1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Ναι;
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Μάλλον σας έπεσαν κάτι χρήματα
έξω από το κτίριο.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Αν κάνω λάθος, ζητώ συγγνώμη.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Όχι, παρακαλώ.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Εντάξει.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Κύριε. Ναι, είναι δικό μου.
7
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Μιλάτε αγγλικά.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Στη δουλειά μου.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
Είναι πολλά χρήματα. Κρίμα να τα χάνατε.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Ναι, ευχαριστώ.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Υποθέτω ότι πρέπει
να σας προσφέρω μια αμοιβή;
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Όχι, δεν χρειάζεται.
13
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Αλλά θα ζητήσω μια χάρη.
14
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Μήπως έχετε δει αυτό το αγόρι;
15
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Αγνοείται εδώ και έξι μέρες.
Λέγεται Γιούμα.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Δεν τον έχω δει ποτέ.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Νομίζω πως δεν λες την αλήθεια, Χιντέο.
18
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Νομίζω ότι έκανες ένα τρομερό λάθος.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Έστειλες μήνυμα για λύτρα
στους γονείς του.
20
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Στους Κομπαγιάσι. Αλλά ο κύριος Κομπαγιάσι
δεν είναι πατέρας του.
21
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Όχι.
22
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Νομίζει ότι είναι, αλλά δεν είναι.
23
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Ο πραγματικός πατέρας του Γιούμα
24
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
είναι ένας άνδρας που λέγεται
Μασάκι Χασιμότο. Ο κος Χασιμότο...
25
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
είναι αφεντικό στη Γιακούζα του Τόκιο.
26
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Άρα, το μόνο ερώτημα είναι
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
τι θα γίνει τώρα;
28
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
Πήγαινέ με στο αγόρι.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Μόλις πάρω τον Γιούμα,
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
θα σου δώσω δύο ώρες
πριν επικοινωνήσω με τον πατέρα του.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
Θα πας στο αεροδρόμιο,
θα πάρεις εισιτήριο για οπουδήποτε,
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
αρκεί να είναι ξένη χώρα.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Δεν θα είσαι ασφαλής στην Ιαπωνία.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Δεν θέλω να χτυπάω ανθρώπους.
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Πραγματικά.
36
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Πες μου πού κρύβεις το αγόρι
και η συμφωνία ισχύει.
37
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Σε παρακαλώ, πες μου πού κρύβεις το αγόρι.
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Λυπάμαι. Εσύ φταις για ό,τι πάθεις.
39
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Να πάρει, το κοστούμι από τη Σάβιλ Ρόου.
40
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Ποιος είσαι;
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Κάθισε.
42
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Γιούμα.
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Σας ευχαριστώ.
44
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Τιμή μου να σας προσφέρω
τις υπηρεσίες μου.
45
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Τραυματιστήκατε.
46
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Θα το φροντίσω εγώ.
- Όπως επιθυμείτε.
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Περίμενε έξω.
48
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Καλύτερα να φύγετε τώρα.
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Δεν θέλω να χτυπάω ανθρώπους. Αλήθεια.
50
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Ο κόσμος υποφέρει αρκετά
και χωρίς τη συνεισφορά μου.
51
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Βρίσκω χαμένους ανθρώπους.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Τους φέρνω πίσω στους δικούς τους.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Αυτό μ' αρέσει στη δουλειά μου.
54
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Έτσι αξίζουν οι μαχαιριές
και το κατεστραμμένο κοστούμι.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Δύσκολη δουλειά.
56
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Αλλά σταθερή.
57
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
ΤΟΜΑΣ ΚΙΝΖΙ
ΑΙΤΗΜΑ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ / ΚΟΣ ΣΙΓΚΛ
58
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
ΕΚ ΜΕΡΟΥΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΙΓΚΛ
59
00:09:07,589 --> 00:09:09,591
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
60
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Ελπίζω να πέσει ο πυρετός.
Σταμάτησε ο εμετός;
61
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Έχω πελάτη.
62
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
Πρέπει να κλείσω.
63
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
Είναι εντάξει η θερμοκρασία, κύριε;
64
00:09:30,737 --> 00:09:32,531
Μπορώ να δυναμώσω τον κλιματισμό.
65
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Είναι πολύ καλά. Σας ευχαριστώ.
66
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Μιλάτε αραβικά;
67
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Ναι. Έμενα πριν πολλά χρόνια στη Δαμασκό.
68
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Όταν ήταν ωραία πόλη, πριν τα προβλήματα.
69
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Είμαι από τη Δαμασκό!
70
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Πώς σε λένε, φίλε μου;
71
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Μούνζερ.
72
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Μούνζερ.
73
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Μούνζερ.
74
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
Σε άκουσα να μιλάς για την κόρη σου.
75
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Το νούμερο του γιατρού μου.
76
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Τηλεφώνησέ του.
77
00:10:21,121 --> 00:10:25,876
Πες του ότι η κόρη σου είναι άρρωστη
και ότι εγώ σου είπα να τηλεφωνήσεις.
78
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Ευλογημένος να είστε. Δόξα σοι ο Θεός.
79
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Φυσικά.
80
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Να σας περιμένω;
- Όχι, δεν χρειάζεται.
81
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Αν γίνεται, πήγαινε τις βαλίτσες μου
στο ξενοδοχείο.
82
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
Και αν σε ρωτήσει το κέντρο,
πες ότι άφησες κι εμένα εκεί.
83
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Όπως επιθυμείτε.
84
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- Ο Τζον Σούγκαρ με σάρκα και οστά.
- Γεια, Ρούμπι.
85
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Έλα εδώ. Πέρασε πολύς καιρός.
86
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Ναι.
- Για να σε δω.
87
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Δείχνεις κουρασμένος.
- Μακρύ ταξίδι.
88
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
Συνάντησα έναν φίλο στο Τόκιο.
89
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Είπε ότι ο τοπικός του πυρήνας διαλύθηκε
90
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
κι έχει πάνω από χρόνο
να δει τα άλλα μέλη.
91
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Του είπα ότι αν ήθελε να μετακομίσει
θα ήταν ευπρόσδεκτος εδώ μαζί μας.
92
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Ναι, φυσικά.
Έχω κάποια πράγματα για σένα μέσα.
93
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Σε ακολουθώ.
- Εντάξει.
94
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Μιρέμπε.
95
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Γεια.
96
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Δεν ήξερα ότι γοητεύεσαι τόσο εύκολα.
97
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Δεν γοητεύομαι,
ξέρω τι προσπαθεί να κάνει.
98
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Καλό κορίτσι.
99
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Τι έχεις εδώ;
- Από τη Χέλεν.
100
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Πολύ γλυκό εκ μέρους της.
- Απίστευτο που ακόμα γράφει.
101
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
Δηλαδή, χειρόγραφο.
102
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Παλιάς σχολής.
103
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Παλιάς σχολής.
- Ευχαριστώ.
104
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Παρακαλώ.
105
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Λοιπόν, πότε έφτασε η πτήση σου;
Πριν τέσσερις ώρες;
106
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Πάνω κάτω.
107
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Πού ήσουν;
108
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
Είχα κάτι δουλειές.
109
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Δουλειές;
110
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Δουλειές.
111
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Σαν τι δουλειές;
112
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Σαν δουλειές.
113
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Σαν τον Τζόναθαν Σιγκλ;
114
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Τόμας Κίνζι, δικηγόρος του κου Σιγκλ.
115
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Τζον Σούγκαρ.
116
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Καλώς ήρθατε. Είναι στον κήπο.
117
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Πάλι με κατασκοπεύεις;
- Όχι.
118
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Μόλις μου τηλεφώνησε ο Τόμας Κίνζι.
119
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Σχετικά με το συμβόλαιό σου.
120
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
Μου φάνηκε πολύ περίεργο,
γιατί όταν τηλεφώνησε πριν τρεις μέρες,
121
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
του είπα ξεκάθαρα
ότι δεν είσαι διαθέσιμος.
122
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Μπορεί.
123
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Επικοινώνησα με τις συστάσεις σας.
124
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Όλοι τόνισαν την ακεραιότητά σας.
125
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
Στα οικογενειακά του,
126
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
ο κος Σιγκλ προστατεύει απίστευτα
την ιδιωτικότητά του.
127
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Οποιαδήποτε δημοσιότητα
αυτής της προσωπικής του υπόθεσης
128
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
θα του προκαλούσε μεγάλη αναστάτωση.
129
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Να τος.
- Να τος.
130
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Φύτεψε όσο περισσότερα μπορείς.
Βάλε κι άλλο χώμα.
131
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
132
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Σούγκαρ. Τζόναθαν Σιγκλ.
133
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
Θαυμάζω τη δουλειά σας.
134
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Έχω δει όλες τις ταινίες
που κάνατε παραγωγή.
135
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
Τις περισσότερες, πέντε ή έξι φορές.
136
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
Εκτός από την Κυρία στις Σκιές.
137
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Αυτήν την έχω δει αμέτρητες φορές.
138
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Πήγαινε, Τομ. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
- Κύριε Σούγκαρ.
139
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Ευχαριστώ.
140
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Πάμε;
- Βεβαίως.
141
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Ώστε είστε λάτρης του κινηματογράφου;
142
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Λάτρης; Λάτρης είναι...
143
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
ήπια περιγραφή. Είναι μάλλον εθισμός.
144
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Δεν είναι αστείο, Τζον. Όχι για μένα.
145
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Είναι ασέβεια να επικοινωνούν
απευθείας μαζί σου.
146
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Είσαι η δουλειά μου.
147
00:14:17,274 --> 00:14:22,988
Για να μην αναφέρω ότι είχαμε συμφωνήσει
πως μετά το Τόκιο θα έκανες διάλειμμα.
148
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Ένα απαραίτητο διάλειμμα.
149
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Μίλησα για σας στην Έμιλι Κάρπεντερ.
150
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Η Έμιλι μου είπε ότι ασχολείστε
με ένα πράγμα αποκλειστικά.
151
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Βρίσκετε αγνοούμενους
152
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
για ανθρώπους
που επιθυμούν διακριτικότητα,
153
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
όπως εγώ.
154
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Είναι ο Τζόναθαν Σιγκλ.
- Αδιαφορώ.
155
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Αγνοείται μια κοπέλα.
156
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Η εγγονή του.
157
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Είναι 25 ετών,
αλλά για εκείνον είναι ακόμα παιδί.
158
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Η Ολίβια αγνοείται εδώ και δύο εβδομάδες.
159
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Ο γιος μου, ο Μπερνάρντ,
μου το είπε μόλις πριν λίγες μέρες.
160
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Πιστεύει ότι είναι απλώς
άλλη μια από τις περιπλανήσεις της.
161
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Το γραφείο του Τομ ετοίμασε όσα ζητήσατε.
162
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Αυτή είναι.
- Είναι πολύ όμορφη.
163
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Το έχει ξανακάνει; Να εξαφανιστεί.
164
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Ναι. Αλλά το έκανε επειδή για χρόνια
είχε πρόβλημα με τα ναρκωτικά
165
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
και συχνά εξαφανιζόταν για μέρες,
βδομάδες, ακόμα και για μήνες.
166
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Αυτήν τη φορά, όμως, ανησυχείτε. Γιατί;
167
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Όποτε η Ολίβια εξαφανιζόταν έτσι,
πάντα μου τηλεφωνούσε.
168
00:15:40,023 --> 00:15:43,277
Ζητούσε πάντα χρήματα και της τα έδινα.
169
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
Δεν έχετε νέα της; Κάποιο τηλεφώνημα...
170
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Όχι, είναι αλλιώς τώρα.
171
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Πότε την είδατε τελευταία φορά;
172
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Περίπου πριν έναν μήνα.
Την έβγαλα για δείπνο.
173
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Γιορτάσαμε τα δύο χρόνια νηφαλιότητάς της.
174
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Ήταν πολύ περήφανη γι' αυτό.
Ήμουν περήφανος γι' αυτήν.
175
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
Είχε κάτι ιδιαίτερο εκείνο το βράδυ.
176
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Ιδιαίτερο; Δηλαδή;
177
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Ήταν παθιασμένη,
γεμάτη αυτοπεποίθηση, ενθουσιώδης, αστεία.
178
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Μου ήταν ξεκάθαρο
ότι επιτέλους είχε βρει τον δρόμο της.
179
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Προς τα πού;
180
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Να ξαναγίνει ο εαυτός της.
181
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Είμαι γέρος, Σούγκαρ,
182
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
και, ειλικρινά, δεν είμαι τόσο καλά.
183
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Χαλασμένη καρδιά.
184
00:16:35,913 --> 00:16:41,752
Δεν δίνω δεκάρα για τίποτα πια,
εκτός από την εγγονή μου.
185
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Θέλω να τη βρείτε, σας παρακαλώ.
186
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Αυτό είναι δικό του πρόβλημα.
187
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Ούτε δικό μου ούτε δικό σου.
188
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Μιλάμε σύντομα.
189
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Δεν είναι αστείο, Τζον.
190
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Πάρε αμέσως τον Τόμας Κίνζι
και ξεκαθάρισέ το.
191
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ρούμπι,
192
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
δεν μπορώ να το κάνω.
193
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Δεν μπορώ. Αυτή η κοπέλα...
194
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Μου θυμίζει την Τζεν.
195
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Ναι.
196
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Δεν ξέρω τι να πω.
197
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Εκείνη...
198
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Θεέ μου. Παλιομαλάκα.
199
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Τι;
200
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Ξέρεις πώς να με παίζεις.
201
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Δεν παίζω, Ρούμπι. Δεν παίζω.
- Ναι.
202
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Είδα τις φωτογραφίες της
και αμέσως σκέφτηκα την Τζεν.
203
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Θα χρειαστείς αυτά τα πράγματα.
204
00:17:56,743 --> 00:18:00,914
Άδεια κρυφής οπλοφορίας, ανανεωμένη άδεια
ιδιωτικού ερευνητή στην Καλιφόρνια,
205
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- άδεια οδήγησης...
- Τι;
206
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Γιατί χρειάζομαι άδεια κρυφής οπλοφορίας;
207
00:18:13,427 --> 00:18:17,514
- Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν τα όπλα.
- Ναι, το ξέρω. Έλα τώρα. Είναι απλώς...
208
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
Δεν είναι οποιοδήποτε όπλο.
209
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
Είναι το όπλο του Γκλεν Φορντ
στη Μεγάλη Κάψα.
210
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Τι εννοείς ότι είναι το όπλο
του Γκλεν Φορντ στη Μεγάλη Κάψα;
211
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
Τι εννοείς; Είναι αντίγραφο;
212
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Όχι, δεν είναι αντίγραφο.
213
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Του Γκλεν Φορντ;
214
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Ναι, το χρησιμοποίησε.
215
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Ο Γκλεν Φορντ;
- Είχα...
216
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Έλα, πες μου.
- Το χρησιμοποίησε ο Γκλεν Φορντ.
217
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- Θεέ μου.
- Ναι.
218
00:18:39,578 --> 00:18:41,079
Το αγόρασα από ιδιώτη συλλέκτη.
219
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Το αποκατέστησα σε τέλεια κατάσταση
ειδικά για σένα.
220
00:18:44,416 --> 00:18:47,961
- Γιατί;
- Νιώθω πιο άνετα αν έχεις όπλο.
221
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Επίσης σκέφτηκα ότι αυτός είναι
ο μόνος τρόπος να σε πείσω.
222
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Ποιος παίζει ποιον;
223
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Σ' ευχαριστώ.
- Ορίστε. Παρακαλώ.
224
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Αλλά, όχι, ευχαριστώ.
- Μη.
225
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Μπορείς να τα πάρεις όλα,
αλλά θα υποσχεθείς κάτι.
226
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Τι;
227
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Θα πάρεις αυτό το όπλο μαζί σου
228
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
- τώρα αμέσως.
- Εντάξει.
229
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Θα κλείσεις ραντεβού με τον δρα Βίκερς.
230
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ρούμπι, νιώθω...
231
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Είμαι εξαιρετικά υγιής. Αισθάνομαι τέλεια.
232
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Μη μου λες μαλακίες, Τζον.
Ξέρεις ότι σε ξέρω.
233
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Δεν χρειάζεται να δω τον δρα Βίκερς.
- Πώς είναι το χέρι σου;
234
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Ναι.
235
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Είναι μια χαρά.
236
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Εντάξει.
237
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Πάρε την υπόθεση Σιγκλ. Αλλά μετά, τέρμα.
238
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Εντάξει.
239
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Μέχρι να πω το αντίθετο.
240
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Ωραία. Ορίστε.
- Εντάξει.
241
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Νομίζω ότι ξεχνάς κάτι.
- Όχι, αυτά είναι όλα.
242
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
Είναι στο αριστερό σου χέρι. Δείξε μου.
243
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Ευχαριστώ.
244
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Σιχαίνομαι το λείψανο που οδηγείς.
245
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Λείψανο; Είναι έργο τέχνης.
246
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Ωραία.
247
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
248
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Θα είσαι στο Del Corazon, φυσικά.
- Φυσικά.
249
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Με όσα ξοδεύεις εκεί
250
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- θα σου βρίσκαμε ένα ωραίο σπίτι.
- Μου αρέσει εκεί.
251
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Έχει καμαριέρες που συγυρίζουν
δύο φορές τη μέρα.
252
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Έχει θυρωρό που φροντίζει ό,τι χρειάζομαι.
Έχει υπηρεσία δωματίου.
253
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Όχι, σου αρέσει γιατί οι εργαζόμενοι εκεί
254
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- σε κάνουν να νιώθεις οικεία.
- Ναι;
255
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
Συμμετέχεις σε κάτι.
256
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Αλλά αυτό είναι ψευδαίσθηση.
Χρειάζεσαι ένα σπίτι.
257
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Ο κύριος Μπάσκομπ;
258
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Ναι. Λέγε με Γκάρι.
259
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- Τζον Σούγκαρ.
- Πήραν από το γραφείο του κου Κίνζι
260
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- κι είπαν να σας ανοίξουμε.
- Τέλεια.
261
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Περίμενε. Κάθε ένοικος
έχει δικό του χώρο στάθμευσης;
262
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Βεβαίως. Μερικοί έχουν δύο.
263
00:21:32,918 --> 00:21:34,419
Ποιος είναι της κυρίας Σιγκλ;
264
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Είναι προς τα εδώ.
265
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Δεν έχει μετακινηθεί
εδώ και δύο εβδομάδες.
266
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Πώς το ξέρεις; Υποθέτω ότι το γκαράζ
δεν το παρακολουθείς όλο το 24ωρο.
267
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Όχι. Όλοι οι ένοικοι
έχουν τηλεκοντρόλ για την πόρτα,
268
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
καταγράφεται η είσοδος και η έξοδος.
269
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
Υπάρχει αρχείο
στον υπολογιστή ασφαλείας στο γραφείο μου.
270
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Μήπως κατά τύχη έχεις αντικλείδια;
271
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
Για τα αμάξια; Όχι, μόνο για τα σπίτια.
272
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Εντάξει. Μπορώ να δω το σπίτι της;
273
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Ναι. Από δω.
274
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Λοιπόν, εδώ είμαστε.
275
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Δεν ήξερα καν ποια ήταν.
Από ποια οικογένεια.
276
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Γκάρι, σε ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
- Ναι.
277
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Αναλαμβάνω εγώ, θα πάρω και τα κλειδιά.
278
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Έχω κλειδιά για όλα τα σπίτια.
Είμαι ο διαχειριστής του κτιρίου.
279
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Αυτό εδώ είναι διαμέρισμα.
280
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
Όλα τα κλειδιά του ανήκουν στον ιδιοκτήτη,
281
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
που είναι ο Τζόναθαν Σιγκλ.
Ως εκπρόσωπός του, επιμένω.
282
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Ευχαριστώ.
283
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
Κι αν συμβεί κάτι; Καμιά διαρροή σωλήνα;
284
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Κάλεσέ με σε αυτό το νούμερο.
285
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Να καλέσω εσάς;
- Ναι. Ευχαριστώ.
286
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Παρακαλώ.
287
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Ωραίο σπίτι.
288
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Φυσικά, αφού είναι Σιγκλ.
289
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
ΡΟΚ ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
ΚΛΑΜΠ ΖΙΠΕΡ
290
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}ΣΑΒΒΑΤΟ 4 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
VANILLA WHORE
291
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Τι κάνεις εδώ; Ποιος διάολο είσαι;
292
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ.
- Κένι!
293
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Ήρεμα, πιστολέρο.
294
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Σε ρώτησα κάτι, καριόλη.
Ποιος διάολο είσαι;
295
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Λέγομαι Τζον Σούγκαρ.
296
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Ιδιωτικός ερευνητής με άδεια
στην Πολιτεία της Καλιφόρνια.
297
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Έχω ταυτότητα στην τσέπη μου.
- Χέρια μακριά από το παντελόνι.
298
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Εντάξει.
299
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Συγγνώμη, δεν σε γνώρισα αμέσως.
300
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Ο Ντέιβι Σιγκλ.
301
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
Ντέιβιντ.
302
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Όχι πια Ντέιβι.
303
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Μόλις γύρισες το σίκουελ.
304
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
Μετά το Αγόρι στη Γωνία,
305
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
όπου τώρα είσαι το ίδιο παιδί
που έχει μεγαλώσει;
306
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Ναι.
- Καλή επιτυχία.
307
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Σε πειράζει; Τα όπλα με αγχώνουν.
308
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Ευχαριστώ.
309
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Τι κάνεις εδώ;
310
00:24:25,257 --> 00:24:28,594
Με προσέλαβε ο παππούς σου
να ερευνήσω την εξαφάνιση της αδελφής σου.
311
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Κάλεσε αυτόν ή τον δικηγόρο του
312
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- να σ' το επιβεβαιώσουν.
- Δεν πειράζει. Σε πιστεύω.
313
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Ωραία. Πάμε πάλι στην αρχική μας συζήτηση.
314
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- Δηλαδή;
- Λοιπόν.
315
00:24:38,937 --> 00:24:42,649
Εγώ σου είπα γιατί είμαι εδώ,
αλλά εσύ δεν μου είπες τι κάνεις εδώ.
316
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Με έστειλε ο μπαμπάς μου.
- Αλήθεια;
317
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Έρχομαι κάθε μέρα να δω
αν γύρισε η Ολίβια.
318
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Πού βρήκες τα κλειδιά;
- Ο μπαμπάς μου.
319
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
Έχει ο Μπέρνι κλειδιά του διαμερίσματος
που αγόρασε ο Τζόναθαν στην αδελφή σου;
320
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Ετεροθαλής αδελφή. Αλλά ναι.
321
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Γιατί δεν χτύπησες το κουδούνι
ή την πόρτα;
322
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Τι;
- Ψάχνεις για την Ολίβια.
323
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Θα μπορούσε να είναι εδώ,
μα εσύ υποθέτεις ότι δεν είναι.
324
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Μπορεί να ήταν λιπόθυμη.
325
00:25:11,845 --> 00:25:16,016
Δεν ξέρω πόσα ξέρεις για την Ολίβια,
μα ένα πρεζόνι είναι πάντα πρεζόνι.
326
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Είσαι φρικτός ψεύτης, Ντέιβι.
- Ντέιβιντ.
327
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Ο χειρότερος ψεύτης όλων.
328
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Η Ολίβια δεν είναι εδώ.
329
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Ναι, το κατάλαβα.
330
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Άρα, δεν υπάρχει λόγος να βρίσκεσαι εδώ.
331
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Ωραίο κοστούμι.
332
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Καληνύχτα, Κένι.
333
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
Χαίρομαι να γνωρίζω θαυμαστές.
334
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Καλό.
335
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Πολύ ενδιαφέρον αυτό.
336
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Φοβισμένο αγοράκι.
337
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ ΣΤΟ ΠΑΡΙΑΣ
338
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Τι φοβάται;
339
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Ποιον φοβάται;
340
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
Η μητέρα της Ολίβια.
341
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Ναι, μάλλον το βλέπω.
342
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
Τα μάτια της.
343
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Ρέιτσελ Κέι.
344
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Η ίδια θλίψη κι εκεί.
345
00:26:40,184 --> 00:26:42,895
Αναγνωρίζω την ξανθιά. Η Μέλανι Μάθιους.
346
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Ήταν μητριά της Ολίβια
και μεγάλη ροκ σταρ.
347
00:26:45,731 --> 00:26:46,857
ΣΤΕΠ-ΧΑΪ
18/1/23
348
00:26:46,857 --> 00:26:48,150
Μα αυτό είναι πρόσφατο.
349
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Ίσως ξέρει κάτι.
350
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Στο μπαρ Στεπ-Χάι.
351
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Η Μέλανι δεν ήταν στο σπίτι,
άρα επόμενη στάση είναι το μπαρ.
352
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Ξέρω το μέρος.
353
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
ΚΟΚΤΕΪΛ
ΣΤΕΠ ΧΑΪ
354
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Πώς σε λένε, φίλε;
355
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Καρλ.
- Καρλ. Εμένα Τζον.
356
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Χαίρω πολύ, Καρλ. Αυτόν πώς τον λένε;
357
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Ουάιλι.
- Μπορώ να...
358
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Ναι.
- Γεια σου, Ουάιλι.
359
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Καρλ, θα μου κάνεις μια χάρη;
360
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Προσέχεις το αμάξι μου;
361
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Θα σε πληρώσω 200 δολάρια.
362
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Δεν θα κάνεις τίποτα.
363
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Αν κάποιος πάει να το κλέψει
ή αν πλησιάσει πολύ κοντά,
364
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
το μόνο που θα κάνεις,
ορίστε ένα τηλέφωνο,
365
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
κάλεσέ με σε αυτό το νούμερο.
366
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Εκατό δολάρια.
367
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Όταν επιστρέψω
θα πάρεις άλλα τόσα. Πώς σου φαίνεται;
368
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Ναι. Μια χαρά.
- Ωραία. Τέλεια.
369
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Γεια, Ουάιλι.
- Είναι φιλικός.
370
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Είσαι καλός άνθρωπος, Καρλ.
371
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Είμαστε τέλεια
372
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Και είμαι εδώ έξω στον δρόμο
373
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
Νιώθω σαν πέτρα που κυλάει
374
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Στις λεωφόρους της νύχτας
Κυλάω μόνη
375
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Στην αρχή θα το έλεγα σύμπτωση
376
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
που βρήκα
τη μυστηριώδη γυναίκα της Ολίβια.
377
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Αλλά κάτι μου λέει
ότι εδώ θα βρισκόταν σχεδόν πάντα.
378
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Να σας φέρω κάτι;
- Ό,τι πίνει εκείνη.
379
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Αποστακτήριο Willett,
μπέρμπον από ένα βαρέλι, κύριε.
380
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Κάνει 100 δολάρια το ποτήρι.
381
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Σκέτο. Νερό στο πλάι.
Πληρώνω και το δικό της.
382
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας,
αλλά δεν της αρέσει να την κερνούν.
383
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Το σέβομαι αυτό.
384
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Ευχαριστώ.
385
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Είναι πολύ καλό.
386
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Συνήθως πίνω σκοτσέζικο ουίσκι,
αλλά αυτό αλλάζει τα πράγματα.
387
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Έχεις πιει ποτέ rye;
388
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Το rye είναι ο καλύτερος συνδυασμός
κάθε αρετής του ουίσκι.
389
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Όχι, το παραγγέλνουν οι καουμπόηδες
στα γουέστερν.
390
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
"Μπάρμαν, πιάσε ένα rye".
391
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Ποτέ δεν σκέφτηκα να το δοκιμάσω.
392
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Μέλανι.
- Τζον.
393
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Γεια, Μέλανι.
394
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Θες να μεθύσουμε;
395
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Μάλλον η κυρία θέλει άλλο ένα.
396
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Ήπιες όσο κι εγώ. Εγώ είμαι λιώμα
κι εσύ είσαι εντελώς νηφάλιος.
397
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Ναι, έχω περίεργο μεταβολισμό.
398
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Το σώμα μου επεξεργάζεται το αλκοόλ
50 φορές ταχύτερα από το κανονικό.
399
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Θα μπορούσα να πιω όλα τα ποτά στο μαγαζί
400
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- και να μη μεθύσω.
- Ακούγεται ακριβό.
401
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Μπορεί να είναι.
402
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Γιατί πίνεις;
403
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Μάλλον το βρίσκω ρομαντικό.
404
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Ναι.
405
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Θα το έχω δει στις ταινίες.
406
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Λατρεύω τις ταινίες.
407
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Μ' αρέσει η Ε.Φ.
408
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Σ' αρέσει η Ε.Φ.;
409
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Κάποια συγκεκριμένη ταινία;
410
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Κάποια αγαπημένη ταινία Ε.Φ...
411
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Πόσες ερωτήσεις;
412
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Περίμενε. Πρέπει να καταλάβω κάτι.
413
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Δεν είσαι μαλάκας
ούτε παπάρας ούτε γλοιώδης.
414
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- Οι περισσότεροι...
- Πώς το ξέρεις;
415
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
Οι περισσότεροι άντρες
ανήκουν σ' αυτές τις κατηγορίες.
416
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Εσύ όχι,
417
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
αλλά σ' εσένα υπάρχουν
περισσότερα απ' όσα φαίνονται.
418
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Έχεις μυστικά, κρατάς πράγματα κρυφά.
419
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Πράγματα που μοιράζεσαι
με λίγους έμπιστους.
420
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
Και δεν είναι εύκολο
να κερδίσουν την εμπιστοσύνη σου.
421
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Θέλεις να με πας σπίτι;
422
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Όλα καλά.
423
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Καρλ. Σε ευχαριστώ.
424
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Ευχαριστώ που θυμηθήκατε
το όνομά μου, κε Σούγκαρ.
425
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- Τζον.
- Τζον.
426
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Εντάξει. Δώσε μου ένα λεπτό.
427
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Ευχαριστώ.
428
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Ουάιλι, σ' ευχαριστώ.
429
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Σε συμπαθεί.
- Κι εγώ τον συμπαθώ.
430
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Όπως υποσχέθηκα. Ευχαριστώ, κύριε.
431
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Ευχαριστώ, κύριε.
432
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Κύριε Σου... Τζον.
433
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
Τζον.
434
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Ωραία. Ορίστε το...
435
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Άσε. Κράτα το.
436
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Βρες απόψε ένα αξιοπρεπές μέρος
να κοιμηθείτε εσύ κι ο Ουάιλι.
437
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Ναι;
438
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Ναι.
- Εντάξει.
439
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
Έχεις οικογένεια, Καρλ;
440
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Έχω μια αδελφή στο Μιλγουόκι.
441
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Πώς τη λένε;
- Σόφι.
442
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Σόφι;
- Ναι.
443
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Σόφι. Ξέρει τι σου συμβαίνει;
444
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Εκείνη... Δηλαδή...
445
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Καρλ, θέλω να πάρεις τη Σόφι
από αυτό το τηλέφωνο απόψε.
446
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Ζήτα της να μείνεις μαζί της.
447
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Πες της τι συνέβη.
Μη σε εμποδίσει η περηφάνεια.
448
00:32:54,224 --> 00:32:57,603
Το ότι ζεις στον δρόμο
δεν σε κάνει λιγότερο άνθρωπο από μας.
449
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα.
450
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Θα τηλεφωνήσεις στη Σόφι απόψε;
451
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
Ναι.
452
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Θα πάρεις απόψε.
453
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
Και πάρε με αύριο να σου φέρω
ένα εισιτήριο για το Μιλγουόκι.
454
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Έχω τον Ουάιλι...
- Θα έρθει ως σκύλος υπηρεσίας.
455
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Κανένα πρόβλημα. Θα του βγάλω εισιτήριο.
Το υπόσχομαι. Σύμφωνοι;
456
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Εντάξει. Ωραία.
457
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
Όλα καλά. Έλα εδώ.
458
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Έλα εδώ, αγόρι μου.
- Μπες μέσα.
459
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Πάμε στο Μιλγουόκι.
- Πάτε σπίτι.
460
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Μιλάμε αύριο;
461
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Θα σε πάρω αύριο.
- Ωραία. Εντάξει.
462
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Ευχαριστώ.
463
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Συγγνώμη.
464
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Νομίζω ότι σε συμπάθησε.
465
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Σε είπε γλύκα.
466
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Όχι, έτσι λέγομαι.
467
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
Λέγεσαι Τζον Σούγκαρ.
468
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Ναι, Τζον Σούγκαρ.
469
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Εντάξει. Δεν θα το ξεχάσω αυτό.
470
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Πότε έχεις γενέθλια, Τζον Σούγκαρ;
471
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Στις 2 Σεπτεμβρίου.
472
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Παρθένος; Το ήξερα.
473
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Μ' αρέσουν οι Παρθένοι.
Ειλικρινείς, πιστοί και ευγενικοί.
474
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Όταν γνωρίζεις κάποιον
που δεν σου μοιάζει, το καταλαβαίνεις.
475
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Είσαι αυτός που είσαι.
- Αλήθεια;
476
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Το ήξερα.
477
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Αλλά βαθιά μέσα σου είσαι μόνος.
478
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Δεν έχεις γυναίκα, παιδιά και σπίτι.
479
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Επιλέγεις να είσαι μόνος.
480
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Αλλά υπάρχει ελπίδα για σένα,
Τζον Σούγκαρ.
481
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Υπάρχει;
482
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
Το σπίτι μου.
483
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Δεν σου είπα πού μένω.
484
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Μου είπες. Στο μπαρ.
- Αλήθεια;
485
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Καληνύχτα.
486
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Θα μπεις να βεβαιωθείς ότι δεν περιμένει
κανείς να με βιάσει ή να με σκοτώσει;
487
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Εντάξει.
488
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Όλα καλά. Είσαι εντάξει.
489
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Βρήκα ένα μπουκάλι rye.
Θες ένα για τον δρόμο;
490
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Είχα κουραστική μέρα.
491
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Έλα τώρα. Αφού δεν μεθάς.
Δεν θα σε πειράξει, σωστά;
492
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
Αν σε σταματήσουν οι μπάτσοι;
493
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
Όλο αυτό το ποτό
δεν θα είναι ακόμα στο αίμα σου;
494
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Δεν θα έχω πρόβλημα.
495
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Δεν πρέπει να το διακινδυνεύσεις.
496
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Πρέπει να μείνεις εδώ απόψε.
497
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
Όχι απόψε, Μέλανι.
498
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Στοιχηματίζω ότι φιλάς ωραία.
499
00:36:06,542 --> 00:36:09,336
- Όχι απόψε, Μέλανι.
- Γιατί όχι;
500
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Γιατί είσαι μεθυσμένη κι εγώ όχι.
501
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Αφού το θέλω.
502
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Οι άντρες Παρθένοι έχουν και κάτι άλλο.
503
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Ταιριάζουν πολύ με τις γυναίκες Ταύρους,
ειδικά στο σεξ.
504
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Είμαι Ταύρος.
505
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Είμαι Ταύρος.
506
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Είσαι μεθυσμένη κι εγώ όχι.
507
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Καλά, ας είναι.
508
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Εγώ φταίω.
509
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Έχασα τον έλεγχο του ουίσκι.
510
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Δεν θα μάθω πολλά από τη Μέλανι απόψε.
511
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Εκτός από το ότι είναι
μια αστεία Ταύρος με πισίνα.
512
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Και μοναχική.
513
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Μ' αρέσει.
514
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Αλλά οι απαντήσεις
θα πρέπει να περιμένουν.
515
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Θα σου αρέσει αυτό.
516
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Καληνύχτα, Μέλανι.
517
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Μη με ακολουθείς άλλο, Κένι.
Είσαι κακός στην παρακολούθηση.
518
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Σε έβλεπα από χιλιόμετρα.
Δεκάδες χιλιόμετρα.
519
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Μένω στο Del Corazon.
520
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Μόνο αυτό πες στον Ντέιβι.
521
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
Όταν ανακαλύψει ότι αυτό ισχύει,
θα νομίζει ότι έκανες φοβερή δουλειά.
522
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Πάρ' το.
523
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Και τώρα φύγε.
524
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Γιατί έβαλε να με παρακολουθούν; Τι έκανα;
525
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Είμαι με τους καλούς.
526
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Αλλά για να είμαστε δίκαιοι,
το καλό και το κακό είναι θέμα ερμηνείας.
527
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
Δεν νομίζω
ότι ο Ντέιβι Σιγκλ με συμπάθησε.
528
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
Ο κόσμος νομίζει ότι στο Λ.Α.
όλοι ξενυχτούν, αλλά αυτό δεν ισχύει.
529
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Μετά τα μεσάνυχτα,
530
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
εκτός από τους θαμώνες των κλαμπ
και τα ρεμάλια στο Χόλιγουντ,
531
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
όλοι είναι στο κρεβάτι.
532
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Κανείς δεν σε βλέπει.
533
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Πας και έρχεσαι όπως θες.
534
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ
535
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
Συχνά, το πού βρισκόταν κάποιος
536
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
μπορεί να σου πει το πού πήγε.
537
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Ποιος είναι αυτός;
538
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Μοιάζει με σκληρό τύπο.
539
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Μηχανόβιος. Συμμορίτης. Κάτι.
540
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
ΕΤΟΙΜΟ ΓΙΑ ΣΑΡΩΣΗ
541
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
ΣΑΡΩΝΕΙ...
542
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Μπορούσε να είναι χειρότερο.
Να είναι η Ολίβια.
543
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
ΣΑΡΩΣΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΤΗΚΕ
544
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Πρέπει να καταλάβω γρήγορα τι γίνεται
545
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
γιατί ίσως το επόμενο πτώμα
θα είναι το δικό της.
546
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Είναι παράξενο που μετά από τόσον καιρό
την έχω σχεδόν συνηθίσει.
547
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Σχεδόν.
548
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Όλη αυτήν τη βία.
549
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Το κάνω τόσον καιρό που την περιμένω.
550
00:40:39,690 --> 00:40:40,858
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DEL
CORAZON
551
00:40:40,858 --> 00:40:42,860
Ξέρω τι σημαίνει για τον κόσμο,
552
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- αλλά όχι τι σημαίνει για μένα.
- Καλησπέρα.
553
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Κύριε Σούγκαρ.
Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω.
554
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Ευχαριστώ, Κλίντον.
555
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Το μπανγκαλόου σας σας περιμένει,
όλα είναι όπως τα θέλετε.
556
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Μήπως πεινάτε;
- Πολύ.
557
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Θα το πω στον σεφ.
Σίγουρα θα φτιάξει κάτι ξεχωριστό για σας.
558
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Διαβάζεις το μυαλό μου.
Παραλίγο να το ξεχάσω.
559
00:41:02,296 --> 00:41:03,922
Είναι μια βαλίτσα στο αμάξι μου.
560
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
Θα το φροντίσω.
561
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Ευχαριστώ.
562
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Καλό βράδυ.
563
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Κονσουέλo.
564
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Καλησπέρα, κε Σούγκαρ. Μπορώ να περάσω;
565
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Ναι, παρακαλώ. Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
566
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Πώς είναι ο Χόρχε και τα παιδιά;
- Όλοι καλά, κύριε, ευχαριστώ.
567
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Ωραία.
- Παραλίγο να το ξεχάσω.
568
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Αυτό έφτασε για σας πριν λίγο.
569
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα
570
00:42:50,487 --> 00:42:52,030
ΤΖΟΝ ΣΟΥΓΚΑΡ
571
00:43:01,665 --> 00:43:03,083
{\an8}Ένα πάρτι.
572
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Ένα πάρτι.
573
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Ίσως είναι καλό να τους δω όλους.
574
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Αν είναι τόσο καλό να τους δεις,
τότε γιατί τους αποφεύγεις τόσο συχνά;"
575
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
Είναι μια εύλογη ερώτηση.
576
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
Θα απαντούσα
αν δεν ήμουν τόσο απασχολημένος.
577
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ: "Η ΤΑΙΝΙΑ ΠΑΡΙΑΣ
ΗΤΑΝ ΥΠΕΡΟΧΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ"
578
00:43:31,945 --> 00:43:32,779
ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ ΠΑΡΙΑΣ
579
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Προσπάθησα να τον χτυπήσω,
αλλά με ακινητοποίησε.
580
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Ήταν πολύ δυνατός.
581
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Πολύ δυνατός.
582
00:43:43,540 --> 00:43:45,542
ΠΑΡΙΑΣ
583
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Πήγε να με φιλήσει κι εγώ να τον δαγκώσω.
584
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Τότε με έπιασε από τον λαιμό
585
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
και είπε "Θα πάρω αυτό που θέλω".
586
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Είναι καλή ηθοποιός.
587
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Ξάπλωσα και τον άφησα
να κάνει το κομμάτι του.
588
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Τι έπρεπε να κάνω; Να γίνω Ουόντερ Γούμαν;
589
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Ενδιαφέρουσα επιλογή υλικού.
590
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Δεν μπορούσα και δεν το έκανα.
591
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Δυνατή γυναίκα.
592
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
ΘΑΝΑΤΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ
593
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
Η ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ
ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΤΡΟΧΑΙΟ
594
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΤΡΟΧΑΙΟ
595
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
ΚΟΡΗ, ΟΛΙΒΙΑ.
596
00:44:30,295 --> 00:44:31,922
ΟΛΙΒΙΑ ΣΙΓΚΛ
597
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
ΟΛΙΒΙΑ ΣΙΓΚΛ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ
598
00:44:38,136 --> 00:44:40,264
Πήγα να τον χτυπήσω,
αλλά με ακινητοποίησε.
599
00:44:40,264 --> 00:44:41,890
Είναι πολύ δυνατός.
600
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Πήγε να με φιλήσει κι εγώ να τον δαγκώσω.
601
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Τότε με έπιασε από τον λαιμό
602
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
και είπε "Θα πάρω αυτό που θέλω".
603
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Ακολουθεί τα βήματα της μητέρας της.
604
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Δύο δυνατές γυναίκες που αντιστέκονται
ή προσπαθούν να το κάνουν.
605
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Τι έπρεπε να κάνω;
606
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
Τι είναι αυτό;
607
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Να γίνω Oυόντερ Γούμαν;
Δεν μπορούσα και δεν το έκανα.
608
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Η Ρέιτσελ.
- Ξάπλωσα...
609
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Ποιος τις τράβηξε;
610
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
και τον άφησα να κάνει το κομμάτι του.
611
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Άρα, μάλλον το ήθελα.
- Γιατί η Ολίβια έχει φωτογραφίες;
612
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
Αυτό θες να μου πεις;
613
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Μισό λεπτό.
614
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Μάλλον πρέπει...
615
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Μισό λεπτό.
616
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Καλύτερα να ξαπλώσω.
617
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Πρέπει.
618
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Πρέπει να...
619
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
Να βρω την Ολίβια.
620
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Πρέπει.
621
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Πρέπει.
622
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Πρέπει.
623
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης