1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Ano?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Asi jste před budovou upustil peníze.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Omlouvám se, pokud se mýlím.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Ne, ne, prosím.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Tak dobře.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Mistře, ano, to je mé.
7
00:02:20,849 --> 00:02:23,852
- Mluvíte anglicky.
- Patří to k mé práci.
8
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
Nechci přijít o tak velkou sumu.
9
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Ano, děkuji vám.
10
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Asi bych vám měl nabídnout
nějakou odměnu, že?
11
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Ne, to není potřeba.
12
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Ale prosím o laskavost.
13
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Neviděl jste tohoto chlapce?
14
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Je nezvěstný šest dní. Jmenuje se Juma.
15
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Vidím ho poprvé.
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Myslím, že neříkáte pravdu, Hideo.
17
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Udělal jste osudovou chybu.
18
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Poslal jste žádost o výkupné rodičům Jumy.
19
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Kobajašiům,
ale pan Kobajaši otcem Jumy není.
20
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Ne.
21
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Myslí si to, ale není jím.
22
00:03:30,711 --> 00:03:36,758
Jeho skutečným otcem je muž
jménem Masaki Hašimoto a pan Hašimoto...
23
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
je šéfem tokijské jakuzy.
24
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Zbývá jediná otázka:
25
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
Co nastane teď?
26
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Dám vám šanci.
Musíte mě jen zavést k chlapci.
27
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Jakmile budu mít Jumu,
28
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
dostanete ode mě dvě hodiny,
než uvědomím jeho otce.
29
00:03:56,862 --> 00:04:01,575
Vy mezitím půjdete na letiště a odletíte.
Je jedno kam. Jen to musí být zahraničí.
30
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
V Japonsku už nikdy nebudete v bezpečí.
31
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Nerad lidem ubližuju.
32
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Vážně.
33
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Jen řekněte, kde chlapec je.
Dohoda stále platí.
34
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Prosím, řekněte mi,
kde schováváte toho chlapce.
35
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Promiňte, ale můžete si za to sám.
36
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Zatracené značkové sako.
37
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Co jste zač?
38
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Sednout.
39
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Jumo.
40
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Děkuji.
41
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Bylo mi ctí vám sloužit, pane.
42
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Jste zraněn.
43
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Ošetřím si to.
- Jak si přejete.
44
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Počkám venku.
45
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Měl byste už odejít.
46
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Nerad někomu ubližuju. Fakt.
47
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Na světě je už tak dost utrpení
i bez mého přičinění.
48
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Hledám lidi, co se ztratili.
49
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Vracím je těm, co je postrádají.
50
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Tuhle část své práce mám rád.
51
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Zničené sako a rvačka na nože za to stojí.
52
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Tvrdej byznys.
53
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Ale stabilní.
54
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
POPTÁVKA SPOLUPRÁCE
55
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
JMÉNEM JONATHANA SIEGELA
56
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Snad ta horečka opadne.
Zvracení nepřestalo?
57
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Mám zákazníka,
58
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
tak musím končit.
59
00:09:28,652 --> 00:09:32,531
Vyhovuje vám teplota, pane?
Mohu zapnout klimatizaci.
60
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Cítím se dobře, děkuji.
61
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Hovoříte arabsky?
62
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Ano. Před lety
jsem nějaký čas pobyl v Damašku.
63
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Bylo to skvělé město... Před těmi potížemi.
64
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Já z Damašku pocházím.
65
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Jak se jmenujete, příteli?
66
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Munzer.
67
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Munzer.
68
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzere.
69
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
Slyšel jsem vás hovořit o své dceři.
70
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Číslo na mého lékaře.
71
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Brnkněte mu, ano?
72
00:10:21,121 --> 00:10:25,876
Povězte mu o dceři, že je nemocná,
a zmiňte se, že vás posílám. Pomůže vám.
73
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Buďte pochválen, pane. Sláva Bohu.
74
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Ovšem.
75
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Mám počkat?
- Ne, není zapotřebí.
76
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Ale když mi hodíte tašky do hotelu,
budu rád.
77
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
A pokud by se ptal dispečer,
tak jste mě tam taky vysadil.
78
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Jak si přejete.
79
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar, osobně.
- Ahoj, Ruby.
80
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Ahoj. Pojď ke mně.
Dlouho jsme se neviděli.
81
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Jo.
- No dobře, ukaž se mi.
82
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Vypadáš unaveně.
- Dlouhá cesta.
83
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
V Tokiu jsem potkal známého.
84
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Jeho lokální buňka se rozpadla
85
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
a přes rok neviděl ostatní členy.
86
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Nabídl jsem mu, že se sem může přemístit.
87
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Ano, jistě. Dobře.
Mám pro tebe uvnitř pár věcí.
88
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Tak mě veď.
- Dobře.
89
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe.
90
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Ahoj.
91
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Ty se teda necháš získat snadno.
92
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Nezískala si mě. Vím totiž, o co jí jde.
93
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Hodná holka.
94
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Tak co tu máš?
- Od Helen.
95
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- To je milé.
- Jo, neuvěřitelné, že ještě píše.
96
00:12:07,102 --> 00:12:09,605
- Doopravdy píše.
- Stará škola.
97
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Přesně.
- Díky.
98
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Není zač.
99
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Tvůj let přistál tak před čtyřma hodinama?
100
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Tak nějak. Jo.
101
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Kde jsi byl?
102
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
Něco jsem zařizoval.
103
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Něco?
104
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Něco.
105
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
A co jako?
106
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Prostě něco.
107
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Jonathan Siegel?
108
00:12:43,680 --> 00:12:46,558
- Thomas Kinzie, advokát pana Siegela.
- John Sugar.
109
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Vítejte. Je na zahradě.
110
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Zas šmíruješ?
- Ne, já...
111
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Zavolal mi Thomas Kinzie.
112
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Jo, ohledně tvé zakázky.
113
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
Což mi přišlo hodně zvláštní,
protože když mi volal před třemi dny,
114
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
naprosto jasně jsem mu řekla,
že nejsi k dispozici.
115
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Možná.
116
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Kontaktoval jsem poskytnuté garanty.
117
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Potvrdili, že jste čestný muž.
118
00:13:11,041 --> 00:13:15,754
Co se rodiny týče,
je pan Siegel neuvěřitelně uzavřený.
119
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Jakákoli veřejná zmínka
o této osobní záležitosti
120
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
by pro něj byla krajně znepokojivá.
121
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Tady je.
- Tady je.
122
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Zasaďte, co půjde, ale přidejte půdu.
123
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
To je vše. Děkuji. Vážím si toho.
124
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar. Jonathan Siegel.
125
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
Je mi ctí, pane. Obdivuji vaši práci.
126
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Viděl jsem každý film,
který jste produkoval.
127
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
Většinu pětkrát nebo šestkrát.
128
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
Až na Ženu v šeru.
129
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Tu jsem viděl nesčetněkrát.
130
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Můžete jít, Tome. Zavolám později.
- Pane Sugare.
131
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Děkuji.
132
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Půjdeme?
- Jistě.
133
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Tak filmový fanda, co?
134
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Fanda? Fanda je...
135
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
To mě podceňujete. Je to spíš závislost.
136
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Nepřipadá mi to vtipné, Johne.
Mně tedy ne.
137
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Když tě klient kontaktuje napřímo,
je to neuctivé.
138
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Ty jsi můj byznys.
139
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
To ani nezmiňuju,
že jsme měli nějakou dohodu.
140
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
A to, že si po Tokiu dáš pauzu.
141
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Nezbytnou pauzu.
142
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Mluvil jsem s Emily Carpenterovou.
143
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Řekla mi, že poskytujete
jednu jedinou službu.
144
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Nacházíte zmizelé.
145
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
Pro lidi, co si cení diskrétnosti.
146
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
Jako já.
147
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Je to Jonathan Siegel.
- To je jedno.
148
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Zmizela dívka.
149
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Jeho vnučka.
150
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Je jí 25, ale pro něj je to stále dítě.
151
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Olivia se pohřešuje dva týdny.
152
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Můj syn Bernard, on...
Pověděl mi o tom teprve před pár dny.
153
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Myslí, že si vyrazila
na nějaké to svoje šílené dobrodružství.
154
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Tomova kancelář nachystala, oč jste žádal.
155
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- To je ona.
- Je krásná.
156
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Už to udělala? Že zmizela?
157
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Ano. Ale, to proto, že před hodně lety
byla závislá na drogách
158
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
a často mizela
na celé dny, týdny i měsíce.
159
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Ale nyní je to jiné. Máte obavy. Proč?
160
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Když Olivia dřív takhle zmizela,
vždycky mi zavolala.
161
00:15:40,023 --> 00:15:43,277
Volávala o peníze. A já jí je vždy dal.
162
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
Teď se neozvala? Nezavolala, žádné...
163
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Ne, tentokrát je něco jinak.
164
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Kdy jste ji viděl naposled?
165
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Asi před měsícem. Vzal jsem ji na večeři.
166
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Slavili jsme její dva roky bez drog.
167
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Byla na to velmi hrdá.
A já byl hrdý na ni.
168
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
V tu noc byla jako proměněná.
169
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Proměněná? Jak?
170
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Byla vášnivá, sebevědomá, nadšená, vtipná.
171
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Jasně jsem na ní viděl,
že se konečně vydala na cestu.
172
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Na cestu, pane?
173
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Stát se sama sebou.
174
00:16:27,446 --> 00:16:32,451
Jsem starý, Sugare,
a popravdě na tom nejsem moc dobře.
175
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Se srdíčkem.
176
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Už na všechno házím bobek,
177
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
až na svoji vnučku.
178
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Najděte mi ji, prosím.
179
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
No, to je jeho problém.
180
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Není ani můj, a tvůj taky ne.
181
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Brzy se ozvu.
182
00:17:00,687 --> 00:17:04,525
Není to vtipné. Zavolej Kinziemu
a uveď věci na pravou míru.
183
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ruby,
184
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
to nemohu.
185
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Nemohu to udělat. To kvůli té dívce.
186
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Připomíná mi Djen.
187
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Jo.
188
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Nevím, co říct.
189
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Ona...
190
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Bože. Ty parchante.
191
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Cože?
192
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Dobře víš, jak to na mě zahrát.
193
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Nic na tebe nehraju, Ruby.
- Jo.
194
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Uviděl jsem ji na fotce a okamžitě to...
Byla to Djen.
195
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Jasně. Budeš potřebovat tohle.
196
00:17:56,743 --> 00:17:58,579
Povolení nosit zbraň.
197
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Obnovená kalifornská vyšetřovací licence.
198
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- Řidičák...
- Počkat.
199
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Proč povolení nosit zbraň?
200
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Vždyť víš, že zbraně nemám rád.
201
00:18:15,470 --> 00:18:19,016
Vím. Ale je... Není to ledajaká zbraň, víš?
202
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
Použil ji Glenn Ford ve Velkém zátahu.
203
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Jak myslíš, že ji použil
Glenn Ford ve Velkém zátahu?
204
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
Jak to myslíš? Je to replika?
205
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Ne, replika to není.
206
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Glenn Ford?
207
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Jo, on tu zbraň použil.
208
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- On ji použil?
- Já...
209
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Jen mi to řekni.
- Použil ji.
210
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
- Bože.
- Ano. Koupila jsem ji od sběratele.
211
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Nechala jsem ji zrestaurovat
jen kvůli tobě.
212
00:18:44,416 --> 00:18:47,961
- Proč?
- Budu se cítit lépe, když ji budeš mít.
213
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Navíc bych tě jinak nepřiměla,
aby sis ji vzal.
214
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Kdo tu umí koho obehrát?
215
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Páni, no tak díky.
- Vidíš. Rádo se stalo.
216
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Ale ne, děkuji.
- Ne... Ne.
217
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Klidně si to vezmi, ale něco mi slib.
218
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
A co?
219
00:19:07,105 --> 00:19:10,609
- Že si s sebou tu zbraň teď odneseš.
- Tak fajn.
220
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
A objednáš se k doktoru Vickersovi.
221
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, cítím se...
222
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Jsem zdravý. Cítím se skvěle.
223
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Nevěš mi bulíky na nos. Víš, že tě znám.
224
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Doktora nepotřebuji.
- Dobře. A co tvoje ruka?
225
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Jo.
226
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Ta je v pořádku.
227
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Tak dobře.
228
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Případ Siegel vezmi, ale pak končíš.
229
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Dobře.
230
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Dokud neřeknu jinak.
231
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Tak dobře. Vidíš.
- Tak jo.
232
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Na něco jsi zapomněla.
- Ne, to je všechno.
233
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
Držíš to v levé ruce. Ukaž mi to, ukaž.
234
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Děkuji.
235
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Hrůza, že tou šunkou jezdíš.
236
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Šunka? Kus umění.
237
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Tak dobře.
238
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Děkuji.
- Není zač.
239
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Budeš v Del Corazonu, že?
- Ovšem.
240
00:20:28,103 --> 00:20:32,357
- Za to, co tam utratíš, by byl pěkný dům.
- Líbí se mi tam.
241
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Pokojské mi dvakrát denně uklízejí pokoj.
242
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Mají tam concierge, co zařídí cokoli.
Je tam pokojová služba.
243
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Ne, máš to tam rád,
protože ti personál dává pocit,
244
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- že někam patříš.
- Vážně?
245
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
- Jo, že jsi součástí.
- Fíha.
246
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Ale je to iluze, Sugare. Domov potřebuješ.
247
00:21:19,112 --> 00:21:22,282
- Pan Bascombe?
- Ano. Zdravím. Pro vás Gary.
248
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Volali od pana Kinzieho.
249
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- Mám vás pustit dál...
- Bezva.
250
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Počkat. Má každý nájemník
vlastní parkovací místo?
251
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Jo, určitě. I dvě.
252
00:21:32,918 --> 00:21:36,421
- Ukážete mi místo slečny Siegelové?
- Jo. Pojďte za mnou.
253
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Nepohnulo se asi tak dva týdny.
254
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Jak to víte?
Garáže asi nesledujete nonstop.
255
00:21:46,723 --> 00:21:52,020
To ne. Nájemníci mají v autě ovladač vrat.
Ten eviduje výjezdy i příjezdy.
256
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
Záznamy jsou v kanceláři
v té bezpečnostní počítačové věcičce.
257
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Nemáte náhodou náhradní klíče?
258
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
K autům? Ne, jen k bytům.
259
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Tak fajn. Mohu vidět její byt?
260
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Jo, jasně. Pojďte.
261
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Tak a jsme tu.
262
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Nevěděl jsem, kdo to je. Rodina a tak.
263
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, děkuji. Vážím si toho.
- Jo.
264
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Už si poradím. Taky si nechám klíče.
265
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Mám klíče od všech bytů.
Jsem správce budovy.
266
00:22:23,468 --> 00:22:27,598
To ano, ale je to kondominium
a klíče jsou majetkem jeho vlastníka,
267
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
kterým je Jonathan Siegel.
A jako jeho zástupce na tom trvám.
268
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Děkuji vám.
269
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
Co když se něco stane?
Jako protékání vody?
270
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Zavoláte mi na toto číslo.
271
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Zavolat vám?
- Jo, děkuji.
272
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Není zač.
273
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Pěkný byt.
274
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Je Siegelová, tak to je samozřejmost.
275
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
ROCKOVÝ FEMINISMUS VÁLÍ
ZIPS KLUB
276
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}SOBOTA 4. DUBNA
VANILKOVÁ DĚVKA
277
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Co tu děláte? Co seš kurva zač?
278
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Mohu vám položit tutéž otázku.
- Kenny! Kenny!
279
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Hej, klídek, pistolníku.
280
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Na něco se ptám, ty hajzle.
Co seš kurva zač?
281
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Jmenuji se John Sugar.
282
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Soukromý vyšetřovatel
s kalifornskou licencí.
283
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Doklady mám v kapse.
- Hele, drž ty pracky od kalhot dál.
284
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Tak fajn.
285
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Promiňte, já vás nepoznal.
286
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Jasně. Davy Siegel.
287
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
David.
288
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Davy už ne.
289
00:24:08,031 --> 00:24:11,743
Dotočil jste pokračování, že?
K Chlapci v úzkých.
290
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
Ta samá postava dítěte,
které už ale dospělo?
291
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Jo.
- Tak zlomte vaz.
292
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Mohl byste? Zbraně mě znervózňují.
293
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Děkuji.
294
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Co tu děláte?
295
00:24:25,257 --> 00:24:28,594
Najal mě váš děda,
ať prošetřím zmizení vaší sestry.
296
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Zavolejte jemu nebo panu Kinziemu.
297
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- Moje slova potvrdí.
- Není třeba. Věřím vám.
298
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Dobře. Vraťme se k naší prvotní výměně.
299
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- K čemu?
- Naší... No...
300
00:24:38,937 --> 00:24:42,649
Já vám řekl, proč tu jsem,
ale vy jste to neřekli mně.
301
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Táta mě sem poslal.
- Vážně?
302
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Mám sem chodit denně zjišťovat,
jestli se nevrátila.
303
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Kdo vám dal klíče?
- Táta.
304
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
Bernie má klíče k bytu,
který Jonathan koupil vaší sestře?
305
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Nevlastní sestře. Ale ano.
306
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Proč jste nezvonili nebo neklepali?
307
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Co?
- Hledali jste Olivii, ne? Mohla...
308
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Mohla tady být,
ale nepředpokládali jste to.
309
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Jo, mohla být v limbu.
310
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Nevím, co o Olivii víte, ale...
311
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
jednou smažka, vždycky smažka.
312
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Jste příšerný lhář, Davy.
- David.
313
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Možná nejhorší pod sluncem.
314
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Inu, není zde.
315
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Jo, to mi došlo.
316
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Ani vy tedy nemáte důvod tady zůstat, že?
317
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Pěkný kvádro.
318
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Dobrou, Kenny.
319
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
Je fajn narazit na fandu.
320
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
To bylo dobré.
321
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Tak to bylo zajímavé.
322
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Vyděšený klučina.
323
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}VYVRHEL V HLEDÁČKU
324
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Co ho vyděsilo?
325
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Kdo ho vyděsil?
326
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
Matka Olivie.
327
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Jo, vidím ji tam.
328
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
V těch očích.
329
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kayeová.
330
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Ten stejný zármutek.
331
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
Tu blondýnku poznávám.
332
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Melanie Matthewsová.
333
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Bývala macechou Olivie
a velkou rockovou hvězdou.
334
00:26:45,731 --> 00:26:46,857
18. LEDNA 2023
335
00:26:46,857 --> 00:26:48,150
To není dávno.
336
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Možná něco ví.
337
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Salón Step-Hi.
338
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Melanie nebyla doma,
tak se zastavím v baru z fotky.
339
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Tady to znám.
340
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
KOKTEJLY
341
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Jak se jmenujete?
342
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carle, jsem John.
343
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Rád vás, Carle, poznávám. A on?
344
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Wiley.
- Můžu...
345
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Jo.
- Hej. Hej, Wiley.
346
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Carle, prokázal byste mi laskavost?
347
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Pohlídáte mi auto?
348
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Já, vám za to dám pár stovek dolarů.
349
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Nemusíte dělat nic. Jen...
350
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Kdyby se ho někdo pokoušel ukrást
nebo se k němu moc lísal,
351
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
stačí, když... Tady je telefon.
352
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Brnkněte mi na toto číslo.
353
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Sto doláčů.
354
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Až se vrátím, dám vám druhou půlku.
Může být?
355
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Jo. To zní fajnově.
- Paráda.
356
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Hej, Wiley.
- Je milej.
357
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Seš dobrej chlap.
358
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Pozlátko.
359
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Jsem venku na cestě
360
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
a cítím se jako valící se kámen.
361
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Do dálnic noci se valím sama.
362
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Nejprve jsem to považoval za náhodu,
363
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
že jsem Oliviinu záhadnou dámu
nalezl tak snadno.
364
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Ale něco mi říká,
že bych tu na ni narazil často.
365
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Dáte si něco?
- To, co ona.
366
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Single-barrel burbon
z palírny Willett, pane.
367
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Sto dolarů jeden panák.
368
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Čistou. A vodu. Rád zaplatím i její.
369
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
To je od vás milé, ale nemá ráda,
když jí chlápci kupujou pití.
370
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
To beru.
371
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Děkuji.
372
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Vynikající.
373
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Většinou piju skotskou, ale tohle...
To by to mohlo změnit.
374
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Měl jste režnou?
375
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Režná spadá někam doprostřed
té krásné ideální chuti whiskey.
376
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Ne. Objednávají si ji
kovbojové ve westernech.
377
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
Víte, „barmane, nalej mi panáka režné“.
378
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Ale nikdy jsem ji nezkusil.
379
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
380
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Ahoj.
381
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Nechcete se opít?
382
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Myslím, že si dáma dá další.
383
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
V panácích držíme krok, ale já
jsem na plech a vy naprosto střízlivý.
384
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Jo, mám podivný metabolismus.
385
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Mé tělo zpracovává alkohol
50krát rychleji, než je běžné.
386
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Můžu vypít tohle, tamto,
všechno v tomhle podniku,
387
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- a neopiju se.
- To by byl drahý špás.
388
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Může být.
389
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Proč potom teda pít?
390
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Mám rád tu romantiku s tím spojenou.
391
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Jo.
392
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Asi to mám z filmů.
393
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Filmy miluju.
394
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Já mám ráda sci-fi.
395
00:30:37,754 --> 00:30:41,300
Tak sci-fi?
Nějaký konkrétní titul, který máte ráda?
396
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Film, který si nenecháte ujít...
397
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Kolik otázek?
398
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Moment. Musím na to přijít. Tak jo.
399
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Nejste debil, trouba ani slizoun.
400
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- Větši...
- Jak to? Sotva se známe.
401
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
Vím. Většina chlapů
do těch kategorií spadá.
402
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Vy ne.
403
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
Ale... je ve vás... Je ve vás víc,
než se na první pohled zdá.
404
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Máte tajemství
a rád držíte věci pod pokličkou.
405
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Věci, co sdílíte jen s pár lidmi,
kterým důvěřujete.
406
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
A tu vaši důvěru není...
Není ji snadné získat.
407
00:31:19,546 --> 00:31:20,923
No teda.
408
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Chcete mě zavézt domů?
409
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
To nic.
410
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Hej, Carle, děkuji.
411
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Díky, že si pamatujete
moje jméno, pane Sugare.
412
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John. Johne.
- Johne.
413
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Fajn. Hned to bude.
414
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Děkuji.
415
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Wiley, děkuji.
416
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Líbíte se mu.
- On mně taky.
417
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Jak jsem slíbil. Děkuji vám, pane.
418
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
- To já vám, pane.
- Hej.
419
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Pane Su... Johne.
420
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John. John.
421
00:32:07,761 --> 00:32:10,848
- Bezva. Vaše,
- Víte co? Nechte si to.
422
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Dobře. Najděte si dneska s Wileym
lepší místo na přespání.
423
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Jo?
424
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Jo.
- Tak fajn.
425
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
Máte rodinu?
426
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Mám sestru v Milwaukee.
427
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Jak se jmenuje?
- Sophie.
428
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Sophie?
- Jo.
429
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. Ví, jak na tom jste?
430
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Ona... No...
431
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Chci, ať dnes v noci
z mého mobilu zavoláte Sophii.
432
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Zeptejte se, jestli u ní můžete zůstat.
433
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Ano? Povězte jí, co se stalo.
Nedovolte pýše, aby vám v tom bránila.
434
00:32:54,224 --> 00:32:57,603
Ačkoli jste na ulici, neznamená to,
že jste méně než ostatní.
435
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Může se to stát nám všem.
436
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Uděláte to? Zavoláte Sophii?
437
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
- No jo.
- Jo.
438
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Zavolejte jí dnes.
439
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
Mně zavolejte zítra.
Seženu vám lístek do Milwaukee, ano?
440
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- No, Wiley...
- Pojede jako služební.
441
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Bez problémů. Bude mít taky lístek.
Slibuju vám to. Souhlasíte?
442
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Fajn, tak dobře.
443
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Hele.
- V pohodě. Pojď sem.
444
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Pojď ke mně.
- Vrať se. Dobrý.
445
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Jedeme do Milwaukee.
- Jo, domů.
446
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Tak zítra?
447
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Zavolám vám, pane.
- Dobře. Fajn.
448
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Hele, děkuju.
449
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Promiňte.
450
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Byl jste mu sympatický.
451
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Mile vás oslovil.
452
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Ne, to bylo mé jméno.
453
00:33:51,865 --> 00:33:55,744
- Jmenujete se John Sugar?
- Jo, John Sugar.
454
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Tak dobře. To rozhodně nezapomenu.
455
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Kdy máte narozeniny?
456
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Druhého září.
457
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Panna? Já to věděla.
458
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Panny zbožňuju.
Upřímné, loajální a laskavé.
459
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Když potkáte někoho,
kdo se vám nepodobá, poznáte to.
460
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Jste, kdo jste.
- Opravdu?
461
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Já to věděla.
462
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Ale hluboko uvnitř cítíte,
že jste osamělý.
463
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Nemáte ženu, děti ani domov.
464
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Pro samotu jste se rozhodl.
465
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Naděje umírá poslední, Johne Sugare.
466
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Opravdu?
467
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
- Můj dům.
- Jo.
468
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Neřekla jsem vám adresu.
469
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Dala jste mi ji v baru.
- Ano?
470
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Dobrou noc.
471
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Vejdete a přesvědčíte se, že tu nikdo
nečíhá, aby mě zabil nebo znásilnil?
472
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Dobře.
473
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Vzduch je čistý.
474
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Našla jsem lahev režné.
Co si dát jednu na cestu?
475
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Náročný den.
476
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
No tak. Nemůžete se opít.
Tak je to jedno, ne?
477
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
Co když vás zastaví chlupatí?
478
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
Ten chlast přece v krvi máte, ne?
479
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Budu v pohodě.
480
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Myslím, že byste to neměl pokoušet.
481
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Měl byste tu zůstat přes noc.
482
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
Dnes ne, Melanie.
483
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Určitě skvěle líbáte.
484
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Dnes ne, Melanie.
485
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Proč ne?
486
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Protože jste opilá, ale já ne.
487
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Ale já vás chci.
488
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Muži ve znamení panny jsou zajímaví.
489
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Doplňují se se ženami ve znamení býka,
především co se sexu týče.
490
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Jsem býk.
491
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Jsem býk. Jsem býk.
492
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Jste opilá. Já ne.
493
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Fajn, jak chcete.
494
00:36:48,625 --> 00:36:51,753
Moje chyba.
Nesledoval jsem panáky whiskey.
495
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Dneska se od Melanie moc nedozvím.
496
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Ne víc, než že je zábavný býk s bazénem.
497
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
A že je osamělá.
498
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Je mi sympatická.
499
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Ale jo, odpovědi musí počkat.
500
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Máte se na co těšit.
501
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Dobrou noc.
502
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Přestaň mě sledovat, Kenny, ano?
Moc ti to nejde.
503
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Vidím tě na kilometr daleko.
Dokonce až na 15.
504
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Jsem ubytovaný v Del Corazon.
505
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
To je to, co musíš říct Davymu.
506
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
A když zjistí, že je to pravda,
bude si myslet, že ti to šlo.
507
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Vezmi si to.
508
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
A teď už odjeď.
509
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Proč mě nechává sledovat? Co jsem udělal?
510
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Patřím k těm hodným.
511
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
I když zde dobro a zlo
je určováno okem pozorovatele.
512
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
Davy Siegel si o mně asi nemyslí bůhvíco.
513
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
V LA lidi čekají rušný noční život,
ale opak je pravdou.
514
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Po půlnoci,
515
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
až na děcka z klubů na pláži
a vymetače hospod v Hollywoodu,
516
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
jsou všichni v posteli.
517
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Nikdo se nedívá.
518
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Můžete si jít, kam se vám zlíbí.
519
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
SHODA POTVRZENA
520
00:39:08,974 --> 00:39:12,769
Občas zjistíte, kam lidé odešli,
na základě toho, kde byli.
521
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Kdo je to?
522
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
To vypadá na drsňáka.
523
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Motorkář. Člen gangu. Cokoli.
524
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
PŘIPRAVENO KE SKENOVÁNÍ
525
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
PROBÍHÁ SKENOVÁNÍ...
526
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Mohlo to dopadnout hůř.
Mohla to být Olivia.
527
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
SKEN ULOŽEN
528
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Jo, musím to rozlousknout, a sakra rychle.
529
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
Něco mi říká, že další tělo může být její.
530
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Legrační. Téměř jsem si na to
za tu dlouhou dobu zvyknul.
531
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Skoro.
532
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Na to násilí.
533
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Za ty dlouhé roky ho už očekávám.
534
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
Vím, co to vypovídá o světě.
535
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- A o mně?
- Dobrý večer.
536
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Pane Sugare, jak rád vás opět vidím, pane.
537
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Děkuji, Clintone. Těšil jsem se.
538
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Váš bungalov čeká
a vše je, jak jste zvyklý.
539
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Nemáte náhodou hlad?
- No, velký.
540
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Uvědomím kuchaře.
Jistě vám připraví něco speciálního.
541
00:41:00,043 --> 00:41:03,922
Čtete mi myšlenky. Skoro bych zapomněl.
V kufru auta mám zavazadlo.
542
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
Zařídím to.
543
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Děkuji.
544
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Pěkný večer.
545
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
546
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Dobrý večer, pane Sugare, mohu vstoupit?
547
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Ano, prosím. Moc rád vás opět vidím.
548
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Jak se daří Jorgemu a dětem?
- Dobře, pane, děkuji.
549
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Dobře.
- Málem jsem zapomněla.
550
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Tohle přišlo před chvilkou.
551
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Dobrou noc.
- Dobrou.
552
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}KOSMOPOLITNÍ SPOLEČNOST POLYGLOTŮ
553
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Večírek.
554
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Večírek.
555
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Asi bude fajn se zase vidět s ostatními.
556
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
„Když to bude fajn,
proč se jim tak často vyhýbáš?“
557
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
Toť otázka, která se nabízí sama.
558
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
A odpověděl bych,
kdybych zrovna nepracoval.
559
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
RACHEL KAYEOVÁ:
„VYVRHEL BYLA SKVĚLÁ ZKUŠENOST“
560
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Snažila jsem se ho udeřit,
ale držel mě pevně.
561
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Měl velkou sílu.
562
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Velmi velkou.
563
00:43:43,540 --> 00:43:45,542
VYVRHEL
564
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Když mi chtěl dát pusu, kousla jsem ho.
565
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Tak mě rukou chytil pod krkem
566
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
a řekl: „Dostanu, co chci.“
567
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Hraje dobře.
568
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Tak jsem jen ležela
a nechala ho, ať se pobaví.
569
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Co jsem měla dělat?
Proměnit se ve Wonder Woman?
570
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Zajímavá volba díla.
571
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
No, nemohla jsem. Neproměnila jsem se.
572
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Silná žena.
573
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
RACHEL KAYEOVÁ SMRT
574
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
HEREČKA RACHEL KAYEOVÁ
ZEMŘELA PŘI AUTONEHODĚ
575
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
SMRTELNÁ AUTOHAVÁRIE
576
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
DCERA, OLIVIA.
577
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
OLIVIA SIEGELOVÁ
HEREČKA
578
00:44:38,136 --> 00:44:41,890
Snažila jsem se ho udeřit,
ale držel mě pevně. Měl velkou sílu.
579
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Když mi chtěl dát pusu, kousla jsem ho.
580
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Tak mě rukou chytil pod krkem
581
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
a řekl: „Dostanu, co chci.“
582
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Kráčí v matčiných šlépějích.
583
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Dvě silné ženy, které se brání,
nebo se o to alespoň snaží.
584
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Co jsem měla dělat?
585
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
Co je to?
586
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Proměnit se ve Wonder Woman?
No, nemohla jsem. Neproměnila jsem se.
587
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Tak jsem...
588
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Kdo to fotil?
589
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...jen ležela a nechala ho, ať se pobaví.
590
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Asi jsem to chtěla.
- Proč má Olivia akty?
591
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
To mi naznačujete?
592
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Počkat.
593
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Měl bych asi...
594
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Počkat.
595
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Měl bych si lehnout.
596
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Musím.
597
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Musím...
598
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
najít Olivii.
599
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Musím.
600
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Musím.
601
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Musím.
602
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková