1 00:00:19,729 --> 00:00:21,106 Đến lúc kéo cá lớn vào rồi. 2 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 Để xem không có dây điện, cô kéo được gì. 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,863 Thứ mà Các Cô Gái Surfside đã lấy. 4 00:00:34,786 --> 00:00:35,787 Gì vậy? 5 00:00:54,556 --> 00:00:58,101 Cỗ máy vẫn hoạt động. Mình phải tìm Sam và Jade. 6 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 Nếu hang động pha lê này là kho báu thực sự của Surfside 7 00:01:16,620 --> 00:01:18,663 thì hợp lý quá rồi. 8 00:01:18,747 --> 00:01:22,167 Ts. Pfeiffer hiệu chỉnh cỗ máy để tìm các tinh thể lượng tử này 9 00:01:22,250 --> 00:01:23,627 bằng viên pha lê cô Kimber đưa cô ấy. 10 00:01:24,211 --> 00:01:27,297 - Đưa? Hay tức giận ném vào người? - Đại loại vậy. 11 00:01:29,507 --> 00:01:32,844 Nhưng giờ ta biết chính cỗ máy của cô ấy khiến Mũi Danger bị xói mòn. 12 00:01:32,928 --> 00:01:35,055 Ta làm được rồi! Ta đã giải đáp được bí ẩn! 13 00:01:36,473 --> 00:01:39,392 - Một phần bí ẩn thôi. - Ý cậu là sao? 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,727 PELIGRO - NGUY HIỂM 15 00:01:40,810 --> 00:01:43,313 Quý bà ghi từ "peligro" rồi tốn biết bao công sức 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,814 để giấu tinh thể lượng tử của mình. 17 00:01:45,649 --> 00:01:47,943 Có lẽ bà ấy không muốn nó vào tay kẻ xấu. 18 00:01:48,026 --> 00:01:52,405 Hang động này không chỉ là kho báu. Mà là kho báu bị nguyền rủa. 19 00:01:53,406 --> 00:01:56,243 Sam, đó chỉ là huyền thoại. Đâu chắc là có thật. 20 00:01:56,326 --> 00:01:58,536 Cậu cũng từng nói thế về thuyền Obsidian Flyer. 21 00:01:58,620 --> 00:02:01,206 Ừ. Chắc chắn không phải là phao. 22 00:02:04,918 --> 00:02:08,129 Ác quỷ cổ xưa! Thấy không? Nó bị nguyền rủa mà. 23 00:02:08,212 --> 00:02:10,131 Ra khỏi đây thôi! 24 00:02:25,605 --> 00:02:27,065 Lối vào bị chặn rồi. 25 00:02:29,317 --> 00:02:30,569 Ta bị kẹt ở đây rồi. 26 00:02:34,322 --> 00:02:38,660 NHỮNG CÔ GÁI XỨ SURFSIDE 27 00:02:44,499 --> 00:02:46,418 Tớ biết ta đang mắc kẹt trong một hang động, 28 00:02:46,501 --> 00:02:49,337 nhưng ít ra trận động đất vừa rồi đã mở ra cái này. 29 00:02:50,422 --> 00:02:54,759 Đẹp quá. Khiến ta quên mất nó là kho báu bị nguyền rủa. 30 00:02:55,760 --> 00:02:59,306 Tớ có linh cảm Ts. Pfeiffer đã cấp năng lượng cho máy mà không cần cái này. 31 00:02:59,389 --> 00:03:01,808 - Ta phải ra khỏi đây. - Hồn ma của mình đâu nhỉ? 32 00:03:05,186 --> 00:03:06,563 Remi! 33 00:03:21,328 --> 00:03:22,621 Nó không rơi tõm xuống. 34 00:03:25,040 --> 00:03:27,918 Ai đó đã đánh tráo đồng vàng thật bằng đồng giả của bảo tàng! 35 00:03:29,920 --> 00:03:31,338 Chúc Lễ hội Mùa Hè vui vẻ! 36 00:03:31,963 --> 00:03:37,093 Tour thăm ma của Lão Olsen sẽ tổ chức tham quan khu A. 37 00:03:37,177 --> 00:03:40,138 Chỉ nhận tiền mặt hoặc tín dụng. Không trả giá. 38 00:03:40,222 --> 00:03:41,640 Dĩ nhiên tôi sẽ không từ chối 39 00:03:41,723 --> 00:03:44,226 một chén súp hoặc một đôi tất bó cơ. 40 00:03:44,309 --> 00:03:45,644 TOUR THĂM MA CỦA LÃO OLSEN 41 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 Sam? 42 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Jade? 43 00:03:54,069 --> 00:03:55,153 Các cậu có ở đây không? 44 00:04:02,077 --> 00:04:04,704 Gã sống ở hải đăng đã trộm đồng vàng của Các Cô Gái Surfside. 45 00:04:04,788 --> 00:04:05,872 TIỆM BURGER DUDE CỦA SURFSIDE 46 00:04:07,624 --> 00:04:08,708 Sam! 47 00:04:09,501 --> 00:04:10,502 Jade! 48 00:04:12,170 --> 00:04:13,171 Các cậu đâu rồi? 49 00:04:13,672 --> 00:04:15,966 Chúng tôi bị kẹt rồi! Giúp với! 50 00:04:16,048 --> 00:04:19,427 Có ai nghe chúng tôi không? Có ai ngoài đó không? Cứu với! 51 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 Không ai nghe đâu. 52 00:04:23,348 --> 00:04:24,349 Vô ích thôi. 53 00:04:25,559 --> 00:04:26,935 Các bé con, đi nào! 54 00:04:29,896 --> 00:04:35,151 Ta đã cảnh báo các cháu về việc tha thẩn trong hang mà. Xem như ta trả hết nợ nhé. 55 00:04:37,779 --> 00:04:38,780 Ôi, không. 56 00:04:40,031 --> 00:04:44,202 Từ lúc mặt trời lên hôm nay, thuyền của bọn ta biến mất với tốc độ chóng mặt. 57 00:04:45,787 --> 00:04:47,539 Ta sợ là một khi mất đầu quạ… 58 00:04:49,791 --> 00:04:50,917 thì sẽ đến lượt bọn ta. 59 00:04:55,088 --> 00:04:56,756 Không. Sẽ không có chuyện đó đâu. 60 00:04:56,840 --> 00:04:58,508 Bọn cháu biết ai gây ra chuyện này. 61 00:04:58,592 --> 00:05:00,385 Bọn cháu sẽ ngăn cô ấy lại và cứu nhà của chú. 62 00:05:02,596 --> 00:05:04,180 Mình phải tìm Remi! 63 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 BÁN VÉ - LỄ HỘI MÙA HÈ SURFSIDE 64 00:05:13,064 --> 00:05:15,734 Này, mua vé tham dự Lễ hội Mùa Hè đi! 65 00:05:15,817 --> 00:05:21,573 Có các trò đu quay ở Khu A và đồ ăn ở Khu B và… trò vui ở khắp nơi! 66 00:05:21,656 --> 00:05:24,784 Toàn bộ tiền thu được sẽ được chuyển vào Ủy ban Bảo tồn Surfside. 67 00:05:24,868 --> 00:05:27,746 Ăn một cái bánh phễu, cứu một danh lam. 68 00:05:28,955 --> 00:05:30,415 LỄ HỘI MÙA HÈ SURFSIDE 69 00:05:30,498 --> 00:05:31,791 THẺ VIP - VÀO ĐƯỢC MỌI NƠI 70 00:05:34,044 --> 00:05:35,086 Bao nhiêu vé? 71 00:05:35,170 --> 00:05:37,589 Năm vé để chơi các trò chơi, bảy để đi vòng đu quay, 72 00:05:37,672 --> 00:05:38,715 mười để chơi trò đu quay ly, 73 00:05:38,798 --> 00:05:40,467 nhưng đừng nhầm với trò đu dây văng. 74 00:05:40,550 --> 00:05:42,802 Trò đó sẽ khiến nhãn cầu văng ra khỏi lỗ mắt. 75 00:05:44,137 --> 00:05:45,138 Theo nghĩa vui vẻ ấy. 76 00:05:49,893 --> 00:05:50,894 Chơi vui nhé! 77 00:05:52,979 --> 00:05:54,147 Này, bán được nhiều vé không? 78 00:05:54,856 --> 00:05:57,067 - Tuyệt. Ta cần một cuộn khác. - Có ngay! 79 00:05:59,402 --> 00:06:01,363 Sao cô thuyết phục được Amy làm tình nguyện vậy? 80 00:06:01,947 --> 00:06:03,281 Nó tự đề nghị đấy. 81 00:06:03,907 --> 00:06:06,493 Sau một buổi tâm sự giữa hai mẹ con về sự tập trung. 82 00:06:07,244 --> 00:06:08,703 Cô nghĩ lần này hiệu quả không? 83 00:06:12,958 --> 00:06:15,168 Bộ cả thị trấn nghĩ mình không thể tập trung à? 84 00:06:15,835 --> 00:06:17,629 - Tôi quay lại ngay. - Ừ. 85 00:06:20,173 --> 00:06:21,591 A-lô, bố! Con nhớ bố lắm! 86 00:06:22,092 --> 00:06:23,718 Trò đu quay duy nhất mẹ bảo sẽ đi 87 00:06:23,802 --> 00:06:26,638 là đu quay ngựa chạy bằng đồng xu, và chẳng qua là vì nó hư rồi. 88 00:06:27,806 --> 00:06:28,848 Chào con, Ames. 89 00:06:28,932 --> 00:06:32,352 Mời hành khách đi chuyến bay 588 đến San Francisco lên máy bay. 90 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 Bố đang ở đâu thế? Tiếng ồn gì thế ạ? 91 00:06:35,480 --> 00:06:38,108 Bố đang ở sân bay. Đây là lần quá cảnh cuối cùng. 92 00:06:38,191 --> 00:06:40,860 - Bố sắp về ạ? - Khoảng một tiếng nữa bố đến nơi. 93 00:06:40,944 --> 00:06:44,614 Tuyệt vời! Bố ơi, con vui quá! Bố không tưởng tượng được đâu. 94 00:06:44,698 --> 00:06:48,118 Nghe nè, đừng kể với mẹ nhé. Bố muốn tạo bất ngờ cho mẹ. 95 00:06:49,119 --> 00:06:50,328 Mẹ sẽ thích lắm đây. 96 00:06:50,996 --> 00:06:52,539 Khoan! Con có thể giúp bố. 97 00:06:52,622 --> 00:06:54,791 Mình có thể làm mẹ ngạc nhiên bằng buổi dã ngoại ở bãi trong. 98 00:06:54,874 --> 00:06:58,086 Con sẽ mua món dim sum mẹ thích. Nên mua hoa nữa. 99 00:06:58,169 --> 00:06:59,212 Và gối. 100 00:06:59,296 --> 00:07:02,048 Mẹ sẽ ngồi trên đất ăn. Mẹ sẽ muốn được thoải mái. 101 00:07:02,132 --> 00:07:03,425 Ý hay đó, Amy. 102 00:07:03,508 --> 00:07:05,510 Một tiếng nữa. Bãi trong. 103 00:07:05,594 --> 00:07:07,971 Bố có thể tin ở con, vì con là máy ảnh. 104 00:07:11,349 --> 00:07:13,393 BỎNG NGÔ MỚI RA LÒ - HOT DOG 105 00:07:13,476 --> 00:07:15,103 Lão Olsen đó đi đâu rồi? 106 00:07:15,186 --> 00:07:18,398 Ông già đó di chuyển nhanh như báo ấy! Báo già, nhưng vẫn nhanh. 107 00:07:18,481 --> 00:07:20,901 - Remi, cậu đây rồi. - Remi! 108 00:07:21,610 --> 00:07:23,111 Có người đánh cắp đồng vàng của bọn tớ. 109 00:07:23,194 --> 00:07:25,947 Và kẻ đó lừa đảo khách du lịch với tour thăm ma giả dạng. 110 00:07:27,490 --> 00:07:28,491 TIỆM BURGER DUDE CỦA SURFSIDE 111 00:07:31,953 --> 00:07:32,996 MÓN MỚI: BÁNH MÌ TORTA 112 00:07:34,581 --> 00:07:35,790 Không phải lại nữa chứ! 113 00:07:36,499 --> 00:07:40,795 Rối hơi không chịu bay. Làm sao quảng cáo torta được đây? 114 00:07:40,879 --> 00:07:43,173 Này, bố biết con lo lắng về việc ra mắt món mới… 115 00:07:43,256 --> 00:07:46,593 Nếu người dân Surfside từ chối torta, tức là họ từ chối văn hóa của ta. 116 00:07:46,676 --> 00:07:49,763 Và nếu họ từ chối văn hóa của ta thì ta hãy từ chối họ 117 00:07:49,846 --> 00:07:51,097 và chuyển đi khỏi Surfside. 118 00:07:51,181 --> 00:07:54,351 - Petey… - Con phải bảo vệ thịt. 119 00:07:55,602 --> 00:07:59,314 Ôi, đừng mở tủ lạnh. Em nhắc lại, không được mở tủ lạnh! 120 00:07:59,397 --> 00:08:00,941 Chị sẽ để không khí lạnh thoát ra ngoài. 121 00:08:01,024 --> 00:08:03,443 Đừng quá hoảng loạn. Điện lại chập chờn thôi mà. 122 00:08:04,736 --> 00:08:07,155 Linh cảm của tớ mách bảo đây không chỉ là một vụ chập chờn khác. 123 00:08:07,239 --> 00:08:08,740 Linh cảm của tớ cũng vậy. 124 00:08:08,823 --> 00:08:10,742 Pfeiffer nói cô ấy sắp câu được cá lớn. 125 00:08:11,451 --> 00:08:14,621 Rồi cô ấy mở cỗ máy lên, mặt đất rung chuyển như con sói dại. 126 00:08:14,704 --> 00:08:19,209 Bọn tớ cũng cảm nhận được. Vậy cô ấy không chỉ tìm được kho báu mà còn lấy nó đi. 127 00:08:20,252 --> 00:08:22,379 Tức là toàn bộ hang động. 128 00:08:22,879 --> 00:08:25,257 Lấy nó đi sẽ khiến toàn bộ Mũi Danger sụp đổ. 129 00:08:26,675 --> 00:08:30,470 Ác quỷ cổ xưa sẽ được giải phóng, phá hủy nhà của tớ và các cậu. 130 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 Remi… 131 00:08:37,561 --> 00:08:41,188 Thứ duy nhất còn lại là đầu quạ của thuyền Obsidian Flyer. 132 00:08:44,859 --> 00:08:46,236 Vậy tớ e là đã quá muộn rồi. 133 00:08:54,452 --> 00:08:58,623 Không, vẫn chưa quá muộn. Ta không thể để Pfeiffer thoát được. 134 00:08:58,707 --> 00:09:02,502 Nếu lấy được mật khẩu của cô ấy, có lẽ ta có thể tắt hệ thống. 135 00:09:03,879 --> 00:09:05,505 Nhưng cô ấy không nói ta mật khẩu đâu. 136 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 Khoan. Có lẽ cô ấy sẽ nói đó. 137 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 Hãy nhớ, Pfeiffer không biết ta đã biết những gì cô ấy đang làm là sai trái. 138 00:09:13,305 --> 00:09:15,223 Nên cách khôn ngoan là phải giả vờ ngu ngốc. 139 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Đi nào! 140 00:09:19,644 --> 00:09:24,441 Tớ không biết chúng ta sẽ đi đâu và tại sao. Nhưng đi thôi! 141 00:09:26,401 --> 00:09:28,111 Vậy là chưa bán được cái bánh torta nào? 142 00:09:28,194 --> 00:09:31,197 Không có nhiều khách lắm. Ai cũng bỏ đi sau khi mất điện. 143 00:09:31,281 --> 00:09:35,118 Mẹ ơi, phí món sốt trái bơ ngon lành này quá! 144 00:09:35,619 --> 00:09:36,620 Petey đáng thương. 145 00:09:37,996 --> 00:09:40,165 - A-lô? - Để tôi xem có thể làm gì. 146 00:09:42,000 --> 00:09:43,710 Chắc tháp di động cũng mất điện. 147 00:09:43,793 --> 00:09:47,214 Monica, đu quay không chạy nên mọi người đang đòi lại tiền. 148 00:09:47,297 --> 00:09:48,715 Bao nhiêu người? 149 00:09:50,550 --> 00:09:52,969 Được rồi. 150 00:09:53,053 --> 00:09:55,430 Ta hãy đưa nước và đồ ăn nhẹ đến Khu A. 151 00:09:55,513 --> 00:09:57,432 Bảo với họ là sẽ sớm có điện lại, 152 00:09:57,515 --> 00:10:00,769 nếu họ đòi hoàn tiền thì cứ cho thêm nước và đồ ăn. 153 00:10:00,852 --> 00:10:01,853 Hiểu rồi. 154 00:10:02,896 --> 00:10:04,105 Nói chuyện một lát nhé? 155 00:10:06,942 --> 00:10:09,945 Được rồi, nghe đây. Lấy quà lưu niệm ra đi. 156 00:10:10,028 --> 00:10:11,363 Nếu được Ủy ban Bảo tồn tặng túi tote, 157 00:10:11,446 --> 00:10:15,158 có thể mọi người sẽ không yêu cầu hoàn tiền nhỉ? Ừ. 158 00:10:15,992 --> 00:10:16,993 Đi nào. 159 00:10:22,958 --> 00:10:25,627 Mẹ? 160 00:10:28,755 --> 00:10:30,048 Mỗi một việc cũng không xong! 161 00:10:35,345 --> 00:10:36,388 Ts. Pfeiffer? 162 00:10:38,473 --> 00:10:40,100 Cô đang làm gì ở đây thế ạ? 163 00:10:40,934 --> 00:10:42,894 Cô cũng có thể hỏi em câu đó. 164 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 Người đi bộ không được vào đây. 165 00:10:45,564 --> 00:10:47,566 Mẹ em ở trong Ủy ban Bảo tồn, 166 00:10:47,649 --> 00:10:48,900 nên em mượn chìa khóa của mẹ. 167 00:10:48,984 --> 00:10:51,486 Em chỉ muốn tránh xa đám đông đi dự lễ hội một lát. 168 00:10:53,029 --> 00:10:56,408 Chao ôi. Đó là chiếc máy kinh vĩ lớn nhất em từng thấy đó. 169 00:10:56,491 --> 00:10:58,076 Nó không phải máy kinh vĩ. 170 00:10:59,327 --> 00:11:03,498 Vậy thì đó là máy cảm biến độ ẩm đất lớn nhất em từng thấy. 171 00:11:04,624 --> 00:11:07,168 Đừng giả vờ quá ngu ngốc, Jade. Lấy mật khẩu của cô ấy đi. 172 00:11:07,252 --> 00:11:09,754 Ôi, tớ vẫn không hiểu kế hoạch "giả ngu" thông minh này là gì. 173 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Pfeiffer thích dạy những ai hiếu kì mà, 174 00:11:12,841 --> 00:11:16,386 nên Jade sẽ hỏi vài câu hỏi để cô ấy khoe cỗ máy lớn của mình. 175 00:11:16,469 --> 00:11:18,513 Rồi khi Pfeiffer nhập mật khẩu vào, 176 00:11:18,597 --> 00:11:20,473 cậu sẽ hiện ra và hét lên cho tớ nghe. 177 00:11:20,557 --> 00:11:22,058 Thông minh đó. 178 00:11:22,642 --> 00:11:23,935 Cái này hoạt động thế nào ạ? 179 00:11:24,019 --> 00:11:25,562 Ngừng lại. 180 00:11:25,645 --> 00:11:28,148 Khóa kéo trên áo khoác của em có phải là sắt từ không? 181 00:11:30,567 --> 00:11:32,527 Cởi ra đi. Cẩn tắc vô ưu. 182 00:11:33,278 --> 00:11:35,488 Cô không muốn em dính vào thứ này đâu. 183 00:11:36,406 --> 00:11:38,909 Cô đang sử dụng nam châm điện để khảo sát đất ạ? 184 00:11:39,826 --> 00:11:41,369 Nó có thể đo độ xói mòn của đất? 185 00:11:42,871 --> 00:11:43,872 Đại loại vậy. 186 00:11:51,338 --> 00:11:55,217 Vậy màn hình đó cho biết nam châm điện đang dùng bao nhiêu ạ? 187 00:11:58,887 --> 00:11:59,971 Nó dùng nhiều điện quá. 188 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Lưới điện của Surfside có cung cấp đủ điện không ạ? 189 00:12:04,768 --> 00:12:07,646 Kim hay chạy gần hết vạch đỏ, nhưng cô không để lố đâu. 190 00:12:08,730 --> 00:12:10,065 Nếu lố thì sao ạ? 191 00:12:11,942 --> 00:12:15,320 Nó vô cùng bất ổn, nhưng cô biết mình đang làm gì. 192 00:12:16,821 --> 00:12:18,949 Cô luôn biết mình đang làm gì, Ts. Pfeiffer. 193 00:12:20,784 --> 00:12:22,369 Khi mọi người nhìn thấy những gì cô đã phát hiện, 194 00:12:22,452 --> 00:12:26,164 họ sẽ bỏ qua mấy vi phạm quy định môi trường đáng ghét của cô. 195 00:12:27,582 --> 00:12:29,000 Cô đã phát hiện ra gì ạ? 196 00:12:31,378 --> 00:12:33,296 Cô không khảo sát đất. 197 00:12:33,880 --> 00:12:37,384 Không phải vì việc xói mòn đất, phải không ạ? 198 00:12:39,052 --> 00:12:40,095 Em thật thông minh. 199 00:12:42,264 --> 00:12:43,473 Em có thể giữ bí mật không? 200 00:12:44,558 --> 00:12:48,186 Cô đã khám phá ra một nguồn năng lượng tái tạo không giới hạn. 201 00:12:51,982 --> 00:12:53,024 Tinh thể lượng tử? 202 00:12:54,067 --> 00:12:55,777 Hiện việc sản xuất năng lượng 203 00:12:55,860 --> 00:13:00,490 chịu trách nhiệm cho ít nhất 87% lượng phát thải khí nhà kính toàn cầu, 204 00:13:00,574 --> 00:13:02,367 nhưng với nguồn năng lượng này, 205 00:13:02,450 --> 00:13:05,412 ta sẽ không phải phụ thuộc vào dầu mỏ, than đá hay khí đốt. 206 00:13:05,495 --> 00:13:07,372 Nó sẽ không là vấn đề nữa. 207 00:13:08,748 --> 00:13:13,753 Ý cô là khám phá của cô có thể chấm dứt biến đổi khí hậu? 208 00:13:16,590 --> 00:13:19,134 Cô biết em sẽ hiểu quan điểm của cô mà. 209 00:13:24,890 --> 00:13:27,350 - Torta miễn phí, chỉ trong hôm nay. - Đây ạ. 210 00:13:28,852 --> 00:13:30,353 LẤY HÀNG TẠI ĐÂY - ĐẶT HÀNG TẠI ĐÂY 211 00:13:30,437 --> 00:13:35,025 Bố thấy chưa, mọi người thích món Mexico chính hiệu. Đúng như con nghĩ. 212 00:13:35,108 --> 00:13:38,236 Con đã đoán đúng, Petey. Đồ ăn miễn phí giúp xoa dịu mọi người 213 00:13:38,320 --> 00:13:39,821 đến khi đu quay hoạt động lại. 214 00:13:39,905 --> 00:13:42,449 Nó cũng là cách quảng cáo tuyệt vời. Miễn phí cái đầu tiên. 215 00:13:42,532 --> 00:13:45,201 Ăn rồi họ sẽ mê và quay lại mua tiếp. 216 00:13:45,285 --> 00:13:49,164 Kế hoạch tuyệt vời. Con đã chinh phục được khó khăn. Bố mẹ rất tự hào về con. 217 00:13:50,707 --> 00:13:53,335 Ngày mai hãy thêm món kem ớt vào thực đơn nhé bố. 218 00:13:55,003 --> 00:13:56,046 Không tự hào đến vậy đâu. 219 00:13:59,674 --> 00:14:00,759 Cô đang làm gì vậy ạ? 220 00:14:01,343 --> 00:14:04,304 Giảm chấn cho máy phát điện để ổn định hệ thống điện. 221 00:14:04,888 --> 00:14:06,014 Jade, nhìn này. 222 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 Không. 223 00:14:20,028 --> 00:14:21,905 Mũi Danger đang bị xói mòn, Ts. Pfeiffer. 224 00:14:24,282 --> 00:14:27,452 Là thành viên của Ủy ban Bảo tồn Surfside, cô phải nhận thức được điều đó chứ. 225 00:14:30,121 --> 00:14:31,748 Bằng chứng khoa học cho thấy 226 00:14:31,831 --> 00:14:35,627 việc khai thác khám phá này của cô là nguyên nhân gốc rễ của sự xói mòn. 227 00:14:35,710 --> 00:14:40,173 Một vách đá có là gì so với thứ có tiềm năng cứu được thế giới? 228 00:14:40,882 --> 00:14:42,133 Có tiềm năng? 229 00:14:43,134 --> 00:14:46,096 Cô đã kiểm tra hiệu quả của nguồn năng lượng mới này chưa? 230 00:14:46,596 --> 00:14:49,099 Chính xác thì cô đang lấy cái gì từ Mũi Danger, 231 00:14:49,182 --> 00:14:50,183 và làm sao cô dám chắc 232 00:14:50,267 --> 00:14:52,519 nó có đủ năng lượng để cung cấp cho cả một hành tinh? 233 00:14:52,602 --> 00:14:54,646 Chao ôi. Em có nhiều câu hỏi quá nhỉ? 234 00:14:55,981 --> 00:14:57,357 Đầu óc hiếu kì. 235 00:14:58,066 --> 00:14:59,609 Có lẽ là quá hiếu kì rồi. 236 00:15:04,573 --> 00:15:06,950 Sao cô không thử nghiệm khám phá mới của mình 237 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 để xác định mọi rủi ro và nhược điểm? 238 00:15:09,411 --> 00:15:11,288 Không có lối tắt trong phương pháp khoa học. 239 00:15:11,788 --> 00:15:14,249 Các nhà khoa học chân chính tiến hành các nghiên cứu cần thiết 240 00:15:14,332 --> 00:15:16,877 để xác định lý thuyết và xây dựng kiến thức. 241 00:15:16,960 --> 00:15:18,962 - Chính cô đã nói vậy. - Cô biết mình đang làm gì! 242 00:15:20,171 --> 00:15:21,798 Việc này không liên quan đến em. 243 00:15:26,511 --> 00:15:28,054 Jade, cậu đây rồi. 244 00:15:28,930 --> 00:15:32,517 Mình phải đến lễ hội, không thì bố mẹ bọn mình sẽ lo đấy. 245 00:15:34,936 --> 00:15:38,189 Hãy suy nghĩ cẩn thận nếu muốn nhốt họ lại, quý cô khoa học. 246 00:15:39,065 --> 00:15:41,192 Cảm phiền nhé, cô cần làm nốt cho xong. 247 00:15:42,986 --> 00:15:44,863 Chơi lễ hội vui vẻ nhé. 248 00:15:57,667 --> 00:15:58,877 Cách đó không hiệu quả. 249 00:15:58,960 --> 00:16:00,545 Giả vờ ngu ngốc không ăn thua rồi. 250 00:16:01,421 --> 00:16:03,089 Tớ có kế hoạch thông minh mới. 251 00:16:03,173 --> 00:16:05,592 Ts. Pfeiffer nói cỗ máy của cô ấy rất bất ổn. 252 00:16:05,675 --> 00:16:07,510 "Kim hay chạy gần hết vạch đỏ". 253 00:16:07,594 --> 00:16:10,931 Ừ, cô ấy dùng nhiều điện đến mức rất hay chạm đến vạch đỏ. 254 00:16:11,014 --> 00:16:14,434 Đúng vậy. Nên chỉ cần thêm ít điện là nó lố qua đó luôn. 255 00:16:14,935 --> 00:16:16,353 Mấy đứa muốn làm gì cơ? 256 00:16:16,436 --> 00:16:17,854 Bọn cháu muốn cứu Mũi Danger. 257 00:16:17,938 --> 00:16:20,482 - Bọn cháu mượn máy phát điện nhé? - Không, biến đi. 258 00:16:26,154 --> 00:16:27,864 Ông biết mấy đồng vàng ông đã trộm chứ? 259 00:16:28,448 --> 00:16:30,075 Chúng bị ma cướp biển ám đấy. 260 00:16:31,034 --> 00:16:33,912 Hắn cũng là người cứu hộ không đầu hả? 261 00:16:37,249 --> 00:16:38,625 Cái quái gì vậy? 262 00:16:46,174 --> 00:16:48,009 Ăn burger ngon nhé. 263 00:16:53,640 --> 00:16:57,936 Được rồi. Ta sẽ lấy máy phát điện. Bảo con ma ngừng tấn công đi. 264 00:16:59,563 --> 00:17:03,275 Đám nhóc trời đánh. Rồi, để ông già này đi lấy máy phát điện nặng trịch. 265 00:17:04,651 --> 00:17:07,612 Giờ tour thăm ma giả của lão Olsen đã có truyện ma thật để kể rồi. 266 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 Gừ! 267 00:17:11,074 --> 00:17:12,867 TACO RAU NƯỚNG 268 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 Giai đoạn một. Xong. 269 00:17:36,141 --> 00:17:37,976 Giai đoạn hai. Bật nguồn điện. 270 00:17:39,019 --> 00:17:40,520 ĐỘNG CƠ SW. - TẮT MỞ KHỞI ĐỘNG 271 00:17:40,604 --> 00:17:42,147 ĐIỀU CHỈNH ĐIỆN ÁP THẤP NHẤT. CAO NHẤT. 272 00:17:57,954 --> 00:17:59,873 Không! 273 00:18:05,420 --> 00:18:06,880 Không! 274 00:18:07,631 --> 00:18:10,800 Cái… gì vậy? Không. 275 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 Nó đang làm gì vậy? Không thể… 276 00:18:14,054 --> 00:18:15,555 Không thể có chuyện này được. 277 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 Thành công rồi. Hãy đi trước khi nó phát nổ. 278 00:18:22,020 --> 00:18:23,772 Cô không thể ở lại đây. Không an toàn đâu. 279 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 Cái gì? 280 00:18:57,180 --> 00:18:59,099 Này! Có điện lại rồi! 281 00:18:59,182 --> 00:19:02,394 Tuyệt. Rối hơi bay rồi. 282 00:19:22,122 --> 00:19:23,164 Ta đã đánh bại kẻ xấu. 283 00:19:23,248 --> 00:19:24,666 Và giải đáp bí ẩn. 284 00:19:24,749 --> 00:19:26,418 Tớ biết Các Cô Gái Surfside có thể làm được mà. 285 00:19:26,501 --> 00:19:30,463 Mẹ? 286 00:19:30,547 --> 00:19:31,548 Amy? 287 00:19:32,257 --> 00:19:34,426 - Cảm ơn nhiều. - Mẹ đây rồi! 288 00:19:35,218 --> 00:19:39,014 - Mẹ không nhận được tin nhắn của con ạ? - Không có sóng. Sao thế? 289 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Con muốn làm gì đó tốt đẹp. 290 00:19:41,683 --> 00:19:44,227 Bố mẹ làm việc cực quá và không bao giờ có thời gian cho nhau. 291 00:19:44,311 --> 00:19:46,980 Nhưng con thậm chí còn không làm được vì máy ảnh này không thể lấy tiêu điểm. 292 00:19:47,480 --> 00:19:48,773 Gì cơ? 293 00:19:49,649 --> 00:19:52,444 - Mẹ lại đây. Bãi trong ạ. - Amy. 294 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 Bên này. 295 00:19:57,949 --> 00:19:58,950 Bất ngờ này! 296 00:19:59,534 --> 00:20:00,660 Fong? 297 00:20:07,709 --> 00:20:09,002 Anh nhớ cả nhà lắm. 298 00:20:10,003 --> 00:20:11,046 Bố? 299 00:20:12,547 --> 00:20:13,715 Đó là tên bố. 300 00:20:18,261 --> 00:20:19,679 Cả nhà nhớ bố lắm. 301 00:20:19,763 --> 00:20:22,474 Ôi, không bằng bố nhớ con đâu, cưng. 302 00:20:23,099 --> 00:20:24,559 Không thể tin là bố đang ở đây. 303 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 Anh đã chuẩn bị hết mấy thứ này. 304 00:20:27,479 --> 00:20:29,940 Anh có làm gì đâu. Ames làm hết đấy. 305 00:20:30,815 --> 00:20:31,858 Có gì đâu ạ. 306 00:20:32,984 --> 00:20:34,861 Thế anh chuẩn bị món gì thế? 307 00:20:34,945 --> 00:20:37,239 Toàn món em thích đấy. 308 00:20:37,322 --> 00:20:38,782 Sao anh được nghỉ phép vậy? 309 00:20:38,865 --> 00:20:40,700 Anh quen biết nhiều người mà. 310 00:20:41,785 --> 00:20:43,453 Xem ta có gì nào. 311 00:20:43,536 --> 00:20:45,205 Chị lấy gối trong phòng em hả? 312 00:20:45,789 --> 00:20:49,000 Nói đúng ra là gối của bố mẹ vì họ trả tiền mua nhà. 313 00:20:51,628 --> 00:20:52,837 Đi nào. 314 00:21:02,847 --> 00:21:05,976 Có vẻ ta đã kiếm đủ tiền để thuê người khảo sát đất. 315 00:21:06,560 --> 00:21:08,144 Mẹ giỏi quá! 316 00:21:08,228 --> 00:21:10,730 - Con biết mẹ sẽ làm được mà. - Cảm ơn cả nhà. 317 00:21:11,982 --> 00:21:13,567 Đúng là một ngày bận rộn. 318 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 Ai mà biết cứu Mũi Danger lại khó thế chứ? 319 00:21:16,319 --> 00:21:17,487 Không phải con. 320 00:21:17,571 --> 00:21:20,615 Chúng ta nên nghỉ giải lao. Đi chơi vài cái đu quay nào. 321 00:21:20,699 --> 00:21:21,950 Đi thôi! 322 00:21:27,497 --> 00:21:31,376 Petey, còn động vào đồ của chị nữa, chị cho em làm thịt kẹp burger nhé. 323 00:21:32,085 --> 00:21:34,713 Gì chứ? Em có làm gì đâu. 324 00:21:35,630 --> 00:21:37,090 Sao chị biết là em? 325 00:21:48,435 --> 00:21:50,312 Có bao nhiêu thuyền có thể làm được vậy chứ? 326 00:21:50,395 --> 00:21:53,064 Chỉ con thuyền nhanh nhất từng giong buồm qua bảy biển thôi. 327 00:21:55,775 --> 00:21:57,235 Cháu đã cứu chúng ta, Remington. 328 00:21:59,029 --> 00:22:02,240 Cảm ơn cháu đã mang Các Cô Gái Surfside đến giúp chúng ta. 329 00:22:05,452 --> 00:22:08,246 Thuyền trưởng, chú không gọi họ là "bé con". 330 00:22:09,623 --> 00:22:10,957 Đừng quen với việc đó. 331 00:22:35,023 --> 00:22:36,024 Đi nhé, các tinh thể. 332 00:22:36,107 --> 00:22:38,193 Xuống đó gặp các bạn lượng tử của mày đi. 333 00:22:42,614 --> 00:22:44,866 Bọn tớ đã dọn về lại thuyền Obsidian Flyer. 334 00:22:44,950 --> 00:22:46,826 Tớ nói đùa là sẽ lấy buồng thuyền trưởng. 335 00:22:47,911 --> 00:22:50,080 Thuyền trưởng Devar không hề thấy buồn cười. 336 00:22:50,163 --> 00:22:52,499 Ai mà biết việc Sam bị sóng lớn đánh ngã 337 00:22:52,582 --> 00:22:54,793 sẽ dẫn bọn tớ đến cuộc phiêu lưu mùa hè vĩ đại chứ? 338 00:22:54,876 --> 00:22:56,294 Tớ biết. 339 00:22:56,378 --> 00:22:57,796 Không, tớ không biết. 340 00:22:57,879 --> 00:23:00,715 Nhưng tớ biết ta có thể giải đáp bí mật của Mũi Danger. 341 00:23:00,799 --> 00:23:02,384 Bằng khoa học và logic. 342 00:23:02,467 --> 00:23:05,345 Và bằng bí ẩn, ma thuật, và những điều bất ngờ. 343 00:23:05,428 --> 00:23:07,180 Tất cả những điều trên. 344 00:23:07,764 --> 00:23:10,392 Này, Remi. Bọn tớ có thể lên thuyền Obsidian Flyer 345 00:23:10,475 --> 00:23:12,435 dù nó không ở trên cõi vật chất của bọn tớ không? 346 00:23:12,519 --> 00:23:14,938 Đó là lý thuyết khoa học đáng để thử nghiệm đấy. 347 00:23:15,480 --> 00:23:16,815 Cùng đi khám phá thuyền ma nào. 348 00:23:17,399 --> 00:23:19,985 - Cậu vẫn còn cái thứ bắn bắn chứ? - Dĩ nhiên. 349 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 Quý bà? 350 00:23:24,114 --> 00:23:26,032 Tớ đã sẵn sàng đi xuyên tường. 351 00:23:26,116 --> 00:23:27,909 Nào, Remi. Cho bọn tớ xem nhà cậu đi. 352 00:23:28,535 --> 00:23:29,536 Được. 353 00:23:29,619 --> 00:23:32,163 Cái tượng đầu quạ nhìn gần còn đẹp hơn nhiều. 354 00:23:32,247 --> 00:23:35,750 Ừ. Người cuối cùng chạy lên boong lái sẽ phải nhảy ván nhé. 355 00:23:38,587 --> 00:23:39,588 Đi thôi. 356 00:23:39,671 --> 00:23:40,672 Hóng lắm rồi. 357 00:24:09,743 --> 00:24:11,703 DỰA THEO TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH CỦA KIM DWINELL 358 00:24:55,705 --> 00:24:57,707 Biên dịch: Gió