1
00:00:19,729 --> 00:00:21,106
Đến lúc kéo cá lớn vào rồi.
2
00:00:24,192 --> 00:00:26,778
Để xem không có dây điện, cô kéo được gì.
3
00:00:26,861 --> 00:00:28,863
Thứ mà Các Cô Gái Surfside đã lấy.
4
00:00:34,786 --> 00:00:35,787
Gì vậy?
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,101
Cỗ máy vẫn hoạt động.
Mình phải tìm Sam và Jade.
6
00:01:14,242 --> 00:01:16,536
Nếu hang động pha lê này
là kho báu thực sự của Surfside
7
00:01:16,620 --> 00:01:18,663
thì hợp lý quá rồi.
8
00:01:18,747 --> 00:01:22,167
Ts. Pfeiffer hiệu chỉnh cỗ máy
để tìm các tinh thể lượng tử này
9
00:01:22,250 --> 00:01:23,627
bằng viên pha lê cô Kimber đưa cô ấy.
10
00:01:24,211 --> 00:01:27,297
- Đưa? Hay tức giận ném vào người?
- Đại loại vậy.
11
00:01:29,507 --> 00:01:32,844
Nhưng giờ ta biết chính cỗ máy
của cô ấy khiến Mũi Danger bị xói mòn.
12
00:01:32,928 --> 00:01:35,055
Ta làm được rồi!
Ta đã giải đáp được bí ẩn!
13
00:01:36,473 --> 00:01:39,392
- Một phần bí ẩn thôi.
- Ý cậu là sao?
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,727
PELIGRO - NGUY HIỂM
15
00:01:40,810 --> 00:01:43,313
Quý bà ghi từ "peligro"
rồi tốn biết bao công sức
16
00:01:43,396 --> 00:01:44,814
để giấu tinh thể lượng tử của mình.
17
00:01:45,649 --> 00:01:47,943
Có lẽ bà ấy không muốn nó vào tay kẻ xấu.
18
00:01:48,026 --> 00:01:52,405
Hang động này không chỉ là kho báu.
Mà là kho báu bị nguyền rủa.
19
00:01:53,406 --> 00:01:56,243
Sam, đó chỉ là huyền thoại.
Đâu chắc là có thật.
20
00:01:56,326 --> 00:01:58,536
Cậu cũng từng nói thế
về thuyền Obsidian Flyer.
21
00:01:58,620 --> 00:02:01,206
Ừ. Chắc chắn không phải là phao.
22
00:02:04,918 --> 00:02:08,129
Ác quỷ cổ xưa! Thấy không?
Nó bị nguyền rủa mà.
23
00:02:08,212 --> 00:02:10,131
Ra khỏi đây thôi!
24
00:02:25,605 --> 00:02:27,065
Lối vào bị chặn rồi.
25
00:02:29,317 --> 00:02:30,569
Ta bị kẹt ở đây rồi.
26
00:02:34,322 --> 00:02:38,660
NHỮNG CÔ GÁI XỨ SURFSIDE
27
00:02:44,499 --> 00:02:46,418
Tớ biết ta đang mắc kẹt
trong một hang động,
28
00:02:46,501 --> 00:02:49,337
nhưng ít ra trận động đất vừa rồi
đã mở ra cái này.
29
00:02:50,422 --> 00:02:54,759
Đẹp quá. Khiến ta quên mất
nó là kho báu bị nguyền rủa.
30
00:02:55,760 --> 00:02:59,306
Tớ có linh cảm Ts. Pfeiffer đã cấp
năng lượng cho máy mà không cần cái này.
31
00:02:59,389 --> 00:03:01,808
- Ta phải ra khỏi đây.
- Hồn ma của mình đâu nhỉ?
32
00:03:05,186 --> 00:03:06,563
Remi!
33
00:03:21,328 --> 00:03:22,621
Nó không rơi tõm xuống.
34
00:03:25,040 --> 00:03:27,918
Ai đó đã đánh tráo đồng vàng thật
bằng đồng giả của bảo tàng!
35
00:03:29,920 --> 00:03:31,338
Chúc Lễ hội Mùa Hè vui vẻ!
36
00:03:31,963 --> 00:03:37,093
Tour thăm ma của Lão Olsen
sẽ tổ chức tham quan khu A.
37
00:03:37,177 --> 00:03:40,138
Chỉ nhận tiền mặt
hoặc tín dụng. Không trả giá.
38
00:03:40,222 --> 00:03:41,640
Dĩ nhiên tôi sẽ không từ chối
39
00:03:41,723 --> 00:03:44,226
một chén súp hoặc một đôi tất bó cơ.
40
00:03:44,309 --> 00:03:45,644
TOUR THĂM MA CỦA LÃO OLSEN
41
00:03:50,482 --> 00:03:51,483
Sam?
42
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Jade?
43
00:03:54,069 --> 00:03:55,153
Các cậu có ở đây không?
44
00:04:02,077 --> 00:04:04,704
Gã sống ở hải đăng đã trộm
đồng vàng của Các Cô Gái Surfside.
45
00:04:04,788 --> 00:04:05,872
TIỆM BURGER DUDE CỦA SURFSIDE
46
00:04:07,624 --> 00:04:08,708
Sam!
47
00:04:09,501 --> 00:04:10,502
Jade!
48
00:04:12,170 --> 00:04:13,171
Các cậu đâu rồi?
49
00:04:13,672 --> 00:04:15,966
Chúng tôi bị kẹt rồi! Giúp với!
50
00:04:16,048 --> 00:04:19,427
Có ai nghe chúng tôi không?
Có ai ngoài đó không? Cứu với!
51
00:04:22,055 --> 00:04:23,265
Không ai nghe đâu.
52
00:04:23,348 --> 00:04:24,349
Vô ích thôi.
53
00:04:25,559 --> 00:04:26,935
Các bé con, đi nào!
54
00:04:29,896 --> 00:04:35,151
Ta đã cảnh báo các cháu về việc tha thẩn
trong hang mà. Xem như ta trả hết nợ nhé.
55
00:04:37,779 --> 00:04:38,780
Ôi, không.
56
00:04:40,031 --> 00:04:44,202
Từ lúc mặt trời lên hôm nay, thuyền
của bọn ta biến mất với tốc độ chóng mặt.
57
00:04:45,787 --> 00:04:47,539
Ta sợ là một khi mất đầu quạ…
58
00:04:49,791 --> 00:04:50,917
thì sẽ đến lượt bọn ta.
59
00:04:55,088 --> 00:04:56,756
Không. Sẽ không có chuyện đó đâu.
60
00:04:56,840 --> 00:04:58,508
Bọn cháu biết ai gây ra chuyện này.
61
00:04:58,592 --> 00:05:00,385
Bọn cháu sẽ ngăn cô ấy lại
và cứu nhà của chú.
62
00:05:02,596 --> 00:05:04,180
Mình phải tìm Remi!
63
00:05:09,519 --> 00:05:11,521
BÁN VÉ - LỄ HỘI MÙA HÈ SURFSIDE
64
00:05:13,064 --> 00:05:15,734
Này, mua vé tham dự Lễ hội Mùa Hè đi!
65
00:05:15,817 --> 00:05:21,573
Có các trò đu quay ở Khu A và đồ ăn
ở Khu B và… trò vui ở khắp nơi!
66
00:05:21,656 --> 00:05:24,784
Toàn bộ tiền thu được sẽ được
chuyển vào Ủy ban Bảo tồn Surfside.
67
00:05:24,868 --> 00:05:27,746
Ăn một cái bánh phễu, cứu một danh lam.
68
00:05:28,955 --> 00:05:30,415
LỄ HỘI MÙA HÈ SURFSIDE
69
00:05:30,498 --> 00:05:31,791
THẺ VIP - VÀO ĐƯỢC MỌI NƠI
70
00:05:34,044 --> 00:05:35,086
Bao nhiêu vé?
71
00:05:35,170 --> 00:05:37,589
Năm vé để chơi các trò chơi,
bảy để đi vòng đu quay,
72
00:05:37,672 --> 00:05:38,715
mười để chơi trò đu quay ly,
73
00:05:38,798 --> 00:05:40,467
nhưng đừng nhầm với trò đu dây văng.
74
00:05:40,550 --> 00:05:42,802
Trò đó sẽ khiến nhãn cầu
văng ra khỏi lỗ mắt.
75
00:05:44,137 --> 00:05:45,138
Theo nghĩa vui vẻ ấy.
76
00:05:49,893 --> 00:05:50,894
Chơi vui nhé!
77
00:05:52,979 --> 00:05:54,147
Này, bán được nhiều vé không?
78
00:05:54,856 --> 00:05:57,067
- Tuyệt. Ta cần một cuộn khác.
- Có ngay!
79
00:05:59,402 --> 00:06:01,363
Sao cô thuyết phục được Amy
làm tình nguyện vậy?
80
00:06:01,947 --> 00:06:03,281
Nó tự đề nghị đấy.
81
00:06:03,907 --> 00:06:06,493
Sau một buổi tâm sự
giữa hai mẹ con về sự tập trung.
82
00:06:07,244 --> 00:06:08,703
Cô nghĩ lần này hiệu quả không?
83
00:06:12,958 --> 00:06:15,168
Bộ cả thị trấn nghĩ
mình không thể tập trung à?
84
00:06:15,835 --> 00:06:17,629
- Tôi quay lại ngay.
- Ừ.
85
00:06:20,173 --> 00:06:21,591
A-lô, bố! Con nhớ bố lắm!
86
00:06:22,092 --> 00:06:23,718
Trò đu quay duy nhất mẹ bảo sẽ đi
87
00:06:23,802 --> 00:06:26,638
là đu quay ngựa chạy bằng đồng xu,
và chẳng qua là vì nó hư rồi.
88
00:06:27,806 --> 00:06:28,848
Chào con, Ames.
89
00:06:28,932 --> 00:06:32,352
Mời hành khách đi chuyến bay 588
đến San Francisco lên máy bay.
90
00:06:32,435 --> 00:06:34,813
Bố đang ở đâu thế? Tiếng ồn gì thế ạ?
91
00:06:35,480 --> 00:06:38,108
Bố đang ở sân bay.
Đây là lần quá cảnh cuối cùng.
92
00:06:38,191 --> 00:06:40,860
- Bố sắp về ạ?
- Khoảng một tiếng nữa bố đến nơi.
93
00:06:40,944 --> 00:06:44,614
Tuyệt vời! Bố ơi, con vui quá!
Bố không tưởng tượng được đâu.
94
00:06:44,698 --> 00:06:48,118
Nghe nè, đừng kể với mẹ nhé.
Bố muốn tạo bất ngờ cho mẹ.
95
00:06:49,119 --> 00:06:50,328
Mẹ sẽ thích lắm đây.
96
00:06:50,996 --> 00:06:52,539
Khoan! Con có thể giúp bố.
97
00:06:52,622 --> 00:06:54,791
Mình có thể làm mẹ ngạc nhiên
bằng buổi dã ngoại ở bãi trong.
98
00:06:54,874 --> 00:06:58,086
Con sẽ mua món dim sum mẹ thích.
Nên mua hoa nữa.
99
00:06:58,169 --> 00:06:59,212
Và gối.
100
00:06:59,296 --> 00:07:02,048
Mẹ sẽ ngồi trên đất ăn.
Mẹ sẽ muốn được thoải mái.
101
00:07:02,132 --> 00:07:03,425
Ý hay đó, Amy.
102
00:07:03,508 --> 00:07:05,510
Một tiếng nữa. Bãi trong.
103
00:07:05,594 --> 00:07:07,971
Bố có thể tin ở con, vì con là máy ảnh.
104
00:07:11,349 --> 00:07:13,393
BỎNG NGÔ MỚI RA LÒ - HOT DOG
105
00:07:13,476 --> 00:07:15,103
Lão Olsen đó đi đâu rồi?
106
00:07:15,186 --> 00:07:18,398
Ông già đó di chuyển nhanh như báo ấy!
Báo già, nhưng vẫn nhanh.
107
00:07:18,481 --> 00:07:20,901
- Remi, cậu đây rồi.
- Remi!
108
00:07:21,610 --> 00:07:23,111
Có người đánh cắp đồng vàng của bọn tớ.
109
00:07:23,194 --> 00:07:25,947
Và kẻ đó lừa đảo khách du lịch
với tour thăm ma giả dạng.
110
00:07:27,490 --> 00:07:28,491
TIỆM BURGER DUDE CỦA SURFSIDE
111
00:07:31,953 --> 00:07:32,996
MÓN MỚI: BÁNH MÌ TORTA
112
00:07:34,581 --> 00:07:35,790
Không phải lại nữa chứ!
113
00:07:36,499 --> 00:07:40,795
Rối hơi không chịu bay.
Làm sao quảng cáo torta được đây?
114
00:07:40,879 --> 00:07:43,173
Này, bố biết con lo lắng
về việc ra mắt món mới…
115
00:07:43,256 --> 00:07:46,593
Nếu người dân Surfside từ chối torta,
tức là họ từ chối văn hóa của ta.
116
00:07:46,676 --> 00:07:49,763
Và nếu họ từ chối văn hóa của ta
thì ta hãy từ chối họ
117
00:07:49,846 --> 00:07:51,097
và chuyển đi khỏi Surfside.
118
00:07:51,181 --> 00:07:54,351
- Petey…
- Con phải bảo vệ thịt.
119
00:07:55,602 --> 00:07:59,314
Ôi, đừng mở tủ lạnh.
Em nhắc lại, không được mở tủ lạnh!
120
00:07:59,397 --> 00:08:00,941
Chị sẽ để không khí lạnh thoát ra ngoài.
121
00:08:01,024 --> 00:08:03,443
Đừng quá hoảng loạn.
Điện lại chập chờn thôi mà.
122
00:08:04,736 --> 00:08:07,155
Linh cảm của tớ mách bảo
đây không chỉ là một vụ chập chờn khác.
123
00:08:07,239 --> 00:08:08,740
Linh cảm của tớ cũng vậy.
124
00:08:08,823 --> 00:08:10,742
Pfeiffer nói cô ấy sắp câu được cá lớn.
125
00:08:11,451 --> 00:08:14,621
Rồi cô ấy mở cỗ máy lên,
mặt đất rung chuyển như con sói dại.
126
00:08:14,704 --> 00:08:19,209
Bọn tớ cũng cảm nhận được. Vậy cô ấy không
chỉ tìm được kho báu mà còn lấy nó đi.
127
00:08:20,252 --> 00:08:22,379
Tức là toàn bộ hang động.
128
00:08:22,879 --> 00:08:25,257
Lấy nó đi sẽ khiến
toàn bộ Mũi Danger sụp đổ.
129
00:08:26,675 --> 00:08:30,470
Ác quỷ cổ xưa sẽ được giải phóng,
phá hủy nhà của tớ và các cậu.
130
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Remi…
131
00:08:37,561 --> 00:08:41,188
Thứ duy nhất còn lại
là đầu quạ của thuyền Obsidian Flyer.
132
00:08:44,859 --> 00:08:46,236
Vậy tớ e là đã quá muộn rồi.
133
00:08:54,452 --> 00:08:58,623
Không, vẫn chưa quá muộn.
Ta không thể để Pfeiffer thoát được.
134
00:08:58,707 --> 00:09:02,502
Nếu lấy được mật khẩu của cô ấy,
có lẽ ta có thể tắt hệ thống.
135
00:09:03,879 --> 00:09:05,505
Nhưng cô ấy không nói ta mật khẩu đâu.
136
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
Khoan. Có lẽ cô ấy sẽ nói đó.
137
00:09:09,342 --> 00:09:12,804
Hãy nhớ, Pfeiffer không biết ta đã biết
những gì cô ấy đang làm là sai trái.
138
00:09:13,305 --> 00:09:15,223
Nên cách khôn ngoan
là phải giả vờ ngu ngốc.
139
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Đi nào!
140
00:09:19,644 --> 00:09:24,441
Tớ không biết chúng ta
sẽ đi đâu và tại sao. Nhưng đi thôi!
141
00:09:26,401 --> 00:09:28,111
Vậy là chưa bán được cái bánh torta nào?
142
00:09:28,194 --> 00:09:31,197
Không có nhiều khách lắm.
Ai cũng bỏ đi sau khi mất điện.
143
00:09:31,281 --> 00:09:35,118
Mẹ ơi, phí món
sốt trái bơ ngon lành này quá!
144
00:09:35,619 --> 00:09:36,620
Petey đáng thương.
145
00:09:37,996 --> 00:09:40,165
- A-lô?
- Để tôi xem có thể làm gì.
146
00:09:42,000 --> 00:09:43,710
Chắc tháp di động cũng mất điện.
147
00:09:43,793 --> 00:09:47,214
Monica, đu quay không chạy
nên mọi người đang đòi lại tiền.
148
00:09:47,297 --> 00:09:48,715
Bao nhiêu người?
149
00:09:50,550 --> 00:09:52,969
Được rồi.
150
00:09:53,053 --> 00:09:55,430
Ta hãy đưa nước và đồ ăn nhẹ đến Khu A.
151
00:09:55,513 --> 00:09:57,432
Bảo với họ là sẽ sớm có điện lại,
152
00:09:57,515 --> 00:10:00,769
nếu họ đòi hoàn tiền
thì cứ cho thêm nước và đồ ăn.
153
00:10:00,852 --> 00:10:01,853
Hiểu rồi.
154
00:10:02,896 --> 00:10:04,105
Nói chuyện một lát nhé?
155
00:10:06,942 --> 00:10:09,945
Được rồi, nghe đây.
Lấy quà lưu niệm ra đi.
156
00:10:10,028 --> 00:10:11,363
Nếu được Ủy ban Bảo tồn tặng túi tote,
157
00:10:11,446 --> 00:10:15,158
có thể mọi người sẽ
không yêu cầu hoàn tiền nhỉ? Ừ.
158
00:10:15,992 --> 00:10:16,993
Đi nào.
159
00:10:22,958 --> 00:10:25,627
Mẹ?
160
00:10:28,755 --> 00:10:30,048
Mỗi một việc cũng không xong!
161
00:10:35,345 --> 00:10:36,388
Ts. Pfeiffer?
162
00:10:38,473 --> 00:10:40,100
Cô đang làm gì ở đây thế ạ?
163
00:10:40,934 --> 00:10:42,894
Cô cũng có thể hỏi em câu đó.
164
00:10:42,978 --> 00:10:45,480
Người đi bộ không được vào đây.
165
00:10:45,564 --> 00:10:47,566
Mẹ em ở trong Ủy ban Bảo tồn,
166
00:10:47,649 --> 00:10:48,900
nên em mượn chìa khóa của mẹ.
167
00:10:48,984 --> 00:10:51,486
Em chỉ muốn tránh xa
đám đông đi dự lễ hội một lát.
168
00:10:53,029 --> 00:10:56,408
Chao ôi. Đó là chiếc máy kinh vĩ
lớn nhất em từng thấy đó.
169
00:10:56,491 --> 00:10:58,076
Nó không phải máy kinh vĩ.
170
00:10:59,327 --> 00:11:03,498
Vậy thì đó là máy cảm biến độ ẩm đất
lớn nhất em từng thấy.
171
00:11:04,624 --> 00:11:07,168
Đừng giả vờ quá ngu ngốc, Jade.
Lấy mật khẩu của cô ấy đi.
172
00:11:07,252 --> 00:11:09,754
Ôi, tớ vẫn không hiểu kế hoạch
"giả ngu" thông minh này là gì.
173
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Pfeiffer thích dạy những ai hiếu kì mà,
174
00:11:12,841 --> 00:11:16,386
nên Jade sẽ hỏi vài câu hỏi
để cô ấy khoe cỗ máy lớn của mình.
175
00:11:16,469 --> 00:11:18,513
Rồi khi Pfeiffer nhập mật khẩu vào,
176
00:11:18,597 --> 00:11:20,473
cậu sẽ hiện ra và hét lên cho tớ nghe.
177
00:11:20,557 --> 00:11:22,058
Thông minh đó.
178
00:11:22,642 --> 00:11:23,935
Cái này hoạt động thế nào ạ?
179
00:11:24,019 --> 00:11:25,562
Ngừng lại.
180
00:11:25,645 --> 00:11:28,148
Khóa kéo trên áo khoác của em
có phải là sắt từ không?
181
00:11:30,567 --> 00:11:32,527
Cởi ra đi. Cẩn tắc vô ưu.
182
00:11:33,278 --> 00:11:35,488
Cô không muốn em dính vào thứ này đâu.
183
00:11:36,406 --> 00:11:38,909
Cô đang sử dụng
nam châm điện để khảo sát đất ạ?
184
00:11:39,826 --> 00:11:41,369
Nó có thể đo độ xói mòn của đất?
185
00:11:42,871 --> 00:11:43,872
Đại loại vậy.
186
00:11:51,338 --> 00:11:55,217
Vậy màn hình đó cho biết
nam châm điện đang dùng bao nhiêu ạ?
187
00:11:58,887 --> 00:11:59,971
Nó dùng nhiều điện quá.
188
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Lưới điện của Surfside
có cung cấp đủ điện không ạ?
189
00:12:04,768 --> 00:12:07,646
Kim hay chạy gần hết vạch đỏ,
nhưng cô không để lố đâu.
190
00:12:08,730 --> 00:12:10,065
Nếu lố thì sao ạ?
191
00:12:11,942 --> 00:12:15,320
Nó vô cùng bất ổn,
nhưng cô biết mình đang làm gì.
192
00:12:16,821 --> 00:12:18,949
Cô luôn biết
mình đang làm gì, Ts. Pfeiffer.
193
00:12:20,784 --> 00:12:22,369
Khi mọi người nhìn thấy
những gì cô đã phát hiện,
194
00:12:22,452 --> 00:12:26,164
họ sẽ bỏ qua mấy vi phạm
quy định môi trường đáng ghét của cô.
195
00:12:27,582 --> 00:12:29,000
Cô đã phát hiện ra gì ạ?
196
00:12:31,378 --> 00:12:33,296
Cô không khảo sát đất.
197
00:12:33,880 --> 00:12:37,384
Không phải
vì việc xói mòn đất, phải không ạ?
198
00:12:39,052 --> 00:12:40,095
Em thật thông minh.
199
00:12:42,264 --> 00:12:43,473
Em có thể giữ bí mật không?
200
00:12:44,558 --> 00:12:48,186
Cô đã khám phá ra một nguồn năng lượng
tái tạo không giới hạn.
201
00:12:51,982 --> 00:12:53,024
Tinh thể lượng tử?
202
00:12:54,067 --> 00:12:55,777
Hiện việc sản xuất năng lượng
203
00:12:55,860 --> 00:13:00,490
chịu trách nhiệm cho ít nhất
87% lượng phát thải khí nhà kính toàn cầu,
204
00:13:00,574 --> 00:13:02,367
nhưng với nguồn năng lượng này,
205
00:13:02,450 --> 00:13:05,412
ta sẽ không phải phụ thuộc vào
dầu mỏ, than đá hay khí đốt.
206
00:13:05,495 --> 00:13:07,372
Nó sẽ không là vấn đề nữa.
207
00:13:08,748 --> 00:13:13,753
Ý cô là khám phá của cô
có thể chấm dứt biến đổi khí hậu?
208
00:13:16,590 --> 00:13:19,134
Cô biết em sẽ hiểu quan điểm của cô mà.
209
00:13:24,890 --> 00:13:27,350
- Torta miễn phí, chỉ trong hôm nay.
- Đây ạ.
210
00:13:28,852 --> 00:13:30,353
LẤY HÀNG TẠI ĐÂY - ĐẶT HÀNG TẠI ĐÂY
211
00:13:30,437 --> 00:13:35,025
Bố thấy chưa, mọi người thích
món Mexico chính hiệu. Đúng như con nghĩ.
212
00:13:35,108 --> 00:13:38,236
Con đã đoán đúng, Petey.
Đồ ăn miễn phí giúp xoa dịu mọi người
213
00:13:38,320 --> 00:13:39,821
đến khi đu quay hoạt động lại.
214
00:13:39,905 --> 00:13:42,449
Nó cũng là cách quảng cáo tuyệt vời.
Miễn phí cái đầu tiên.
215
00:13:42,532 --> 00:13:45,201
Ăn rồi họ sẽ mê và quay lại mua tiếp.
216
00:13:45,285 --> 00:13:49,164
Kế hoạch tuyệt vời. Con đã chinh phục được
khó khăn. Bố mẹ rất tự hào về con.
217
00:13:50,707 --> 00:13:53,335
Ngày mai hãy thêm
món kem ớt vào thực đơn nhé bố.
218
00:13:55,003 --> 00:13:56,046
Không tự hào đến vậy đâu.
219
00:13:59,674 --> 00:14:00,759
Cô đang làm gì vậy ạ?
220
00:14:01,343 --> 00:14:04,304
Giảm chấn cho máy phát điện
để ổn định hệ thống điện.
221
00:14:04,888 --> 00:14:06,014
Jade, nhìn này.
222
00:14:11,519 --> 00:14:12,687
Không.
223
00:14:20,028 --> 00:14:21,905
Mũi Danger đang bị xói mòn, Ts. Pfeiffer.
224
00:14:24,282 --> 00:14:27,452
Là thành viên của Ủy ban Bảo tồn Surfside,
cô phải nhận thức được điều đó chứ.
225
00:14:30,121 --> 00:14:31,748
Bằng chứng khoa học cho thấy
226
00:14:31,831 --> 00:14:35,627
việc khai thác khám phá này của cô
là nguyên nhân gốc rễ của sự xói mòn.
227
00:14:35,710 --> 00:14:40,173
Một vách đá có là gì so với
thứ có tiềm năng cứu được thế giới?
228
00:14:40,882 --> 00:14:42,133
Có tiềm năng?
229
00:14:43,134 --> 00:14:46,096
Cô đã kiểm tra hiệu quả
của nguồn năng lượng mới này chưa?
230
00:14:46,596 --> 00:14:49,099
Chính xác thì cô đang lấy
cái gì từ Mũi Danger,
231
00:14:49,182 --> 00:14:50,183
và làm sao cô dám chắc
232
00:14:50,267 --> 00:14:52,519
nó có đủ năng lượng
để cung cấp cho cả một hành tinh?
233
00:14:52,602 --> 00:14:54,646
Chao ôi. Em có nhiều câu hỏi quá nhỉ?
234
00:14:55,981 --> 00:14:57,357
Đầu óc hiếu kì.
235
00:14:58,066 --> 00:14:59,609
Có lẽ là quá hiếu kì rồi.
236
00:15:04,573 --> 00:15:06,950
Sao cô không thử nghiệm
khám phá mới của mình
237
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
để xác định mọi rủi ro và nhược điểm?
238
00:15:09,411 --> 00:15:11,288
Không có lối tắt
trong phương pháp khoa học.
239
00:15:11,788 --> 00:15:14,249
Các nhà khoa học chân chính
tiến hành các nghiên cứu cần thiết
240
00:15:14,332 --> 00:15:16,877
để xác định lý thuyết
và xây dựng kiến thức.
241
00:15:16,960 --> 00:15:18,962
- Chính cô đã nói vậy.
- Cô biết mình đang làm gì!
242
00:15:20,171 --> 00:15:21,798
Việc này không liên quan đến em.
243
00:15:26,511 --> 00:15:28,054
Jade, cậu đây rồi.
244
00:15:28,930 --> 00:15:32,517
Mình phải đến lễ hội,
không thì bố mẹ bọn mình sẽ lo đấy.
245
00:15:34,936 --> 00:15:38,189
Hãy suy nghĩ cẩn thận
nếu muốn nhốt họ lại, quý cô khoa học.
246
00:15:39,065 --> 00:15:41,192
Cảm phiền nhé, cô cần làm nốt cho xong.
247
00:15:42,986 --> 00:15:44,863
Chơi lễ hội vui vẻ nhé.
248
00:15:57,667 --> 00:15:58,877
Cách đó không hiệu quả.
249
00:15:58,960 --> 00:16:00,545
Giả vờ ngu ngốc không ăn thua rồi.
250
00:16:01,421 --> 00:16:03,089
Tớ có kế hoạch thông minh mới.
251
00:16:03,173 --> 00:16:05,592
Ts. Pfeiffer nói
cỗ máy của cô ấy rất bất ổn.
252
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
"Kim hay chạy gần hết vạch đỏ".
253
00:16:07,594 --> 00:16:10,931
Ừ, cô ấy dùng nhiều điện đến mức
rất hay chạm đến vạch đỏ.
254
00:16:11,014 --> 00:16:14,434
Đúng vậy. Nên chỉ cần
thêm ít điện là nó lố qua đó luôn.
255
00:16:14,935 --> 00:16:16,353
Mấy đứa muốn làm gì cơ?
256
00:16:16,436 --> 00:16:17,854
Bọn cháu muốn cứu Mũi Danger.
257
00:16:17,938 --> 00:16:20,482
- Bọn cháu mượn máy phát điện nhé?
- Không, biến đi.
258
00:16:26,154 --> 00:16:27,864
Ông biết mấy đồng vàng ông đã trộm chứ?
259
00:16:28,448 --> 00:16:30,075
Chúng bị ma cướp biển ám đấy.
260
00:16:31,034 --> 00:16:33,912
Hắn cũng là người cứu hộ không đầu hả?
261
00:16:37,249 --> 00:16:38,625
Cái quái gì vậy?
262
00:16:46,174 --> 00:16:48,009
Ăn burger ngon nhé.
263
00:16:53,640 --> 00:16:57,936
Được rồi. Ta sẽ lấy máy phát điện.
Bảo con ma ngừng tấn công đi.
264
00:16:59,563 --> 00:17:03,275
Đám nhóc trời đánh. Rồi, để ông già này
đi lấy máy phát điện nặng trịch.
265
00:17:04,651 --> 00:17:07,612
Giờ tour thăm ma giả của lão Olsen
đã có truyện ma thật để kể rồi.
266
00:17:07,696 --> 00:17:08,697
Gừ!
267
00:17:11,074 --> 00:17:12,867
TACO RAU NƯỚNG
268
00:17:25,296 --> 00:17:26,965
Giai đoạn một. Xong.
269
00:17:36,141 --> 00:17:37,976
Giai đoạn hai. Bật nguồn điện.
270
00:17:39,019 --> 00:17:40,520
ĐỘNG CƠ SW. - TẮT MỞ
KHỞI ĐỘNG
271
00:17:40,604 --> 00:17:42,147
ĐIỀU CHỈNH ĐIỆN ÁP
THẤP NHẤT. CAO NHẤT.
272
00:17:57,954 --> 00:17:59,873
Không!
273
00:18:05,420 --> 00:18:06,880
Không!
274
00:18:07,631 --> 00:18:10,800
Cái… gì vậy? Không.
275
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
Nó đang làm gì vậy? Không thể…
276
00:18:14,054 --> 00:18:15,555
Không thể có chuyện này được.
277
00:18:18,516 --> 00:18:21,519
Thành công rồi.
Hãy đi trước khi nó phát nổ.
278
00:18:22,020 --> 00:18:23,772
Cô không thể ở lại đây. Không an toàn đâu.
279
00:18:36,368 --> 00:18:37,369
Cái gì?
280
00:18:57,180 --> 00:18:59,099
Này! Có điện lại rồi!
281
00:18:59,182 --> 00:19:02,394
Tuyệt. Rối hơi bay rồi.
282
00:19:22,122 --> 00:19:23,164
Ta đã đánh bại kẻ xấu.
283
00:19:23,248 --> 00:19:24,666
Và giải đáp bí ẩn.
284
00:19:24,749 --> 00:19:26,418
Tớ biết Các Cô Gái Surfside
có thể làm được mà.
285
00:19:26,501 --> 00:19:30,463
Mẹ?
286
00:19:30,547 --> 00:19:31,548
Amy?
287
00:19:32,257 --> 00:19:34,426
- Cảm ơn nhiều.
- Mẹ đây rồi!
288
00:19:35,218 --> 00:19:39,014
- Mẹ không nhận được tin nhắn của con ạ?
- Không có sóng. Sao thế?
289
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Con muốn làm gì đó tốt đẹp.
290
00:19:41,683 --> 00:19:44,227
Bố mẹ làm việc cực quá
và không bao giờ có thời gian cho nhau.
291
00:19:44,311 --> 00:19:46,980
Nhưng con thậm chí còn không làm được
vì máy ảnh này không thể lấy tiêu điểm.
292
00:19:47,480 --> 00:19:48,773
Gì cơ?
293
00:19:49,649 --> 00:19:52,444
- Mẹ lại đây. Bãi trong ạ.
- Amy.
294
00:19:52,527 --> 00:19:54,362
Bên này.
295
00:19:57,949 --> 00:19:58,950
Bất ngờ này!
296
00:19:59,534 --> 00:20:00,660
Fong?
297
00:20:07,709 --> 00:20:09,002
Anh nhớ cả nhà lắm.
298
00:20:10,003 --> 00:20:11,046
Bố?
299
00:20:12,547 --> 00:20:13,715
Đó là tên bố.
300
00:20:18,261 --> 00:20:19,679
Cả nhà nhớ bố lắm.
301
00:20:19,763 --> 00:20:22,474
Ôi, không bằng bố nhớ con đâu, cưng.
302
00:20:23,099 --> 00:20:24,559
Không thể tin là bố đang ở đây.
303
00:20:24,643 --> 00:20:26,561
Anh đã chuẩn bị hết mấy thứ này.
304
00:20:27,479 --> 00:20:29,940
Anh có làm gì đâu. Ames làm hết đấy.
305
00:20:30,815 --> 00:20:31,858
Có gì đâu ạ.
306
00:20:32,984 --> 00:20:34,861
Thế anh chuẩn bị món gì thế?
307
00:20:34,945 --> 00:20:37,239
Toàn món em thích đấy.
308
00:20:37,322 --> 00:20:38,782
Sao anh được nghỉ phép vậy?
309
00:20:38,865 --> 00:20:40,700
Anh quen biết nhiều người mà.
310
00:20:41,785 --> 00:20:43,453
Xem ta có gì nào.
311
00:20:43,536 --> 00:20:45,205
Chị lấy gối trong phòng em hả?
312
00:20:45,789 --> 00:20:49,000
Nói đúng ra là gối của bố mẹ
vì họ trả tiền mua nhà.
313
00:20:51,628 --> 00:20:52,837
Đi nào.
314
00:21:02,847 --> 00:21:05,976
Có vẻ ta đã kiếm đủ tiền
để thuê người khảo sát đất.
315
00:21:06,560 --> 00:21:08,144
Mẹ giỏi quá!
316
00:21:08,228 --> 00:21:10,730
- Con biết mẹ sẽ làm được mà.
- Cảm ơn cả nhà.
317
00:21:11,982 --> 00:21:13,567
Đúng là một ngày bận rộn.
318
00:21:13,650 --> 00:21:16,236
Ai mà biết cứu Mũi Danger lại khó thế chứ?
319
00:21:16,319 --> 00:21:17,487
Không phải con.
320
00:21:17,571 --> 00:21:20,615
Chúng ta nên nghỉ giải lao.
Đi chơi vài cái đu quay nào.
321
00:21:20,699 --> 00:21:21,950
Đi thôi!
322
00:21:27,497 --> 00:21:31,376
Petey, còn động vào đồ của chị nữa,
chị cho em làm thịt kẹp burger nhé.
323
00:21:32,085 --> 00:21:34,713
Gì chứ? Em có làm gì đâu.
324
00:21:35,630 --> 00:21:37,090
Sao chị biết là em?
325
00:21:48,435 --> 00:21:50,312
Có bao nhiêu thuyền
có thể làm được vậy chứ?
326
00:21:50,395 --> 00:21:53,064
Chỉ con thuyền nhanh nhất
từng giong buồm qua bảy biển thôi.
327
00:21:55,775 --> 00:21:57,235
Cháu đã cứu chúng ta, Remington.
328
00:21:59,029 --> 00:22:02,240
Cảm ơn cháu đã mang
Các Cô Gái Surfside đến giúp chúng ta.
329
00:22:05,452 --> 00:22:08,246
Thuyền trưởng,
chú không gọi họ là "bé con".
330
00:22:09,623 --> 00:22:10,957
Đừng quen với việc đó.
331
00:22:35,023 --> 00:22:36,024
Đi nhé, các tinh thể.
332
00:22:36,107 --> 00:22:38,193
Xuống đó gặp các bạn lượng tử của mày đi.
333
00:22:42,614 --> 00:22:44,866
Bọn tớ đã dọn về lại
thuyền Obsidian Flyer.
334
00:22:44,950 --> 00:22:46,826
Tớ nói đùa là sẽ lấy buồng thuyền trưởng.
335
00:22:47,911 --> 00:22:50,080
Thuyền trưởng Devar
không hề thấy buồn cười.
336
00:22:50,163 --> 00:22:52,499
Ai mà biết việc Sam bị sóng lớn đánh ngã
337
00:22:52,582 --> 00:22:54,793
sẽ dẫn bọn tớ đến
cuộc phiêu lưu mùa hè vĩ đại chứ?
338
00:22:54,876 --> 00:22:56,294
Tớ biết.
339
00:22:56,378 --> 00:22:57,796
Không, tớ không biết.
340
00:22:57,879 --> 00:23:00,715
Nhưng tớ biết ta có thể
giải đáp bí mật của Mũi Danger.
341
00:23:00,799 --> 00:23:02,384
Bằng khoa học và logic.
342
00:23:02,467 --> 00:23:05,345
Và bằng bí ẩn, ma thuật,
và những điều bất ngờ.
343
00:23:05,428 --> 00:23:07,180
Tất cả những điều trên.
344
00:23:07,764 --> 00:23:10,392
Này, Remi. Bọn tớ
có thể lên thuyền Obsidian Flyer
345
00:23:10,475 --> 00:23:12,435
dù nó không ở trên
cõi vật chất của bọn tớ không?
346
00:23:12,519 --> 00:23:14,938
Đó là lý thuyết khoa học
đáng để thử nghiệm đấy.
347
00:23:15,480 --> 00:23:16,815
Cùng đi khám phá thuyền ma nào.
348
00:23:17,399 --> 00:23:19,985
- Cậu vẫn còn cái thứ bắn bắn chứ?
- Dĩ nhiên.
349
00:23:21,570 --> 00:23:22,571
Quý bà?
350
00:23:24,114 --> 00:23:26,032
Tớ đã sẵn sàng đi xuyên tường.
351
00:23:26,116 --> 00:23:27,909
Nào, Remi. Cho bọn tớ xem nhà cậu đi.
352
00:23:28,535 --> 00:23:29,536
Được.
353
00:23:29,619 --> 00:23:32,163
Cái tượng đầu quạ
nhìn gần còn đẹp hơn nhiều.
354
00:23:32,247 --> 00:23:35,750
Ừ. Người cuối cùng chạy lên boong lái
sẽ phải nhảy ván nhé.
355
00:23:38,587 --> 00:23:39,588
Đi thôi.
356
00:23:39,671 --> 00:23:40,672
Hóng lắm rồi.
357
00:24:09,743 --> 00:24:11,703
DỰA THEO TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH
CỦA KIM DWINELL
358
00:24:55,705 --> 00:24:57,707
Biên dịch: Gió