1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Да?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Мисля, че изпуснахте
тези пари пред сградата.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Ако съм сбъркал, се извинявам.
4
00:01:48,066 --> 00:01:50,903
Не, заповядайте.
- Добре.
5
00:02:17,554 --> 00:02:22,267
Господине. Да, мои са.
- Говорите английски.
6
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Такава ми е работата.
7
00:02:25,020 --> 00:02:29,650
Парите са доста, не бива да ги губите.
- Да, благодаря ви.
8
00:02:34,696 --> 00:02:39,368
Трябва да ви предложа награда, нали?
- Не, няма нужда.
9
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Но ще помоля за услуга.
10
00:02:43,497 --> 00:02:48,210
Да сте виждали това момче?
Изчезнало е преди шест дни. Казва се Юма.
11
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Не съм го виждал.
12
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Май не ми казваш истината, Хидео.
13
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Допуснал си ужасна грешка.
14
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Пратил си искане за откуп
на родителите му.
15
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Сем. Кобаяши.
Но г-н Кобаяши не е бащата на Юма.
16
00:03:25,998 --> 00:03:29,293
Не. Той си мисли, че му е баща, но не е.
17
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Истинският баща на Юма
18
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
е човек на име Масаки Хашимото,
а г-н Хашимото...
19
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
е бос в токийската якудза.
20
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Единственият въпрос е...
21
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
Какво ще стане сега?
22
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Ще ти дам шанс.
Само ме заведи при момчето.
23
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Щом прибера Юма,
24
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
ще ти дам два часа,
преди да звънна на баща му.
25
00:03:56,862 --> 00:04:01,575
Отиваш на летището и си купуваш билет
за където и да е, стига да е за чужбина.
26
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
В Япония няма да си в безопасност.
27
00:04:12,794 --> 00:04:15,839
Не обичам да наранявам хора.
Никак не обичам.
28
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Кажи ми къде криеш момчето
и уговорката остава.
29
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Моля те. Кажи ми къде го криеш.
30
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Съжалявам. Сам си го изпроси.
31
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Отиде ми скъпият костюм.
32
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Кой сте вие?
33
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Седнете.
34
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Юма.
35
00:05:52,102 --> 00:05:56,815
Благодаря ви.
- За мен бе чест да помогна.
36
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Ранен сте.
37
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
Аз ще се погрижа.
- Както искате.
38
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Изчакай отвън.
39
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Най-добре си вървете.
40
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Да, не обичам да наранявам хора.
41
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
По света има достатъчно страдания
и без моя принос.
42
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Да откривам изгубени хора.
43
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Да ги връщам на близките им.
44
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Ето тази част харесвам.
45
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Заради нея си струва да изтърпя
рани и съсипан костюм.
46
00:06:56,458 --> 00:06:59,962
Занаятът ми не е лек.
Но пък редовно имам работа.
47
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
ТОМАС КИНЗИ
ЗАЯВКА ЗА УСЛУГИ / Г-Н СИЙГЪЛ
48
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
ОТ ИМЕТО НА ДЖОНАТАН СИЙГЪЛ...
49
00:09:07,589 --> 00:09:09,591
ЛОС АНДЖЕЛИС
50
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Дано температурата спадне.
Спря ли да повръща?
51
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Имам клиент.
52
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
Трябва да затварям.
53
00:09:28,652 --> 00:09:32,531
Добре ли е температурата?
Мога да усиля климатика.
54
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Идеално е, благодаря.
55
00:09:34,908 --> 00:09:38,787
Говорите арабски?
- Да, преди много години живях в Дамаск.
56
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Когато беше чудесен град,
преди размириците.
57
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Аз съм от Дамаск!
58
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Как се казваш, приятелю?
- Мунзер.
59
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Мунзер.
60
00:10:11,528 --> 00:10:15,949
Мунзер, чух те да говориш за дъщеря си.
61
00:10:17,117 --> 00:10:21,121
Това е телефонът на лекаря ми.
Обади му се.
62
00:10:21,121 --> 00:10:25,876
Кажи му, че дъщеря ти е болна и че аз
съм казал да му звъннеш. Ще ти помогне.
63
00:10:26,752 --> 00:10:30,506
Бог да ви поживи за помощта.
- Моля.
64
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
Да ви изчакам?
- Няма нужда.
65
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Но може да закараш багажа ми в хотела.
66
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
И ако диспечерът ти попита,
кажи, че си ме оставил там.
67
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Както желаете.
68
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
Самият Джон Шугър!
- Здравей, Руби.
69
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Здрасти. Ела тук.
Отдавна не съм те виждала.
70
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
Да.
- Дай да те огледам.
71
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
Изглеждаш уморен.
- Пътуването бе дълго.
72
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
В Токио срещнах стар приятел.
73
00:11:26,854 --> 00:11:32,192
Каза, че са разпуснали местната клетка
и от година не е виждал другите членове.
74
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Казах му, че ако реши да се премести,
е добре дошъл при нас.
75
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Да, разбира се. Вътре имам нещо за теб.
76
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
Води.
- Добре.
77
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Мирембе, Мирембе.
78
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Здравей.
79
00:11:52,171 --> 00:11:57,050
Толкова лесно ли те съблазни?
- Не е съблазняване, знам какво цели.
80
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Ха така.
81
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
Какво е това?
- От Хелън.
82
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
Много мило.
- Невероятно е, че още пише писма.
83
00:12:07,102 --> 00:12:09,605
На ръка.
- Старомодна е.
84
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
Да.
- Благодаря ти.
85
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Моля.
86
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Кога пристигна самолетът ти,
преди четири часа?
87
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Аха, горе-долу.
88
00:12:23,911 --> 00:12:27,706
И къде беше досега?
- Имах да свърша едни неща.
89
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Неща?
90
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Да, неща.
91
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
Какви например?
- Най-обикновени.
92
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Като Джонатан Сийгъл?
93
00:12:43,680 --> 00:12:46,558
Томас Кинзи, адвокат на г-н Сийгъл.
- Джон Шугър.
94
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Добре дошли. В градината е.
95
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
Пак ли ме шпионираш?
- Не...
96
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Томас Кинзи ми се обади.
97
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Да, за твоя договор,
98
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
което ми се стори странно,
защото той ми звънна преди три дни
99
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
и му заявих съвсем ясно, че си зает.
100
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Може би.
101
00:13:06,328 --> 00:13:11,041
Свързах се с хората, които посочихте.
Всички потвърдиха, че сте много почтен.
102
00:13:11,041 --> 00:13:15,754
Г-н Сийгъл държи семейството му
да не бъде обезпокоявано.
103
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Ако този личен проблем
стане обществено достояние,
104
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
ще му бъде крайно неприятно.
105
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
Ето го.
- Да, ето го.
106
00:13:26,098 --> 00:13:30,686
Засади повече, но сложи още пръст.
Свободен си, благодаря.
107
00:13:32,312 --> 00:13:37,943
Шугър, аз съм Джонатан Сийгъл.
- За мен е чест, господине. Ваш фен съм.
108
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Гледал съм всички филми,
които сте продуцирали.
109
00:13:41,154 --> 00:13:45,534
Повечето по пет-шест пъти,
освен "Дамата в сенките".
110
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
За него вече изгубих бройката.
111
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
Свободен си, Том. Ще ти звънна.
- Г-н Шугър.
112
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Благодаря ви.
113
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
Елате.
- Добре.
114
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Значи сте киноман?
115
00:14:00,841 --> 00:14:05,220
Киноман? Киноман е меко казано.
Пристрастен съм.
116
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Не е смешно, Джон. Не и за мен.
117
00:14:12,269 --> 00:14:17,274
Неуважително е клиент да се свързва
директно с теб. Ти си моят бизнес.
118
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
А да не говорим, че с теб се разбрахме
119
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
след Токио да си вземеш почивка.
120
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Имаш нужда от нея.
121
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Говорих с Емили Карпентър за вас.
122
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Тя ми каза,
че се занимавате само с едно нещо.
123
00:14:33,874 --> 00:14:38,712
Намирате изчезнали близки на хора,
които ценят дискретността,
124
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
като мен.
125
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
Това е Джонатан Сийгъл.
- Не ми пука.
126
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Изчезнало е момиче.
127
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Внучката му.
128
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
На 25 години е, но за него е още дете.
129
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Оливия е изчезнала преди две седмици.
130
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Синът ми Бърнард
ми каза едва преди няколко дни.
131
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Смята, че пак става дума
за някое от нейните "премеждия".
132
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Накарах Том да подготви исканото от вас.
133
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
Ето я.
- Красива е.
134
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Случвало ли се е и преди да изчезне?
135
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Да. В продължение на много години
тя имаше проблем с наркотиците
136
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
и често изчезваше за дни, седмици,
дори месеци.
137
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Но този път сте притеснен. Защо?
138
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Когато Оливия изчезваше така,
все пак ми се обаждаше.
139
00:15:40,023 --> 00:15:43,277
Все ми звънеше за пари и аз й давах.
140
00:15:43,277 --> 00:15:47,739
А сега нямате вест? Не е звъняла?
- Не, този път е различно.
141
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Кога я видяхте за последно?
142
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Преди около месец. Заведох я на вечеря.
143
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Празнувахме две години,
откакто спря дрогата.
144
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Много се гордееше. И аз се гордеех с нея.
145
00:16:01,628 --> 00:16:07,009
Онази вечер в нея имаше нещо особено.
- Особено? В какъв смисъл?
146
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Беше пламенна, уверена,
енергична, забавна.
147
00:16:14,892 --> 00:16:19,396
Тогава ясно осъзнах, че най-сетне е напът.
- Към какво?
148
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Напът да намери себе си.
149
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Шугър, аз съм стар човек
150
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
и, честно казано, не съм добре.
151
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Болно сърце.
152
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Вече пет пари не давам за нищо
153
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
освен за внучката си.
154
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Трябва да я намерите, моля ви.
155
00:16:49,718 --> 00:16:53,847
Проблемът си е негов.
Не е нито мой, нито твой.
156
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Скоро ще се чуем.
157
00:17:00,687 --> 00:17:04,525
Не е смешно. Обади се на Томас Кинзи
и му обясни нещата.
158
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Руби,
159
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
не мога.
160
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Просто не мога. Това момиче...
161
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Напомня ми за Джен.
162
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Да.
163
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Не знам какво да кажа.
164
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Тя...
165
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Боже. Негодник такъв.
166
00:17:43,438 --> 00:17:46,567
Какво?
- Знаеш как да ме подработиш, нали?
167
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
Не те работя, Руби. Честно.
- Да бе.
168
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Видях снимките й
и моментално се сетих за Джен.
169
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Хубаво. Е, това ще ти потрябва.
170
00:17:56,743 --> 00:18:00,914
Разрешително за оръжие,
подновеният ти лиценз за частен детектив,
171
00:18:00,914 --> 00:18:05,043
шофьорска книжка...
- Чакай. Защо ми е разрешително за оръжие?
172
00:18:13,427 --> 00:18:17,514
Стига, Руби. Знаеш, че не обичам оръжията.
- Да, знам. Просто...
173
00:18:17,514 --> 00:18:21,727
Не е какво да е оръжие, а пистолетът
на Глен Форд в "Голямата жега".
174
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Как така пистолетът на Глен Форд
в "Голямата жега"?
175
00:18:25,731 --> 00:18:29,902
Имаш предвид негово копие ли?
- Не, не е копие.
176
00:18:29,902 --> 00:18:33,530
Глен Форд?
- Да, използва този пистолет.
177
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
Той го е използвал?
178
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
Хайде, кажи ми.
- Да, Глен Форд.
179
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
Боже!
- Купих го от частен колекционер.
180
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
В пълна изправност е, специално за теб.
181
00:18:44,416 --> 00:18:47,961
Защо?
- Ще съм по-спокойна, ако имаш оръжие.
182
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Пък и знаех,
че това е единственият начин да те убедя.
183
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Сега кой кого работи?
184
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
Е, благодаря.
- Моля, няма защо.
185
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
Но все пак ще ти откажа.
- А, не, не!
186
00:19:02,476 --> 00:19:07,105
Ще ти дам всичко, но ако ми обещаеш нещо.
- Какво?
187
00:19:07,105 --> 00:19:10,609
Да носиш пистолета със себе си.
- Добре.
188
00:19:10,609 --> 00:19:15,489
И да си запишеш час при д-р Викърс.
- Руби, чувствам се...
189
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Здрав съм. Чувствам се идеално.
190
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Не на мен тия, Джон.
Знаеш, че те познавам.
191
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
Нямам нужда от д-р Викърс.
- Добре, как е ръката ти?
192
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Да.
193
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Нищо й няма.
194
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Хубаво.
195
00:19:38,846 --> 00:19:42,224
Поеми Сийгъл, но след него приключваш.
- Добре.
196
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Докато не ти разреша.
197
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
Така. Заповядай.
- Добре.
198
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
Май забравяш нещо.
- Не, това е всичко.
199
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
В лявата ти ръка е. Покажи ми го.
200
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Благодаря.
201
00:20:10,711 --> 00:20:15,007
Да караш тази старотия!
- Това е произведение на изкуството!
202
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Хубаво.
203
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
Благодаря.
- Моля.
204
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
Ще си в "Дел Корасон", нали?
- Естествено.
205
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
За парите, които харчиш там,
206
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
ще ти купя хубава къща.
- Хотелът ми харесва.
207
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Камериерките чистят стаята
два пъти дневно.
208
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Консиержът се грижи за всичко,
от което имам нужда. Има румсървис.
209
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Не, харесваш го,
защото хората, които работят там,
210
00:20:41,909 --> 00:20:45,412
ти дават чувство за принадлежност.
- Сериозно?
211
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Но това е илюзия, Шугър.
Имаш нужда от дом.
212
00:21:19,112 --> 00:21:22,282
Г-н Баскъм?
- Да, здравейте. Наричайте ме Гари.
213
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
Джон Шугър.
- От службата на г-н Кинзи казаха
214
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
да ви пусна...
- Чудесно.
215
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Момент. Всеки живущ ли има
собствено паркомясто?
216
00:21:30,707 --> 00:21:34,419
Да. Някои имат по две.
- Покажете ми това на г-ца Сийгъл.
217
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Добре. Насам е.
218
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Не е изкарвала колата от две седмици.
219
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Откъде знаете?
Едва ли наблюдавате гаража денонощно.
220
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Не. Във всяка кола
има устройство за отваряне на портала
221
00:21:50,227 --> 00:21:55,566
и то записва всяко излизане
на охранителния компютър в офиса ми.
222
00:21:57,943 --> 00:22:02,239
Да имате резервни ключове?
- За колите ли? Не, само за апартаментите.
223
00:22:02,239 --> 00:22:05,784
Добре. Може ли да видя жилището й?
- Да, насам.
224
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Така, ето го.
225
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Не знаех,
че е от такова прочуто семейство.
226
00:22:15,210 --> 00:22:19,298
Гари, благодаря. Задължен съм ви.
Аз поемам нещата, ще взема ключовете.
227
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Аз държа ключовете за всички жилища.
Нали съм домоуправителят.
228
00:22:23,468 --> 00:22:27,598
Да, но това е жилищен комплекс,
всички ключове са на собственика,
229
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
а той е Джонатан Сийгъл.
Аз съм негов представител и настоявам.
230
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Благодаря.
231
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
Ами ако се случи нещо? Ако протече тръба?
232
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Обадете ми се.
233
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
Да звънна на вас?
- Да, благодаря.
234
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Няма защо.
235
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Хубаво жилище.
236
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Естествено, че ще е хубаво,
нали е от фамилия Сийгъл.
237
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
РОК ФЕМИНИЗЪМ
КЛУБ "ЗИПЪР"
238
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}4 АПРИЛ, СЪБОТА
"ВАНИЛОВА КУРВА"
239
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Какво правиш тук? Кой си, по дяволите?
240
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
И аз мога да ви питам същото.
- Кени! Кени!
241
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Опа! По-спокойно, бързако.
242
00:23:45,175 --> 00:23:49,096
Попитах те нещо, копеле. Кой си ти?
- Казвам се Джон Шугър.
243
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Частен детектив,
лицензиран в щата Калифорния.
244
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
Картата ми е в джоба.
- Не си бъркай в джоба!
245
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Добре.
246
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Прощавайте, не ви познах.
247
00:24:03,652 --> 00:24:05,821
Дейви Сийгъл, разбира се.
- Дейвид.
248
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Вече не съм Дейви.
249
00:24:08,031 --> 00:24:11,743
Заснехте продължението
на "Момчето в ъгъла", нали?
250
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
Там сте същото момче, но вече пораснало.
251
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
Да.
- Желая ви успех.
252
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Ще го прибереш ли?
Оръжията ме изнервят.
253
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Благодаря.
254
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Защо си тук?
255
00:24:25,257 --> 00:24:28,594
Дядо ви ме нае
да разследвам изчезването на сестра ви.
256
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Звъннете на него или на г-н Кинзи,
257
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
ще потвърдят думите ми.
- Няма нужда. Вярвам ти.
258
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Добре. Да се върнем на първия ми въпрос.
259
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
На кое?
- Ами...
260
00:24:38,937 --> 00:24:42,649
казах ви защо съм тук,
но още не съм разбрал защо вие сте тук.
261
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
Татко ми каза да дойда.
- Така ли?
262
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Идвам всеки ден
да видя дали Оливия не се е върнала.
263
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
Кой ви даде ключ?
- Баща ми.
264
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
Бърни има ключ от жилището,
което Джонатан е купил на сестра ви?
265
00:24:55,537 --> 00:25:00,083
Доведена сестра. Но да.
- Защо не позвъните или не почукате?
266
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
Какво?
- Нали търсите Оливия?
267
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Тя можеше да е още тук,
но вие сте решили, че не е.
268
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Можеше да е припаднала.
269
00:25:11,845 --> 00:25:16,016
Не знам какво знаете за Оливия, но...
наркоманът си остава наркоман.
270
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
Не те бива за лъжец, Дейви.
- Дейвид.
271
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Никак не те бива.
272
00:25:25,859 --> 00:25:28,111
Е, Оливия я няма.
- Да, видях.
273
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Значи няма причина и ти да си тук, нали?
274
00:25:37,079 --> 00:25:39,248
Готино костюмче.
- Лека вечер, Кени.
275
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
Приятно е да срещнеш фен.
276
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Това си го биваше.
277
00:25:44,962 --> 00:25:48,215
Много интересно. Уплашено момченце.
278
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}РЕЦЕНЗИЯ НА "ПАРИЙ"
279
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}От какво ли го е страх?
280
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
И от кого?
281
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
Майката на Оливия.
282
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Да, виждам приликата.
283
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
В очите.
284
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Рейчъл Кей.
285
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Същата тъга в погледа.
286
00:26:40,184 --> 00:26:42,895
Блондинката я знам. Мелани Матюс.
287
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Бивша мащеха на Оливия
и голяма рок звезда.
288
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Но снимките са скорошни.
289
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Може би знае нещо.
290
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Салон "Степ-Хай".
291
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Мелани не си беше вкъщи,
затова отидох в бара от снимката.
292
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Познавах мястото.
293
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
КОКТЕЙЛИ
"СТЕП-ХАЙ"
294
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Как се казваш?
295
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
Карл.
- Карл. Аз съм Джон.
296
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Приятно ми е, Карл. А неговото име?
297
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
Уайли.
- Може ли...
298
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
Да.
- Здравей, Уайли.
299
00:27:36,073 --> 00:27:39,868
Карл, ще ми направиш ли услуга?
Ще наглеждаш ли колата ми?
300
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Ще ти платя двеста долара.
301
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Няма да правиш нищо, само...
302
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Ако някой се опита да я открадне
или се доближи твърде много до нея,
303
00:27:52,548 --> 00:27:57,678
само трябва... Ето ти телефон.
Обади ми се на този номер.
304
00:27:59,221 --> 00:28:03,267
Сто долара. Като изляза,
ще ти дам другите. Разбрахме ли се?
305
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
Да. Напълно.
- Супер.
306
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
Здрасти, Уайли.
- Дружелюбен е.
307
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Ти си добър човек.
308
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Златни сме ние
309
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
и нося се по пътя
310
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
като дух неспокоен.
311
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
По магистралата в нощта
се нося аз сама...
312
00:28:44,057 --> 00:28:48,812
Отначало сметнах, че е съвпадение
да намеря Мелани толкова лесно.
313
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Но нещо ми подсказва,
че често може да бъде намерена тук.
314
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
Какво да бъде?
- Каквото пие тя.
315
00:28:55,569 --> 00:29:00,782
Бърбън от едно буре на дестилерия "Уилет".
Един шот струва сто долара.
316
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Супер. И чаша вода. Ще платя и нейното.
317
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Много мило,
но тя не обича разни мъже да я черпят.
318
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Уважавам го.
319
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Благодаря.
320
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Много е хубаво.
321
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Обикновено пия скоч,
но това може да промени нещата.
322
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Пили ли сте ръжено?
323
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Ръженото уиски се доближава
до съвършенството.
324
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Каубоите в уестърните си го поръчват.
325
00:29:31,647 --> 00:29:35,776
"Барман, сипи едно ръжено."
Но не съм мислил да опитам.
326
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
Мелани.
- Джон.
327
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Здравей.
328
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Да се напием?
329
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Още едно за дамата.
330
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Пи колкото мен,
аз се напих, а ти си още трезвен!
331
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Да, имам странен метаболизъм.
332
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Тялото ми преработва алкохола
50 пъти по-бързо от нормалното.
333
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Мога да изпия всички бутилки в този бар,
334
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
без да се напия.
- Ще ти излезе скъпо.
335
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Така си е.
336
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Защо пиеш тогава?
337
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Харесва ми романтиката.
338
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Да.
339
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Попил съм я от филмите.
340
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Обожавам киното.
341
00:30:36,128 --> 00:30:38,964
Аз харесвам фантастиката.
- Фантастиката?
342
00:30:38,964 --> 00:30:44,303
Кажи ми някое любимо заглавие.
Фантастичен филм, който...
343
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Колко въпроса?
344
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Чакай, трябва да разбера.
345
00:30:50,517 --> 00:30:55,731
Не си задник, гадняр или отрепка.
- Откъде знаеш? Не ме познаваш.
346
00:30:55,731 --> 00:30:59,526
Повечето мъже спадат към тези категории.
Но не и ти.
347
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
В теб има нещо повече,
отколкото се вижда на пръв поглед.
348
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Имаш тайни и криеш много неща.
349
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Споделяш ги само с малцината,
на които имаш доверие.
350
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
Но никак не е лесно
човек да спечели доверието ти.
351
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Ще ме изпратиш ли?
352
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Спокойно.
353
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Хей, Карл. Благодаря ти.
354
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Благодаря,
че запомнихте името ми, г-н Шугър.
355
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
Джон.
- Джон.
356
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Така. Изчакай минутка.
357
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Благодаря ти.
358
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Уайли, благодаря.
359
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
Харесва ви.
- И аз него.
360
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Както обещах. Благодаря, господине.
361
00:32:03,215 --> 00:32:07,177
И аз благодаря, г-н Шу... Джон.
- Джон. Джон.
362
00:32:07,761 --> 00:32:10,848
Добре. Ето ви...
- Знаеш ли, задръж го.
363
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Намери свястно хотелче,
където да преспите с Уайли.
364
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Нали?
365
00:32:17,479 --> 00:32:20,399
Да, добре.
- Супер. Имаш ли семейство?
366
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Имам сестра в Милуоки.
367
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
Как се казва?
- Софи.
368
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
Софи ли?
- Да.
369
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Софи. Тя знае ли какво става с теб?
370
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Тя... Ами...
371
00:32:43,338 --> 00:32:49,136
Карл, обади се на Софи по този телефон.
Попитай я може ли да отидеш при нея.
372
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Нали? Кажи й какво се е случило.
Преглътни гордостта си.
373
00:32:54,224 --> 00:32:57,603
Това, че живееш на улицата,
не те прави по-маловажен човек.
374
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Може да се случи на всекиго.
375
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Ще се обадиш ли на Софи?
376
00:33:04,026 --> 00:33:07,029
Да.
- Добре. Обади й се тази вечер.
377
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
А утре звънни на мен.
Ще ти купя билет до Милуоки.
378
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
А Уайли?
- Ще го качим като куче водач.
379
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Няма проблем, ще взема билет и за него.
Обещавам. Разбрахме ли се?
380
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Добре, хубаво.
381
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
Хей.
- Всичко е наред, ела тук.
382
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
Ела, приятел.
- Добро куче.
383
00:33:30,219 --> 00:33:34,056
Отиваме в Милуоки.
- Да, у дома. До утре.
384
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
Ще ви се обадя.
- Хубаво.
385
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Хей, благодаря ви.
386
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Извинявай.
387
00:33:45,150 --> 00:33:48,737
Май те хареса. Нарече те Шугър - захарче.
388
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Това ми е фамилията.
389
00:33:51,865 --> 00:33:55,744
Казваш се Джон Шугър?
- Да, Джон Шугър.
390
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Добре. Това няма да го забравя.
391
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Кога е рожденият ти ден?
392
00:34:06,255 --> 00:34:09,466
На 2 септември.
- Зодия Дева? Знаех си.
393
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Обичам Девите. Честни, лоялни, мили.
394
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Когато срещнеш някой различен,
мигом го разбираш.
395
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
Ти си какъвто си.
- Нима?
396
00:34:18,475 --> 00:34:22,603
Знаех си.
Но дълбоко в душата си ти си самотен.
397
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Нямаш съпруга, деца или дом.
398
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Избрал си да бъдеш сам.
399
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Но има надежда за теб, Джон Шугър.
400
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Така ли?
401
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
Домът ми.
402
00:34:54,803 --> 00:34:58,807
Не съм ти казала къде живея.
- Каза ми в бара.
403
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Лека нощ.
404
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Ще влезеш ли да провериш дали някой
не дебне да ме изнасили или убие?
405
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Добре.
406
00:35:27,920 --> 00:35:32,674
Чисто е. В безопасност си.
- Намерих бутилка ръжено. Едно за из път?
407
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Имах тежък ден.
408
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Хайде де. Ти не се напиваш,
така че няма значение, нали?
409
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
Ами ако те спрат полицаи?
410
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
И целият този алкохол
все още е в кръвта ти?
411
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Ще се оправя.
412
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
По-добре не рискувай.
413
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Остани да преспиш тук.
414
00:36:01,495 --> 00:36:03,997
Някой друг път.
- Сигурно се целуваш добре.
415
00:36:06,542 --> 00:36:09,336
Не тази вечер, Мелани.
- Защо не?
416
00:36:09,336 --> 00:36:13,131
Защото си пияна, а аз не съм.
- Но аз го искам.
417
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Има още нещо за мъжете Деви.
418
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Те са много съвместими с жените Телци
особено когато става въпрос за секс.
419
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Аз съм Телец.
420
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Аз съм Телец. Аз съм Телец.
421
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Ти си пияна, а аз - не.
422
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Така да бъде.
423
00:36:48,625 --> 00:36:51,753
Аз съм виновен.
Не биваше да я оставям да пие толкова.
424
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Тази вечер няма да науча нищо от Мелани.
425
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Освен че е забавен Телец и има басейн.
426
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
И е самотна.
427
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Харесвам я.
428
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Но отговорите ще трябва да почакат.
429
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Чака те разкошен филм.
430
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Лека нощ, Мелани.
431
00:37:50,229 --> 00:37:56,401
Спри да ме следиш, Кени. Никак не те бива.
Мернах те от километър. Дори от десет.
432
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Отседнал съм в "Дел Корасон".
433
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Само това кажи на Дейви.
434
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
Щом разбере, че е вярно,
ще реши, че си се справил отлично.
435
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Вземи.
436
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Хайде, тръгвай.
437
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Защо е наредил да ме следят?
Какво съм направил?
438
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Нали съм от добрите?
439
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Честно казано, добър или лош
зависи от гледната точка.
440
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
А Дейви Сийгъл няма високо мнение за мен.
441
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
Хората си мислят,
че Ел Ей не спи цяла нощ, но не е така.
442
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
След полунощ
443
00:38:41,947 --> 00:38:47,202
освен младежите по клубовете
и пияниците в Холивуд всички са в леглото.
444
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Никой не гледа.
445
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Можеш да правиш каквото поискаш.
446
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
СЪВПАДЕНИЕ ПОТВЪРДЕНО
447
00:39:08,974 --> 00:39:12,769
Ако знаеш къде е ходил някой,
ще разбереш къде се е дянал.
448
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Кой е този?
449
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Май е някой корав тип.
450
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Рокер, бандит, нещо такова.
451
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
ГОТОВ ЗА СКАНИРАНЕ
452
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
СКАНИРАНЕ...
453
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Можеше да е по-зле.
Можеше да е Оливия.
454
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
ЗАПАМЕТЕНО
455
00:39:58,941 --> 00:40:04,821
Трябва да я открия час по-скоро,
или следващото намерено тяло ще е нейното.
456
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Странно, но след толкова време
вече почти свикнах.
457
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Почти.
458
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Толкова насилие.
459
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Отдавна съм в занаята, очаквам го.
460
00:40:39,690 --> 00:40:40,858
ХОТЕЛ "ДЕЛ КОРАСОН"
461
00:40:40,858 --> 00:40:42,860
Знам какво казва за света,
462
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
но какво ли казва за мен?
463
00:40:47,531 --> 00:40:51,827
Г-н Шугър. Радвам се да ви видя отново.
- Благодаря, радвам се, че пак съм тук.
464
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Вилата ви очаква,
всичко е както го обичате.
465
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
Случайно да сте гладен?
- Като вълк.
466
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Ще кажа на готвача.
Ще ви приготви нещо специално.
467
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Четеш ми мислите. Клинтън, да не забравя.
468
00:41:02,296 --> 00:41:05,674
В багажника ми има куфар.
- Ще го внеса.
469
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Благодаря.
470
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Лека вечер.
471
00:42:25,796 --> 00:42:29,341
Консуело.
- Добър вечер. Може ли да вляза?
472
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Заповядай. Много се радвам да те видя.
473
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
Как са Хорхе и децата?
- Всички са добре, благодаря ви.
474
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
Чудесно.
- За малко да забравя.
475
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Това пристигна за вас.
476
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
Много благодаря.
- Лека вечер.
477
00:42:50,487 --> 00:42:52,030
ДЖОН ШУГЪР
478
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}ДРУЖЕСТВО НА ПОЛИГЛОТИТЕ
479
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Парти.
480
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Парти.
481
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Предполагам, ще е хубаво да видя всички.
482
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Ако ще е хубаво да ги видиш,
защо толкова често ги отбягваш?",
483
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
бих могъл да се запитам.
484
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
И щях да отговоря,
ако не бях зает с работа.
485
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
РЕЙЧЪЛ КЕЙ:
"ПАРИЙ" БЕ СТРАХОТНО ИЗЖИВЯВАНЕ
486
00:43:31,945 --> 00:43:32,779
РЕЙЧЪЛ КЕЙ "ПАРИЙ"
487
00:43:37,201 --> 00:43:40,996
Опитах се да го ударя, но той ме притисна.
Беше много силен.
488
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Много силен.
489
00:43:43,540 --> 00:43:45,542
"ПАРИЙ"
490
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Опита се да ме целуне, ухапах го.
491
00:43:48,337 --> 00:43:52,758
Тогава ме стисна за гърлото и каза:
"Ще получа каквото искам".
492
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Добра актриса.
493
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Застинах и го оставих да се позабавлява.
494
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Какво можех да сторя?
Да се превърна в Жената чудо?
495
00:44:02,684 --> 00:44:07,731
Интересен избор на материал.
- Но не можех. И не се превърнах.
496
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Силна жена.
497
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
РЕЙЧЪЛ КЕЙ - СМЪРТ
498
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
АКТРИСАТА РЕЙЧЪЛ КЕЙ
ЗАГИВА ПРИ КАТАСТРОФА
499
00:44:26,083 --> 00:44:28,377
ФАТАЛНА КАТАСТРОФА
ДЪЩЕРЯ, ОЛИВИЯ.
500
00:44:30,295 --> 00:44:31,922
ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ
501
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
ОЛИВИЯ СИЙГЪЛ
АКТРИСА
502
00:44:38,136 --> 00:44:41,890
Опитах се да го ударя, но ме притисна.
Много е силен.
503
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Опита се да ме целуне, ухапах го.
504
00:44:47,521 --> 00:44:53,819
Тогава ме стисна за гърлото и каза:
"Ще получа каквото искам".
505
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Върви по стъпките на майка си.
506
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Две силни жени дават отпор
или поне се опитват.
507
00:45:00,033 --> 00:45:02,995
Какво можех да сторя?
- Какво е това?
508
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Да се превърна в Жената чудо?
Не се превърнах. Не можех.
509
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
Рейчъл.
- Застинах...
510
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Кой ги е снимал?
511
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...и го оставих да се позабавлява.
512
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
Явно съм го искала.
- Защо Оливия държи тези снимки?
513
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
Това ли ми казваш?
514
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Чакай.
515
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Май трябва...
516
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Чакай.
517
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Трябва да легна.
518
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Трябва.
519
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Трябва...
520
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
да намеря Оливия.
521
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Трябва.
522
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Длъжен съм.
523
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
На всяка цена.
524
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Превод на субтитрите
Живко Тодоров