1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Ano? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Asi jste před budovou upustil peníze. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Omlouvám se, pokud se mýlím. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Ne, ne, prosím. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Tak dobře. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Mistře, ano, to je mé. 7 00:02:20,849 --> 00:02:23,852 - Mluvíte anglicky. - Patří to k mé práci. 8 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 Nechci přijít o tak velkou sumu. 9 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Ano, děkuji vám. 10 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Asi bych vám měl nabídnout nějakou odměnu, že? 11 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Ne, to není potřeba. 12 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Ale prosím o laskavost. 13 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Neviděl jste tohoto chlapce? 14 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Je nezvěstný šest dní. Jmenuje se Juma. 15 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Vidím ho poprvé. 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Myslím, že neříkáte pravdu, Hideo. 17 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Udělal jste osudovou chybu. 18 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Poslal jste žádost o výkupné rodičům Jumy. 19 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Kobajašiům, ale pan Kobajaši otcem Jumy není. 20 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Ne. 21 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Myslí si to, ale není jím. 22 00:03:30,711 --> 00:03:36,758 Jeho skutečným otcem je muž jménem Masaki Hašimoto a pan Hašimoto... 23 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 je šéfem tokijské jakuzy. 24 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Zbývá jediná otázka: 25 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 Co nastane teď? 26 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Dám vám šanci. Musíte mě jen zavést k chlapci. 27 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Jakmile budu mít Jumu, 28 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 dostanete ode mě dvě hodiny, než uvědomím jeho otce. 29 00:03:56,862 --> 00:04:01,575 Vy mezitím půjdete na letiště a odletíte. Je jedno kam. Jen to musí být zahraničí. 30 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 V Japonsku už nikdy nebudete v bezpečí. 31 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Nerad lidem ubližuju. 32 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Vážně. 33 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Jen řekněte, kde chlapec je. Dohoda stále platí. 34 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Prosím, řekněte mi, kde schováváte toho chlapce. 35 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Promiňte, ale můžete si za to sám. 36 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Zatracené značkové sako. 37 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Co jste zač? 38 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Sednout. 39 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Jumo. 40 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Děkuji. 41 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Bylo mi ctí vám sloužit, pane. 42 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Jste zraněn. 43 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Ošetřím si to. - Jak si přejete. 44 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Počkám venku. 45 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Měl byste už odejít. 46 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Nerad někomu ubližuju. Fakt. 47 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Na světě je už tak dost utrpení i bez mého přičinění. 48 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Hledám lidi, co se ztratili. 49 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Vracím je těm, co je postrádají. 50 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Tuhle část své práce mám rád. 51 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Zničené sako a rvačka na nože za to stojí. 52 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 Tvrdej byznys. 53 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Ale stabilní. 54 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 POPTÁVKA SPOLUPRÁCE 55 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 JMÉNEM JONATHANA SIEGELA 56 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Snad ta horečka opadne. Zvracení nepřestalo? 57 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Mám zákazníka, 58 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 tak musím končit. 59 00:09:28,652 --> 00:09:32,531 Vyhovuje vám teplota, pane? Mohu zapnout klimatizaci. 60 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Cítím se dobře, děkuji. 61 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 Hovoříte arabsky? 62 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Ano. Před lety jsem nějaký čas pobyl v Damašku. 63 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Bylo to skvělé město... Před těmi potížemi. 64 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Já z Damašku pocházím. 65 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Jak se jmenujete, příteli? 66 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Munzer. 67 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Munzer. 68 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzere. 69 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Slyšel jsem vás hovořit o své dceři. 70 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Číslo na mého lékaře. 71 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Brnkněte mu, ano? 72 00:10:21,121 --> 00:10:25,876 Povězte mu o dceři, že je nemocná, a zmiňte se, že vás posílám. Pomůže vám. 73 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Buďte pochválen, pane. Sláva Bohu. 74 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Ovšem. 75 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Mám počkat? - Ne, není zapotřebí. 76 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Ale když mi hodíte tašky do hotelu, budu rád. 77 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 A pokud by se ptal dispečer, tak jste mě tam taky vysadil. 78 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Jak si přejete. 79 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar, osobně. - Ahoj, Ruby. 80 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Ahoj. Pojď ke mně. Dlouho jsme se neviděli. 81 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Jo. - No dobře, ukaž se mi. 82 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Vypadáš unaveně. - Dlouhá cesta. 83 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 V Tokiu jsem potkal známého. 84 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Jeho lokální buňka se rozpadla 85 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 a přes rok neviděl ostatní členy. 86 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Nabídl jsem mu, že se sem může přemístit. 87 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Ano, jistě. Dobře. Mám pro tebe uvnitř pár věcí. 88 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Tak mě veď. - Dobře. 89 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe. 90 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Ahoj. 91 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Ty se teda necháš získat snadno. 92 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Nezískala si mě. Vím totiž, o co jí jde. 93 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Hodná holka. 94 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Tak co tu máš? - Od Helen. 95 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - To je milé. - Jo, neuvěřitelné, že ještě píše. 96 00:12:07,102 --> 00:12:09,605 - Doopravdy píše. - Stará škola. 97 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Přesně. - Díky. 98 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Není zač. 99 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Tvůj let přistál tak před čtyřma hodinama? 100 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Tak nějak. Jo. 101 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Kde jsi byl? 102 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Něco jsem zařizoval. 103 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Něco? 104 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Něco. 105 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 A co jako? 106 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Prostě něco. 107 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Jonathan Siegel? 108 00:12:43,680 --> 00:12:46,558 - Thomas Kinzie, advokát pana Siegela. - John Sugar. 109 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Vítejte. Je na zahradě. 110 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Zas šmíruješ? - Ne, já... 111 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Zavolal mi Thomas Kinzie. 112 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Jo, ohledně tvé zakázky. 113 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 Což mi přišlo hodně zvláštní, protože když mi volal před třemi dny, 114 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 naprosto jasně jsem mu řekla, že nejsi k dispozici. 115 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Možná. 116 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Kontaktoval jsem poskytnuté garanty. 117 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Potvrdili, že jste čestný muž. 118 00:13:11,041 --> 00:13:15,754 Co se rodiny týče, je pan Siegel neuvěřitelně uzavřený. 119 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Jakákoli veřejná zmínka o této osobní záležitosti 120 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 by pro něj byla krajně znepokojivá. 121 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Tady je. - Tady je. 122 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Zasaďte, co půjde, ale přidejte půdu. 123 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 To je vše. Děkuji. Vážím si toho. 124 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar. Jonathan Siegel. 125 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 Je mi ctí, pane. Obdivuji vaši práci. 126 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Viděl jsem každý film, který jste produkoval. 127 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 Většinu pětkrát nebo šestkrát. 128 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 Až na Ženu v šeru. 129 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Tu jsem viděl nesčetněkrát. 130 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Můžete jít, Tome. Zavolám později. - Pane Sugare. 131 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Děkuji. 132 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Půjdeme? - Jistě. 133 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Tak filmový fanda, co? 134 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Fanda? Fanda je... 135 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 To mě podceňujete. Je to spíš závislost. 136 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Nepřipadá mi to vtipné, Johne. Mně tedy ne. 137 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Když tě klient kontaktuje napřímo, je to neuctivé. 138 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Ty jsi můj byznys. 139 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 To ani nezmiňuju, že jsme měli nějakou dohodu. 140 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 A to, že si po Tokiu dáš pauzu. 141 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Nezbytnou pauzu. 142 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Mluvil jsem s Emily Carpenterovou. 143 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Řekla mi, že poskytujete jednu jedinou službu. 144 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Nacházíte zmizelé. 145 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 Pro lidi, co si cení diskrétnosti. 146 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 Jako já. 147 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Je to Jonathan Siegel. - To je jedno. 148 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Zmizela dívka. 149 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Jeho vnučka. 150 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Je jí 25, ale pro něj je to stále dítě. 151 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Olivia se pohřešuje dva týdny. 152 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Můj syn Bernard, on... Pověděl mi o tom teprve před pár dny. 153 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Myslí, že si vyrazila na nějaké to svoje šílené dobrodružství. 154 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Tomova kancelář nachystala, oč jste žádal. 155 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - To je ona. - Je krásná. 156 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Už to udělala? Že zmizela? 157 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Ano. Ale, to proto, že před hodně lety byla závislá na drogách 158 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 a často mizela na celé dny, týdny i měsíce. 159 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Ale nyní je to jiné. Máte obavy. Proč? 160 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Když Olivia dřív takhle zmizela, vždycky mi zavolala. 161 00:15:40,023 --> 00:15:43,277 Volávala o peníze. A já jí je vždy dal. 162 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 Teď se neozvala? Nezavolala, žádné... 163 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Ne, tentokrát je něco jinak. 164 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Kdy jste ji viděl naposled? 165 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Asi před měsícem. Vzal jsem ji na večeři. 166 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Slavili jsme její dva roky bez drog. 167 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Byla na to velmi hrdá. A já byl hrdý na ni. 168 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 V tu noc byla jako proměněná. 169 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Proměněná? Jak? 170 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Byla vášnivá, sebevědomá, nadšená, vtipná. 171 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Jasně jsem na ní viděl, že se konečně vydala na cestu. 172 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Na cestu, pane? 173 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Stát se sama sebou. 174 00:16:27,446 --> 00:16:32,451 Jsem starý, Sugare, a popravdě na tom nejsem moc dobře. 175 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Se srdíčkem. 176 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Už na všechno házím bobek, 177 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 až na svoji vnučku. 178 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Najděte mi ji, prosím. 179 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 No, to je jeho problém. 180 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Není ani můj, a tvůj taky ne. 181 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Brzy se ozvu. 182 00:17:00,687 --> 00:17:04,525 Není to vtipné. Zavolej Kinziemu a uveď věci na pravou míru. 183 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ruby, 184 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 to nemohu. 185 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Nemohu to udělat. To kvůli té dívce. 186 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Připomíná mi Djen. 187 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Jo. 188 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Nevím, co říct. 189 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Ona... 190 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Bože. Ty parchante. 191 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Cože? 192 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Dobře víš, jak to na mě zahrát. 193 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Nic na tebe nehraju, Ruby. - Jo. 194 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Uviděl jsem ji na fotce a okamžitě to... Byla to Djen. 195 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Jasně. Budeš potřebovat tohle. 196 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 Povolení nosit zbraň. 197 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Obnovená kalifornská vyšetřovací licence. 198 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - Řidičák... - Počkat. 199 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Proč povolení nosit zbraň? 200 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Vždyť víš, že zbraně nemám rád. 201 00:18:15,470 --> 00:18:19,016 Vím. Ale je... Není to ledajaká zbraň, víš? 202 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 Použil ji Glenn Ford ve Velkém zátahu. 203 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Jak myslíš, že ji použil Glenn Ford ve Velkém zátahu? 204 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 Jak to myslíš? Je to replika? 205 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Ne, replika to není. 206 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Glenn Ford? 207 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Jo, on tu zbraň použil. 208 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - On ji použil? - Já... 209 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Jen mi to řekni. - Použil ji. 210 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 - Bože. - Ano. Koupila jsem ji od sběratele. 211 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Nechala jsem ji zrestaurovat jen kvůli tobě. 212 00:18:44,416 --> 00:18:47,961 - Proč? - Budu se cítit lépe, když ji budeš mít. 213 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Navíc bych tě jinak nepřiměla, aby sis ji vzal. 214 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Kdo tu umí koho obehrát? 215 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Páni, no tak díky. - Vidíš. Rádo se stalo. 216 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Ale ne, děkuji. - Ne... Ne. 217 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Klidně si to vezmi, ale něco mi slib. 218 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 A co? 219 00:19:07,105 --> 00:19:10,609 - Že si s sebou tu zbraň teď odneseš. - Tak fajn. 220 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 A objednáš se k doktoru Vickersovi. 221 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, cítím se... 222 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Jsem zdravý. Cítím se skvěle. 223 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Nevěš mi bulíky na nos. Víš, že tě znám. 224 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Doktora nepotřebuji. - Dobře. A co tvoje ruka? 225 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Jo. 226 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Ta je v pořádku. 227 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Tak dobře. 228 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Případ Siegel vezmi, ale pak končíš. 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Dobře. 230 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Dokud neřeknu jinak. 231 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Tak dobře. Vidíš. - Tak jo. 232 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Na něco jsi zapomněla. - Ne, to je všechno. 233 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 Držíš to v levé ruce. Ukaž mi to, ukaž. 234 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Děkuji. 235 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Hrůza, že tou šunkou jezdíš. 236 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Šunka? Kus umění. 237 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Tak dobře. 238 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Děkuji. - Není zač. 239 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Budeš v Del Corazonu, že? - Ovšem. 240 00:20:28,103 --> 00:20:32,357 - Za to, co tam utratíš, by byl pěkný dům. - Líbí se mi tam. 241 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Pokojské mi dvakrát denně uklízejí pokoj. 242 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Mají tam concierge, co zařídí cokoli. Je tam pokojová služba. 243 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Ne, máš to tam rád, protože ti personál dává pocit, 244 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - že někam patříš. - Vážně? 245 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - Jo, že jsi součástí. - Fíha. 246 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Ale je to iluze, Sugare. Domov potřebuješ. 247 00:21:19,112 --> 00:21:22,282 - Pan Bascombe? - Ano. Zdravím. Pro vás Gary. 248 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Volali od pana Kinzieho. 249 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - Mám vás pustit dál... - Bezva. 250 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Počkat. Má každý nájemník vlastní parkovací místo? 251 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Jo, určitě. I dvě. 252 00:21:32,918 --> 00:21:36,421 - Ukážete mi místo slečny Siegelové? - Jo. Pojďte za mnou. 253 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Nepohnulo se asi tak dva týdny. 254 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Jak to víte? Garáže asi nesledujete nonstop. 255 00:21:46,723 --> 00:21:52,020 To ne. Nájemníci mají v autě ovladač vrat. Ten eviduje výjezdy i příjezdy. 256 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 Záznamy jsou v kanceláři v té bezpečnostní počítačové věcičce. 257 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Nemáte náhodou náhradní klíče? 258 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 K autům? Ne, jen k bytům. 259 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Tak fajn. Mohu vidět její byt? 260 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Jo, jasně. Pojďte. 261 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Tak a jsme tu. 262 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Nevěděl jsem, kdo to je. Rodina a tak. 263 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, děkuji. Vážím si toho. - Jo. 264 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Už si poradím. Taky si nechám klíče. 265 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Mám klíče od všech bytů. Jsem správce budovy. 266 00:22:23,468 --> 00:22:27,598 To ano, ale je to kondominium a klíče jsou majetkem jeho vlastníka, 267 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 kterým je Jonathan Siegel. A jako jeho zástupce na tom trvám. 268 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Děkuji vám. 269 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 Co když se něco stane? Jako protékání vody? 270 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Zavoláte mi na toto číslo. 271 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Zavolat vám? - Jo, děkuji. 272 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Není zač. 273 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Pěkný byt. 274 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Je Siegelová, tak to je samozřejmost. 275 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 ROCKOVÝ FEMINISMUS VÁLÍ ZIPS KLUB 276 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}SOBOTA 4. DUBNA VANILKOVÁ DĚVKA 277 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Co tu děláte? Co seš kurva zač? 278 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Mohu vám položit tutéž otázku. - Kenny! Kenny! 279 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Hej, klídek, pistolníku. 280 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Na něco se ptám, ty hajzle. Co seš kurva zač? 281 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Jmenuji se John Sugar. 282 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Soukromý vyšetřovatel s kalifornskou licencí. 283 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Doklady mám v kapse. - Hele, drž ty pracky od kalhot dál. 284 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Tak fajn. 285 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Promiňte, já vás nepoznal. 286 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Jasně. Davy Siegel. 287 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 David. 288 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Davy už ne. 289 00:24:08,031 --> 00:24:11,743 Dotočil jste pokračování, že? K Chlapci v úzkých. 290 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 Ta samá postava dítěte, které už ale dospělo? 291 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Jo. - Tak zlomte vaz. 292 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Mohl byste? Zbraně mě znervózňují. 293 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Děkuji. 294 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Co tu děláte? 295 00:24:25,257 --> 00:24:28,594 Najal mě váš děda, ať prošetřím zmizení vaší sestry. 296 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Zavolejte jemu nebo panu Kinziemu. 297 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - Moje slova potvrdí. - Není třeba. Věřím vám. 298 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Dobře. Vraťme se k naší prvotní výměně. 299 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - K čemu? - Naší... No... 300 00:24:38,937 --> 00:24:42,649 Já vám řekl, proč tu jsem, ale vy jste to neřekli mně. 301 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Táta mě sem poslal. - Vážně? 302 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Mám sem chodit denně zjišťovat, jestli se nevrátila. 303 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Kdo vám dal klíče? - Táta. 304 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 Bernie má klíče k bytu, který Jonathan koupil vaší sestře? 305 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Nevlastní sestře. Ale ano. 306 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Proč jste nezvonili nebo neklepali? 307 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Co? - Hledali jste Olivii, ne? Mohla... 308 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Mohla tady být, ale nepředpokládali jste to. 309 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Jo, mohla být v limbu. 310 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Nevím, co o Olivii víte, ale... 311 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 jednou smažka, vždycky smažka. 312 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Jste příšerný lhář, Davy. - David. 313 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Možná nejhorší pod sluncem. 314 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Inu, není zde. 315 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Jo, to mi došlo. 316 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Ani vy tedy nemáte důvod tady zůstat, že? 317 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Pěkný kvádro. 318 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Dobrou, Kenny. 319 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 Je fajn narazit na fandu. 320 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 To bylo dobré. 321 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Tak to bylo zajímavé. 322 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Vyděšený klučina. 323 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}VYVRHEL V HLEDÁČKU 324 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Co ho vyděsilo? 325 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Kdo ho vyděsil? 326 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 Matka Olivie. 327 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Jo, vidím ji tam. 328 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 V těch očích. 329 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kayeová. 330 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Ten stejný zármutek. 331 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Tu blondýnku poznávám. 332 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Melanie Matthewsová. 333 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Bývala macechou Olivie a velkou rockovou hvězdou. 334 00:26:45,731 --> 00:26:46,857 18. LEDNA 2023 335 00:26:46,857 --> 00:26:48,150 To není dávno. 336 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Možná něco ví. 337 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Salón Step-Hi. 338 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Melanie nebyla doma, tak se zastavím v baru z fotky. 339 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Tady to znám. 340 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 KOKTEJLY 341 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Jak se jmenujete? 342 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carle, jsem John. 343 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Rád vás, Carle, poznávám. A on? 344 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Wiley. - Můžu... 345 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Jo. - Hej. Hej, Wiley. 346 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Carle, prokázal byste mi laskavost? 347 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Pohlídáte mi auto? 348 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Já, vám za to dám pár stovek dolarů. 349 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Nemusíte dělat nic. Jen... 350 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Kdyby se ho někdo pokoušel ukrást nebo se k němu moc lísal, 351 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 stačí, když... Tady je telefon. 352 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Brnkněte mi na toto číslo. 353 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Sto doláčů. 354 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Až se vrátím, dám vám druhou půlku. Může být? 355 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Jo. To zní fajnově. - Paráda. 356 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Hej, Wiley. - Je milej. 357 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Seš dobrej chlap. 358 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Pozlátko. 359 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Jsem venku na cestě 360 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 a cítím se jako valící se kámen. 361 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Do dálnic noci se valím sama. 362 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Nejprve jsem to považoval za náhodu, 363 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 že jsem Oliviinu záhadnou dámu nalezl tak snadno. 364 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Ale něco mi říká, že bych tu na ni narazil často. 365 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Dáte si něco? - To, co ona. 366 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Single-barrel burbon z palírny Willett, pane. 367 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Sto dolarů jeden panák. 368 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Čistou. A vodu. Rád zaplatím i její. 369 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 To je od vás milé, ale nemá ráda, když jí chlápci kupujou pití. 370 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 To beru. 371 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Děkuji. 372 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Vynikající. 373 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Většinou piju skotskou, ale tohle... To by to mohlo změnit. 374 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Měl jste režnou? 375 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Režná spadá někam doprostřed té krásné ideální chuti whiskey. 376 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Ne. Objednávají si ji kovbojové ve westernech. 377 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 Víte, „barmane, nalej mi panáka režné“. 378 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Ale nikdy jsem ji nezkusil. 379 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 380 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Ahoj. 381 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Nechcete se opít? 382 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Myslím, že si dáma dá další. 383 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 V panácích držíme krok, ale já jsem na plech a vy naprosto střízlivý. 384 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Jo, mám podivný metabolismus. 385 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Mé tělo zpracovává alkohol 50krát rychleji, než je běžné. 386 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Můžu vypít tohle, tamto, všechno v tomhle podniku, 387 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - a neopiju se. - To by byl drahý špás. 388 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Může být. 389 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Proč potom teda pít? 390 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Mám rád tu romantiku s tím spojenou. 391 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Jo. 392 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Asi to mám z filmů. 393 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Filmy miluju. 394 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Já mám ráda sci-fi. 395 00:30:37,754 --> 00:30:41,300 Tak sci-fi? Nějaký konkrétní titul, který máte ráda? 396 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Film, který si nenecháte ujít... 397 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Kolik otázek? 398 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Moment. Musím na to přijít. Tak jo. 399 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Nejste debil, trouba ani slizoun. 400 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - Větši... - Jak to? Sotva se známe. 401 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 Vím. Většina chlapů do těch kategorií spadá. 402 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Vy ne. 403 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 Ale... je ve vás... Je ve vás víc, než se na první pohled zdá. 404 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Máte tajemství a rád držíte věci pod pokličkou. 405 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Věci, co sdílíte jen s pár lidmi, kterým důvěřujete. 406 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 A tu vaši důvěru není... Není ji snadné získat. 407 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 No teda. 408 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Chcete mě zavézt domů? 409 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 To nic. 410 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Hej, Carle, děkuji. 411 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Díky, že si pamatujete moje jméno, pane Sugare. 412 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. Johne. - Johne. 413 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Fajn. Hned to bude. 414 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Děkuji. 415 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Wiley, děkuji. 416 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Líbíte se mu. - On mně taky. 417 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Jak jsem slíbil. Děkuji vám, pane. 418 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 - To já vám, pane. - Hej. 419 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Pane Su... Johne. 420 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. John. 421 00:32:07,761 --> 00:32:10,848 - Bezva. Vaše, - Víte co? Nechte si to. 422 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Dobře. Najděte si dneska s Wileym lepší místo na přespání. 423 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Jo? 424 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Jo. - Tak fajn. 425 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 Máte rodinu? 426 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Mám sestru v Milwaukee. 427 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Jak se jmenuje? - Sophie. 428 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Sophie? - Jo. 429 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. Ví, jak na tom jste? 430 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Ona... No... 431 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Chci, ať dnes v noci z mého mobilu zavoláte Sophii. 432 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Zeptejte se, jestli u ní můžete zůstat. 433 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Ano? Povězte jí, co se stalo. Nedovolte pýše, aby vám v tom bránila. 434 00:32:54,224 --> 00:32:57,603 Ačkoli jste na ulici, neznamená to, že jste méně než ostatní. 435 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Může se to stát nám všem. 436 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Uděláte to? Zavoláte Sophii? 437 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - No jo. - Jo. 438 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Zavolejte jí dnes. 439 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 Mně zavolejte zítra. Seženu vám lístek do Milwaukee, ano? 440 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - No, Wiley... - Pojede jako služební. 441 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Bez problémů. Bude mít taky lístek. Slibuju vám to. Souhlasíte? 442 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Fajn, tak dobře. 443 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Hele. - V pohodě. Pojď sem. 444 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Pojď ke mně. - Vrať se. Dobrý. 445 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Jedeme do Milwaukee. - Jo, domů. 446 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Tak zítra? 447 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Zavolám vám, pane. - Dobře. Fajn. 448 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Hele, děkuju. 449 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Promiňte. 450 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Byl jste mu sympatický. 451 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Mile vás oslovil. 452 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Ne, to bylo mé jméno. 453 00:33:51,865 --> 00:33:55,744 - Jmenujete se John Sugar? - Jo, John Sugar. 454 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Tak dobře. To rozhodně nezapomenu. 455 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Kdy máte narozeniny? 456 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Druhého září. 457 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Panna? Já to věděla. 458 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Panny zbožňuju. Upřímné, loajální a laskavé. 459 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Když potkáte někoho, kdo se vám nepodobá, poznáte to. 460 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Jste, kdo jste. - Opravdu? 461 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Já to věděla. 462 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Ale hluboko uvnitř cítíte, že jste osamělý. 463 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Nemáte ženu, děti ani domov. 464 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Pro samotu jste se rozhodl. 465 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Naděje umírá poslední, Johne Sugare. 466 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Opravdu? 467 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 - Můj dům. - Jo. 468 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Neřekla jsem vám adresu. 469 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Dala jste mi ji v baru. - Ano? 470 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Dobrou noc. 471 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Vejdete a přesvědčíte se, že tu nikdo nečíhá, aby mě zabil nebo znásilnil? 472 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Dobře. 473 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Vzduch je čistý. 474 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Našla jsem lahev režné. Co si dát jednu na cestu? 475 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Náročný den. 476 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 No tak. Nemůžete se opít. Tak je to jedno, ne? 477 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 Co když vás zastaví chlupatí? 478 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 Ten chlast přece v krvi máte, ne? 479 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Budu v pohodě. 480 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Myslím, že byste to neměl pokoušet. 481 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Měl byste tu zůstat přes noc. 482 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 Dnes ne, Melanie. 483 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Určitě skvěle líbáte. 484 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Dnes ne, Melanie. 485 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Proč ne? 486 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Protože jste opilá, ale já ne. 487 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Ale já vás chci. 488 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Muži ve znamení panny jsou zajímaví. 489 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Doplňují se se ženami ve znamení býka, především co se sexu týče. 490 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Jsem býk. 491 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Jsem býk. Jsem býk. 492 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Jste opilá. Já ne. 493 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Fajn, jak chcete. 494 00:36:48,625 --> 00:36:51,753 Moje chyba. Nesledoval jsem panáky whiskey. 495 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Dneska se od Melanie moc nedozvím. 496 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Ne víc, než že je zábavný býk s bazénem. 497 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 A že je osamělá. 498 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Je mi sympatická. 499 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Ale jo, odpovědi musí počkat. 500 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Máte se na co těšit. 501 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Dobrou noc. 502 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Přestaň mě sledovat, Kenny, ano? Moc ti to nejde. 503 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Vidím tě na kilometr daleko. Dokonce až na 15. 504 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Jsem ubytovaný v Del Corazon. 505 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 To je to, co musíš říct Davymu. 506 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 A když zjistí, že je to pravda, bude si myslet, že ti to šlo. 507 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Vezmi si to. 508 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 A teď už odjeď. 509 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Proč mě nechává sledovat? Co jsem udělal? 510 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Patřím k těm hodným. 511 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 I když zde dobro a zlo je určováno okem pozorovatele. 512 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 Davy Siegel si o mně asi nemyslí bůhvíco. 513 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 V LA lidi čekají rušný noční život, ale opak je pravdou. 514 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Po půlnoci, 515 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 až na děcka z klubů na pláži a vymetače hospod v Hollywoodu, 516 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 jsou všichni v posteli. 517 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Nikdo se nedívá. 518 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Můžete si jít, kam se vám zlíbí. 519 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 SHODA POTVRZENA 520 00:39:08,974 --> 00:39:12,769 Občas zjistíte, kam lidé odešli, na základě toho, kde byli. 521 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Kdo je to? 522 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 To vypadá na drsňáka. 523 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Motorkář. Člen gangu. Cokoli. 524 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 PŘIPRAVENO KE SKENOVÁNÍ 525 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 PROBÍHÁ SKENOVÁNÍ... 526 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Mohlo to dopadnout hůř. Mohla to být Olivia. 527 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 SKEN ULOŽEN 528 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Jo, musím to rozlousknout, a sakra rychle. 529 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 Něco mi říká, že další tělo může být její. 530 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Legrační. Téměř jsem si na to za tu dlouhou dobu zvyknul. 531 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Skoro. 532 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Na to násilí. 533 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Za ty dlouhé roky ho už očekávám. 534 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 Vím, co to vypovídá o světě. 535 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - A o mně? - Dobrý večer. 536 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Pane Sugare, jak rád vás opět vidím, pane. 537 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Děkuji, Clintone. Těšil jsem se. 538 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Váš bungalov čeká a vše je, jak jste zvyklý. 539 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Nemáte náhodou hlad? - No, velký. 540 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Uvědomím kuchaře. Jistě vám připraví něco speciálního. 541 00:41:00,043 --> 00:41:03,922 Čtete mi myšlenky. Skoro bych zapomněl. V kufru auta mám zavazadlo. 542 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 Zařídím to. 543 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Děkuji. 544 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Pěkný večer. 545 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 546 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Dobrý večer, pane Sugare, mohu vstoupit? 547 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Ano, prosím. Moc rád vás opět vidím. 548 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Jak se daří Jorgemu a dětem? - Dobře, pane, děkuji. 549 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Dobře. - Málem jsem zapomněla. 550 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Tohle přišlo před chvilkou. 551 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Dobrou noc. - Dobrou. 552 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}KOSMOPOLITNÍ SPOLEČNOST POLYGLOTŮ 553 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Večírek. 554 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Večírek. 555 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Asi bude fajn se zase vidět s ostatními. 556 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 „Když to bude fajn, proč se jim tak často vyhýbáš?“ 557 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 Toť otázka, která se nabízí sama. 558 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 A odpověděl bych, kdybych zrovna nepracoval. 559 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 RACHEL KAYEOVÁ: „VYVRHEL BYLA SKVĚLÁ ZKUŠENOST“ 560 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Snažila jsem se ho udeřit, ale držel mě pevně. 561 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Měl velkou sílu. 562 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Velmi velkou. 563 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 VYVRHEL 564 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Když mi chtěl dát pusu, kousla jsem ho. 565 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Tak mě rukou chytil pod krkem 566 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 a řekl: „Dostanu, co chci.“ 567 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Hraje dobře. 568 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Tak jsem jen ležela a nechala ho, ať se pobaví. 569 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Co jsem měla dělat? Proměnit se ve Wonder Woman? 570 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Zajímavá volba díla. 571 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 No, nemohla jsem. Neproměnila jsem se. 572 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Silná žena. 573 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 RACHEL KAYEOVÁ SMRT 574 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 HEREČKA RACHEL KAYEOVÁ ZEMŘELA PŘI AUTONEHODĚ 575 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 SMRTELNÁ AUTOHAVÁRIE 576 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 DCERA, OLIVIA. 577 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 OLIVIA SIEGELOVÁ HEREČKA 578 00:44:38,136 --> 00:44:41,890 Snažila jsem se ho udeřit, ale držel mě pevně. Měl velkou sílu. 579 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Když mi chtěl dát pusu, kousla jsem ho. 580 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Tak mě rukou chytil pod krkem 581 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 a řekl: „Dostanu, co chci.“ 582 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Kráčí v matčiných šlépějích. 583 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Dvě silné ženy, které se brání, nebo se o to alespoň snaží. 584 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Co jsem měla dělat? 585 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 Co je to? 586 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Proměnit se ve Wonder Woman? No, nemohla jsem. Neproměnila jsem se. 587 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Tak jsem... 588 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Kdo to fotil? 589 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...jen ležela a nechala ho, ať se pobaví. 590 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Asi jsem to chtěla. - Proč má Olivia akty? 591 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 To mi naznačujete? 592 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Počkat. 593 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Měl bych asi... 594 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Počkat. 595 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Měl bych si lehnout. 596 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Musím. 597 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Musím... 598 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 najít Olivii. 599 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Musím. 600 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Musím. 601 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Musím. 602 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková