1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Igen?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Nem ön ejtette el a pénzét
az épület előtt?
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Ha tévedek, elnézését kérem.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Nem, kérem!
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Rendben.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Igen, uram, az enyém.
7
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Beszél angolul!
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Hozzátartozik a munkámhoz.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
Jó sok pénz. Nem akartam, hogy elveszítse.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Nos, köszönöm!
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Szeretném valahogy megjutalmazni.
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Szükségtelen.
13
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
De kérnék egy szívességet.
14
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Nem látta ezt a fiút?
15
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Hat napja tűnt el. A neve Juma.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Soha nem láttam.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Nem hiszem, hogy igazat mond, Hideo.
18
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Szörnyű hibát követett el.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
A váltságdíjat követelő levelét
Juma szüleinek címezte.
20
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Kobajasiéknak.
Igen ám, de Kobajasi úr nem Juma apja.
21
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Nem.
22
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Úgy hiszi, hogy igen, de nem.
23
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Juma apja, mármint a valódi,
24
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
egy bizonyos Hasimoto Maszaki úr.
És Hasimoto úr...
25
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
a tokiói jakuza egyik főnöke.
26
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Egy tisztázatlan kérdés van csak.
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
Most mit lép?
28
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Egy esélye van csak: elvisz a fiúhoz.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Amint Juma nálam van,
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
kap tőlem két óra előnyt.
Utána értesítem az apát.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
Lesz ideje kimenni a reptérre,
venni egy jegyet, ahová csak akar,
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
már ha külföldi úti célról beszélünk.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Japánban soha nem lesz nyugta.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Nem szeretek fájdalmat okozni.
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Tényleg nem.
36
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Ha megmondja, hol rejtegeti a fiút,
az ajánlatom továbbra is áll.
37
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Kérem! Mondja meg, hol rejtegeti a fiút!
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Sajnálom. Ezt magának köszönheti.
39
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Tönkrevágja itt nekem a legjobb zakómat!
40
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Maga meg kicsoda?
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Üljön le!
42
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Juma!
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Köszönöm!
44
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Megtisztelő,
hogy a szolgálatára lehettem, uram.
45
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Megsebesült.
46
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Elintézem.
- Ahogy gondolja.
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Várj meg odakint!
48
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Ideje távoznia.
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Tényleg nem szeretek fájdalmat okozni.
50
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Elég szenvedés van a világban így is.
51
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Elveszett embereket kutatok fel.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Visszaviszem őket a szeretteikhez.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Ezt a részét kedvelem a melónak.
54
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Megéri az alkalmi késes emberkedést
és a tönkretett zakót.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Nehéz kenyér ez.
56
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
De van meló bőven.
57
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
SZOLGÁLTATÁS IGÉNYLÉSE
58
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
JONATHAN SIEGEL NEVÉBEN
59
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Remélem, lemegy a láza. Hányás van még?
60
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Fuvarban vagyok...
61
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
szóval le kell tennem.
62
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
A hőmérséklet megfelelő, uram?
63
00:09:30,737 --> 00:09:32,531
Ha gondolja, feljebb vehetem a klímát.
64
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Nem, tökéletes. Köszönöm!
65
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Beszél arabul?
66
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Igen. Régebben sokat voltam Damaszkuszban.
67
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Akkor, amikor még remek hely volt...
a gondok előtt.
68
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Én pont damaszkuszi vagyok!
69
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Hogy hívják, barátom?
70
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Munzer.
71
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Munzer.
72
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzer,
73
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
hallottam, hogy a lányáról beszél.
74
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Ez az orvosom telefonszáma.
75
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Hívja fel, rendben?
76
00:10:21,121 --> 00:10:23,916
Mondja meg neki, hogy a lánya beteg,
77
00:10:23,916 --> 00:10:25,876
és azt is, hogy én adtam meg a számát!
Segíteni fog.
78
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Isten áldja a kedvességét, uram!
79
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Ez a legkevesebb.
80
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Várjam meg?
- Ne, nem szükséges.
81
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Volna szíves elvinni a poggyászomat
a szállodába?
82
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
És ha a központ érdeklődik,
mondja azt, hogy engem is ott tett ki.
83
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Ahogy gondolja.
84
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar, teljes életnagyságban!
- Szia, Ruby!
85
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Szia! Egy ölelés jár. Rég nem láttalak.
86
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Hát, igen.
- Mutasd magad!
87
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Fáradtnak tűnsz.
- Hosszú volt az út.
88
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
Összefutottam egy régi baráttal Tokióban.
89
00:11:26,854 --> 00:11:32,192
Azt mondta, a helyi sejtet leszerelték,
és évek óta nem látta a többieket.
90
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Mondtam neki, hogy itt szívesen látjuk,
ha hajlandó átköltözni.
91
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Persze. Jött pár cucc neked.
92
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Csak utánad!
- Rendben.
93
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe, Mirembe, Mirembe!
94
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Szia!
95
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Nem is tudtam,
hogy ilyen könnyű elcsábítani.
96
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Nem csábítás, ha tudom, mit akar.
97
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Ó, jó kislány.
98
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Mi az?
- Helentől jött.
99
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Tök kedves tőle.
- Elképesztő, hogy még mindig ír.
100
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
Mármint tollal, papírra.
101
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Ja, régimódi.
102
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Nagyon is.
- Köszönöm!
103
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Szívesen.
104
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Mikor is szálltál le? Négy órája?
105
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Kábé.
106
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Merre jártál?
107
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
Dolgom volt.
108
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Dolgod?
109
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Dolgom.
110
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Például?
111
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Mindenféle dolgom.
112
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Jonathan Siegel-dolgod?
113
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Thomas Kinzie vagyok, Mr. Siegel ügyvédje.
114
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
John Sugar.
115
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Üdvözlöm! A kertben várja.
116
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Már megint kémkedsz utánam?
- Nem, én...
117
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Felhívott Thomas Kinzie.
118
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
A szerződéseddel kapcsolatban,
119
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
amit meglehetősen furcsálltam,
mert amikor három napja felhívott,
120
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
világosan közöltem vele,
hogy nem vagy elérhető.
121
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Lehet.
122
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Leellenőriztem a referenciáit.
123
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Az általános vélekedés szerint
talpig becsületes.
124
00:13:11,041 --> 00:13:15,754
Mr. Siegel rendkívül zárkózott,
ha a családjáról van szó.
125
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Szerfelett megviselné,
ha erről a meglehetősen személyes ügyről
126
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
bármi is kiszivárogna.
127
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- És ott is van.
- Látom.
128
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Ültessen annyit,
amennyit lehet, de hordjon még ide földet!
129
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Ennyi lesz, köszönöm! Köszönöm a munkáját.
130
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
131
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
Hatalmas megtiszteltetés, uram.
Nagy csodálója vagyok.
132
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Minden filmjét láttam.
133
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
A legtöbbet leginkább ötször-hatszor.
134
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
Kivéve a Lady In The Shadowst.
135
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Azt számtalanszor láttam.
136
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Elmehet, Tom. Majd hívom.
- Mr. Sugar!
137
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Köszönöm!
138
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Sétáljunk?
- Persze.
139
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Filmrajongó?
140
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Rajongó? Hát...
141
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
enyhén szólva.
Inkább egyfajta addikció ez.
142
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Nem vicces, John. Nekem nem.
143
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Ha egy kliens közvetlenül keres,
az tiszteletlenség.
144
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Ez egy üzlet.
145
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
Arról nem is beszélve,
hogy megállapodtunk valamiben.
146
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
Tokió után szabira mész.
147
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Ami nagyon rád fér.
148
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Beszéltem Emily Carpenterrel magáról.
149
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Emily elmondta,
hogy csak egy dologban utazik.
150
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Megtalálja azt, aki eltűnt.
151
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
Az olyanoknak, akik, hozzám hasonlóan
152
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
értékelik a diszkréciót.
153
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Ruby, Jonathan Siegel kért fel.
- Nem érdekel.
154
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Eltűnt egy lány.
155
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Az unokája.
156
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Már 25 éves, de ő gyereknek tekinti.
157
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Olivia két hete tűnt el.
158
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
A fiam, Bernard, csak pár napja mondta el.
159
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Azt hiszi, hogy ez is csak egy kilengés.
160
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Tom előkészítette, amit kért.
161
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Róla van szó.
- Gyönyörű lány.
162
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Fordult már elő ilyesmi?
Hogy eltűnt?
163
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Igen. De éveken át voltak drogproblémái.
164
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
Napokra, hetekre, sőt hónapokra is eltűnt.
165
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Ez most más. Láthatóan aggódik. Miért?
166
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Mert Olivia
az eltűnései idején is felhívott.
167
00:15:40,023 --> 00:15:41,984
Mindig pénzt kért,
168
00:15:41,984 --> 00:15:43,277
amit meg is kapott.
169
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
És most nem jelentkezett?
Se telefonon, se...
170
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Nem. Ez most más.
171
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Mikor látta utoljára Oliviát?
172
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Öö, úgy egy hónapja. Elvittem vacsorázni.
173
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Megünnepeltük
a józansága második évfordulóját.
174
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Nagyon büszke volt rá.
Én is büszke voltam rá.
175
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
Volt valami különleges benne aznap.
176
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Különleges? Hogy érti?
177
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Szenvedélyes volt,
magabiztos, lelkes és vicces.
178
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Tisztán látszott, hogy jó úton halad.
179
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Mi felé, uram?
180
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Hogy önmaga legyen.
181
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Öregember vagyok, Sugar,
182
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
és az egészségem sem az igazi.
183
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
A ketyegőm.
184
00:16:35,913 --> 00:16:41,752
Az unokámon kívül
nem igazán érdekel már semmi és senki.
185
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Kérem, találja meg nekem!
186
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Ez az ő baja.
187
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Nem az enyém, és nem is a tiéd.
188
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Hamarosan jelentkezem.
189
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Nem vicces, John.
190
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Hívd fel Thomas Kinzie-t,
és tedd helyre a dolgokat!
191
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ruby,
192
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
ezt nem tehetem.
193
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Nem megy. Ez a lány...
194
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Djenre emlékeztet.
195
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Igen.
196
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Erre nem tudok mit mondani.
197
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Ő...
198
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Jézusom, mekkora seggfej vagy te!
199
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Most mi van?
200
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Pontosan tudod, hogyan manipulálj, ugye?
201
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Nem manipulállak, Ruby. Tényleg nem.
- Na persze.
202
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Megláttam a képeket,
és egyből beugrott Djen.
203
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Oké. Ezekre mindenesetre szükséged lesz.
204
00:17:56,743 --> 00:17:58,579
Fegyverviselési engedély,
205
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
megújított
kaliforniai magándetektív-engedély,
206
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- jogsi...
- V-Várj! Hé, hé!
207
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Minek nekem fegyverviselési engedély?
208
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, ne már!
Tudod, hogy rühellem a fegyvereket.
209
00:18:15,470 --> 00:18:17,514
Igen, tudom. De ezt nézd! Ez nem...
210
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
Ez nem csak egy régi pisztoly.
211
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
Ez volt Glenn Ford fegyvere
a Búcsúlevélben.
212
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Hogy érted,
hogy Glenn Ford fegyvere a Búcsúlevélben?
213
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
Úgy érted, hogy egy másolat?
214
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Nem, nem másolat.
215
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Glenn Ford?
216
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Igen. Ez volt a fegyvere.
217
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Ez volt Glenn Ford kezében?
- Én...
218
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Tessék! Mondja!
- Ez volt Glenn Ford fegyvere.
219
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- Jesszusom!
- Szóval,
220
00:18:39,578 --> 00:18:41,079
egy gyűjtőtől vettem.
221
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Működőképes. Csak neked restauráltattam.
222
00:18:44,416 --> 00:18:46,877
- Miért?
- Megnyugtatna a tudat,
223
00:18:46,877 --> 00:18:47,961
hogy van nálad fegyver.
224
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Ráadásul
csak így vagy hajlandó fegyvert fogni.
225
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Ki manipulál kit?
226
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Azta! Nagyon köszönöm.
- Tessék! Szívesen!
227
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- De, nem, kösz.
- Nem, nem...
228
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Viheted az egész pakkot,
de meg kell ígérned valamit.
229
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Mit?
230
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Azt, hogy a pisztolyt is
231
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
- magaddal viszed.
- Rendben.
232
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Aztán kérsz időpontot dr. Vickerstől.
233
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, teljesen...
234
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Makkegészséges vagyok. Tök jól vagyok.
235
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Ne vetíts, John! Tudod, hogy ismerlek.
236
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Semmi szükségem dr. Vickersre.
- Oké, John, hogy van a karod?
237
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Nos?
238
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Jól van.
239
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Na jó.
240
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Elvállalhatod a Siegel-ügyet,
de utána leállsz.
241
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Rendben.
242
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Amíg nem szólok.
243
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Rendben, tessék!
- Oké.
244
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Nem felejtettél el valamit?
- Nincs más.
245
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
A bal kezedben van. Muti!
246
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Köszönöm!
247
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Ez a muzeális darab a sírba tesz.
248
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Muzeális? Műtárgy!
249
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Na jó!
250
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Köszönöm!
- Szívesen.
251
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- A Del Corazonban szállsz meg, ugye?
- Persze.
252
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Tudod, ugye, hogy egy ház árát
253
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- már elköltötted arra a helyre?
- Szeretek ott lenni.
254
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Naponta kétszer kitakarítják a szobát.
255
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
A recepciós mindent elintéz nekem.
És van szobaszerviz.
256
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Nem, te azért szereted azt a helyet,
mert úgy érzed,
257
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- oda tartozol.
- Nem mondod!
258
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
- Mintha a részese lennél valaminek.
- Nahát!
259
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
De ez csak egy illúzió, Sugar.
Neked egy otthon kell.
260
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Mr. Bascombe?
261
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Igen. Szólítson Garynek!
262
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Üdv! Mr. Kinzie irodájából kérték,
263
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- hogy engedjem be. Nos...
- Remek.
264
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Egy kérdés.
Minden lakónak saját parkolóhelye van?
265
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Igen. Van, akinek kettő is.
266
00:21:32,918 --> 00:21:34,419
Megmutatná Miss Siegelét?
267
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Hogyne! Erre tessék.
268
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Úgy két hete itt áll.
269
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Honnan tudja?
Csak nem figyeli a garázst állandóan.
270
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Ó, nem, dehogy! Minden lakónak
van garázsnyitója a kocsiban.
271
00:21:50,227 --> 00:21:55,566
Ha használják, az irodában
van egy számítógép, és az naplózza.
272
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Nincs véletlenül egy pótkulcsa?
273
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
A kocsikhoz nincs, csak a lakásokhoz.
274
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Értem. Megnézhetném a lakást?
275
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Hogyne. Erre tessék!
276
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Nos, itt is volnánk.
277
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Azt sem tudtam, hogy kicsoda.
Hogy híres a családja.
278
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, köszönöm. Sokat segített.
- Persze.
279
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Innentől intézem én.
És kérem a kulcsot is.
280
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Minden lakáshoz van kulcsom.
Én vagyok a gondnok, ugye.
281
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Így van. De ez egy öröklakás,
282
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
azaz minden kulcs
a tulajdonos birtokát képezi,
283
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
akit Jonathan Siegelnek hívnak.
Az ő képviselőjeként kérem a kulcsot.
284
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Köszönöm!
285
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
És ha történik valami? Csőtörés, ilyesmi?
286
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Hívjon ezen a számon!
287
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Hívjam?
- Igen. Köszönöm!
288
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Szívesen.
289
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Szép hely.
290
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Siegel-lány, szóval, még szép, hogy az.
291
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
FEMINISTA ROCK RULEZ
292
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}ÁPRILIS 4. SZOMBAT
293
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Mi a faszt keres itt maga?
És eleve, ki a tököm maga?
294
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Ezt én is kérdezhetném.
- Kenny! Kenny!
295
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Hohó! Nyugi van, Wyatt Earp!
296
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Kérdeztem valamit, faszkalap!
Ki a fasz maga?
297
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
A nevem John Sugar.
298
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Magánnyomozó vagyok. Van engedélyem is.
299
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Az igazolvány a zsebemben van.
- Hé, ne nyúlkáljon a zsebéhez!
300
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Oké.
301
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Bocs, nem ismertem fel elsőre.
302
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Hát persze, maga Davy Siegel.
303
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
David.
304
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Már senki sem hív Davynek.
305
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Most forgatta le azt a folytatást, nem?
306
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
A The Boy in the Cornerhez.
307
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
Amiben ugyanazt a kölyköt alakítja,
csak felnőttként, igaz?
308
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
Hát, sok sikert!
309
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Eltenné? A frászt hozza rám vele.
310
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Köszönöm!
311
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Mit keres itt?
312
00:24:25,257 --> 00:24:26,633
A nagyapja bízott meg azzal,
313
00:24:26,633 --> 00:24:28,594
hogy nyomozzak a húga eltűnésének ügyében.
314
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Ha felhívja őt
vagy az ügyvédjét, Mr. Kinzie-t,
315
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- megerősítik, amit mondtam.
- Felesleges. Hiszek magának.
316
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Pompás.
Akkor visszatérhetünk az eredeti tárgyhoz.
317
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- A mihez?
- A mi... Nos,
318
00:24:38,937 --> 00:24:40,480
én elmondtam, mit keresek itt,
319
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
de nem tudom, hogy maguk miért vannak itt.
320
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Apám megkért, hogy jöjjek el.
- Komolyan?
321
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Mindennap el kell jönnöm megnézni,
Olivia hazajött-e már.
322
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- A kulcs honnan van?
- Apámtól.
323
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
Bernie-nek van kulcsa a lakáshoz,
amit Jonathan a maga húgának vett?
324
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Féltestvérem csak, de ja.
325
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Miért nem csengetett vagy kopogott?
326
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Mi van?
- Azt mondta, Oliviát keresi.
327
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
akár itthon is lehetne.
De maga azt feltételezi, hogy nincs.
328
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Ja. Akár itthon is lehet. Kiütve.
329
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Nem tudom, mit hallott Oliviáról,
330
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
aki drogos, az drogos is marad.
331
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Rémesen hazudik, Davy.
- David.
332
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
A legrosszabb, akivel dolgom volt.
333
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Nos, Olivia nincs itt.
334
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Ja, én is rájöttem.
335
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Szóval, semmi keresnivalója nincs itt.
336
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Szép öltöny.
337
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Jó éjt, Kenny!
338
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
Mindig öröm rajongókkal találkozni.
339
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Jó poén volt.
340
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Érdekes kis közjáték volt.
341
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Ijedt kisfiú.
342
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}A PARIAH BELÜLRŐL
343
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Vajon mitől fél?
344
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Vagy kitől?
345
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
Olivia anyja.
346
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Ja, látom már.
347
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
Ugyanaz a tekintet.
348
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kaye.
349
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Ugyanaz a szomorúság.
350
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
A szőkét felismerem.
351
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Melanie Matthews.
352
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Olivia mostohaanyja volt.
És rocksztár is egyben.
353
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Ez nemrég készült.
354
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Talán ő tud valamit.
355
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
A Step-Hi Lounge.
356
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Melanie nem volt otthon,
a bár logikus tipp volt.
357
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Ismerem a helyet.
358
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
KOKTÉLOK
359
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Hogy hívják, barátom?
360
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carlnak.
- Carl, én John vagyok.
361
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Örvendek, Carl. Őt hogy hívják?
362
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Wiley.
- Szabad?
363
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Ja.
- Szia! Szia, Wiley!
364
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Megkérhetem egy szívességre, Carl?
365
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Vigyázna a kocsimra?
366
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Kap cserébe 200 dollárt.
367
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Nem kell csinálnia semmit. Csak...
368
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Ha valaki el akarná kötni,
vagy akár csak túl közel megy hozzá,
369
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
nincs más dolga, mint...
Tessék, egy telefon!
370
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Hívjon ezen a számon!
371
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Ez itt 100 dollár.
372
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Amint visszajövök, kap még 100-at.
Rendben?
373
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Nagyon is.
- Oké. Király.
374
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Szia, Wiley!
- Barátságos kutya.
375
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Maga jó ember, Carl.
376
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Faszák vagyunk
377
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Én meg arra megyek tovább
378
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
Amerre az elrúgott kő gurul
379
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Egyedül a sötét országúton
380
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Először a véletlen számlájára írtam,
381
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
hogy ilyen könnyen rábukkantam
Olivia életének titokzatos hölgyére.
382
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
De valami azt súgja,
hogy bármikor itt találtam volna.
383
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Mit parancsol?
- Amit ő iszik.
384
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Hát, az a Willett-féle
single-barrel bourbon, uram.
385
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Száz dollár egy feles.
386
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Tisztán, kísérőnek egy pohár vizet!
És állom az övét is.
387
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Az tök kedves magától, meg minden,
de ki nem állja, ha meghívják.
388
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Akkor ezt respektáljuk.
389
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Köszönöm!
390
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Hú, ez baromi finom.
391
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Általában scotchot iszom, de ez...
ez térítésre alkalmas pia.
392
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Rozswhiskey-t ivott már?
393
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Na, az az arany középút
a scotch és a bourbon közt.
394
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Még nem. De a westernekben
a cowboyok sokszor rendelik.
395
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
„Csapos, egy pohár rozswhiskey-t!”
396
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
De még soha nem akartam kipróbálni.
397
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
398
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Mondja, Melanie...
399
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Nem akar berúgni?
400
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
A hölgynek elfogyott az itala.
401
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Ugyanannyit ittunk.
Én berúgtam, maga meg színjózan.
402
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Furcsán működik a metabolizmusom.
403
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
A szervezetem, 50-szer gyorsabban
bontja le az alkoholt, mint a magáé.
404
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Lenyomhatom azt, ezt,
az összes piát ezen a remek helyen,
405
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- akkor sem rúgok be.
- Drága mulatság.
406
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Valóban.
407
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Akkor minek iszik?
408
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Szeretem a romantikáját.
409
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Aha.
410
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Ahogy a filmekben láttam.
411
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Imádom a filmeket.
412
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Én a sci-fiket.
413
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Komolyan?
414
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Van olyan sci-fi, ami...
415
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Szóval, amit bármikor, akárhányszor...
416
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Hány kérdésből?
417
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Várjunk, ezt meg kell fejtenem. Oké.
418
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Nem seggfej, nem simlis és nem is gyökér.
419
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- Nem. A legtöbb...
- Honnan tudja? Nem ismer.
420
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
A legtöbb pasi ebbe a három kategóriába
tartozik. Tudom, tudom.
421
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Maga nem,
422
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
de, van magában valami,
amit nem lehet dekódolni.
423
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Titkol dolgokat. Elrejti a valóját.
424
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
És csak a bizalmasai előtt nyílik meg.
425
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
De a maga bizalmát kiérdemelni...
nem egyszerű.
426
00:31:19,546 --> 00:31:20,923
Azta!
427
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Nem vinne haza?
428
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Semmi baj.
429
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Hahó, Carl! Köszönöm!
430
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Köszönöm,
hogy emlékszik a nevemre, Mr. Sugar.
431
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John.
- John.
432
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Egy pillanat!
433
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Köszönöm!
434
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Kösz, Wiley, köszi!
435
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Kedveli magát.
- Kölcsönös.
436
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Ahogy megbeszéltük. Köszönöm, uram!
437
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Köszönöm, uram!
438
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Mr. Su... John.
439
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John. John.
440
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Király. Itt a...
441
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Tudja, mit? Tartsa meg!
442
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Keressen valami rendes szállást ma estére!
443
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Oké?
444
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Rendben. Úgy lesz.
- Oké.
445
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
Van családja, Carl?
446
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Egy nővérem Milwaukee-ban.
447
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Hogy hívják?
- Sophie.
448
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
Sophie?
449
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. Tudja, mi van magával?
450
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Ő... Szóval...
451
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Carl, azt szeretném, ha felhívná Sophie-t.
452
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Hívja fel,
és kérdezze meg, hazamehet-e hozzá!
453
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Oké? Mondja el neki, mi történt magával!
Ne hagyja, hogy a büszkesége diktáljon!
454
00:32:54,224 --> 00:32:57,603
Attól, hogy hajléktalan, még nem lett
kevésbé ember, mint bárki más.
455
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Ami magával történt,
bárkivel előfordulhat.
456
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Képes rá? Felhívni Sophie-t ma este?
457
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
Aha.
458
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Hívja fel! Még ma.
459
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
Holnap meg engem hívjon.
Veszek magának jegyet Milwaukee-ba.
460
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- De Wiley is velem van...
- Majd munkakutyának minősítjük.
461
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Nem gond. Veszek neki is jegyet.
Ezt megígérem. Oké?
462
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Oké. Oké, rendben.
463
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Király.
- Semmi baj. Gyere csak!
464
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Gyere csak!
- Bújj ide! Jó kutya vagy.
465
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Milwaukee-ba megyünk.
- Mész haza.
466
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Holnap hív?
467
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Úgy lesz, uram.
- Oké. Pompás.
468
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Köszönöm!
469
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Bocs!
470
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Kedvelte magát.
471
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Édesemnek szólította.
472
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Félreérti, a Sugar a nevem.
473
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
John Sugarnak hívják?
474
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
John Sugar.
475
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Oké. Ezt a nevet tuti megjegyzem.
476
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Mikor van a szülinapja, John Sugar?
477
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Szeptember másodikán.
478
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Szűz? Úgy tudtam!
479
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Imádom a Szüzeket.
Őszinték, hűségesek, kedvesek.
480
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Akkor tudja az ember,
ha tök más típussal találkozik.
481
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Maga valóban az, ami.
- Komolyan?
482
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Tudtam.
483
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
De legbelül magányos.
484
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Nem várja se feleség, se gyerek otthon.
485
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Maga döntött így.
486
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
De ne adja fel a reményt, John Sugar!
487
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Valóban?
488
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
Itt lakom.
489
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Nem is mondtam el.
490
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Dehogynem. A bárban.
- Komolyan?
491
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Jó éjt!
492
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Nem jön be? Nehogy megerőszakoljanak.
Vagy kinyírjanak.
493
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Oké.
494
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Tiszta a levegő. Biztonságban van.
495
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Találtam egy üveg rozswhiskey-t.
Egy utolsót indulás előtt?
496
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Hosszú napom volt.
497
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Ugyan már! Nem tud berúgni. Mit számít?
498
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
És ha lemeszelik a zsaruk?
499
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
A pia a vérében azért ott van, nem?
500
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Nem lesz gáz.
501
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Szerintem nem kéne kockáztatni.
502
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Maradj éjszakára!
503
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
Ma nem megy, Melanie.
504
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Lefogadom, hogy jól csókolsz.
505
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
De nem ma, Melanie.
506
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Miért nem?
507
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Mert részeg vagy, és én nem.
508
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
De akarlak.
509
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Van még valami a Szűz pasikkal.
510
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Elképesztően jól összeillenek
a Bika nőkkel. Különösen az ágyban.
511
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Én meg pont Bika vagyok.
512
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Bika vagyok. Bika vagyok.
513
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Részeg vagy. Én meg nem.
514
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Oké, értettem.
515
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Az én hibám volt.
516
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Nem figyeltem, mennyit iszik.
517
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Ma este nem szedek ki semmit Melanie-ból.
518
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Azon túl, hogy egy vicces Bika nő,
és van medencéje.
519
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
És magányos.
520
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Kedvelem.
521
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
De a válaszoknak várniuk kell.
522
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Remekül fogsz mulatni.
523
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Jó éjt, Melanie!
524
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Kenny, hagyd abba ezt a követősdit, oké?
Rémesen csinálod.
525
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Egy mérföldről kiszúrtalak.
De tízről is ki foglak.
526
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
A Del Corazonban szálltam meg.
527
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Ennyit mondj Davynek!
528
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
És amikor kiderül, hogy igaz,
azt hiszi, hogy remek munkát végeztél.
529
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Vedd el!
530
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
És most tűnés innen!
531
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Miért figyeltet? Mit tettem?
532
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Én a jó fiúkkal vagyok.
533
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Bár, hogy ki jó és ki rossz,
az egyéni megítélés kérdése.
534
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
És Davy Siegel nemigen tart sokra engem.
535
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
LA-t egy soha nem alvó városnak hiszik.
Nem az.
536
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Éjfél után
537
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
csak a klubok törzsvendégei
és a hollywoodi alkeszek vannak ébren.
538
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
A többiek alszanak.
539
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Senki sem figyel.
540
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Azt csinálsz, amit akarsz,
senki nem vesz észre.
541
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
EGYEZÉS
542
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
Néha úgy tudjuk meg, hová ment valaki,
543
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
ha kiderítjük, hol járt korábban.
544
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Ez meg ki?
545
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Kemény arcnak tűnik.
546
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Motoros. Bandatag. Ilyesmi.
547
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
LEOLVASÁSRA KÉSZ
548
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
LEOLVASÁS...
549
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Lehetne rosszabb is.
Mondjuk, ha Olivia lenne.
550
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
UJJLENYOMAT MENTVE
551
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Rohadt gyorsan ki kell találnom,
mi folyik itt,
552
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
vagy a következő hullazsákban a lány lesz.
553
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Fura, de ennyi idő után
már majdnem hozzászoktam.
554
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Majdnem.
555
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Az erőszakhoz.
556
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Sajnos már számítok rá.
557
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
Tudom, mire számíthatok,
558
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- de vajon ez mit árul el rólam?
- Jó estét, uram!
559
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Mr. Sugar! Örülök, hogy ismét látom, uram.
560
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Köszönöm, Clinton! Jó ismét itt lenni.
561
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
A bungalója már készen áll.
Minden úgy van, ahogy szereti.
562
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Nem éhes véletlenül?
- De, nagyon is.
563
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Szólok a séfnek. Biztos vagyok abban,
hogy készít valami különlegességet.
564
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Olvas a gondolataimban.
Ó, Clinton, majd’ elfelejtettem.
565
00:41:02,296 --> 00:41:03,922
Van egy bőrönd a kocsimban.
566
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
Intézkedem.
567
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Köszönöm!
568
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Jó éjt!
569
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo!
570
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Jó estét, Mr. Sugar! Bejöhetek?
571
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Hogyne! Örülök, hogy látom.
572
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Hogy van Jorge? A gyerekek?
- Remekül, uram, köszönöm!
573
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Remek.
- El ne felejtsem!
574
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Ez nem sokkal ezelőtt jött magának.
575
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Jó éjszakát!
- Jó éjszakát!
576
00:43:01,665 --> 00:43:03,083
{\an8}Partimeghívó.
577
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Parti.
578
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Jó lesz összefutni a többiekkel.
579
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
„De ha olyan jó találkozni velük,
általában miért kerülöd őket?”
580
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
kérdezhetné bárki.
581
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
És válaszolnék is rá,
ha munka mellett lenne időm rá.
582
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
RACHEL KAYE:
„A PARIAH FORGATÁSA ÓRIÁSI ÉLMÉNY VOLT”
583
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Próbáltam megütni, de lefogott.
584
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Nagyon erős.
585
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Rendkívül erős.
586
00:43:45,626 --> 00:43:47,544
Meg akart csókolni. Megharaptam.
587
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Akkor kezdett el fojtogatni.
588
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
Azt mondta, úgyis megkapja, amit akar.
589
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Jó színész.
590
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Feküdtem, mint egy darab fa, és hagytam.
591
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Mit kellett volna tennem?
Átváltoznom Csodanővé?
592
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Érdekes választás.
593
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Képtelen voltam.
594
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Erős nő.
595
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
RACHEL KAYE HALÁLA
596
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
RACHEL KAYE SZÍNÉSZNŐ
AUTÓBALESET ÁLDOZATA LETT
597
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
HALÁLOS KARAMBOL
598
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
A LÁNYA, OLIVIA.
599
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
SZÍNÉSZNŐ
600
00:44:38,136 --> 00:44:40,264
Próbáltam megütni, de lefogott.
601
00:44:40,264 --> 00:44:41,890
Nagyon erős.
602
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Meg akart csókolni. Megharaptam.
603
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Akkor kezdett el fojtogatni.
604
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
Azt mondta, úgyis megkapja, amit akar.
605
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Az anyja nyomába lép.
606
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Két erős nő visszavág,
vagy legalábbis igyekszik.
607
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Mit kellett volna tennem?
608
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
Ez meg mi?
609
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Átváltoznom Csodanővé?
Képtelen voltam. Nem ment.
610
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Csak feküdtem...
611
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Ki csinálta ezeket?
612
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...hagytam neki.
613
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Szóval, ja, akartam.
- Mit keresnek ezek Oliviánál?
614
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
Ezt akarja mondani?
615
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Egy pillanat!
616
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Nem ártana...
617
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Várjunk csak!
618
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Le kéne feküdnöm.
619
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Muszáj.
620
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Muszáj...
621
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
Meg kell találnom Oliviát.
622
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Muszáj.
623
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Muszáj.
624
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Muszáj.
625
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
A feliratot fordította: Varga Attila