1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Ναι; 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Μάλλον σας έπεσαν κάτι χρήματα έξω από το κτίριο. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Αν κάνω λάθος, ζητώ συγγνώμη. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Όχι, παρακαλώ. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Εντάξει. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Κύριε. Ναι, είναι δικό μου. 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Μιλάτε αγγλικά. 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Στη δουλειά μου. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 Είναι πολλά χρήματα. Κρίμα να τα χάνατε. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Ναι, ευχαριστώ. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Υποθέτω ότι πρέπει να σας προσφέρω μια αμοιβή; 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Όχι, δεν χρειάζεται. 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Αλλά θα ζητήσω μια χάρη. 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Μήπως έχετε δει αυτό το αγόρι; 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Αγνοείται εδώ και έξι μέρες. Λέγεται Γιούμα. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Δεν τον έχω δει ποτέ. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Νομίζω πως δεν λες την αλήθεια, Χιντέο. 18 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Νομίζω ότι έκανες ένα τρομερό λάθος. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Έστειλες μήνυμα για λύτρα στους γονείς του. 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Στους Κομπαγιάσι. Αλλά ο κύριος Κομπαγιάσι δεν είναι πατέρας του. 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Όχι. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Νομίζει ότι είναι, αλλά δεν είναι. 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Ο πραγματικός πατέρας του Γιούμα 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 είναι ένας άνδρας που λέγεται Μασάκι Χασιμότο. Ο κος Χασιμότο... 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 είναι αφεντικό στη Γιακούζα του Τόκιο. 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Άρα, το μόνο ερώτημα είναι 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 τι θα γίνει τώρα; 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. Πήγαινέ με στο αγόρι. 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Μόλις πάρω τον Γιούμα, 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 θα σου δώσω δύο ώρες πριν επικοινωνήσω με τον πατέρα του. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Θα πας στο αεροδρόμιο, θα πάρεις εισιτήριο για οπουδήποτε, 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 αρκεί να είναι ξένη χώρα. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Δεν θα είσαι ασφαλής στην Ιαπωνία. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Δεν θέλω να χτυπάω ανθρώπους. 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Πραγματικά. 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Πες μου πού κρύβεις το αγόρι και η συμφωνία ισχύει. 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Σε παρακαλώ, πες μου πού κρύβεις το αγόρι. 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Λυπάμαι. Εσύ φταις για ό,τι πάθεις. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Να πάρει, το κοστούμι από τη Σάβιλ Ρόου. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Ποιος είσαι; 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Κάθισε. 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Γιούμα. 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Σας ευχαριστώ. 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Τιμή μου να σας προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Τραυματιστήκατε. 46 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Θα το φροντίσω εγώ. - Όπως επιθυμείτε. 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Περίμενε έξω. 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Καλύτερα να φύγετε τώρα. 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Δεν θέλω να χτυπάω ανθρώπους. Αλήθεια. 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Ο κόσμος υποφέρει αρκετά και χωρίς τη συνεισφορά μου. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Βρίσκω χαμένους ανθρώπους. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Τους φέρνω πίσω στους δικούς τους. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Αυτό μ' αρέσει στη δουλειά μου. 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Έτσι αξίζουν οι μαχαιριές και το κατεστραμμένο κοστούμι. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 Δύσκολη δουλειά. 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Αλλά σταθερή. 57 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 ΤΟΜΑΣ ΚΙΝΖΙ ΑΙΤΗΜΑ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ / ΚΟΣ ΣΙΓΚΛ 58 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 ΕΚ ΜΕΡΟΥΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΙΓΚΛ 59 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 60 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Ελπίζω να πέσει ο πυρετός. Σταμάτησε ο εμετός; 61 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Έχω πελάτη. 62 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 Πρέπει να κλείσω. 63 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 Είναι εντάξει η θερμοκρασία, κύριε; 64 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 Μπορώ να δυναμώσω τον κλιματισμό. 65 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Είναι πολύ καλά. Σας ευχαριστώ. 66 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 Μιλάτε αραβικά; 67 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Ναι. Έμενα πριν πολλά χρόνια στη Δαμασκό. 68 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Όταν ήταν ωραία πόλη, πριν τα προβλήματα. 69 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Είμαι από τη Δαμασκό! 70 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Πώς σε λένε, φίλε μου; 71 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Μούνζερ. 72 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Μούνζερ. 73 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Μούνζερ. 74 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Σε άκουσα να μιλάς για την κόρη σου. 75 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Το νούμερο του γιατρού μου. 76 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Τηλεφώνησέ του. 77 00:10:21,121 --> 00:10:25,876 Πες του ότι η κόρη σου είναι άρρωστη και ότι εγώ σου είπα να τηλεφωνήσεις. 78 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Ευλογημένος να είστε. Δόξα σοι ο Θεός. 79 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Φυσικά. 80 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Να σας περιμένω; - Όχι, δεν χρειάζεται. 81 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Αν γίνεται, πήγαινε τις βαλίτσες μου στο ξενοδοχείο. 82 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 Και αν σε ρωτήσει το κέντρο, πες ότι άφησες κι εμένα εκεί. 83 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Όπως επιθυμείτε. 84 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - Ο Τζον Σούγκαρ με σάρκα και οστά. - Γεια, Ρούμπι. 85 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Έλα εδώ. Πέρασε πολύς καιρός. 86 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Ναι. - Για να σε δω. 87 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Δείχνεις κουρασμένος. - Μακρύ ταξίδι. 88 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Συνάντησα έναν φίλο στο Τόκιο. 89 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Είπε ότι ο τοπικός του πυρήνας διαλύθηκε 90 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 κι έχει πάνω από χρόνο να δει τα άλλα μέλη. 91 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Του είπα ότι αν ήθελε να μετακομίσει θα ήταν ευπρόσδεκτος εδώ μαζί μας. 92 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Ναι, φυσικά. Έχω κάποια πράγματα για σένα μέσα. 93 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Σε ακολουθώ. - Εντάξει. 94 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Μιρέμπε. 95 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Γεια. 96 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Δεν ήξερα ότι γοητεύεσαι τόσο εύκολα. 97 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Δεν γοητεύομαι, ξέρω τι προσπαθεί να κάνει. 98 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Καλό κορίτσι. 99 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Τι έχεις εδώ; - Από τη Χέλεν. 100 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Πολύ γλυκό εκ μέρους της. - Απίστευτο που ακόμα γράφει. 101 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 Δηλαδή, χειρόγραφο. 102 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 Παλιάς σχολής. 103 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Παλιάς σχολής. - Ευχαριστώ. 104 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Παρακαλώ. 105 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Λοιπόν, πότε έφτασε η πτήση σου; Πριν τέσσερις ώρες; 106 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Πάνω κάτω. 107 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Πού ήσουν; 108 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Είχα κάτι δουλειές. 109 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Δουλειές; 110 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Δουλειές. 111 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Σαν τι δουλειές; 112 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Σαν δουλειές. 113 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Σαν τον Τζόναθαν Σιγκλ; 114 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Τόμας Κίνζι, δικηγόρος του κου Σιγκλ. 115 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Τζον Σούγκαρ. 116 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Καλώς ήρθατε. Είναι στον κήπο. 117 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Πάλι με κατασκοπεύεις; - Όχι. 118 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Μόλις μου τηλεφώνησε ο Τόμας Κίνζι. 119 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Σχετικά με το συμβόλαιό σου. 120 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 Μου φάνηκε πολύ περίεργο, γιατί όταν τηλεφώνησε πριν τρεις μέρες, 121 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 του είπα ξεκάθαρα ότι δεν είσαι διαθέσιμος. 122 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Μπορεί. 123 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Επικοινώνησα με τις συστάσεις σας. 124 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Όλοι τόνισαν την ακεραιότητά σας. 125 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 Στα οικογενειακά του, 126 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 ο κος Σιγκλ προστατεύει απίστευτα την ιδιωτικότητά του. 127 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Οποιαδήποτε δημοσιότητα αυτής της προσωπικής του υπόθεσης 128 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 θα του προκαλούσε μεγάλη αναστάτωση. 129 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Να τος. - Να τος. 130 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Φύτεψε όσο περισσότερα μπορείς. Βάλε κι άλλο χώμα. 131 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 132 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Σούγκαρ. Τζόναθαν Σιγκλ. 133 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 Τιμή μου που σας γνωρίζω. Θαυμάζω τη δουλειά σας. 134 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Έχω δει όλες τις ταινίες που κάνατε παραγωγή. 135 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 Τις περισσότερες, πέντε ή έξι φορές. 136 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 Εκτός από την Κυρία στις Σκιές. 137 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Αυτήν την έχω δει αμέτρητες φορές. 138 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Πήγαινε, Τομ. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. - Κύριε Σούγκαρ. 139 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Ευχαριστώ. 140 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Πάμε; - Βεβαίως. 141 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Ώστε είστε λάτρης του κινηματογράφου; 142 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Λάτρης; Λάτρης είναι... 143 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 ήπια περιγραφή. Είναι μάλλον εθισμός. 144 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Δεν είναι αστείο, Τζον. Όχι για μένα. 145 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Είναι ασέβεια να επικοινωνούν απευθείας μαζί σου. 146 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Είσαι η δουλειά μου. 147 00:14:17,274 --> 00:14:22,988 Για να μην αναφέρω ότι είχαμε συμφωνήσει πως μετά το Τόκιο θα έκανες διάλειμμα. 148 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Ένα απαραίτητο διάλειμμα. 149 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Μίλησα για σας στην Έμιλι Κάρπεντερ. 150 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Η Έμιλι μου είπε ότι ασχολείστε με ένα πράγμα αποκλειστικά. 151 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Βρίσκετε αγνοούμενους 152 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 για ανθρώπους που επιθυμούν διακριτικότητα, 153 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 όπως εγώ. 154 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Είναι ο Τζόναθαν Σιγκλ. - Αδιαφορώ. 155 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Αγνοείται μια κοπέλα. 156 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Η εγγονή του. 157 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Είναι 25 ετών, αλλά για εκείνον είναι ακόμα παιδί. 158 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Η Ολίβια αγνοείται εδώ και δύο εβδομάδες. 159 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Ο γιος μου, ο Μπερνάρντ, μου το είπε μόλις πριν λίγες μέρες. 160 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Πιστεύει ότι είναι απλώς άλλη μια από τις περιπλανήσεις της. 161 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Το γραφείο του Τομ ετοίμασε όσα ζητήσατε. 162 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Αυτή είναι. - Είναι πολύ όμορφη. 163 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Το έχει ξανακάνει; Να εξαφανιστεί. 164 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Ναι. Αλλά το έκανε επειδή για χρόνια είχε πρόβλημα με τα ναρκωτικά 165 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 και συχνά εξαφανιζόταν για μέρες, βδομάδες, ακόμα και για μήνες. 166 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Αυτήν τη φορά, όμως, ανησυχείτε. Γιατί; 167 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Όποτε η Ολίβια εξαφανιζόταν έτσι, πάντα μου τηλεφωνούσε. 168 00:15:40,023 --> 00:15:43,277 Ζητούσε πάντα χρήματα και της τα έδινα. 169 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 Δεν έχετε νέα της; Κάποιο τηλεφώνημα... 170 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Όχι, είναι αλλιώς τώρα. 171 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Πότε την είδατε τελευταία φορά; 172 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Περίπου πριν έναν μήνα. Την έβγαλα για δείπνο. 173 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Γιορτάσαμε τα δύο χρόνια νηφαλιότητάς της. 174 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Ήταν πολύ περήφανη γι' αυτό. Ήμουν περήφανος γι' αυτήν. 175 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 Είχε κάτι ιδιαίτερο εκείνο το βράδυ. 176 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Ιδιαίτερο; Δηλαδή; 177 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Ήταν παθιασμένη, γεμάτη αυτοπεποίθηση, ενθουσιώδης, αστεία. 178 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Μου ήταν ξεκάθαρο ότι επιτέλους είχε βρει τον δρόμο της. 179 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Προς τα πού; 180 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Να ξαναγίνει ο εαυτός της. 181 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Είμαι γέρος, Σούγκαρ, 182 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 και, ειλικρινά, δεν είμαι τόσο καλά. 183 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Χαλασμένη καρδιά. 184 00:16:35,913 --> 00:16:41,752 Δεν δίνω δεκάρα για τίποτα πια, εκτός από την εγγονή μου. 185 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Θέλω να τη βρείτε, σας παρακαλώ. 186 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Αυτό είναι δικό του πρόβλημα. 187 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Ούτε δικό μου ούτε δικό σου. 188 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Μιλάμε σύντομα. 189 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Δεν είναι αστείο, Τζον. 190 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Πάρε αμέσως τον Τόμας Κίνζι και ξεκαθάρισέ το. 191 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ρούμπι, 192 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 δεν μπορώ να το κάνω. 193 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Δεν μπορώ. Αυτή η κοπέλα... 194 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Μου θυμίζει την Τζεν. 195 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Ναι. 196 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Δεν ξέρω τι να πω. 197 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Εκείνη... 198 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Θεέ μου. Παλιομαλάκα. 199 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Τι; 200 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Ξέρεις πώς να με παίζεις. 201 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Δεν παίζω, Ρούμπι. Δεν παίζω. - Ναι. 202 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Είδα τις φωτογραφίες της και αμέσως σκέφτηκα την Τζεν. 203 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Θα χρειαστείς αυτά τα πράγματα. 204 00:17:56,743 --> 00:18:00,914 Άδεια κρυφής οπλοφορίας, ανανεωμένη άδεια ιδιωτικού ερευνητή στην Καλιφόρνια, 205 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - άδεια οδήγησης... - Τι; 206 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Γιατί χρειάζομαι άδεια κρυφής οπλοφορίας; 207 00:18:13,427 --> 00:18:17,514 - Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν τα όπλα. - Ναι, το ξέρω. Έλα τώρα. Είναι απλώς... 208 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 Δεν είναι οποιοδήποτε όπλο. 209 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 Είναι το όπλο του Γκλεν Φορντ στη Μεγάλη Κάψα. 210 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Τι εννοείς ότι είναι το όπλο του Γκλεν Φορντ στη Μεγάλη Κάψα; 211 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 Τι εννοείς; Είναι αντίγραφο; 212 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Όχι, δεν είναι αντίγραφο. 213 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Του Γκλεν Φορντ; 214 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Ναι, το χρησιμοποίησε. 215 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Ο Γκλεν Φορντ; - Είχα... 216 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Έλα, πες μου. - Το χρησιμοποίησε ο Γκλεν Φορντ. 217 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - Θεέ μου. - Ναι. 218 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 Το αγόρασα από ιδιώτη συλλέκτη. 219 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Το αποκατέστησα σε τέλεια κατάσταση ειδικά για σένα. 220 00:18:44,416 --> 00:18:47,961 - Γιατί; - Νιώθω πιο άνετα αν έχεις όπλο. 221 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Επίσης σκέφτηκα ότι αυτός είναι ο μόνος τρόπος να σε πείσω. 222 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Ποιος παίζει ποιον; 223 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Σ' ευχαριστώ. - Ορίστε. Παρακαλώ. 224 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Αλλά, όχι, ευχαριστώ. - Μη. 225 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Μπορείς να τα πάρεις όλα, αλλά θα υποσχεθείς κάτι. 226 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Τι; 227 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Θα πάρεις αυτό το όπλο μαζί σου 228 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - τώρα αμέσως. - Εντάξει. 229 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Θα κλείσεις ραντεβού με τον δρα Βίκερς. 230 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ρούμπι, νιώθω... 231 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Είμαι εξαιρετικά υγιής. Αισθάνομαι τέλεια. 232 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Μη μου λες μαλακίες, Τζον. Ξέρεις ότι σε ξέρω. 233 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Δεν χρειάζεται να δω τον δρα Βίκερς. - Πώς είναι το χέρι σου; 234 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Ναι. 235 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Είναι μια χαρά. 236 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Εντάξει. 237 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Πάρε την υπόθεση Σιγκλ. Αλλά μετά, τέρμα. 238 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Εντάξει. 239 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Μέχρι να πω το αντίθετο. 240 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Ωραία. Ορίστε. - Εντάξει. 241 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Νομίζω ότι ξεχνάς κάτι. - Όχι, αυτά είναι όλα. 242 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 Είναι στο αριστερό σου χέρι. Δείξε μου. 243 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Ευχαριστώ. 244 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Σιχαίνομαι το λείψανο που οδηγείς. 245 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Λείψανο; Είναι έργο τέχνης. 246 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Ωραία. 247 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 248 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Θα είσαι στο Del Corazon, φυσικά. - Φυσικά. 249 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Με όσα ξοδεύεις εκεί 250 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - θα σου βρίσκαμε ένα ωραίο σπίτι. - Μου αρέσει εκεί. 251 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Έχει καμαριέρες που συγυρίζουν δύο φορές τη μέρα. 252 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Έχει θυρωρό που φροντίζει ό,τι χρειάζομαι. Έχει υπηρεσία δωματίου. 253 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Όχι, σου αρέσει γιατί οι εργαζόμενοι εκεί 254 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - σε κάνουν να νιώθεις οικεία. - Ναι; 255 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 Συμμετέχεις σε κάτι. 256 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Αλλά αυτό είναι ψευδαίσθηση. Χρειάζεσαι ένα σπίτι. 257 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Ο κύριος Μπάσκομπ; 258 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Ναι. Λέγε με Γκάρι. 259 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - Τζον Σούγκαρ. - Πήραν από το γραφείο του κου Κίνζι 260 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - κι είπαν να σας ανοίξουμε. - Τέλεια. 261 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Περίμενε. Κάθε ένοικος έχει δικό του χώρο στάθμευσης; 262 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Βεβαίως. Μερικοί έχουν δύο. 263 00:21:32,918 --> 00:21:34,419 Ποιος είναι της κυρίας Σιγκλ; 264 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Είναι προς τα εδώ. 265 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Δεν έχει μετακινηθεί εδώ και δύο εβδομάδες. 266 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Πώς το ξέρεις; Υποθέτω ότι το γκαράζ δεν το παρακολουθείς όλο το 24ωρο. 267 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Όχι. Όλοι οι ένοικοι έχουν τηλεκοντρόλ για την πόρτα, 268 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 καταγράφεται η είσοδος και η έξοδος. 269 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 Υπάρχει αρχείο στον υπολογιστή ασφαλείας στο γραφείο μου. 270 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Μήπως κατά τύχη έχεις αντικλείδια; 271 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 Για τα αμάξια; Όχι, μόνο για τα σπίτια. 272 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Εντάξει. Μπορώ να δω το σπίτι της; 273 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Ναι. Από δω. 274 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 275 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Δεν ήξερα καν ποια ήταν. Από ποια οικογένεια. 276 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Γκάρι, σε ευχαριστώ. Το εκτιμώ. - Ναι. 277 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Αναλαμβάνω εγώ, θα πάρω και τα κλειδιά. 278 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Έχω κλειδιά για όλα τα σπίτια. Είμαι ο διαχειριστής του κτιρίου. 279 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Αυτό εδώ είναι διαμέρισμα. 280 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 Όλα τα κλειδιά του ανήκουν στον ιδιοκτήτη, 281 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 που είναι ο Τζόναθαν Σιγκλ. Ως εκπρόσωπός του, επιμένω. 282 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Ευχαριστώ. 283 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 Κι αν συμβεί κάτι; Καμιά διαρροή σωλήνα; 284 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Κάλεσέ με σε αυτό το νούμερο. 285 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Να καλέσω εσάς; - Ναι. Ευχαριστώ. 286 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Παρακαλώ. 287 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Ωραίο σπίτι. 288 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Φυσικά, αφού είναι Σιγκλ. 289 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 ΡΟΚ ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ ΚΛΑΜΠ ΖΙΠΕΡ 290 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}ΣΑΒΒΑΤΟ 4 ΑΠΡΙΛΙΟΥ VANILLA WHORE 291 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Τι κάνεις εδώ; Ποιος διάολο είσαι; 292 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ. - Κένι! 293 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Ήρεμα, πιστολέρο. 294 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Σε ρώτησα κάτι, καριόλη. Ποιος διάολο είσαι; 295 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Λέγομαι Τζον Σούγκαρ. 296 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Ιδιωτικός ερευνητής με άδεια στην Πολιτεία της Καλιφόρνια. 297 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Έχω ταυτότητα στην τσέπη μου. - Χέρια μακριά από το παντελόνι. 298 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Εντάξει. 299 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Συγγνώμη, δεν σε γνώρισα αμέσως. 300 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Ο Ντέιβι Σιγκλ. 301 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 Ντέιβιντ. 302 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Όχι πια Ντέιβι. 303 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Μόλις γύρισες το σίκουελ. 304 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 Μετά το Αγόρι στη Γωνία, 305 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 όπου τώρα είσαι το ίδιο παιδί που έχει μεγαλώσει; 306 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Ναι. - Καλή επιτυχία. 307 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Σε πειράζει; Τα όπλα με αγχώνουν. 308 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Ευχαριστώ. 309 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Τι κάνεις εδώ; 310 00:24:25,257 --> 00:24:28,594 Με προσέλαβε ο παππούς σου να ερευνήσω την εξαφάνιση της αδελφής σου. 311 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Κάλεσε αυτόν ή τον δικηγόρο του 312 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - να σ' το επιβεβαιώσουν. - Δεν πειράζει. Σε πιστεύω. 313 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Ωραία. Πάμε πάλι στην αρχική μας συζήτηση. 314 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - Δηλαδή; - Λοιπόν. 315 00:24:38,937 --> 00:24:42,649 Εγώ σου είπα γιατί είμαι εδώ, αλλά εσύ δεν μου είπες τι κάνεις εδώ. 316 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Με έστειλε ο μπαμπάς μου. - Αλήθεια; 317 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Έρχομαι κάθε μέρα να δω αν γύρισε η Ολίβια. 318 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Πού βρήκες τα κλειδιά; - Ο μπαμπάς μου. 319 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 Έχει ο Μπέρνι κλειδιά του διαμερίσματος που αγόρασε ο Τζόναθαν στην αδελφή σου; 320 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Ετεροθαλής αδελφή. Αλλά ναι. 321 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Γιατί δεν χτύπησες το κουδούνι ή την πόρτα; 322 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Τι; - Ψάχνεις για την Ολίβια. 323 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Θα μπορούσε να είναι εδώ, μα εσύ υποθέτεις ότι δεν είναι. 324 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Μπορεί να ήταν λιπόθυμη. 325 00:25:11,845 --> 00:25:16,016 Δεν ξέρω πόσα ξέρεις για την Ολίβια, μα ένα πρεζόνι είναι πάντα πρεζόνι. 326 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Είσαι φρικτός ψεύτης, Ντέιβι. - Ντέιβιντ. 327 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Ο χειρότερος ψεύτης όλων. 328 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Η Ολίβια δεν είναι εδώ. 329 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Ναι, το κατάλαβα. 330 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Άρα, δεν υπάρχει λόγος να βρίσκεσαι εδώ. 331 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Ωραίο κοστούμι. 332 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Καληνύχτα, Κένι. 333 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 Χαίρομαι να γνωρίζω θαυμαστές. 334 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Καλό. 335 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Πολύ ενδιαφέρον αυτό. 336 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Φοβισμένο αγοράκι. 337 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ ΣΤΟ ΠΑΡΙΑΣ 338 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Τι φοβάται; 339 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Ποιον φοβάται; 340 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 Η μητέρα της Ολίβια. 341 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Ναι, μάλλον το βλέπω. 342 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 Τα μάτια της. 343 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Ρέιτσελ Κέι. 344 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Η ίδια θλίψη κι εκεί. 345 00:26:40,184 --> 00:26:42,895 Αναγνωρίζω την ξανθιά. Η Μέλανι Μάθιους. 346 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Ήταν μητριά της Ολίβια και μεγάλη ροκ σταρ. 347 00:26:45,731 --> 00:26:46,857 ΣΤΕΠ-ΧΑΪ 18/1/23 348 00:26:46,857 --> 00:26:48,150 Μα αυτό είναι πρόσφατο. 349 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Ίσως ξέρει κάτι. 350 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Στο μπαρ Στεπ-Χάι. 351 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Η Μέλανι δεν ήταν στο σπίτι, άρα επόμενη στάση είναι το μπαρ. 352 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Ξέρω το μέρος. 353 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 ΚΟΚΤΕΪΛ ΣΤΕΠ ΧΑΪ 354 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Πώς σε λένε, φίλε; 355 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Καρλ. - Καρλ. Εμένα Τζον. 356 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Χαίρω πολύ, Καρλ. Αυτόν πώς τον λένε; 357 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Ουάιλι. - Μπορώ να... 358 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Ναι. - Γεια σου, Ουάιλι. 359 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Καρλ, θα μου κάνεις μια χάρη; 360 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Προσέχεις το αμάξι μου; 361 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Θα σε πληρώσω 200 δολάρια. 362 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Δεν θα κάνεις τίποτα. 363 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Αν κάποιος πάει να το κλέψει ή αν πλησιάσει πολύ κοντά, 364 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 το μόνο που θα κάνεις, ορίστε ένα τηλέφωνο, 365 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 κάλεσέ με σε αυτό το νούμερο. 366 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Εκατό δολάρια. 367 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Όταν επιστρέψω θα πάρεις άλλα τόσα. Πώς σου φαίνεται; 368 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Ναι. Μια χαρά. - Ωραία. Τέλεια. 369 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Γεια, Ουάιλι. - Είναι φιλικός. 370 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Είσαι καλός άνθρωπος, Καρλ. 371 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Είμαστε τέλεια 372 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Και είμαι εδώ έξω στον δρόμο 373 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 Νιώθω σαν πέτρα που κυλάει 374 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Στις λεωφόρους της νύχτας Κυλάω μόνη 375 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Στην αρχή θα το έλεγα σύμπτωση 376 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 που βρήκα τη μυστηριώδη γυναίκα της Ολίβια. 377 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Αλλά κάτι μου λέει ότι εδώ θα βρισκόταν σχεδόν πάντα. 378 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Να σας φέρω κάτι; - Ό,τι πίνει εκείνη. 379 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Αποστακτήριο Willett, μπέρμπον από ένα βαρέλι, κύριε. 380 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Κάνει 100 δολάρια το ποτήρι. 381 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Σκέτο. Νερό στο πλάι. Πληρώνω και το δικό της. 382 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά δεν της αρέσει να την κερνούν. 383 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Το σέβομαι αυτό. 384 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Ευχαριστώ. 385 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Είναι πολύ καλό. 386 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Συνήθως πίνω σκοτσέζικο ουίσκι, αλλά αυτό αλλάζει τα πράγματα. 387 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Έχεις πιει ποτέ rye; 388 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Το rye είναι ο καλύτερος συνδυασμός κάθε αρετής του ουίσκι. 389 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Όχι, το παραγγέλνουν οι καουμπόηδες στα γουέστερν. 390 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 "Μπάρμαν, πιάσε ένα rye". 391 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Ποτέ δεν σκέφτηκα να το δοκιμάσω. 392 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Μέλανι. - Τζον. 393 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Γεια, Μέλανι. 394 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Θες να μεθύσουμε; 395 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Μάλλον η κυρία θέλει άλλο ένα. 396 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Ήπιες όσο κι εγώ. Εγώ είμαι λιώμα κι εσύ είσαι εντελώς νηφάλιος. 397 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Ναι, έχω περίεργο μεταβολισμό. 398 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Το σώμα μου επεξεργάζεται το αλκοόλ 50 φορές ταχύτερα από το κανονικό. 399 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Θα μπορούσα να πιω όλα τα ποτά στο μαγαζί 400 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - και να μη μεθύσω. - Ακούγεται ακριβό. 401 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Μπορεί να είναι. 402 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Γιατί πίνεις; 403 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Μάλλον το βρίσκω ρομαντικό. 404 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Ναι. 405 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Θα το έχω δει στις ταινίες. 406 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Λατρεύω τις ταινίες. 407 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Μ' αρέσει η Ε.Φ. 408 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Σ' αρέσει η Ε.Φ.; 409 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Κάποια συγκεκριμένη ταινία; 410 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Κάποια αγαπημένη ταινία Ε.Φ... 411 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Πόσες ερωτήσεις; 412 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Περίμενε. Πρέπει να καταλάβω κάτι. 413 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Δεν είσαι μαλάκας ούτε παπάρας ούτε γλοιώδης. 414 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - Οι περισσότεροι... - Πώς το ξέρεις; 415 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 Οι περισσότεροι άντρες ανήκουν σ' αυτές τις κατηγορίες. 416 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Εσύ όχι, 417 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 αλλά σ' εσένα υπάρχουν περισσότερα απ' όσα φαίνονται. 418 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Έχεις μυστικά, κρατάς πράγματα κρυφά. 419 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Πράγματα που μοιράζεσαι με λίγους έμπιστους. 420 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 Και δεν είναι εύκολο να κερδίσουν την εμπιστοσύνη σου. 421 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Θέλεις να με πας σπίτι; 422 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Όλα καλά. 423 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Καρλ. Σε ευχαριστώ. 424 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Ευχαριστώ που θυμηθήκατε το όνομά μου, κε Σούγκαρ. 425 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - Τζον. - Τζον. 426 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Εντάξει. Δώσε μου ένα λεπτό. 427 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Ευχαριστώ. 428 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Ουάιλι, σ' ευχαριστώ. 429 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Σε συμπαθεί. - Κι εγώ τον συμπαθώ. 430 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Όπως υποσχέθηκα. Ευχαριστώ, κύριε. 431 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Ευχαριστώ, κύριε. 432 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Κύριε Σου... Τζον. 433 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 Τζον. 434 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Ωραία. Ορίστε το... 435 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Άσε. Κράτα το. 436 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Βρες απόψε ένα αξιοπρεπές μέρος να κοιμηθείτε εσύ κι ο Ουάιλι. 437 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Ναι; 438 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Ναι. - Εντάξει. 439 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 Έχεις οικογένεια, Καρλ; 440 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Έχω μια αδελφή στο Μιλγουόκι. 441 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Πώς τη λένε; - Σόφι. 442 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Σόφι; - Ναι. 443 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Σόφι. Ξέρει τι σου συμβαίνει; 444 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Εκείνη... Δηλαδή... 445 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Καρλ, θέλω να πάρεις τη Σόφι από αυτό το τηλέφωνο απόψε. 446 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Ζήτα της να μείνεις μαζί της. 447 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Πες της τι συνέβη. Μη σε εμποδίσει η περηφάνεια. 448 00:32:54,224 --> 00:32:57,603 Το ότι ζεις στον δρόμο δεν σε κάνει λιγότερο άνθρωπο από μας. 449 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα. 450 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Θα τηλεφωνήσεις στη Σόφι απόψε; 451 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 Ναι. 452 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Θα πάρεις απόψε. 453 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 Και πάρε με αύριο να σου φέρω ένα εισιτήριο για το Μιλγουόκι. 454 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Έχω τον Ουάιλι... - Θα έρθει ως σκύλος υπηρεσίας. 455 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Κανένα πρόβλημα. Θα του βγάλω εισιτήριο. Το υπόσχομαι. Σύμφωνοι; 456 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Εντάξει. Ωραία. 457 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Όλα καλά. Έλα εδώ. 458 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Έλα εδώ, αγόρι μου. - Μπες μέσα. 459 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Πάμε στο Μιλγουόκι. - Πάτε σπίτι. 460 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Μιλάμε αύριο; 461 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Θα σε πάρω αύριο. - Ωραία. Εντάξει. 462 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Ευχαριστώ. 463 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Συγγνώμη. 464 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Νομίζω ότι σε συμπάθησε. 465 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Σε είπε γλύκα. 466 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Όχι, έτσι λέγομαι. 467 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 Λέγεσαι Τζον Σούγκαρ. 468 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Ναι, Τζον Σούγκαρ. 469 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Εντάξει. Δεν θα το ξεχάσω αυτό. 470 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Πότε έχεις γενέθλια, Τζον Σούγκαρ; 471 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Στις 2 Σεπτεμβρίου. 472 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Παρθένος; Το ήξερα. 473 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Μ' αρέσουν οι Παρθένοι. Ειλικρινείς, πιστοί και ευγενικοί. 474 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Όταν γνωρίζεις κάποιον που δεν σου μοιάζει, το καταλαβαίνεις. 475 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Είσαι αυτός που είσαι. - Αλήθεια; 476 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Το ήξερα. 477 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Αλλά βαθιά μέσα σου είσαι μόνος. 478 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Δεν έχεις γυναίκα, παιδιά και σπίτι. 479 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Επιλέγεις να είσαι μόνος. 480 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Αλλά υπάρχει ελπίδα για σένα, Τζον Σούγκαρ. 481 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Υπάρχει; 482 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 Το σπίτι μου. 483 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Δεν σου είπα πού μένω. 484 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Μου είπες. Στο μπαρ. - Αλήθεια; 485 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Καληνύχτα. 486 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Θα μπεις να βεβαιωθείς ότι δεν περιμένει κανείς να με βιάσει ή να με σκοτώσει; 487 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Εντάξει. 488 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Όλα καλά. Είσαι εντάξει. 489 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Βρήκα ένα μπουκάλι rye. Θες ένα για τον δρόμο; 490 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Είχα κουραστική μέρα. 491 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Έλα τώρα. Αφού δεν μεθάς. Δεν θα σε πειράξει, σωστά; 492 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 Αν σε σταματήσουν οι μπάτσοι; 493 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 Όλο αυτό το ποτό δεν θα είναι ακόμα στο αίμα σου; 494 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Δεν θα έχω πρόβλημα. 495 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Δεν πρέπει να το διακινδυνεύσεις. 496 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Πρέπει να μείνεις εδώ απόψε. 497 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 Όχι απόψε, Μέλανι. 498 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Στοιχηματίζω ότι φιλάς ωραία. 499 00:36:06,542 --> 00:36:09,336 - Όχι απόψε, Μέλανι. - Γιατί όχι; 500 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Γιατί είσαι μεθυσμένη κι εγώ όχι. 501 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Αφού το θέλω. 502 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Οι άντρες Παρθένοι έχουν και κάτι άλλο. 503 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Ταιριάζουν πολύ με τις γυναίκες Ταύρους, ειδικά στο σεξ. 504 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Είμαι Ταύρος. 505 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Είμαι Ταύρος. 506 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Είσαι μεθυσμένη κι εγώ όχι. 507 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Καλά, ας είναι. 508 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Εγώ φταίω. 509 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Έχασα τον έλεγχο του ουίσκι. 510 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Δεν θα μάθω πολλά από τη Μέλανι απόψε. 511 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Εκτός από το ότι είναι μια αστεία Ταύρος με πισίνα. 512 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Και μοναχική. 513 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Μ' αρέσει. 514 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Αλλά οι απαντήσεις θα πρέπει να περιμένουν. 515 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Θα σου αρέσει αυτό. 516 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Καληνύχτα, Μέλανι. 517 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Μη με ακολουθείς άλλο, Κένι. Είσαι κακός στην παρακολούθηση. 518 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Σε έβλεπα από χιλιόμετρα. Δεκάδες χιλιόμετρα. 519 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Μένω στο Del Corazon. 520 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Μόνο αυτό πες στον Ντέιβι. 521 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 Όταν ανακαλύψει ότι αυτό ισχύει, θα νομίζει ότι έκανες φοβερή δουλειά. 522 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Πάρ' το. 523 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Και τώρα φύγε. 524 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Γιατί έβαλε να με παρακολουθούν; Τι έκανα; 525 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Είμαι με τους καλούς. 526 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Αλλά για να είμαστε δίκαιοι, το καλό και το κακό είναι θέμα ερμηνείας. 527 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 Δεν νομίζω ότι ο Ντέιβι Σιγκλ με συμπάθησε. 528 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 Ο κόσμος νομίζει ότι στο Λ.Α. όλοι ξενυχτούν, αλλά αυτό δεν ισχύει. 529 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Μετά τα μεσάνυχτα, 530 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 εκτός από τους θαμώνες των κλαμπ και τα ρεμάλια στο Χόλιγουντ, 531 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 όλοι είναι στο κρεβάτι. 532 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Κανείς δεν σε βλέπει. 533 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Πας και έρχεσαι όπως θες. 534 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ 535 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 Συχνά, το πού βρισκόταν κάποιος 536 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 μπορεί να σου πει το πού πήγε. 537 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Ποιος είναι αυτός; 538 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Μοιάζει με σκληρό τύπο. 539 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Μηχανόβιος. Συμμορίτης. Κάτι. 540 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 ΕΤΟΙΜΟ ΓΙΑ ΣΑΡΩΣΗ 541 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 ΣΑΡΩΝΕΙ... 542 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Μπορούσε να είναι χειρότερο. Να είναι η Ολίβια. 543 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 ΣΑΡΩΣΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΤΗΚΕ 544 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Πρέπει να καταλάβω γρήγορα τι γίνεται 545 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 γιατί ίσως το επόμενο πτώμα θα είναι το δικό της. 546 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Είναι παράξενο που μετά από τόσον καιρό την έχω σχεδόν συνηθίσει. 547 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Σχεδόν. 548 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Όλη αυτήν τη βία. 549 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Το κάνω τόσον καιρό που την περιμένω. 550 00:40:39,690 --> 00:40:40,858 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DEL CORAZON 551 00:40:40,858 --> 00:40:42,860 Ξέρω τι σημαίνει για τον κόσμο, 552 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - αλλά όχι τι σημαίνει για μένα. - Καλησπέρα. 553 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Κύριε Σούγκαρ. Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω. 554 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Ευχαριστώ, Κλίντον. 555 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Το μπανγκαλόου σας σας περιμένει, όλα είναι όπως τα θέλετε. 556 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Μήπως πεινάτε; - Πολύ. 557 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Θα το πω στον σεφ. Σίγουρα θα φτιάξει κάτι ξεχωριστό για σας. 558 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Διαβάζεις το μυαλό μου. Παραλίγο να το ξεχάσω. 559 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 Είναι μια βαλίτσα στο αμάξι μου. 560 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 Θα το φροντίσω. 561 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Ευχαριστώ. 562 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Καλό βράδυ. 563 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Κονσουέλo. 564 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Καλησπέρα, κε Σούγκαρ. Μπορώ να περάσω; 565 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Ναι, παρακαλώ. Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 566 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Πώς είναι ο Χόρχε και τα παιδιά; - Όλοι καλά, κύριε, ευχαριστώ. 567 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Ωραία. - Παραλίγο να το ξεχάσω. 568 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Αυτό έφτασε για σας πριν λίγο. 569 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα 570 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 ΤΖΟΝ ΣΟΥΓΚΑΡ 571 00:43:01,665 --> 00:43:03,083 {\an8}Ένα πάρτι. 572 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Ένα πάρτι. 573 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Ίσως είναι καλό να τους δω όλους. 574 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Αν είναι τόσο καλό να τους δεις, τότε γιατί τους αποφεύγεις τόσο συχνά;" 575 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 Είναι μια εύλογη ερώτηση. 576 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 Θα απαντούσα αν δεν ήμουν τόσο απασχολημένος. 577 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ: "Η ΤΑΙΝΙΑ ΠΑΡΙΑΣ ΗΤΑΝ ΥΠΕΡΟΧΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ" 578 00:43:31,945 --> 00:43:32,779 ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ ΠΑΡΙΑΣ 579 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Προσπάθησα να τον χτυπήσω, αλλά με ακινητοποίησε. 580 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Ήταν πολύ δυνατός. 581 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Πολύ δυνατός. 582 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 ΠΑΡΙΑΣ 583 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Πήγε να με φιλήσει κι εγώ να τον δαγκώσω. 584 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Τότε με έπιασε από τον λαιμό 585 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 και είπε "Θα πάρω αυτό που θέλω". 586 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Είναι καλή ηθοποιός. 587 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Ξάπλωσα και τον άφησα να κάνει το κομμάτι του. 588 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Τι έπρεπε να κάνω; Να γίνω Ουόντερ Γούμαν; 589 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Ενδιαφέρουσα επιλογή υλικού. 590 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Δεν μπορούσα και δεν το έκανα. 591 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Δυνατή γυναίκα. 592 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 ΘΑΝΑΤΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ 593 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 Η ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΡΕΪΤΣΕΛ ΚΕΪ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΤΡΟΧΑΙΟ 594 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΤΡΟΧΑΙΟ 595 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 ΚΟΡΗ, ΟΛΙΒΙΑ. 596 00:44:30,295 --> 00:44:31,922 ΟΛΙΒΙΑ ΣΙΓΚΛ 597 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 ΟΛΙΒΙΑ ΣΙΓΚΛ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 598 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 Πήγα να τον χτυπήσω, αλλά με ακινητοποίησε. 599 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 Είναι πολύ δυνατός. 600 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Πήγε να με φιλήσει κι εγώ να τον δαγκώσω. 601 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Τότε με έπιασε από τον λαιμό 602 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 και είπε "Θα πάρω αυτό που θέλω". 603 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Ακολουθεί τα βήματα της μητέρας της. 604 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Δύο δυνατές γυναίκες που αντιστέκονται ή προσπαθούν να το κάνουν. 605 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Τι έπρεπε να κάνω; 606 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 Τι είναι αυτό; 607 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Να γίνω Oυόντερ Γούμαν; Δεν μπορούσα και δεν το έκανα. 608 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Η Ρέιτσελ. - Ξάπλωσα... 609 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Ποιος τις τράβηξε; 610 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 και τον άφησα να κάνει το κομμάτι του. 611 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Άρα, μάλλον το ήθελα. - Γιατί η Ολίβια έχει φωτογραφίες; 612 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 Αυτό θες να μου πεις; 613 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Μισό λεπτό. 614 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Μάλλον πρέπει... 615 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Μισό λεπτό. 616 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Καλύτερα να ξαπλώσω. 617 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Πρέπει. 618 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Πρέπει να... 619 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 Να βρω την Ολίβια. 620 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Πρέπει. 621 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Πρέπει. 622 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Πρέπει. 623 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης