:49,182 --> 00:14:50,183 dan bagaimana kau bisa yakin 228 00:14:50,267 --> 00:14:52,519 energi itu cukup untuk seluruh planet? 229 00:14:52,602 --> 00:14:54,646 Kau punya banyak pertanyaan. 230 00:14:55,981 --> 00:14:57,357 Rasa ingin tahu. 231 00:14:58,066 --> 00:14:59,609 Mungkin sedikit terlalu ingin tahu. 232 00:15:04,573 --> 00:15:06,950 Kenapa kau tidak menjalankan tes pada penemuanmu 233 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 untuk mengidentifikasi semua risiko dan kerugiannya? 234 00:15:09,411 --> 00:15:11,288 Tak ada jalan pintas dalam metode ilmiah. 235 00:15:11,788 --> 00:15:14,249 Ilmuwan sejati melakukan penelitian yang diperlukan 236 00:15:14,332 --> 00:15:16,877 untuk menetapkan teori dan membangun pengetahuan. 237 00:15:16,960 --> 00:15:18,962 - Kau sendiri yang bilang. - Aku tahu apa yang kulakukan! 238 00:15:20,171 --> 00:15:21,798 Ini bukan urusanmu. 239 00:15:26,511 --> 00:15:28,054 Jade, di sana kau rupanya. 240 00:15:28,930 --> 00:15:32,517 Kita harus pergi ke festival sebelum orang tua kita khawatir. 241 00:15:34,936 --> 00:15:38,189 Berpikirlah dua kali sebelum mengurung mereka, Wanita sains. 242 00:15:39,065 --> 00:15:41,192 Aku harus menyelesaikan ini. 243 00:15:42,986 --> 00:15:44,863 Nikmati festival kecilmu. 244 00:15:57,667 --> 00:15:58,877 Itu tak berhasil. 245 00:15:58,960 --> 00:16:00,545 Berpura-pura bodoh gagal. 246 00:16:01,421 --> 00:16:03,089 Aku punya rencana cerdas baru. 247 00:16:03,173 --> 00:16:05,592 Dr. Pfeiffer mengatakan mesinnya sangat fluktuatif. 248 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 "Hampir menyentuh zona merah." 249 00:16:07,594 --> 00:16:10,931 Ya. Dia menggunakan begitu banyak daya dan sering menyentuh garis merah. 250 00:16:11,014 --> 00:16:14,434 Benar. Jadi, kita tambahkan daya lagi agar dia keluar garis. 251 00:16:14,935 --> 00:16:16,353 Kau ingin melakukan apa? 252 00:16:16,436 --> 00:16:17,854 Kami ingin menyelamatkan Danger Point. 253 00:16:17,938 --> 00:16:20,482 - Jadi, bisakah kami meminjam generatormu? - Tidak, pergilah. 254 00:16:26,154 --> 00:16:27,864 Kau tahu koin yang kau curi? 255 00:16:28,448 --> 00:16:30,075 Koin itu dihantui hantu bajak laut. 256 00:16:31,034 --> 00:16:33,912 Apa dia juga penjaga pantai tanpa kepala? 257 00:16:35,580 --> 00:16:36,581 UMPAN DAN PANCING 258 00:16:37,249 --> 00:16:38,625 Apa di siapa? 259 00:16:46,174 --> 00:16:48,009 Nikmati burgermu. 260 00:16:53,640 --> 00:16:57,936 Baiklah. Aku kuambil generatorku. Hentikan serangan hantu itu. 261 00:16:59,563 --> 00:17:03,275 Dasar, Anak-anak. Menyuruh orang tua mengambil generator berat. 262 00:17:04,651 --> 00:17:07,612 Sekarang tur hantu palsu Olsen punya cerita hantu sungguhan. 263 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 Yarr! 264 00:17:11,074 --> 00:17:12,867 TACO SAYURAN PANGGANG 265 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 Tahap satu. Selesai. 266 00:17:36,141 --> 00:17:37,976 Tahap dua. Nyalakan. 267 00:17:39,019 --> 00:17:40,520 MESIN SW. - MATI MENYALA MULAI 268 00:17:40,604 --> 00:17:42,147 PENYESUAI TEGANGAN MIN. MAKS. 269 00:17:57,954 --> 00:17:59,873 Tidak! 270 00:18:05,420 --> 00:18:06,880 Tidak! 271 00:18:07,631 --> 00:18:10,800 Apa itu? Tidak. 272 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 Apa yang dilakukannya? Ini tak mungkin… 273 00:18:14,054 --> 00:18:15,555 Ini tak mungkin terjadi. 274 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 Berhasil. Ayo pergi sebelum meledak. 275 00:18:22,020 --> 00:18:23,772 Kau tak bisa tetap di sini. Di sini tak aman. 276 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 Apa? 277 00:18:57,180 --> 00:18:59,099 Hei! Listrik hidup kembali! 278 00:18:59,182 --> 00:19:02,394 Ya. Balon penariku bekerja. 279 00:19:22,122 --> 00:19:23,164 Kita mengalahkan penjahatnya. 280 00:19:23,248 --> 00:19:24,666 Dan memecahkan misterinya. 281 00:19:24,749 --> 00:19:26,418 Aku tahu Gadis-gadis Surfside bisa melakukannya. 282 00:19:26,501 --> 00:19:30,463 Ibu? 283 00:19:30,547 --> 00:19:31,548 Amy? 284 00:19:32,257 --> 00:19:34,426 - Terima kasih banyak. - Ibu, ternyata Ibu di sini! 285 00:19:35,218 --> 00:19:39,014 - Ibu tak mendapat pesanku? - Tak ada sinyal di sini. Ada apa? 286 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Aku ingin melakukan sesuatu yang baik. 287 00:19:41,683 --> 00:19:44,227 Kau dan Ayah bekerja sangat keras dan tak pernah menghabiskan waktu bersama. 288 00:19:44,311 --> 00:19:46,980 Tapi aku bahkan tak bisa melakukannya karena kamera ini tak bisa fokus. 289 00:19:47,480 --> 00:19:48,773 Apa? 290 00:19:49,649 --> 00:19:52,444 - Kemarilah. Halaman. - Amy. 291 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 Ke sini. 292 00:19:57,949 --> 00:19:58,950 Kejutan! 293 00:19:59,534 --> 00:20:00,660 Fong? 294 00:20:07,709 --> 00:20:09,002 Aku merindukan kalian. 295 00:20:10,003 --> 00:20:11,046 Ayah? 296 00:20:12,547 --> 00:20:13,715 Itu nama Ayah. 297 00:20:18,261 --> 00:20:19,679 Kami sangat merindukan Ayah. 298 00:20:19,763 --> 00:20:22,474 Tak sebesar rindu ayah padamu, Sayang. 299 00:20:23,099 --> 00:20:24,559 Aku tak percaya Ayah ada di sini. 300 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 Dan kau melakukan semua ini. 301 00:20:27,479 --> 00:20:29,940 Aku tak melakukan apa pun. Ini semua ide Ames. 302 00:20:30,815 --> 00:20:31,858 Bukan masalah besar. 303 00:20:32,984 --> 00:20:34,861 Jadi, kau bawa makanan apa? 304 00:20:34,945 --> 00:20:37,239 Kau tahu, semua favoritmu. 305 00:20:37,322 --> 00:20:38,782 Jadi, bagaimana kau bisa dapat cuti? 306 00:20:38,865 --> 00:20:40,700 Aku dapat bantuan beberapa orang. 307 00:20:41,785 --> 00:20:43,453 Ayo kita lihat apa yang kita punya di sini. 308 00:20:43,536 --> 00:20:45,205 Apa itu bantal dari kamarku, Amy? 309 00:20:45,789 --> 00:20:49,000 Secara teknis, itu kamar Ayah dan Ibu karena mereka yang membayar hipoteknya. 310 00:20:51,628 --> 00:20:52,837 Ayo. 311 00:21:02,847 --> 00:21:05,976 Sepertinya kita menghasilkan cukup uang untuk memanggil surveyor tanah. 312 00:21:06,560 --> 00:21:08,144 Hebat sekali, Bu! 313 00:21:08,228 --> 00:21:10,730 - Aku tahu Ibu bisa melakukannya. - Terima kasih, Tim. 314 00:21:11,982 --> 00:21:13,567 Hari yang luar biasa. 315 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 Siapa yang tahu menyelamatkan Danger Point akan sangat sulit? 316 00:21:16,319 --> 00:21:17,487 Bukan aku. 317 00:21:17,571 --> 00:21:20,615 Kita semua pantas beristirahat. Ayo kita naik wahana. 318 00:21:20,699 --> 00:21:21,950 Ayo! 319 00:21:27,497 --> 00:21:31,376 Petey, sentuh barang-barangku lagi, kau akan kucincang. 320 00:21:32,085 --> 00:21:34,713 Apa? Aku tak melakukan apa-apa. 321 00:21:35,630 --> 00:21:37,090 Bagaimana kau tahu itu aku? 322 00:21:48,435 --> 00:21:50,312 Berapa banyak kapal yang bisa melakukan itu? 323 00:21:50,395 --> 00:21:53,064 Hanya kapal tercepat yang mengarungi tujuh samudra. 324 00:21:55,775 --> 00:21:57,235 Kau menyelamatkan kami, Remington. 325 00:21:59,029 --> 00:22:02,240 Terima kasih telah meminta bantuan Gadis-gadis Surfside. 326 00:22:05,452 --> 00:22:08,246 Pak, kau tak memanggil mereka "Gadis cilik" lagi? 327 00:22:09,623 --> 00:22:10,957 Jangan terbiasa. 328 00:22:35,023 --> 00:22:36,024 Ini dia, kristal. 329 00:22:36,107 --> 00:22:38,193 Bergabunglah bersama teman kuantummu di sana. 330 00:22:42,614 --> 00:22:44,866 Kami kembali tinggal di Obsidian Flyer. 331 00:22:44,950 --> 00:22:46,826 Aku mengeklaim kabin Kapten sebagai lelucon. 332 00:22:47,911 --> 00:22:50,080 Kapten Devar tak menganggap itu lucu. 333 00:22:50,163 --> 00:22:52,499 Siapa yang tahu Sam tersapu ombak besar 334 00:22:52,582 --> 00:22:54,793 akan membawa kita ke petualangan musim panas besar kita? 335 00:22:54,876 --> 00:22:56,294 Aku tahu. 336 00:22:56,378 --> 00:22:57,796 Tidak, aku tak tahu. 337 00:22:57,879 --> 00:23:00,715 Tapi aku tahu kita bisa memecahkan rahasia Danger Point. 338 00:23:00,799 --> 00:23:02,384 Dengan ilmu dan logika. 339 00:23:02,467 --> 00:23:05,345 Dan misteri, keajaiban, dan hal tak terduga. 340 00:23:05,428 --> 00:23:07,180 Semua hal itu. 341 00:23:07,764 --> 00:23:10,392 Hei, Remi. Apa menurutmu kami bisa naik Obsidian Flyer, 342 00:23:10,475 --> 00:23:12,435 meskipun itu tak berada di dunia fisik kami? 343 00:23:12,519 --> 00:23:14,938 Itu teori ilmiah yang layak diuji. 344 00:23:15,480 --> 00:23:16,815 Ayo kita jelajahi kapal hantu. 345 00:23:17,399 --> 00:23:19,985 - Kau masih punya alat tembakmu? - Tentu saja. 346 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 Sang Nyonya? 347 00:23:24,114 --> 00:23:26,032 Aku siap untuk berjalan menembus dinding. 348 00:23:26,116 --> 00:23:27,909 Ayo, Remi. Tunjukkan pada kami rumahmu. 349 00:23:28,535 --> 00:23:29,536 Ya. 350 00:23:29,619 --> 00:23:32,163 Patung gagaknya bahkan lebih mengesankan dari dekat. 351 00:23:32,247 --> 00:23:35,750 Ya. Yang terakhir tiba di dek kapal akan berjalan di atas papan. 352 00:23:38,587 --> 00:23:39,588 Ayo pergi. 353 00:23:39,671 --> 00:23:40,672 Aku tak sabar. 354 00:24:09,743 --> 00:24:11,703 BERDASARKAN NOVEL GRAFIS OLEH KIM DWINELL 355 00:24:55,705 --> 00:24:57,707 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih