1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Да? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Мисля, че изпуснахте тези пари пред сградата. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Ако съм сбъркал, се извинявам. 4 00:01:48,066 --> 00:01:50,903 Не, заповядайте. - Добре. 5 00:02:17,554 --> 00:02:22,267 Господине. Да, мои са. - Говорите английски. 6 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Такава ми е работата. 7 00:02:25,020 --> 00:02:29,650 Парите са доста, не бива да ги губите. - Да, благодаря ви. 8 00:02:34,696 --> 00:02:39,368 Трябва да ви предложа награда, нали? - Не, няма нужда. 9 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Но ще помоля за услуга. 10 00:02:43,497 --> 00:02:48,210 Да сте виждали това момче? Изчезнало е преди шест дни. Казва се Юма. 11 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Не съм го виждал. 12 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Май не ми казваш истината, Хидео. 13 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Допуснал си ужасна грешка. 14 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Пратил си искане за откуп на родителите му. 15 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Сем. Кобаяши. Но г-н Кобаяши не е бащата на Юма. 16 00:03:25,998 --> 00:03:29,293 Не. Той си мисли, че му е баща, но не е. 17 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Истинският баща на Юма 18 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 е човек на име Масаки Хашимото, а г-н Хашимото... 19 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 е бос в токийската якудза. 20 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Единственият въпрос е... 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 Какво ще стане сега? 22 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Ще ти дам шанс. Само ме заведи при момчето. 23 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Щом прибера Юма, 24 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 ще ти дам два часа, преди да звънна на баща му. 25 00:03:56,862 --> 00:04:01,575 Отиваш на летището и си купуваш билет за където и да е, стига да е за чужбина. 26 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 В Япония няма да си в безопасност. 27 00:04:12,794 --> 00:04:15,839 Не обичам да наранявам хора. Никак не обичам. 28 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Кажи ми къде криеш момчето и уговорката остава. 29 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Моля те. Кажи ми къде го криеш. 30 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Съжалявам. Сам си го изпроси. 31 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Отиде ми скъпият костюм. 32 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Кой сте вие? 33 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Седнете. 34 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Юма. 35 00:05:52,102 --> 00:05:56,815 Благодаря ви. - За мен бе чест да помогна. 36 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Ранен сте. 37 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 Аз ще се погрижа. - Както искате. 38 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Изчакай отвън. 39 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Най-добре си вървете. 40 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Да, не обичам да наранявам хора. 41 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 По света има достатъчно страдания и без моя принос. 42 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Да откривам изгубени хора. 43 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Да ги връщам на близките им. 44 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Ето тази част харесвам. 45 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Заради нея си струва да изтърпя рани и съсипан костюм. 46 00:06:56,458 --> 00:06:59,962 Занаятът ми не е лек. Но пък редовно имам работа. 47 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 ТОМАС КИНЗИ ЗАЯВКА ЗА УСЛУГИ / Г-Н СИЙГЪЛ 48 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 ОТ ИМЕТО НА ДЖОНАТАН СИЙГЪЛ... 49 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 ЛОС АНДЖЕЛИС 50 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Дано температурата спадне. Спря ли да повръща? 51 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Имам клиент. 52 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 Трябва да затварям. 53 00:09:28,652 --> 00:09:32,531 Добре ли е температурата? Мога да усиля климатика. 54 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Идеално е, благодаря. 55 00:09:34,908 --> 00:09:38,787 Говорите арабски? - Да, преди много години живях в Дамаск. 56 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Когато беше чудесен град, преди размириците. 57 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Аз съм от Дамаск! 58 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Как се казваш, приятелю? - Мунзер. 59 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Мунзер. 60 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Мунзер, чух те да говориш за дъщеря си. 61 00:10:17,117 --> 00:10:21,121 Това е телефонът на лекаря ми. Обади му се. 62 00:10:21,121 --> 00:10:25,876 Кажи му, че дъщеря ти е болна и че аз съм казал да му звъннеш. Ще ти помогне. 63 00:10:26,752 --> 00:10:30,506 Бог да ви поживи за помощта. - Моля. 64 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 Да ви изчакам? - Няма нужда. 65 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Но може да закараш багажа ми в хотела. 66 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 И ако диспечерът ти попита, кажи, че си ме оставил там. 67 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Както желаете. 68 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 Самият Джон Шугър! - Здравей, Руби. 69 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Здрасти. Ела тук. Отдавна не съм те виждала. 70 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 Да. - Дай да те огледам. 71 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 Изглеждаш уморен. - Пътуването бе дълго. 72 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 В Токио срещнах стар приятел. 73 00:11:26,854 --> 00:11:32,192 Каза, че са разпуснали местната клетка и от година не е виждал другите членове. 74 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Казах му, че ако реши да се премести, е добре дошъл при нас. 75 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Да, разбира се. Вътре имам нещо за теб. 76 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 Води. - Добре. 77 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Мирембе, Мирембе. 78 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Здравей. 79 00:11:52,171 --> 00:11:57,050 Толкова лесно ли те съблазни? - Не е съблазняване, знам какво цели. 80 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Ха така. 81 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 Какво е това? - От Хелън. 82 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 Много мило. - Невероятно е, че още пише писма. 83 00:12:07,102 --> 00:12:09,605 На ръка. - Старомодна е. 84 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 Да. - Благодаря ти. 85 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Моля. 86 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Кога пристигна самолетът ти, преди четири часа? 87 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Аха, горе-долу. 88 00:12:23,911 --> 00:12:27,706 И къде беше досега? - Имах да свърша едни неща. 89 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Неща? 90 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Да, неща. 91 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 Какви например? - Най-обикновени. 92 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Като Джонатан Сийгъл? 93 00:12:43,680 --> 00:12:46,558 Томас Кинзи, адвокат на г-н Сийгъл. - Джон Шугър. 94 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Добре дошли. В градината е. 95 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 Пак ли ме шпионираш? - Не... 96 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Томас Кинзи ми се обади. 97 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Да, за твоя договор, 98 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 което ми се стори странно, защото той ми звънна преди три дни 99 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 и му заявих съвсем ясно, че си зает. 100 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Може би. 101 00:13:06,328 --> 00:13:11,041 Свързах се с хората, които посочихте. Всички потвърдиха, че сте много почтен. 102 00:13:11,041 --> 00:13:15,754 Г-н Сийгъл държи семейството му да не бъде обезпокоявано. 103 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Ако този личен проблем стане обществено достояние, 104 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 ще му бъде крайно неприятно. 105 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 Ето го. - Да, ето го. 106 00:13:26,098 --> 00:13:30,686 Засади повече, но сложи още пръст. Свободен си, благодаря. 107 00:13:32,312 --> 00:13:37,943 Шугър, аз съм Джонатан Сийгъл. - За мен е чест, господине. Ваш фен съм. 108 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Гледал съм всички филми, които сте продуцирали. 109 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 Повечето по пет-шест пъти, освен "Дамата в сенките". 110 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 За него вече изгубих бройката. 111 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 Свободен си, Том. Ще ти звънна. - Г-н Шугър. 112 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Благодаря ви. 113 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 Елате. - Добре. 114 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Значи сте киноман? 115 00:14:00,841 --> 00:14:05,220 Киноман? Киноман е меко казано. Пристрастен съм. 116 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Не е смешно, Джон. Не и за мен. 117 00:14:12,269 --> 00:14:17,274 Неуважително е клиент да се свързва директно с теб. Ти си моят бизнес. 118 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 А да не говорим, че с теб се разбрахме 119 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 след Токио да си вземеш почивка. 120 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Имаш нужда от нея. 121 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Говорих с Емили Карпентър за вас. 122 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Тя ми каза, че се занимавате само с едно нещо. 123 00:14:33,874 --> 00:14:38,712 Намирате изчезнали близки на хора, които ценят дискретността, 124 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 като мен. 125 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 Това е Джонатан Сийгъл. - Не ми пука. 126 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Изчезнало е момиче. 127 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Внучката му. 128 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 На 25 години е, но за него е още дете. 129 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Оливия е изчезнала преди две седмици. 130 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Синът ми Бърнард ми каза едва преди няколко дни. 131 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Смята, че пак става дума за някое от нейните "премеждия". 132 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Накарах Том да подготви исканото от вас. 133 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 Ето я. - Красива е. 134 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Случвало ли се е и преди да изчезне? 135 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Да. В продължение на много години тя имаше проблем с наркотиците 136 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 и често изчезваше за дни, седмици, дори месеци. 137 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Но този път сте притеснен. Защо? 138 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Когато Оливия изчезваше така, все пак ми се обаждаше. 139 00:15:40,023 --> 00:15:43,277 Все ми звънеше за пари и аз й давах. 140 00:15:43,277 --> 00:15:47,739 А сега нямате вест? Не е звъняла? - Не, този път е различно. 141 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Кога я видяхте за последно? 142 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Преди около месец. Заведох я на вечеря. 143 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Празнувахме две години, откакто спря дрогата. 144 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Много се гордееше. И аз се гордеех с нея. 145 00:16:01,628 --> 00:16:07,009 Онази вечер в нея имаше нещо особено. - Особено? В какъв смисъл? 146 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Беше пламенна, уверена, енергична, забавна. 147 00:16:14,892 --> 00:16:19,396 Тогава ясно осъзнах, че най-сетне е напът. - Към какво? 148 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Напът да намери себе си. 149 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Шугър, аз съм стар човек 150 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 и, честно казано, не съм добре. 151 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Болно сърце. 152 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Вече пет пари не давам за нищо 153 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 освен за внучката си. 154 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Трябва да я намерите, моля ви. 155 00:16:49,718 --> 00:16:53,847 Проблемът си е негов. Не е нито мой, нито твой. 156 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Скоро ще се чуем. 157 00:17:00,687 --> 00:17:04,525 Не е смешно. Обади се на Томас Кинзи и му обясни нещата. 158 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Руби, 159 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 не мога. 160 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Просто не мога. Това момиче... 161 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Напомня ми за Джен. 162 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Да. 163 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Не знам какво да кажа. 164 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Тя... 165 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Боже. Негодник такъв. 166 00:17:43,438 --> 00:17:46,567 Какво? - Знаеш как да ме подработиш, нали? 167 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 Не те работя, Руби. Честно. - Да бе. 168 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Видях снимките й и моментално се сетих за Джен. 169 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Хубаво. Е, това ще ти потрябва. 170 00:17:56,743 --> 00:18:00,914 Разрешително за оръжие, подновеният ти лиценз за частен детектив, 171 00:18:00,914 --> 00:18:05,043 шофьорска книжка... - Чакай. Защо ми е разрешително за оръжие? 172 00:18:13,427 --> 00:18:17,514 Стига, Руби. Знаеш, че не обичам оръжията. - Да, знам. Просто... 173 00:18:17,514 --> 00:18:21,727 Не е какво да е оръжие, а пистолетът на Глен Форд в "Голямата жега". 174 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Как така пистолетът на Глен Форд в "Голямата жега"? 175 00:18:25,731 --> 00:18:29,902 Имаш предвид негово копие ли? - Не, не е копие. 176 00:18:29,902 --> 00:18:33,530 Глен Форд? - Да, използва този пистолет. 177 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 Той го е използвал? 178 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 Хайде, кажи ми. - Да, Глен Форд. 179 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 Боже! - Купих го от частен колекционер. 180 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 В пълна изправност е, специално за теб. 181 00:18:44,416 --> 00:18:47,961 Защо? - Ще съм по-спокойна, ако имаш оръжие. 182 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Пък и знаех, че това е единственият начин да те убедя. 183 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Сега кой кого работи? 184 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 Е, благодаря. - Моля, няма защо. 185 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 Но все пак ще ти откажа. - А, не, не! 186 00:19:02,476 --> 00:19:07,105 Ще ти дам всичко, но ако ми обещаеш нещо. - Какво? 187 00:19:07,105 --> 00:19:10,609 Да носиш пистолета със себе си. - Добре. 188 00:19:10,609 --> 00:19:15,489 И да си запишеш час при д-р Викърс. - Руби, чувствам се... 189 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Здрав съм. Чувствам се идеално. 190 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Не на мен тия, Джон. Знаеш, че те познавам. 191 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 Нямам нужда от д-р Викърс. - Добре, как е ръката ти? 192 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Да. 193 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Нищо й няма. 194 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Хубаво. 195 00:19:38,846 --> 00:19:42,224 Поеми Сийгъл, но след него приключваш. - Добре. 196 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Докато не ти разреша. 197 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 Така. Заповядай. - Добре. 198 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 Май забравяш нещо. - Не, това е всичко. 199 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 В лявата ти ръка е. Покажи ми го. 200 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Благодаря. 201 00:20:10,711 --> 00:20:15,007 Да караш тази старотия! - Това е произведение на изкуството! 202 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Хубаво. 203 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 Благодаря. - Моля. 204 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 Ще си в "Дел Корасон", нали? - Естествено. 205 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 За парите, които харчиш там, 206 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 ще ти купя хубава къща. - Хотелът ми харесва. 207 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Камериерките чистят стаята два пъти дневно. 208 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Консиержът се грижи за всичко, от което имам нужда. Има румсървис. 209 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Не, харесваш го, защото хората, които работят там, 210 00:20:41,909 --> 00:20:45,412 ти дават чувство за принадлежност. - Сериозно? 211 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Но това е илюзия, Шугър. Имаш нужда от дом. 212 00:21:19,112 --> 00:21:22,282 Г-н Баскъм? - Да, здравейте. Наричайте ме Гари. 213 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 Джон Шугър. - От службата на г-н Кинзи казаха 214 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 да ви пусна... - Чудесно. 215 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Момент. Всеки живущ ли има собствено паркомясто? 216 00:21:30,707 --> 00:21:34,419 Да. Някои имат по две. - Покажете ми това на г-ца Сийгъл. 217 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Добре. Насам е. 218 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Не е изкарвала колата от две седмици. 219 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Откъде знаете? Едва ли наблюдавате гаража денонощно. 220 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Не. Във всяка кола има устройство за отваряне на портала 221 00:21:50,227 --> 00:21:55,566 и то записва всяко излизане на охранителния компютър в офиса ми. 222 00:21:57,943 --> 00:22:02,239 Да имате резервни ключове? - За колите ли? Не, само за апартаментите. 223 00:22:02,239 --> 00:22:05,784 Добре. Може ли да видя жилището й? - Да, насам. 224 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Така, ето го. 225 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Не знаех, че е от такова прочуто семейство. 226 00:22:15,210 --> 00:22:19,298 Гари, благодаря. Задължен съм ви. Аз поемам нещата, ще взема ключовете. 227 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Аз държа ключовете за всички жилища. Нали съм домоуправителят. 228 00:22:23,468 --> 00:22:27,598 Да, но това е жилищен комплекс, всички ключове са на собственика, 229 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 а той е Джонатан Сийгъл. Аз съм негов представител и настоявам. 230 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Благодаря. 231 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 Ами ако се случи нещо? Ако протече тръба? 232 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Обадете ми се. 233 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 Да звънна на вас? - Да, благодаря. 234 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Няма защо. 235 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Хубаво жилище. 236 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Естествено, че ще е хубаво, нали е от фамилия Сийгъл. 237 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 РОК ФЕМИНИЗЪМ КЛУБ "ЗИПЪР" 238 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}4 АПРИЛ, СЪБОТА "ВАНИЛОВА КУРВА" 239 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Какво правиш тук? Кой си, по дяволите? 240 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 И аз мога да ви питам същото. - Кени! Кени! 241 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Опа! По-спокойно, бързако. 242 00:23:45,175 --> 00:23:49,096 Попитах те нещо, копеле. Кой си ти? - Казвам се Джон Шугър. 243 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Частен детектив, лицензиран в щата Калифорния. 244 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 Картата ми е в джоба. - Не си бъркай в джоба! 245 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Добре. 246 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Прощавайте, не ви познах. 247 00:24:03,652 --> 00:24:05,821 Дейви Сийгъл, разбира се. - Дейвид. 248 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Вече не съм Дейви. 249 00:24:08,031 --> 00:24:11,743 Заснехте продължението на "Момчето в ъгъла", нали? 250 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 Там сте същото момче, но вече пораснало. 251 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 Да. - Желая ви успех. 252 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Ще го прибереш ли? Оръжията ме изнервят. 253 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Благодаря. 254 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Защо си тук? 255 00:24:25,257 --> 00:24:28,594 Дядо ви ме нае да разследвам изчезването на сестра ви. 256 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Звъннете на него или на г-н Кинзи, 257 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 ще потвърдят думите ми. - Няма нужда. Вярвам ти. 258 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Добре. Да се върнем на първия ми въпрос. 259 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 На кое? - Ами... 260 00:24:38,937 --> 00:24:42,649 казах ви защо съм тук, но още не съм разбрал защо вие сте тук. 261 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 Татко ми каза да дойда. - Така ли? 262 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Идвам всеки ден да видя дали Оливия не се е върнала. 263 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 Кой ви даде ключ? - Баща ми. 264 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 Бърни има ключ от жилището, което Джонатан е купил на сестра ви? 265 00:24:55,537 --> 00:25:00,083 Доведена сестра. Но да. - Защо не позвъните или не почукате? 266 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 Какво? - Нали търсите Оливия? 267 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Тя можеше да е още тук, но вие сте решили, че не е. 268 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Можеше да е припаднала. 269 00:25:11,845 --> 00:25:16,016 Не знам какво знаете за Оливия, но... наркоманът си остава наркоман. 270 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 Не те бива за лъжец, Дейви. - Дейвид. 271 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Никак не те бива. 272 00:25:25,859 --> 00:25:28,111 Е, Оливия я няма. - Да, видях. 273 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Значи няма причина и ти да си тук, нали? 274 00:25:37,079 --> 00:25:39,248 Готино костюмче. - Лека вечер, Кени. 275 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 Приятно е да срещнеш фен. 276 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Това си го биваше. 277 00:25:44,962 --> 00:25:48,215 Много интересно. Уплашено момченце. 278 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}РЕЦЕНЗИЯ НА "ПАРИЙ" 279 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}От какво ли го е страх? 280 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 И от кого? 281 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 Майката на Оливия. 282 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Да, виждам приликата. 283 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 В очите. 284 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Рейчъл Кей. 285 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Същата тъга в погледа. 286 00:26:40,184 --> 00:26:42,895 Блондинката я знам. Мелани Матюс. 287 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Бивша мащеха на Оливия и голяма рок звезда. 288 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Но снимките са скорошни. 289 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Може би знае нещо. 290 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Салон "Степ-Хай". 291 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Мелани не си беше вкъщи, затова отидох в бара от снимката. 292 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Познавах мястото. 293 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 КОКТЕЙЛИ "СТЕП-ХАЙ" 294 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Как се казваш? 295 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 Карл. - Карл. Аз съм Джон. 296 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Приятно ми е, Карл. А неговото име? 297 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 Уайли. - Може ли... 298 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 Да. - Здравей, Уайли. 299 00:27:36,073 --> 00:27:39,868 Карл, ще ми направиш ли услуга? Ще наглеждаш ли колата ми? 300 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Ще ти платя двеста долара. 301 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Няма да правиш нищо, само... 302 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Ако някой се опита да я открадне или се доближи твърде много до нея, 303 00:27:52,548 --> 00:27:57,678 само трябва... Ето ти телефон. Обади ми се на този номер. 304 00:27:59,221 --> 00:28:03,267 Сто долара. Като изляза, ще ти дам другите. Разбрахме ли се? 305 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 Да. Напълно. - Супер. 306 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 Здрасти, Уайли. - Дружелюбен е. 307 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Ти си добър човек. 308 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Златни сме ние 309 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 и нося се по пътя 310 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 като дух неспокоен. 311 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 По магистралата в нощта се нося аз сама... 312 00:28:44,057 --> 00:28:48,812 Отначало сметнах, че е съвпадение да намеря Мелани толкова лесно. 313 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Но нещо ми подсказва, че често може да бъде намерена тук. 314 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 Какво да бъде? - Каквото пие тя. 315 00:28:55,569 --> 00:29:00,782 Бърбън от едно буре на дестилерия "Уилет". Един шот струва сто долара. 316 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Супер. И чаша вода. Ще платя и нейното. 317 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Много мило, но тя не обича разни мъже да я черпят. 318 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Уважавам го. 319 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Благодаря. 320 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Много е хубаво. 321 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Обикновено пия скоч, но това може да промени нещата. 322 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Пили ли сте ръжено? 323 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Ръженото уиски се доближава до съвършенството. 324 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Каубоите в уестърните си го поръчват. 325 00:29:31,647 --> 00:29:35,776 "Барман, сипи едно ръжено." Но не съм мислил да опитам. 326 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 Мелани. - Джон. 327 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Здравей. 328 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Да се напием? 329 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Още едно за дамата. 330 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Пи колкото мен, аз се напих, а ти си още трезвен! 331 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Да, имам странен метаболизъм. 332 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Тялото ми преработва алкохола 50 пъти по-бързо от нормалното. 333 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Мога да изпия всички бутилки в този бар, 334 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 без да се напия. - Ще ти излезе скъпо. 335 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Така си е. 336 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Защо пиеш тогава? 337 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Харесва ми романтиката. 338 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Да. 339 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Попил съм я от филмите. 340 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Обожавам киното. 341 00:30:36,128 --> 00:30:38,964 Аз харесвам фантастиката. - Фантастиката? 342 00:30:38,964 --> 00:30:44,303 Кажи ми някое любимо заглавие. Фантастичен филм, който... 343 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Колко въпроса? 344 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Чакай, трябва да разбера. 345 00:30:50,517 --> 00:30:55,731 Не си задник, гадняр или отрепка. - Откъде знаеш? Не ме познаваш. 346 00:30:55,731 --> 00:30:59,526 Повечето мъже спадат към тези категории. Но не и ти. 347 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 В теб има нещо повече, отколкото се вижда на пръв поглед. 348 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Имаш тайни и криеш много неща. 349 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Споделяш ги само с малцината, на които имаш доверие. 350 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 Но никак не е лесно човек да спечели доверието ти. 351 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Ще ме изпратиш ли? 352 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Спокойно. 353 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Хей, Карл. Благодаря ти. 354 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Благодаря, че запомнихте името ми, г-н Шугър. 355 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Джон. - Джон. 356 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Така. Изчакай минутка. 357 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Благодаря ти. 358 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Уайли, благодаря. 359 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 Харесва ви. - И аз него. 360 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Както обещах. Благодаря, господине. 361 00:32:03,215 --> 00:32:07,177 И аз благодаря, г-н Шу... Джон. - Джон. Джон. 362 00:32:07,761 --> 00:32:10,848 Добре. Ето ви... - Знаеш ли, задръж го. 363 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Намери свястно хотелче, където да преспите с Уайли. 364 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Нали? 365 00:32:17,479 --> 00:32:20,399 Да, добре. - Супер. Имаш ли семейство? 366 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Имам сестра в Милуоки. 367 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 Как се казва? - Софи. 368 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Софи ли? - Да. 369 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Софи. Тя знае ли какво става с теб? 370 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Тя... Ами... 371 00:32:43,338 --> 00:32:49,136 Карл, обади се на Софи по този телефон. Попитай я може ли да отидеш при нея. 372 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Нали? Кажи й какво се е случило. Преглътни гордостта си. 373 00:32:54,224 --> 00:32:57,603 Това, че живееш на улицата, не те прави по-маловажен човек. 374 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Може да се случи на всекиго. 375 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Ще се обадиш ли на Софи? 376 00:33:04,026 --> 00:33:07,029 Да. - Добре. Обади й се тази вечер. 377 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 А утре звънни на мен. Ще ти купя билет до Милуоки. 378 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 А Уайли? - Ще го качим като куче водач. 379 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Няма проблем, ще взема билет и за него. Обещавам. Разбрахме ли се? 380 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Добре, хубаво. 381 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Хей. - Всичко е наред, ела тук. 382 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 Ела, приятел. - Добро куче. 383 00:33:30,219 --> 00:33:34,056 Отиваме в Милуоки. - Да, у дома. До утре. 384 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 Ще ви се обадя. - Хубаво. 385 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Хей, благодаря ви. 386 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Извинявай. 387 00:33:45,150 --> 00:33:48,737 Май те хареса. Нарече те Шугър - захарче. 388 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Това ми е фамилията. 389 00:33:51,865 --> 00:33:55,744 Казваш се Джон Шугър? - Да, Джон Шугър. 390 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Добре. Това няма да го забравя. 391 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Кога е рожденият ти ден? 392 00:34:06,255 --> 00:34:09,466 На 2 септември. - Зодия Дева? Знаех си. 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Обичам Девите. Честни, лоялни, мили. 394 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Когато срещнеш някой различен, мигом го разбираш. 395 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 Ти си какъвто си. - Нима? 396 00:34:18,475 --> 00:34:22,603 Знаех си. Но дълбоко в душата си ти си самотен. 397 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Нямаш съпруга, деца или дом. 398 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Избрал си да бъдеш сам. 399 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Но има надежда за теб, Джон Шугър. 400 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Така ли? 401 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 Домът ми. 402 00:34:54,803 --> 00:34:58,807 Не съм ти казала къде живея. - Каза ми в бара. 403 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Лека нощ. 404 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Ще влезеш ли да провериш дали някой не дебне да ме изнасили или убие? 405 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Добре. 406 00:35:27,920 --> 00:35:32,674 Чисто е. В безопасност си. - Намерих бутилка ръжено. Едно за из път? 407 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Имах тежък ден. 408 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Хайде де. Ти не се напиваш, така че няма значение, нали? 409 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 Ами ако те спрат полицаи? 410 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 И целият този алкохол все още е в кръвта ти? 411 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Ще се оправя. 412 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 По-добре не рискувай. 413 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Остани да преспиш тук. 414 00:36:01,495 --> 00:36:03,997 Някой друг път. - Сигурно се целуваш добре. 415 00:36:06,542 --> 00:36:09,336 Не тази вечер, Мелани. - Защо не? 416 00:36:09,336 --> 00:36:13,131 Защото си пияна, а аз не съм. - Но аз го искам. 417 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Има още нещо за мъжете Деви. 418 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Те са много съвместими с жените Телци особено когато става въпрос за секс. 419 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Аз съм Телец. 420 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Аз съм Телец. Аз съм Телец. 421 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Ти си пияна, а аз - не. 422 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Така да бъде. 423 00:36:48,625 --> 00:36:51,753 Аз съм виновен. Не биваше да я оставям да пие толкова. 424 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Тази вечер няма да науча нищо от Мелани. 425 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Освен че е забавен Телец и има басейн. 426 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 И е самотна. 427 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Харесвам я. 428 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Но отговорите ще трябва да почакат. 429 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Чака те разкошен филм. 430 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Лека нощ, Мелани. 431 00:37:50,229 --> 00:37:56,401 Спри да ме следиш, Кени. Никак не те бива. Мернах те от километър. Дори от десет. 432 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Отседнал съм в "Дел Корасон". 433 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Само това кажи на Дейви. 434 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 Щом разбере, че е вярно, ще реши, че си се справил отлично. 435 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Вземи. 436 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Хайде, тръгвай. 437 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Защо е наредил да ме следят? Какво съм направил? 438 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Нали съм от добрите? 439 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Честно казано, добър или лош зависи от гледната точка. 440 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 А Дейви Сийгъл няма високо мнение за мен. 441 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 Хората си мислят, че Ел Ей не спи цяла нощ, но не е така. 442 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 След полунощ 443 00:38:41,947 --> 00:38:47,202 освен младежите по клубовете и пияниците в Холивуд всички са в леглото. 444 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Никой не гледа. 445 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Можеш да правиш каквото поискаш. 446 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 СЪВПАДЕНИЕ ПОТВЪРДЕНО 447 00:39:08,974 --> 00:39:12,769 Ако знаеш къде е ходил някой, ще разбереш къде се е дянал. 448 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Кой е този? 449 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Май е някой корав тип. 450 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Рокер, бандит, нещо такова. 451 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 ГОТОВ ЗА СКАНИРАНЕ 452 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 СКАНИРАНЕ... 453 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Можеше да е по-зле. Можеше да е Оливия. 454 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 ЗАПАМЕТЕНО 455 00:39:58,941 --> 00:40:04,821 Трябва да я открия час по-скоро, или следващото намерено тяло ще е нейното. 456 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Странно, но след толкова време вече почти свикнах. 457 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Почти. 458 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Толкова насилие. 459 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Отдавна съм в занаята, очаквам го. 460 00:40:39,690 --> 00:40:40,858 ХОТЕЛ "ДЕЛ КОРАСОН" 461 00:40:40,858 --> 00:40:42,860 Знам какво казва за света, 462 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 но какво ли казва за мен? 463 00:40:47,531 --> 00:40:51,827 Г-н Шугър. Радвам се да ви видя отново. - Благодаря, радвам се, че пак съм тук. 464 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Вилата ви очаква, всичко е както го обичате. 465 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 Случайно да сте гладен? - Като вълк. 466 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Ще кажа на готвача. Ще ви приготви нещо специално. 467 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Четеш ми мислите. Клинтън, да не забравя. 468 00:41:02,296 --> 00:41:05,674 В багажника ми има куфар. - Ще го внеса. 469 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Благодаря. 470 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Лека вечер. 471 00:42:25,796 --> 00:42:29,341 Консуело. - Добър вечер. Може ли да вляза? 472 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Заповядай. Много се радвам да те видя. 473 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 Как са Хорхе и децата? - Всички са добре, благодаря ви. 474 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 Чудесно. - За малко да забравя. 475 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Това пристигна за вас. 476 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 Много благодаря. - Лека вечер. 477 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 ДЖОН ШУГЪР 478 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}ДРУЖЕСТВО НА ПОЛИГЛОТИТЕ 479 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Парти. 480 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Парти. 481 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Предполагам, ще е хубаво да видя всички. 482 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Ако ще е хубаво да ги видиш, защо толкова често ги отбягваш?", 483 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 бих могъл да се запитам. 484 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 И щях да отговоря, ако не бях зает с работа. 485 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 РЕЙЧЪЛ КЕЙ: "ПАРИЙ" БЕ СТРАХОТНО ИЗЖИВЯВАНЕ 486 00:43:31,945 --> 00:43:32,779 РЕЙЧЪЛ КЕЙ "ПАРИЙ" 487 00:43:37,201 --> 00:43:40,996 Опитах се да го ударя, но той ме притисна. Беше много силен. 488 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Много силен. 489 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 "ПАРИЙ" 490 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Опита се да ме целуне, ухапах го. 491 00:43:48,337 --> 00:43:52,758 Тогава ме стисна за гърлото и каза: "Ще получа каквото искам". 492 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Добра актриса. 493 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Застинах и го оставих да се позабавлява. 494 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Какво можех да сторя? Да се превърна в Жената чудо? 495 00:44:02,684 --> 00:44:07,731 Интересен избор на материал. - Но не можех. И не се превърнах. 496 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Силна жена. 497 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 РЕЙЧЪЛ КЕЙ - СМЪРТ 498 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 АКТРИСАТА РЕЙЧЪЛ КЕЙ ЗАГИВА ПРИ КАТАСТРОФА 499 00:44:26,083 --> 00:44:28,377 ФАТАЛНА КАТАСТРОФА ДЪЩЕРЯ, ОЛИВИЯ. 500 00:44:30,295 --> 00:44:31,922 ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ 501 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ АКТРИСА 502 00:44:38,136 --> 00:44:41,890 Опитах се да го ударя, но ме притисна. Много е силен. 503 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Опита се да ме целуне, ухапах го. 504 00:44:47,521 --> 00:44:53,819 Тогава ме стисна за гърлото и каза: "Ще получа каквото искам". 505 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Върви по стъпките на майка си. 506 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Две силни жени дават отпор или поне се опитват. 507 00:45:00,033 --> 00:45:02,995 Какво можех да сторя? - Какво е това? 508 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Да се превърна в Жената чудо? Не се превърнах. Не можех. 509 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 Рейчъл. - Застинах... 510 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Кой ги е снимал? 511 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...и го оставих да се позабавлява. 512 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 Явно съм го искала. - Защо Оливия държи тези снимки? 513 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 Това ли ми казваш? 514 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Чакай. 515 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Май трябва... 516 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Чакай. 517 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Трябва да легна. 518 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Трябва. 519 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Трябва... 520 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 да намеря Оливия. 521 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Трябва. 522 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Длъжен съм. 523 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 На всяка цена. 524 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Превод на субтитрите Живко Тодоров