1 00:00:19,729 --> 00:00:21,106 Пора играть по-взрослому. 2 00:00:23,650 --> 00:00:24,651 "ТАКО БРО" 3 00:00:24,734 --> 00:00:26,778 Посмотрим, что ты сделаешь без кабеля. 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,863 Его забрали девочки Серфсайда. 5 00:00:34,786 --> 00:00:35,787 Что? 6 00:00:54,556 --> 00:00:58,101 Машина еще работает. Нужно найти Сэм и Джейд. 7 00:01:13,199 --> 00:01:16,536 Если кристаллы пещеры - настоящее сокровище Серфсайда, 8 00:01:16,620 --> 00:01:18,663 тогда это логично. 9 00:01:18,747 --> 00:01:22,167 Д-р Пфайффер настроила машину на поиски этих квантовых кристаллов 10 00:01:22,250 --> 00:01:23,627 тем, что дала ей Кимбер. 11 00:01:24,211 --> 00:01:27,297 - Дала? Или швырнула? - Как-то так. 12 00:01:29,507 --> 00:01:32,844 Но мы знаем, что ее машина вызывает эрозию Дэнджер-Пойнт. 13 00:01:32,928 --> 00:01:35,055 Да, Сэм! Мы разгадали загадку! 14 00:01:36,473 --> 00:01:39,392 - Мы разгадали часть. - То есть? 15 00:01:39,476 --> 00:01:40,727 ПЕЛИГРО 16 00:01:40,810 --> 00:01:43,313 Леди написала "пелигро" и так заморочилась, 17 00:01:43,396 --> 00:01:44,814 чтобы спрятать кристалл. 18 00:01:45,649 --> 00:01:47,943 Может, она не хочет, чтобы он попал в плохие руки. 19 00:01:48,026 --> 00:01:52,405 Эта пещера - не просто сокровище, а проклятое сокровище. 20 00:01:52,906 --> 00:01:56,243 Сэм, это легенда, она необязательно реальна. 21 00:01:56,326 --> 00:01:58,536 Это же ты говорила и о "Летучем обсидиане". 22 00:01:58,620 --> 00:02:01,206 Да. Точно не буй. 23 00:02:04,918 --> 00:02:08,129 Древнее зло! Видишь? Оно проклято. 24 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 Давай уходить отсюда! 25 00:02:25,605 --> 00:02:27,065 Вход засыпало. 26 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 Мы в ловушке. 27 00:02:34,322 --> 00:02:38,660 МИСТИЧЕСКИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЭМ И ДЖЕЙД 28 00:02:43,164 --> 00:02:46,418 Знаю, мы в ловушке в пещере, 29 00:02:46,501 --> 00:02:49,337 но землетрясение хотя бы открыло это. 30 00:02:50,422 --> 00:02:54,759 Так красиво. Даже забываешь о том, что это проклятое сокровище. 31 00:02:54,843 --> 00:02:59,306 Что-то мне подсказывает, д-р Пфайффер запитала машину без него. 32 00:02:59,389 --> 00:03:01,808 - Нужно выбираться. - Где наш призрак? 33 00:03:05,186 --> 00:03:06,563 Реми! 34 00:03:21,328 --> 00:03:22,621 Они не плюхнули. 35 00:03:25,040 --> 00:03:27,918 Кто-то подменил наши настоящие дублоны музейными подделками. 36 00:03:29,920 --> 00:03:31,338 Счастливого летнего фестиваля! 37 00:03:31,963 --> 00:03:37,093 "Призрачные туры Олсена" - поездки на место карнавала в зоне "А". 38 00:03:37,177 --> 00:03:40,138 Только наличные и кредитки. Никакого бартера. 39 00:03:40,222 --> 00:03:41,640 Хотя я бы не отказался 40 00:03:41,723 --> 00:03:44,226 от супа или пары компрессионных носков. 41 00:03:44,309 --> 00:03:45,644 ПРИЗРАЧНЫЕ ТУРЫ ОЛСЕНА 42 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 Сэм? 43 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Джейд? 44 00:03:54,069 --> 00:03:55,153 Где вы? 45 00:04:01,576 --> 00:04:04,704 Обитатель маяка украл дублоны девочек Серфсайда. 46 00:04:04,788 --> 00:04:05,872 "БУРГЕР-ДЮД", СЕРФСАЙД 47 00:04:07,624 --> 00:04:08,708 Сэм! 48 00:04:09,501 --> 00:04:10,502 Джейд! 49 00:04:12,170 --> 00:04:13,171 Где вы? 50 00:04:13,672 --> 00:04:15,966 Мы в ловушке! Помогите! 51 00:04:16,048 --> 00:04:19,427 Нас кто-нибудь слышит? Есть там кто? Помогите! 52 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 Нас никто не слышит. 53 00:04:23,348 --> 00:04:24,349 Бесполезно. 54 00:04:25,559 --> 00:04:26,935 Пигалицы, за мной! 55 00:04:29,896 --> 00:04:35,151 Я предупреждал о прогулках в пещере. Считайте, мой долг оплачен. 56 00:04:37,779 --> 00:04:38,780 О нет. 57 00:04:40,031 --> 00:04:44,202 С восходом солнца наш корабль стал исчезать весьма быстро. 58 00:04:45,787 --> 00:04:47,539 Боюсь, только исчезнет голова ворона... 59 00:04:49,791 --> 00:04:50,917 мы следующие. 60 00:04:55,088 --> 00:04:56,756 Нет. Этого не произойдет. 61 00:04:56,840 --> 00:04:58,508 Мы знаем, чья это вина. 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,385 Мы остановим ее и спасем ваш дом. 63 00:05:02,596 --> 00:05:04,180 Надо найти Реми! 64 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 ПРОДАЖА БИЛЕТОВ НА ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 65 00:05:13,064 --> 00:05:15,734 Покупайте билеты на летний фестиваль! 66 00:05:15,817 --> 00:05:21,573 Там будут аттракционы в зоне "А" и еда в зоне "Б", да и вообще весело. 67 00:05:21,656 --> 00:05:24,784 Все доходы пойдут комитету сохранения Серфсайда. 68 00:05:24,868 --> 00:05:27,746 Съешь пирог - спаси достопримечательность. 69 00:05:27,829 --> 00:05:28,872 СЕРФСАЙД 70 00:05:28,955 --> 00:05:30,415 ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ СЕРФСАЙД 71 00:05:30,498 --> 00:05:31,791 ВИП-ПРОПУСК ОБЩИЙ ПРОПУСК 72 00:05:34,044 --> 00:05:35,086 Сколько билетов? 73 00:05:35,170 --> 00:05:37,589 Пять - для игр, семь - для колеса обозрения, 74 00:05:37,672 --> 00:05:38,715 десять - на карусель, 75 00:05:38,798 --> 00:05:40,467 но не путайте с "Центрифугой". 76 00:05:40,550 --> 00:05:42,802 От той у вас вылезут глаза. 77 00:05:44,137 --> 00:05:45,138 В хорошем смысле. 78 00:05:49,893 --> 00:05:50,894 Повеселитесь! 79 00:05:52,979 --> 00:05:54,147 Как продажа билетов? 80 00:05:54,856 --> 00:05:57,067 - Отлично. Нужна еще пачка. - Иду! 81 00:05:59,402 --> 00:06:01,363 Как смогла уговорить Эми волонтерствовать? 82 00:06:01,947 --> 00:06:03,281 Она сама предложила. 83 00:06:03,907 --> 00:06:06,493 После небольшого разговора о сосредоточенности. 84 00:06:07,244 --> 00:06:08,703 В этот раз надолго? 85 00:06:12,958 --> 00:06:15,168 Весь город думает, что я не могу сосредоточиться? 86 00:06:15,835 --> 00:06:17,629 - Я сейчас. - Ага. 87 00:06:20,173 --> 00:06:21,591 Привет, пап! Я соскучилась! 88 00:06:22,092 --> 00:06:23,718 Мама сказала, если она и покатается, 89 00:06:23,802 --> 00:06:26,638 то только на лошадке на пружинке. 90 00:06:27,138 --> 00:06:28,848 Эй, Эймс. 91 00:06:28,932 --> 00:06:32,352 Идет посадка на рейс 588 на Сан-Франциско. 92 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 Где ты? Что это за звук? 93 00:06:35,480 --> 00:06:38,108 Я в аэропорту. Моя последняя пересадка. 94 00:06:38,191 --> 00:06:40,860 - Ты возвращаешься? - Буду через час. 95 00:06:40,944 --> 00:06:44,614 Да! Пап, я так рада! Ты не представляешь. 96 00:06:44,698 --> 00:06:48,118 Слушай, не говори маме. Хочу сделать ей сюрприз. 97 00:06:49,119 --> 00:06:50,328 Она будет в восторге. 98 00:06:50,996 --> 00:06:52,539 Стой! Я могу помочь. 99 00:06:52,622 --> 00:06:54,791 Сделаем маме пикник-сюрприз. 100 00:06:54,874 --> 00:06:58,086 Я возьму любимый димсам мамы. И нужны цветы. 101 00:06:58,169 --> 00:06:59,212 И подушки. 102 00:06:59,296 --> 00:07:02,048 Если мама будет есть на полу, ей нужно удобство. 103 00:07:02,132 --> 00:07:03,425 Отличная идея, Эми. 104 00:07:03,508 --> 00:07:05,510 Через час. На пляже. 105 00:07:05,594 --> 00:07:07,971 Можешь рассчитывать на меня, потому что я - камера. 106 00:07:11,349 --> 00:07:13,393 СВЕЖИЙ ПОПКОРН ХОТ-ДОГИ 107 00:07:13,476 --> 00:07:15,103 Где этот Олсен? 108 00:07:15,186 --> 00:07:18,398 Старик двигается как леопард! Старый леопард, но все же. 109 00:07:18,481 --> 00:07:20,901 - Реми! Реми, вот ты где. - Реми! 110 00:07:21,610 --> 00:07:23,111 Кто-то украл наши дублоны. 111 00:07:23,194 --> 00:07:25,947 И этот кто-то отправляет туристов на бредовый тур с призраками. 112 00:07:27,490 --> 00:07:28,491 "БУРГЕР-ДЮД", СЕРФСАЙД 113 00:07:31,953 --> 00:07:32,996 НОВАЯ ПОЗИЦИЯ ТОРТАС 114 00:07:34,581 --> 00:07:35,790 Опять? 115 00:07:36,499 --> 00:07:40,795 Мой танцующий человечек не танцует. Как нам разрекламировать тортас? 116 00:07:40,879 --> 00:07:43,173 Я знаю, ты нервничаешь из-за дебюта... 117 00:07:43,256 --> 00:07:46,593 Если местные не примут тортас, значит не примут нашу культуру. 118 00:07:46,676 --> 00:07:49,763 А если не примут нашу культуру, мы не будем принимать их 119 00:07:49,846 --> 00:07:51,097 и переедем отсюда. 120 00:07:51,181 --> 00:07:54,351 - Пити... - Я должен защитить мясо. 121 00:07:55,602 --> 00:07:59,314 Не открывай холодильник. Повторяю, не открывай! 122 00:07:59,397 --> 00:08:00,941 Ты выпустишь холод. 123 00:08:01,024 --> 00:08:03,443 Умерь панику. Это обычное затемнение. 124 00:08:04,736 --> 00:08:07,155 Интуиция подсказывает, что это не просто затемнение. 125 00:08:07,239 --> 00:08:08,740 Моя тоже. 126 00:08:08,823 --> 00:08:10,742 Пфайффер сказала, пора играть по-взрослому. 127 00:08:11,451 --> 00:08:14,621 Потом она включила машину, и земля затряслась как бешеный волк. 128 00:08:14,704 --> 00:08:19,209 Мы почувствовали. Она нашла проклятое сокровище, но теперь хочет его забрать. 129 00:08:20,252 --> 00:08:22,379 То есть всю пещеру. 130 00:08:22,879 --> 00:08:25,257 Его изъятие обрушит весь Дэнджер-Пойнт. 131 00:08:26,675 --> 00:08:30,470 Древнее зло освободится и уничтожит мой и ваш дом. 132 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 Реми... 133 00:08:37,561 --> 00:08:41,188 От "Летучего обсидиана" осталась только голова ворона. 134 00:08:43,858 --> 00:08:46,236 Тогда, боюсь, мы опоздали. 135 00:08:54,452 --> 00:08:58,623 Нет! Нельзя, чтобы Пфайффер сошло это с рук. 136 00:08:58,707 --> 00:09:02,502 Если узнаем ее пароль, сможем отключить систему. 137 00:09:03,879 --> 00:09:05,505 Но она его нам не даст. 138 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 Стоп. Может и даст. 139 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 Помнишь, Пфайффер не знает, что мы знаем о ее злодеяниях? 140 00:09:13,305 --> 00:09:15,223 Умнее будет сыграть тупого. 141 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Пойдем! 142 00:09:19,644 --> 00:09:24,441 Я не понимаю, зачем и куда мы идем, но давай! 143 00:09:26,401 --> 00:09:28,111 Вы не продали ни одного? 144 00:09:28,194 --> 00:09:31,197 Из-за отключений все ушли, так что людей нет. 145 00:09:31,281 --> 00:09:35,118 Мама, это свежее гуакамоле пропадает просто так! 146 00:09:35,619 --> 00:09:36,620 Бедный Пити. 147 00:09:37,996 --> 00:09:40,165 - Алло? - Я посмотрю. 148 00:09:41,249 --> 00:09:43,710 Наверное, сотовая вышка отключилась. 149 00:09:43,793 --> 00:09:47,214 Аттракционы отключились, люди просят вернуть им деньги. 150 00:09:47,297 --> 00:09:48,715 Сколько людей? 151 00:09:49,299 --> 00:09:52,969 Поняла. Ладно. 152 00:09:53,053 --> 00:09:55,430 Перенесем воду и закуски в зону "А". 153 00:09:55,513 --> 00:09:57,432 Скажи им, скоро электричество восстановят, 154 00:09:57,515 --> 00:10:00,769 и если они будут спрашивать о возврате, будем просто их кормить. 155 00:10:00,852 --> 00:10:01,853 Хорошо. 156 00:10:02,896 --> 00:10:04,105 Можно вас на минутку? 157 00:10:06,942 --> 00:10:09,945 Так, давайте выкладывать козыри. 158 00:10:10,028 --> 00:10:11,363 Может, люди не будут просить 159 00:10:11,446 --> 00:10:15,158 возврат денег, если дадим им бесплатные подарки от комитета? 160 00:10:15,992 --> 00:10:16,993 Пойдем. 161 00:10:22,958 --> 00:10:25,627 Мам? Мам? 162 00:10:27,921 --> 00:10:30,048 Тьфу. У меня была всего одна задача! 163 00:10:35,345 --> 00:10:36,388 Д-р Пфайффер? 164 00:10:38,473 --> 00:10:40,100 Что вы тут делаете? 165 00:10:40,934 --> 00:10:42,894 Могу спросить тебя то же самое. 166 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 Здесь нельзя гулять. 167 00:10:45,564 --> 00:10:47,566 Моя мама в комитете, 168 00:10:47,649 --> 00:10:48,900 так что я взяла ее ключ. 169 00:10:48,984 --> 00:10:51,486 Просто захотела спрятаться от толпы на фестивале. 170 00:10:53,029 --> 00:10:56,408 Ого. Такого большого теодолита я еще не видела. 171 00:10:56,491 --> 00:10:58,076 Это не теодолит, Джейд. 172 00:10:59,327 --> 00:11:03,498 Значит, крупнейший измеритель влажности почвы. 173 00:11:04,624 --> 00:11:07,168 Не играй слишком тупую, Джейд. Выуди пароль. 174 00:11:07,252 --> 00:11:09,754 Я так и не понимаю хитрость "игры тупого". 175 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Пфайффер любит учить пытливые умы, 176 00:11:12,841 --> 00:11:16,386 и если Джейд будет расспрашивать ее, она убедит показать ей машину. 177 00:11:16,469 --> 00:11:18,513 Пфайффер введет пароль, 178 00:11:18,597 --> 00:11:20,473 ты прыгнешь туда и прокричишь его мне. 179 00:11:20,557 --> 00:11:22,058 А, это умно. 180 00:11:22,642 --> 00:11:23,935 Как она работает? 181 00:11:24,019 --> 00:11:25,562 Стой. 182 00:11:25,645 --> 00:11:28,148 Молния куртки ферромагнитная? 183 00:11:30,567 --> 00:11:32,527 Сними. На всякий случай. 184 00:11:33,278 --> 00:11:35,488 Не хочу, чтобы ты к ней прилипла. 185 00:11:35,572 --> 00:11:38,909 Используете электромагнит для проверки грунта? 186 00:11:39,826 --> 00:11:41,369 А им можно измерить эрозию? 187 00:11:42,871 --> 00:11:43,872 В принципе, да. 188 00:11:51,338 --> 00:11:55,217 А монитор показывает, сколько мощности использует электромагнит? 189 00:11:58,887 --> 00:12:00,972 Немало. 190 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 А электросеть Серфсайда выдержит? 191 00:12:03,391 --> 00:12:07,646 Я слегка захожу за красную зону, но не слишком. 192 00:12:08,730 --> 00:12:10,065 А что будет, если зайдете? 193 00:12:11,942 --> 00:12:15,320 Она нестабильна, но я знаю, что делаю. 194 00:12:15,403 --> 00:12:18,949 Вы всегда знаете, что делаете, д-р Пфайффер. 195 00:12:20,784 --> 00:12:22,369 А когда люди увидят, что я нашла, 196 00:12:22,452 --> 00:12:26,164 мне простят небольшие экологические нарушения. 197 00:12:27,582 --> 00:12:29,000 А что вы нашли? 198 00:12:31,378 --> 00:12:33,296 Вы не проверяли грунт. 199 00:12:33,880 --> 00:12:37,384 Речь не об эрозии земли, да? 200 00:12:39,052 --> 00:12:40,095 Ты умная. 201 00:12:40,178 --> 00:12:43,473 Умеешь хранить тайны? 202 00:12:44,558 --> 00:12:49,145 Я нашла источник бесконечно восстанавливаемой энергии. 203 00:12:51,982 --> 00:12:53,024 Квантовые кристаллы? 204 00:12:54,067 --> 00:12:55,777 Сейчас производство энергии 205 00:12:55,860 --> 00:13:00,490 в ответе за минимум 87% мирового парникового эффекта, 206 00:13:00,574 --> 00:13:02,367 а с этим источником 207 00:13:02,450 --> 00:13:05,412 нам не нужно будет опираться на нефть, уголь или газ. 208 00:13:05,495 --> 00:13:07,372 Это больше не будет проблемой. 209 00:13:08,748 --> 00:13:13,753 Вы говорите, что нашли решение глобальному изменению климата? 210 00:13:16,590 --> 00:13:19,134 Я знала, что ты меня поймешь. 211 00:13:24,890 --> 00:13:27,350 - Бесплатные тортас, только сегодня. - Держите. 212 00:13:28,852 --> 00:13:30,353 ВЫДАЧА ЗАКАЗОВ ЗАКАЗЫВАТЬ ЗДЕСЬ 213 00:13:30,437 --> 00:13:35,025 Люди в восторге от аутентичной мексиканской еды. Я так и знал. 214 00:13:35,108 --> 00:13:38,236 Ага, Пити. И бесплатная еда радует людей, 215 00:13:38,320 --> 00:13:39,821 пока не вернут электричество. 216 00:13:39,905 --> 00:13:42,449 И это отличная реклама. Первый бесплатно. 217 00:13:42,532 --> 00:13:45,201 Попробовали, понравилось и пришли за добавкой. 218 00:13:45,285 --> 00:13:49,164 Гениально, Педро. Ты смог, я очень тобой горжусь. 219 00:13:49,831 --> 00:13:53,335 Завтра давай добавим наш фруктовый лед с хабанеро. 220 00:13:54,085 --> 00:13:56,046 Не настолько горжусь. 221 00:13:59,674 --> 00:14:00,759 А что происходит? 222 00:14:01,343 --> 00:14:04,304 Я стабилизирую систему подачи напряжения. 223 00:14:04,888 --> 00:14:06,014 Смотри. 224 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 Нет. 225 00:14:20,028 --> 00:14:21,905 Дэнджер-Пойнт обрушается. 226 00:14:24,282 --> 00:14:27,452 Как член комитета сохранения, вы должны это знать. 227 00:14:30,121 --> 00:14:31,748 Научные доказательства указывают, 228 00:14:31,831 --> 00:14:35,627 что ваше изъятие находки является корнем эрозии. 229 00:14:35,710 --> 00:14:40,173 Что такое одна скала по сравнению с потенциальным спасением мира? 230 00:14:40,882 --> 00:14:42,133 Потенциальным? 231 00:14:43,134 --> 00:14:46,096 Вы проверили эффективность этого источника? 232 00:14:46,596 --> 00:14:49,099 То есть что именно вы извлекаете 233 00:14:49,182 --> 00:14:50,183 и как можете 234 00:14:50,267 --> 00:14:52,519 быть уверены, что этот источник послужит планете? 235 00:14:52,602 --> 00:14:54,646 Ого. А у тебя полно вопросов. 236 00:14:55,981 --> 00:14:57,357 Пытливый ум. 237 00:14:58,066 --> 00:14:59,609 Может, слишком пытливый. 238 00:15:04,573 --> 00:15:06,950 Почему вы не проверите свое новое открытие, 239 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 чтобы узнать о его минусах? 240 00:15:09,411 --> 00:15:11,288 В науке нет коротких путей. 241 00:15:11,788 --> 00:15:14,249 Настоящий ученый проводит нужное исследование, 242 00:15:14,332 --> 00:15:16,877 чтобы закрепить теории и получить знания. 243 00:15:16,960 --> 00:15:18,962 - Вы сами это сказали. - Я знаю, что делаю! 244 00:15:20,171 --> 00:15:21,798 Это не твое дело. 245 00:15:26,511 --> 00:15:28,847 Джейд, вот ты где. 246 00:15:28,930 --> 00:15:32,517 Нам надо возвращаться на фестиваль, а то родители будут волноваться. 247 00:15:34,936 --> 00:15:38,189 Я бы подумал дважды, прежде чем нападать, ученая. 248 00:15:39,065 --> 00:15:41,192 Мне пора заканчивать здесь. 249 00:15:42,986 --> 00:15:44,863 Приятного фестиваля. 250 00:15:57,667 --> 00:15:58,877 Ну, это не сработало. 251 00:15:58,960 --> 00:16:00,545 Сыграть тупого не вышло. 252 00:16:01,421 --> 00:16:03,089 Есть новый умный план. 253 00:16:03,173 --> 00:16:05,592 Д-р Пфайффер сказала, ее машина нестабильна. 254 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 Она слегка зашла в красную зону. 255 00:16:07,594 --> 00:16:10,931 Да. Она использует столько тока, что часто запрыгивает в красную зону. 256 00:16:11,014 --> 00:16:14,434 Да. Нужно дать ей больше тока, чтобы перекинуть полностью в красную зону. 257 00:16:14,935 --> 00:16:16,353 Что-что вы хотите? 258 00:16:16,436 --> 00:16:17,854 Мы хотим спасти Дэнджер-Пойнт. 259 00:16:17,938 --> 00:16:20,482 - Можно нам взять ваш генератор? - Нет, отцепитесь. 260 00:16:26,154 --> 00:16:27,864 Те дублоны, что вы украли, 261 00:16:28,448 --> 00:16:30,075 за ними охотится привидение пирата. 262 00:16:30,158 --> 00:16:33,912 Он еще и обезглавленный спасатель? 263 00:16:35,580 --> 00:16:36,581 СНАСТИ И УЛОВ 264 00:16:37,249 --> 00:16:38,625 Какого? 265 00:16:46,174 --> 00:16:48,009 Наслаждайся своими бургерами. 266 00:16:53,640 --> 00:16:57,936 Хватит. Берите генератор. Только отзовите привидение. 267 00:16:59,563 --> 00:17:03,275 Чертовы дети. Заставляют старика тащить тяжелый генератор. 268 00:17:04,651 --> 00:17:07,612 Теперь фальшивые призрачные туры обзавелись историей о призраке. 269 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 Аррр! 270 00:17:11,074 --> 00:17:12,867 ОВОЩНЫЕ ТАКО НА ГРИЛЕ 271 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 Фаза первая. Есть. 272 00:17:36,141 --> 00:17:37,976 Фаза вторая. Включаю. 273 00:17:39,019 --> 00:17:40,520 ДВИГАТЕЛЬ - ВЫКЛ ВКЛ СТАРТ 274 00:17:40,604 --> 00:17:42,147 НАСТРОЙКА ВОЛЬТАЖА МИН МАКС 275 00:17:57,954 --> 00:17:59,873 Нет. Нет, нет, нет! 276 00:18:05,420 --> 00:18:06,880 Нет, нет, нет! 277 00:18:07,631 --> 00:18:10,800 Что... Что это? Нет. 278 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 Что происходит? Этого... 279 00:18:14,054 --> 00:18:15,555 Этого не может быть. 280 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 Работает. Уходим, пока не рвануло. 281 00:18:22,020 --> 00:18:23,772 Не стойте здесь. Это опасно. 282 00:18:35,450 --> 00:18:38,328 Что? 283 00:18:57,180 --> 00:18:59,099 Эй! Включили электричество! 284 00:18:59,182 --> 00:19:02,394 Да. Танцующий человечек работает. 285 00:19:22,122 --> 00:19:23,164 Мы победили. 286 00:19:23,248 --> 00:19:24,666 И разгадали загадку. 287 00:19:24,749 --> 00:19:26,418 Я знал, что вы справитесь. 288 00:19:26,501 --> 00:19:30,463 Мам? Мам? Мам? 289 00:19:30,547 --> 00:19:31,548 Эми? 290 00:19:32,257 --> 00:19:34,426 - Большое спасибо. - Мам, вот ты где! 291 00:19:35,218 --> 00:19:39,014 - Ты не получила мои сообщения? - Телефон не ловил. Что такое? 292 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Я хотела сделать приятно. 293 00:19:41,683 --> 00:19:44,227 Вы с папой так работали и не могли провести вместе время. 294 00:19:44,311 --> 00:19:46,980 Но я не смогла сделать даже это, потому что я - плохая камера. 295 00:19:47,480 --> 00:19:48,773 Что? 296 00:19:49,649 --> 00:19:52,444 - Пойдем. На пляж. - Эм... Эми. 297 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 Сюда. 298 00:19:57,949 --> 00:19:58,950 Сюрприз! 299 00:19:59,534 --> 00:20:00,660 Фонг? 300 00:20:07,709 --> 00:20:09,419 Я так по вам скучал. 301 00:20:10,003 --> 00:20:11,046 Папа? 302 00:20:12,547 --> 00:20:13,715 Это я. 303 00:20:18,261 --> 00:20:19,679 Мы так соскучились. 304 00:20:19,763 --> 00:20:22,474 Не так сильно как я, малышка. 305 00:20:23,099 --> 00:20:24,559 Не верится, что ты здесь. 306 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 И что ты это сделал. 307 00:20:27,479 --> 00:20:29,940 Это не я. Это Эймс. 308 00:20:30,815 --> 00:20:31,858 Пустяки. 309 00:20:32,984 --> 00:20:34,861 А какую еду ты взял? 310 00:20:34,945 --> 00:20:37,239 Ну, только твою любимую. 311 00:20:37,322 --> 00:20:38,782 Как тебе дали выходной? 312 00:20:38,865 --> 00:20:40,700 Есть пара знакомых. 313 00:20:41,785 --> 00:20:43,453 Посмотрим, что у нас тут. 314 00:20:43,536 --> 00:20:45,205 Эти подушки из моей комнаты, Эми? 315 00:20:45,789 --> 00:20:49,000 Технически из маминой и папиной, они платят за дом. 316 00:20:51,628 --> 00:20:52,837 Пойдем. 317 00:21:02,847 --> 00:21:05,976 Кажется, нам хватит денег на геодезиста. 318 00:21:06,560 --> 00:21:08,144 Молодец, мама! 319 00:21:08,228 --> 00:21:10,730 - Я знала, что ты сможешь. - Спасибо, команда. 320 00:21:11,481 --> 00:21:13,567 Ну и денек. 321 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 Кто знал, что спасать Дэнджер-Пойнт будет так сложно? 322 00:21:16,319 --> 00:21:17,487 Точно не я. 323 00:21:17,571 --> 00:21:20,615 Думаю, нам стоит отдохнуть. Пойдем кататься. 324 00:21:20,699 --> 00:21:21,950 Пойдем! 325 00:21:27,497 --> 00:21:31,376 Пити, еще раз тронешь мои вещи, и я сделаю из тебя котлету. 326 00:21:32,085 --> 00:21:34,713 Что? Я ничего не делал. 327 00:21:35,630 --> 00:21:37,090 Откуда ты узнала, что это я? 328 00:21:48,435 --> 00:21:50,312 Сколько кораблей на это способны? 329 00:21:50,395 --> 00:21:53,064 Только самый быстрый галеон семи морей. 330 00:21:55,775 --> 00:21:57,235 Ты спас нас, Ремингтон. 331 00:21:59,029 --> 00:22:02,240 Спасибо, что попросил девочек Серфсайда помочь. 332 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Сэр, вы не назвали их "пигалицами". 333 00:22:09,623 --> 00:22:10,957 Не привыкай. 334 00:22:34,648 --> 00:22:36,024 Ладно, кристаллы. 335 00:22:36,107 --> 00:22:38,193 Идите к своим квантовым друзьям. 336 00:22:42,614 --> 00:22:44,866 Мы вернулись на "Летучий обсидиан". 337 00:22:44,950 --> 00:22:46,826 Я ради забавы занял капитанскую каюту. 338 00:22:46,910 --> 00:22:50,080 Капитан Девар не оценил. 339 00:22:50,163 --> 00:22:52,499 Кто знал, что падение Сэм с большой волны 340 00:22:52,582 --> 00:22:54,793 приведет к таким летним приключениям? 341 00:22:54,876 --> 00:22:56,294 Я. 342 00:22:56,378 --> 00:22:57,796 Нет, я не знала. 343 00:22:57,879 --> 00:23:00,715 Но я знала, что мы сможем разгадать загадку Дэнджер-Пойнт. 344 00:23:00,799 --> 00:23:02,384 С помощью науки и логики. 345 00:23:02,467 --> 00:23:05,345 И волшебства, и неожиданного. 346 00:23:05,428 --> 00:23:07,180 Всего вместе. 347 00:23:07,764 --> 00:23:10,392 Реми, думаешь, мы сможем зайти на борт "Летучего обсидиана", 348 00:23:10,475 --> 00:23:12,435 хоть он и не физический? 349 00:23:12,519 --> 00:23:14,938 Думаю, стоит проверить эту научную теорию. 350 00:23:15,480 --> 00:23:16,815 Исследуем корабль-призрак. 351 00:23:17,399 --> 00:23:19,985 - У тебя с собой та штука? - Конечно. 352 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 Леди? 353 00:23:24,114 --> 00:23:26,032 Я готова пройти сквозь стену. 354 00:23:26,116 --> 00:23:27,909 Реми, покажи нам свой дом. 355 00:23:27,993 --> 00:23:29,536 Ага. 356 00:23:29,619 --> 00:23:32,163 Голова ворона еще удивительнее вблизи. 357 00:23:32,247 --> 00:23:36,334 Да. Кто последний на шканцы, тот пойдет по планке. 358 00:23:38,587 --> 00:23:39,588 Побежали. 359 00:23:39,671 --> 00:23:40,672 Быстрее бы. 360 00:24:09,743 --> 00:24:11,703 ПО ГРАФИЧЕСКОЙ НОВЕЛЛЕ КИМ ДВИНЕЛЛ 361 00:24:55,705 --> 00:24:57,707 Перевод: Фатун Владимир