1
00:00:19,729 --> 00:00:21,106
Пора играть по-взрослому.
2
00:00:23,650 --> 00:00:24,651
"ТАКО БРО"
3
00:00:24,734 --> 00:00:26,778
Посмотрим, что ты сделаешь без кабеля.
4
00:00:26,861 --> 00:00:28,863
Его забрали девочки Серфсайда.
5
00:00:34,786 --> 00:00:35,787
Что?
6
00:00:54,556 --> 00:00:58,101
Машина еще работает.
Нужно найти Сэм и Джейд.
7
00:01:13,199 --> 00:01:16,536
Если кристаллы пещеры -
настоящее сокровище Серфсайда,
8
00:01:16,620 --> 00:01:18,663
тогда это логично.
9
00:01:18,747 --> 00:01:22,167
Д-р Пфайффер настроила машину
на поиски этих квантовых кристаллов
10
00:01:22,250 --> 00:01:23,627
тем, что дала ей Кимбер.
11
00:01:24,211 --> 00:01:27,297
- Дала? Или швырнула?
- Как-то так.
12
00:01:29,507 --> 00:01:32,844
Но мы знаем, что ее машина
вызывает эрозию Дэнджер-Пойнт.
13
00:01:32,928 --> 00:01:35,055
Да, Сэм! Мы разгадали загадку!
14
00:01:36,473 --> 00:01:39,392
- Мы разгадали часть.
- То есть?
15
00:01:39,476 --> 00:01:40,727
ПЕЛИГРО
16
00:01:40,810 --> 00:01:43,313
Леди написала "пелигро"
и так заморочилась,
17
00:01:43,396 --> 00:01:44,814
чтобы спрятать кристалл.
18
00:01:45,649 --> 00:01:47,943
Может, она не хочет,
чтобы он попал в плохие руки.
19
00:01:48,026 --> 00:01:52,405
Эта пещера - не просто сокровище,
а проклятое сокровище.
20
00:01:52,906 --> 00:01:56,243
Сэм, это легенда,
она необязательно реальна.
21
00:01:56,326 --> 00:01:58,536
Это же ты говорила
и о "Летучем обсидиане".
22
00:01:58,620 --> 00:02:01,206
Да. Точно не буй.
23
00:02:04,918 --> 00:02:08,129
Древнее зло! Видишь? Оно проклято.
24
00:02:08,212 --> 00:02:10,131
Давай уходить отсюда!
25
00:02:25,605 --> 00:02:27,065
Вход засыпало.
26
00:02:29,317 --> 00:02:30,569
Мы в ловушке.
27
00:02:34,322 --> 00:02:38,660
МИСТИЧЕСКИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЭМ И ДЖЕЙД
28
00:02:43,164 --> 00:02:46,418
Знаю, мы в ловушке в пещере,
29
00:02:46,501 --> 00:02:49,337
но землетрясение хотя бы открыло это.
30
00:02:50,422 --> 00:02:54,759
Так красиво. Даже забываешь о том,
что это проклятое сокровище.
31
00:02:54,843 --> 00:02:59,306
Что-то мне подсказывает,
д-р Пфайффер запитала машину без него.
32
00:02:59,389 --> 00:03:01,808
- Нужно выбираться.
- Где наш призрак?
33
00:03:05,186 --> 00:03:06,563
Реми!
34
00:03:21,328 --> 00:03:22,621
Они не плюхнули.
35
00:03:25,040 --> 00:03:27,918
Кто-то подменил наши настоящие дублоны
музейными подделками.
36
00:03:29,920 --> 00:03:31,338
Счастливого летнего фестиваля!
37
00:03:31,963 --> 00:03:37,093
"Призрачные туры Олсена" - поездки
на место карнавала в зоне "А".
38
00:03:37,177 --> 00:03:40,138
Только наличные и кредитки.
Никакого бартера.
39
00:03:40,222 --> 00:03:41,640
Хотя я бы не отказался
40
00:03:41,723 --> 00:03:44,226
от супа или пары компрессионных носков.
41
00:03:44,309 --> 00:03:45,644
ПРИЗРАЧНЫЕ ТУРЫ ОЛСЕНА
42
00:03:50,482 --> 00:03:51,483
Сэм?
43
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Джейд?
44
00:03:54,069 --> 00:03:55,153
Где вы?
45
00:04:01,576 --> 00:04:04,704
Обитатель маяка
украл дублоны девочек Серфсайда.
46
00:04:04,788 --> 00:04:05,872
"БУРГЕР-ДЮД", СЕРФСАЙД
47
00:04:07,624 --> 00:04:08,708
Сэм!
48
00:04:09,501 --> 00:04:10,502
Джейд!
49
00:04:12,170 --> 00:04:13,171
Где вы?
50
00:04:13,672 --> 00:04:15,966
Мы в ловушке! Помогите!
51
00:04:16,048 --> 00:04:19,427
Нас кто-нибудь слышит?
Есть там кто? Помогите!
52
00:04:22,055 --> 00:04:23,265
Нас никто не слышит.
53
00:04:23,348 --> 00:04:24,349
Бесполезно.
54
00:04:25,559 --> 00:04:26,935
Пигалицы, за мной!
55
00:04:29,896 --> 00:04:35,151
Я предупреждал о прогулках в пещере.
Считайте, мой долг оплачен.
56
00:04:37,779 --> 00:04:38,780
О нет.
57
00:04:40,031 --> 00:04:44,202
С восходом солнца наш корабль
стал исчезать весьма быстро.
58
00:04:45,787 --> 00:04:47,539
Боюсь, только исчезнет голова ворона...
59
00:04:49,791 --> 00:04:50,917
мы следующие.
60
00:04:55,088 --> 00:04:56,756
Нет. Этого не произойдет.
61
00:04:56,840 --> 00:04:58,508
Мы знаем, чья это вина.
62
00:04:58,592 --> 00:05:00,385
Мы остановим ее и спасем ваш дом.
63
00:05:02,596 --> 00:05:04,180
Надо найти Реми!
64
00:05:09,519 --> 00:05:11,521
ПРОДАЖА БИЛЕТОВ
НА ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ
65
00:05:13,064 --> 00:05:15,734
Покупайте билеты на летний фестиваль!
66
00:05:15,817 --> 00:05:21,573
Там будут аттракционы в зоне "А"
и еда в зоне "Б", да и вообще весело.
67
00:05:21,656 --> 00:05:24,784
Все доходы пойдут комитету
сохранения Серфсайда.
68
00:05:24,868 --> 00:05:27,746
Съешь пирог -
спаси достопримечательность.
69
00:05:27,829 --> 00:05:28,872
СЕРФСАЙД
70
00:05:28,955 --> 00:05:30,415
ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ СЕРФСАЙД
71
00:05:30,498 --> 00:05:31,791
ВИП-ПРОПУСК
ОБЩИЙ ПРОПУСК
72
00:05:34,044 --> 00:05:35,086
Сколько билетов?
73
00:05:35,170 --> 00:05:37,589
Пять - для игр,
семь - для колеса обозрения,
74
00:05:37,672 --> 00:05:38,715
десять - на карусель,
75
00:05:38,798 --> 00:05:40,467
но не путайте с "Центрифугой".
76
00:05:40,550 --> 00:05:42,802
От той у вас вылезут глаза.
77
00:05:44,137 --> 00:05:45,138
В хорошем смысле.
78
00:05:49,893 --> 00:05:50,894
Повеселитесь!
79
00:05:52,979 --> 00:05:54,147
Как продажа билетов?
80
00:05:54,856 --> 00:05:57,067
- Отлично. Нужна еще пачка.
- Иду!
81
00:05:59,402 --> 00:06:01,363
Как смогла уговорить
Эми волонтерствовать?
82
00:06:01,947 --> 00:06:03,281
Она сама предложила.
83
00:06:03,907 --> 00:06:06,493
После небольшого разговора
о сосредоточенности.
84
00:06:07,244 --> 00:06:08,703
В этот раз надолго?
85
00:06:12,958 --> 00:06:15,168
Весь город думает,
что я не могу сосредоточиться?
86
00:06:15,835 --> 00:06:17,629
- Я сейчас.
- Ага.
87
00:06:20,173 --> 00:06:21,591
Привет, пап! Я соскучилась!
88
00:06:22,092 --> 00:06:23,718
Мама сказала, если она и покатается,
89
00:06:23,802 --> 00:06:26,638
то только на лошадке на пружинке.
90
00:06:27,138 --> 00:06:28,848
Эй, Эймс.
91
00:06:28,932 --> 00:06:32,352
Идет посадка на рейс 588
на Сан-Франциско.
92
00:06:32,435 --> 00:06:34,813
Где ты? Что это за звук?
93
00:06:35,480 --> 00:06:38,108
Я в аэропорту. Моя последняя пересадка.
94
00:06:38,191 --> 00:06:40,860
- Ты возвращаешься?
- Буду через час.
95
00:06:40,944 --> 00:06:44,614
Да! Пап, я так рада!
Ты не представляешь.
96
00:06:44,698 --> 00:06:48,118
Слушай, не говори маме.
Хочу сделать ей сюрприз.
97
00:06:49,119 --> 00:06:50,328
Она будет в восторге.
98
00:06:50,996 --> 00:06:52,539
Стой! Я могу помочь.
99
00:06:52,622 --> 00:06:54,791
Сделаем маме пикник-сюрприз.
100
00:06:54,874 --> 00:06:58,086
Я возьму любимый димсам мамы.
И нужны цветы.
101
00:06:58,169 --> 00:06:59,212
И подушки.
102
00:06:59,296 --> 00:07:02,048
Если мама будет есть на полу,
ей нужно удобство.
103
00:07:02,132 --> 00:07:03,425
Отличная идея, Эми.
104
00:07:03,508 --> 00:07:05,510
Через час. На пляже.
105
00:07:05,594 --> 00:07:07,971
Можешь рассчитывать на меня,
потому что я - камера.
106
00:07:11,349 --> 00:07:13,393
СВЕЖИЙ ПОПКОРН
ХОТ-ДОГИ
107
00:07:13,476 --> 00:07:15,103
Где этот Олсен?
108
00:07:15,186 --> 00:07:18,398
Старик двигается как леопард!
Старый леопард, но все же.
109
00:07:18,481 --> 00:07:20,901
- Реми! Реми, вот ты где.
- Реми!
110
00:07:21,610 --> 00:07:23,111
Кто-то украл наши дублоны.
111
00:07:23,194 --> 00:07:25,947
И этот кто-то отправляет туристов
на бредовый тур с призраками.
112
00:07:27,490 --> 00:07:28,491
"БУРГЕР-ДЮД", СЕРФСАЙД
113
00:07:31,953 --> 00:07:32,996
НОВАЯ ПОЗИЦИЯ
ТОРТАС
114
00:07:34,581 --> 00:07:35,790
Опять?
115
00:07:36,499 --> 00:07:40,795
Мой танцующий человечек не танцует.
Как нам разрекламировать тортас?
116
00:07:40,879 --> 00:07:43,173
Я знаю, ты нервничаешь из-за дебюта...
117
00:07:43,256 --> 00:07:46,593
Если местные не примут тортас,
значит не примут нашу культуру.
118
00:07:46,676 --> 00:07:49,763
А если не примут нашу культуру,
мы не будем принимать их
119
00:07:49,846 --> 00:07:51,097
и переедем отсюда.
120
00:07:51,181 --> 00:07:54,351
- Пити...
- Я должен защитить мясо.
121
00:07:55,602 --> 00:07:59,314
Не открывай холодильник.
Повторяю, не открывай!
122
00:07:59,397 --> 00:08:00,941
Ты выпустишь холод.
123
00:08:01,024 --> 00:08:03,443
Умерь панику. Это обычное затемнение.
124
00:08:04,736 --> 00:08:07,155
Интуиция подсказывает,
что это не просто затемнение.
125
00:08:07,239 --> 00:08:08,740
Моя тоже.
126
00:08:08,823 --> 00:08:10,742
Пфайффер сказала,
пора играть по-взрослому.
127
00:08:11,451 --> 00:08:14,621
Потом она включила машину,
и земля затряслась как бешеный волк.
128
00:08:14,704 --> 00:08:19,209
Мы почувствовали. Она нашла проклятое
сокровище, но теперь хочет его забрать.
129
00:08:20,252 --> 00:08:22,379
То есть всю пещеру.
130
00:08:22,879 --> 00:08:25,257
Его изъятие обрушит весь Дэнджер-Пойнт.
131
00:08:26,675 --> 00:08:30,470
Древнее зло освободится
и уничтожит мой и ваш дом.
132
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Реми...
133
00:08:37,561 --> 00:08:41,188
От "Летучего обсидиана"
осталась только голова ворона.
134
00:08:43,858 --> 00:08:46,236
Тогда, боюсь, мы опоздали.
135
00:08:54,452 --> 00:08:58,623
Нет! Нельзя, чтобы Пфайффер
сошло это с рук.
136
00:08:58,707 --> 00:09:02,502
Если узнаем ее пароль,
сможем отключить систему.
137
00:09:03,879 --> 00:09:05,505
Но она его нам не даст.
138
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
Стоп. Может и даст.
139
00:09:09,342 --> 00:09:12,804
Помнишь, Пфайффер не знает,
что мы знаем о ее злодеяниях?
140
00:09:13,305 --> 00:09:15,223
Умнее будет сыграть тупого.
141
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Пойдем!
142
00:09:19,644 --> 00:09:24,441
Я не понимаю,
зачем и куда мы идем, но давай!
143
00:09:26,401 --> 00:09:28,111
Вы не продали ни одного?
144
00:09:28,194 --> 00:09:31,197
Из-за отключений все ушли,
так что людей нет.
145
00:09:31,281 --> 00:09:35,118
Мама, это свежее гуакамоле
пропадает просто так!
146
00:09:35,619 --> 00:09:36,620
Бедный Пити.
147
00:09:37,996 --> 00:09:40,165
- Алло?
- Я посмотрю.
148
00:09:41,249 --> 00:09:43,710
Наверное, сотовая вышка отключилась.
149
00:09:43,793 --> 00:09:47,214
Аттракционы отключились,
люди просят вернуть им деньги.
150
00:09:47,297 --> 00:09:48,715
Сколько людей?
151
00:09:49,299 --> 00:09:52,969
Поняла. Ладно.
152
00:09:53,053 --> 00:09:55,430
Перенесем воду и закуски в зону "А".
153
00:09:55,513 --> 00:09:57,432
Скажи им, скоро электричество
восстановят,
154
00:09:57,515 --> 00:10:00,769
и если они будут спрашивать о возврате,
будем просто их кормить.
155
00:10:00,852 --> 00:10:01,853
Хорошо.
156
00:10:02,896 --> 00:10:04,105
Можно вас на минутку?
157
00:10:06,942 --> 00:10:09,945
Так, давайте выкладывать козыри.
158
00:10:10,028 --> 00:10:11,363
Может, люди не будут просить
159
00:10:11,446 --> 00:10:15,158
возврат денег, если дадим им бесплатные
подарки от комитета?
160
00:10:15,992 --> 00:10:16,993
Пойдем.
161
00:10:22,958 --> 00:10:25,627
Мам? Мам?
162
00:10:27,921 --> 00:10:30,048
Тьфу. У меня была всего одна задача!
163
00:10:35,345 --> 00:10:36,388
Д-р Пфайффер?
164
00:10:38,473 --> 00:10:40,100
Что вы тут делаете?
165
00:10:40,934 --> 00:10:42,894
Могу спросить тебя то же самое.
166
00:10:42,978 --> 00:10:45,480
Здесь нельзя гулять.
167
00:10:45,564 --> 00:10:47,566
Моя мама в комитете,
168
00:10:47,649 --> 00:10:48,900
так что я взяла ее ключ.
169
00:10:48,984 --> 00:10:51,486
Просто захотела спрятаться
от толпы на фестивале.
170
00:10:53,029 --> 00:10:56,408
Ого. Такого большого теодолита
я еще не видела.
171
00:10:56,491 --> 00:10:58,076
Это не теодолит, Джейд.
172
00:10:59,327 --> 00:11:03,498
Значит, крупнейший измеритель
влажности почвы.
173
00:11:04,624 --> 00:11:07,168
Не играй слишком тупую, Джейд.
Выуди пароль.
174
00:11:07,252 --> 00:11:09,754
Я так и не понимаю хитрость
"игры тупого".
175
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Пфайффер любит учить пытливые умы,
176
00:11:12,841 --> 00:11:16,386
и если Джейд будет расспрашивать ее,
она убедит показать ей машину.
177
00:11:16,469 --> 00:11:18,513
Пфайффер введет пароль,
178
00:11:18,597 --> 00:11:20,473
ты прыгнешь туда и прокричишь его мне.
179
00:11:20,557 --> 00:11:22,058
А, это умно.
180
00:11:22,642 --> 00:11:23,935
Как она работает?
181
00:11:24,019 --> 00:11:25,562
Стой.
182
00:11:25,645 --> 00:11:28,148
Молния куртки ферромагнитная?
183
00:11:30,567 --> 00:11:32,527
Сними. На всякий случай.
184
00:11:33,278 --> 00:11:35,488
Не хочу, чтобы ты к ней прилипла.
185
00:11:35,572 --> 00:11:38,909
Используете электромагнит
для проверки грунта?
186
00:11:39,826 --> 00:11:41,369
А им можно измерить эрозию?
187
00:11:42,871 --> 00:11:43,872
В принципе, да.
188
00:11:51,338 --> 00:11:55,217
А монитор показывает, сколько мощности
использует электромагнит?
189
00:11:58,887 --> 00:12:00,972
Немало.
190
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
А электросеть Серфсайда выдержит?
191
00:12:03,391 --> 00:12:07,646
Я слегка захожу
за красную зону, но не слишком.
192
00:12:08,730 --> 00:12:10,065
А что будет, если зайдете?
193
00:12:11,942 --> 00:12:15,320
Она нестабильна, но я знаю, что делаю.
194
00:12:15,403 --> 00:12:18,949
Вы всегда знаете,
что делаете, д-р Пфайффер.
195
00:12:20,784 --> 00:12:22,369
А когда люди увидят, что я нашла,
196
00:12:22,452 --> 00:12:26,164
мне простят небольшие
экологические нарушения.
197
00:12:27,582 --> 00:12:29,000
А что вы нашли?
198
00:12:31,378 --> 00:12:33,296
Вы не проверяли грунт.
199
00:12:33,880 --> 00:12:37,384
Речь не об эрозии земли, да?
200
00:12:39,052 --> 00:12:40,095
Ты умная.
201
00:12:40,178 --> 00:12:43,473
Умеешь хранить тайны?
202
00:12:44,558 --> 00:12:49,145
Я нашла источник бесконечно
восстанавливаемой энергии.
203
00:12:51,982 --> 00:12:53,024
Квантовые кристаллы?
204
00:12:54,067 --> 00:12:55,777
Сейчас производство энергии
205
00:12:55,860 --> 00:13:00,490
в ответе за минимум 87%
мирового парникового эффекта,
206
00:13:00,574 --> 00:13:02,367
а с этим источником
207
00:13:02,450 --> 00:13:05,412
нам не нужно будет опираться
на нефть, уголь или газ.
208
00:13:05,495 --> 00:13:07,372
Это больше не будет проблемой.
209
00:13:08,748 --> 00:13:13,753
Вы говорите, что нашли решение
глобальному изменению климата?
210
00:13:16,590 --> 00:13:19,134
Я знала, что ты меня поймешь.
211
00:13:24,890 --> 00:13:27,350
- Бесплатные тортас, только сегодня.
- Держите.
212
00:13:28,852 --> 00:13:30,353
ВЫДАЧА ЗАКАЗОВ
ЗАКАЗЫВАТЬ ЗДЕСЬ
213
00:13:30,437 --> 00:13:35,025
Люди в восторге от аутентичной
мексиканской еды. Я так и знал.
214
00:13:35,108 --> 00:13:38,236
Ага, Пити. И бесплатная
еда радует людей,
215
00:13:38,320 --> 00:13:39,821
пока не вернут электричество.
216
00:13:39,905 --> 00:13:42,449
И это отличная реклама.
Первый бесплатно.
217
00:13:42,532 --> 00:13:45,201
Попробовали, понравилось
и пришли за добавкой.
218
00:13:45,285 --> 00:13:49,164
Гениально, Педро.
Ты смог, я очень тобой горжусь.
219
00:13:49,831 --> 00:13:53,335
Завтра давай добавим
наш фруктовый лед с хабанеро.
220
00:13:54,085 --> 00:13:56,046
Не настолько горжусь.
221
00:13:59,674 --> 00:14:00,759
А что происходит?
222
00:14:01,343 --> 00:14:04,304
Я стабилизирую
систему подачи напряжения.
223
00:14:04,888 --> 00:14:06,014
Смотри.
224
00:14:11,519 --> 00:14:12,687
Нет.
225
00:14:20,028 --> 00:14:21,905
Дэнджер-Пойнт обрушается.
226
00:14:24,282 --> 00:14:27,452
Как член комитета сохранения,
вы должны это знать.
227
00:14:30,121 --> 00:14:31,748
Научные доказательства указывают,
228
00:14:31,831 --> 00:14:35,627
что ваше изъятие находки
является корнем эрозии.
229
00:14:35,710 --> 00:14:40,173
Что такое одна скала по сравнению
с потенциальным спасением мира?
230
00:14:40,882 --> 00:14:42,133
Потенциальным?
231
00:14:43,134 --> 00:14:46,096
Вы проверили эффективность
этого источника?
232
00:14:46,596 --> 00:14:49,099
То есть что именно вы извлекаете
233
00:14:49,182 --> 00:14:50,183
и как можете
234
00:14:50,267 --> 00:14:52,519
быть уверены,
что этот источник послужит планете?
235
00:14:52,602 --> 00:14:54,646
Ого. А у тебя полно вопросов.
236
00:14:55,981 --> 00:14:57,357
Пытливый ум.
237
00:14:58,066 --> 00:14:59,609
Может, слишком пытливый.
238
00:15:04,573 --> 00:15:06,950
Почему вы не проверите
свое новое открытие,
239
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
чтобы узнать о его минусах?
240
00:15:09,411 --> 00:15:11,288
В науке нет коротких путей.
241
00:15:11,788 --> 00:15:14,249
Настоящий ученый
проводит нужное исследование,
242
00:15:14,332 --> 00:15:16,877
чтобы закрепить теории
и получить знания.
243
00:15:16,960 --> 00:15:18,962
- Вы сами это сказали.
- Я знаю, что делаю!
244
00:15:20,171 --> 00:15:21,798
Это не твое дело.
245
00:15:26,511 --> 00:15:28,847
Джейд, вот ты где.
246
00:15:28,930 --> 00:15:32,517
Нам надо возвращаться на фестиваль,
а то родители будут волноваться.
247
00:15:34,936 --> 00:15:38,189
Я бы подумал дважды,
прежде чем нападать, ученая.
248
00:15:39,065 --> 00:15:41,192
Мне пора заканчивать здесь.
249
00:15:42,986 --> 00:15:44,863
Приятного фестиваля.
250
00:15:57,667 --> 00:15:58,877
Ну, это не сработало.
251
00:15:58,960 --> 00:16:00,545
Сыграть тупого не вышло.
252
00:16:01,421 --> 00:16:03,089
Есть новый умный план.
253
00:16:03,173 --> 00:16:05,592
Д-р Пфайффер сказала,
ее машина нестабильна.
254
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
Она слегка зашла в красную зону.
255
00:16:07,594 --> 00:16:10,931
Да. Она использует столько тока,
что часто запрыгивает в красную зону.
256
00:16:11,014 --> 00:16:14,434
Да. Нужно дать ей больше тока, чтобы
перекинуть полностью в красную зону.
257
00:16:14,935 --> 00:16:16,353
Что-что вы хотите?
258
00:16:16,436 --> 00:16:17,854
Мы хотим спасти Дэнджер-Пойнт.
259
00:16:17,938 --> 00:16:20,482
- Можно нам взять ваш генератор?
- Нет, отцепитесь.
260
00:16:26,154 --> 00:16:27,864
Те дублоны, что вы украли,
261
00:16:28,448 --> 00:16:30,075
за ними охотится привидение пирата.
262
00:16:30,158 --> 00:16:33,912
Он еще и обезглавленный спасатель?
263
00:16:35,580 --> 00:16:36,581
СНАСТИ И УЛОВ
264
00:16:37,249 --> 00:16:38,625
Какого?
265
00:16:46,174 --> 00:16:48,009
Наслаждайся своими бургерами.
266
00:16:53,640 --> 00:16:57,936
Хватит. Берите генератор.
Только отзовите привидение.
267
00:16:59,563 --> 00:17:03,275
Чертовы дети. Заставляют старика
тащить тяжелый генератор.
268
00:17:04,651 --> 00:17:07,612
Теперь фальшивые призрачные туры
обзавелись историей о призраке.
269
00:17:07,696 --> 00:17:08,697
Аррр!
270
00:17:11,074 --> 00:17:12,867
ОВОЩНЫЕ ТАКО НА ГРИЛЕ
271
00:17:25,296 --> 00:17:26,965
Фаза первая. Есть.
272
00:17:36,141 --> 00:17:37,976
Фаза вторая. Включаю.
273
00:17:39,019 --> 00:17:40,520
ДВИГАТЕЛЬ - ВЫКЛ ВКЛ
СТАРТ
274
00:17:40,604 --> 00:17:42,147
НАСТРОЙКА ВОЛЬТАЖА
МИН МАКС
275
00:17:57,954 --> 00:17:59,873
Нет. Нет, нет, нет!
276
00:18:05,420 --> 00:18:06,880
Нет, нет, нет!
277
00:18:07,631 --> 00:18:10,800
Что... Что это? Нет.
278
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
Что происходит? Этого...
279
00:18:14,054 --> 00:18:15,555
Этого не может быть.
280
00:18:18,516 --> 00:18:21,519
Работает. Уходим, пока не рвануло.
281
00:18:22,020 --> 00:18:23,772
Не стойте здесь. Это опасно.
282
00:18:35,450 --> 00:18:38,328
Что?
283
00:18:57,180 --> 00:18:59,099
Эй! Включили электричество!
284
00:18:59,182 --> 00:19:02,394
Да. Танцующий человечек работает.
285
00:19:22,122 --> 00:19:23,164
Мы победили.
286
00:19:23,248 --> 00:19:24,666
И разгадали загадку.
287
00:19:24,749 --> 00:19:26,418
Я знал, что вы справитесь.
288
00:19:26,501 --> 00:19:30,463
Мам? Мам? Мам?
289
00:19:30,547 --> 00:19:31,548
Эми?
290
00:19:32,257 --> 00:19:34,426
- Большое спасибо.
- Мам, вот ты где!
291
00:19:35,218 --> 00:19:39,014
- Ты не получила мои сообщения?
- Телефон не ловил. Что такое?
292
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Я хотела сделать приятно.
293
00:19:41,683 --> 00:19:44,227
Вы с папой так работали
и не могли провести вместе время.
294
00:19:44,311 --> 00:19:46,980
Но я не смогла сделать даже это,
потому что я - плохая камера.
295
00:19:47,480 --> 00:19:48,773
Что?
296
00:19:49,649 --> 00:19:52,444
- Пойдем. На пляж.
- Эм... Эми.
297
00:19:52,527 --> 00:19:54,362
Сюда.
298
00:19:57,949 --> 00:19:58,950
Сюрприз!
299
00:19:59,534 --> 00:20:00,660
Фонг?
300
00:20:07,709 --> 00:20:09,419
Я так по вам скучал.
301
00:20:10,003 --> 00:20:11,046
Папа?
302
00:20:12,547 --> 00:20:13,715
Это я.
303
00:20:18,261 --> 00:20:19,679
Мы так соскучились.
304
00:20:19,763 --> 00:20:22,474
Не так сильно как я, малышка.
305
00:20:23,099 --> 00:20:24,559
Не верится, что ты здесь.
306
00:20:24,643 --> 00:20:26,561
И что ты это сделал.
307
00:20:27,479 --> 00:20:29,940
Это не я. Это Эймс.
308
00:20:30,815 --> 00:20:31,858
Пустяки.
309
00:20:32,984 --> 00:20:34,861
А какую еду ты взял?
310
00:20:34,945 --> 00:20:37,239
Ну, только твою любимую.
311
00:20:37,322 --> 00:20:38,782
Как тебе дали выходной?
312
00:20:38,865 --> 00:20:40,700
Есть пара знакомых.
313
00:20:41,785 --> 00:20:43,453
Посмотрим, что у нас тут.
314
00:20:43,536 --> 00:20:45,205
Эти подушки из моей комнаты, Эми?
315
00:20:45,789 --> 00:20:49,000
Технически из маминой и папиной,
они платят за дом.
316
00:20:51,628 --> 00:20:52,837
Пойдем.
317
00:21:02,847 --> 00:21:05,976
Кажется, нам хватит денег на геодезиста.
318
00:21:06,560 --> 00:21:08,144
Молодец, мама!
319
00:21:08,228 --> 00:21:10,730
- Я знала, что ты сможешь.
- Спасибо, команда.
320
00:21:11,481 --> 00:21:13,567
Ну и денек.
321
00:21:13,650 --> 00:21:16,236
Кто знал, что спасать Дэнджер-Пойнт
будет так сложно?
322
00:21:16,319 --> 00:21:17,487
Точно не я.
323
00:21:17,571 --> 00:21:20,615
Думаю, нам стоит отдохнуть.
Пойдем кататься.
324
00:21:20,699 --> 00:21:21,950
Пойдем!
325
00:21:27,497 --> 00:21:31,376
Пити, еще раз тронешь мои вещи,
и я сделаю из тебя котлету.
326
00:21:32,085 --> 00:21:34,713
Что? Я ничего не делал.
327
00:21:35,630 --> 00:21:37,090
Откуда ты узнала, что это я?
328
00:21:48,435 --> 00:21:50,312
Сколько кораблей на это способны?
329
00:21:50,395 --> 00:21:53,064
Только самый быстрый галеон семи морей.
330
00:21:55,775 --> 00:21:57,235
Ты спас нас, Ремингтон.
331
00:21:59,029 --> 00:22:02,240
Спасибо, что попросил
девочек Серфсайда помочь.
332
00:22:04,576 --> 00:22:08,246
Сэр, вы не назвали их "пигалицами".
333
00:22:09,623 --> 00:22:10,957
Не привыкай.
334
00:22:34,648 --> 00:22:36,024
Ладно, кристаллы.
335
00:22:36,107 --> 00:22:38,193
Идите к своим квантовым друзьям.
336
00:22:42,614 --> 00:22:44,866
Мы вернулись на "Летучий обсидиан".
337
00:22:44,950 --> 00:22:46,826
Я ради забавы занял капитанскую каюту.
338
00:22:46,910 --> 00:22:50,080
Капитан Девар не оценил.
339
00:22:50,163 --> 00:22:52,499
Кто знал, что падение
Сэм с большой волны
340
00:22:52,582 --> 00:22:54,793
приведет к таким летним приключениям?
341
00:22:54,876 --> 00:22:56,294
Я.
342
00:22:56,378 --> 00:22:57,796
Нет, я не знала.
343
00:22:57,879 --> 00:23:00,715
Но я знала, что мы сможем разгадать
загадку Дэнджер-Пойнт.
344
00:23:00,799 --> 00:23:02,384
С помощью науки и логики.
345
00:23:02,467 --> 00:23:05,345
И волшебства, и неожиданного.
346
00:23:05,428 --> 00:23:07,180
Всего вместе.
347
00:23:07,764 --> 00:23:10,392
Реми, думаешь, мы сможем зайти на борт
"Летучего обсидиана",
348
00:23:10,475 --> 00:23:12,435
хоть он и не физический?
349
00:23:12,519 --> 00:23:14,938
Думаю, стоит проверить
эту научную теорию.
350
00:23:15,480 --> 00:23:16,815
Исследуем корабль-призрак.
351
00:23:17,399 --> 00:23:19,985
- У тебя с собой та штука?
- Конечно.
352
00:23:21,570 --> 00:23:22,571
Леди?
353
00:23:24,114 --> 00:23:26,032
Я готова пройти сквозь стену.
354
00:23:26,116 --> 00:23:27,909
Реми, покажи нам свой дом.
355
00:23:27,993 --> 00:23:29,536
Ага.
356
00:23:29,619 --> 00:23:32,163
Голова ворона еще удивительнее вблизи.
357
00:23:32,247 --> 00:23:36,334
Да. Кто последний на шканцы,
тот пойдет по планке.
358
00:23:38,587 --> 00:23:39,588
Побежали.
359
00:23:39,671 --> 00:23:40,672
Быстрее бы.
360
00:24:09,743 --> 00:24:11,703
ПО ГРАФИЧЕСКОЙ НОВЕЛЛЕ КИМ ДВИНЕЛЛ
361
00:24:55,705 --> 00:24:57,707
Перевод:
Фатун Владимир