1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Igen? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Nem ön ejtette el a pénzét az épület előtt? 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Ha tévedek, elnézését kérem. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Nem, kérem! 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Rendben. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Igen, uram, az enyém. 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Beszél angolul! 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Hozzátartozik a munkámhoz. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 Jó sok pénz. Nem akartam, hogy elveszítse. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Nos, köszönöm! 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Szeretném valahogy megjutalmazni. 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Szükségtelen. 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 De kérnék egy szívességet. 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Nem látta ezt a fiút? 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Hat napja tűnt el. A neve Juma. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Soha nem láttam. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Nem hiszem, hogy igazat mond, Hideo. 18 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Szörnyű hibát követett el. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 A váltságdíjat követelő levelét Juma szüleinek címezte. 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Kobajasiéknak. Igen ám, de Kobajasi úr nem Juma apja. 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Nem. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Úgy hiszi, hogy igen, de nem. 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Juma apja, mármint a valódi, 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 egy bizonyos Hasimoto Maszaki úr. És Hasimoto úr... 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 a tokiói jakuza egyik főnöke. 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Egy tisztázatlan kérdés van csak. 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 Most mit lép? 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Egy esélye van csak: elvisz a fiúhoz. 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Amint Juma nálam van, 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 kap tőlem két óra előnyt. Utána értesítem az apát. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Lesz ideje kimenni a reptérre, venni egy jegyet, ahová csak akar, 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 már ha külföldi úti célról beszélünk. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Japánban soha nem lesz nyugta. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Nem szeretek fájdalmat okozni. 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Tényleg nem. 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Ha megmondja, hol rejtegeti a fiút, az ajánlatom továbbra is áll. 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Kérem! Mondja meg, hol rejtegeti a fiút! 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Sajnálom. Ezt magának köszönheti. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Tönkrevágja itt nekem a legjobb zakómat! 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Maga meg kicsoda? 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Üljön le! 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Juma! 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Köszönöm! 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Megtisztelő, hogy a szolgálatára lehettem, uram. 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Megsebesült. 46 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Elintézem. - Ahogy gondolja. 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Várj meg odakint! 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Ideje távoznia. 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Tényleg nem szeretek fájdalmat okozni. 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Elég szenvedés van a világban így is. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Elveszett embereket kutatok fel. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Visszaviszem őket a szeretteikhez. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Ezt a részét kedvelem a melónak. 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Megéri az alkalmi késes emberkedést és a tönkretett zakót. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 Nehéz kenyér ez. 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 De van meló bőven. 57 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 SZOLGÁLTATÁS IGÉNYLÉSE 58 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 JONATHAN SIEGEL NEVÉBEN 59 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Remélem, lemegy a láza. Hányás van még? 60 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Fuvarban vagyok... 61 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 szóval le kell tennem. 62 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 A hőmérséklet megfelelő, uram? 63 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 Ha gondolja, feljebb vehetem a klímát. 64 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Nem, tökéletes. Köszönöm! 65 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 Beszél arabul? 66 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Igen. Régebben sokat voltam Damaszkuszban. 67 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Akkor, amikor még remek hely volt... a gondok előtt. 68 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Én pont damaszkuszi vagyok! 69 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Hogy hívják, barátom? 70 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Munzer. 71 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Munzer. 72 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzer, 73 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 hallottam, hogy a lányáról beszél. 74 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Ez az orvosom telefonszáma. 75 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Hívja fel, rendben? 76 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 Mondja meg neki, hogy a lánya beteg, 77 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 és azt is, hogy én adtam meg a számát! Segíteni fog. 78 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Isten áldja a kedvességét, uram! 79 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Ez a legkevesebb. 80 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Várjam meg? - Ne, nem szükséges. 81 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Volna szíves elvinni a poggyászomat a szállodába? 82 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 És ha a központ érdeklődik, mondja azt, hogy engem is ott tett ki. 83 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Ahogy gondolja. 84 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar, teljes életnagyságban! - Szia, Ruby! 85 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Szia! Egy ölelés jár. Rég nem láttalak. 86 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Hát, igen. - Mutasd magad! 87 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Fáradtnak tűnsz. - Hosszú volt az út. 88 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Összefutottam egy régi baráttal Tokióban. 89 00:11:26,854 --> 00:11:32,192 Azt mondta, a helyi sejtet leszerelték, és évek óta nem látta a többieket. 90 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Mondtam neki, hogy itt szívesen látjuk, ha hajlandó átköltözni. 91 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Persze. Jött pár cucc neked. 92 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Csak utánad! - Rendben. 93 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe, Mirembe, Mirembe! 94 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Szia! 95 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Nem is tudtam, hogy ilyen könnyű elcsábítani. 96 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Nem csábítás, ha tudom, mit akar. 97 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Ó, jó kislány. 98 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Mi az? - Helentől jött. 99 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Tök kedves tőle. - Elképesztő, hogy még mindig ír. 100 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 Mármint tollal, papírra. 101 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 Ja, régimódi. 102 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Nagyon is. - Köszönöm! 103 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Szívesen. 104 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Mikor is szálltál le? Négy órája? 105 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Kábé. 106 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Merre jártál? 107 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Dolgom volt. 108 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Dolgod? 109 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Dolgom. 110 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Például? 111 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Mindenféle dolgom. 112 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Jonathan Siegel-dolgod? 113 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Thomas Kinzie vagyok, Mr. Siegel ügyvédje. 114 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 John Sugar. 115 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Üdvözlöm! A kertben várja. 116 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Már megint kémkedsz utánam? - Nem, én... 117 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Felhívott Thomas Kinzie. 118 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 A szerződéseddel kapcsolatban, 119 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 amit meglehetősen furcsálltam, mert amikor három napja felhívott, 120 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 világosan közöltem vele, hogy nem vagy elérhető. 121 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Lehet. 122 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Leellenőriztem a referenciáit. 123 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Az általános vélekedés szerint talpig becsületes. 124 00:13:11,041 --> 00:13:15,754 Mr. Siegel rendkívül zárkózott, ha a családjáról van szó. 125 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Szerfelett megviselné, ha erről a meglehetősen személyes ügyről 126 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 bármi is kiszivárogna. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - És ott is van. - Látom. 128 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Ültessen annyit, amennyit lehet, de hordjon még ide földet! 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Ennyi lesz, köszönöm! Köszönöm a munkáját. 130 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 131 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 Hatalmas megtiszteltetés, uram. Nagy csodálója vagyok. 132 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Minden filmjét láttam. 133 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 A legtöbbet leginkább ötször-hatszor. 134 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 Kivéve a Lady In The Shadowst. 135 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Azt számtalanszor láttam. 136 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Elmehet, Tom. Majd hívom. - Mr. Sugar! 137 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Köszönöm! 138 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Sétáljunk? - Persze. 139 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Filmrajongó? 140 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Rajongó? Hát... 141 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 enyhén szólva. Inkább egyfajta addikció ez. 142 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Nem vicces, John. Nekem nem. 143 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Ha egy kliens közvetlenül keres, az tiszteletlenség. 144 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Ez egy üzlet. 145 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 Arról nem is beszélve, hogy megállapodtunk valamiben. 146 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 Tokió után szabira mész. 147 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Ami nagyon rád fér. 148 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Beszéltem Emily Carpenterrel magáról. 149 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Emily elmondta, hogy csak egy dologban utazik. 150 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Megtalálja azt, aki eltűnt. 151 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 Az olyanoknak, akik, hozzám hasonlóan 152 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 értékelik a diszkréciót. 153 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Ruby, Jonathan Siegel kért fel. - Nem érdekel. 154 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Eltűnt egy lány. 155 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Az unokája. 156 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Már 25 éves, de ő gyereknek tekinti. 157 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Olivia két hete tűnt el. 158 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 A fiam, Bernard, csak pár napja mondta el. 159 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Azt hiszi, hogy ez is csak egy kilengés. 160 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Tom előkészítette, amit kért. 161 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Róla van szó. - Gyönyörű lány. 162 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Fordult már elő ilyesmi? Hogy eltűnt? 163 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Igen. De éveken át voltak drogproblémái. 164 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 Napokra, hetekre, sőt hónapokra is eltűnt. 165 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Ez most más. Láthatóan aggódik. Miért? 166 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Mert Olivia az eltűnései idején is felhívott. 167 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Mindig pénzt kért, 168 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 amit meg is kapott. 169 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 És most nem jelentkezett? Se telefonon, se... 170 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Nem. Ez most más. 171 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Mikor látta utoljára Oliviát? 172 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Öö, úgy egy hónapja. Elvittem vacsorázni. 173 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Megünnepeltük a józansága második évfordulóját. 174 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Nagyon büszke volt rá. Én is büszke voltam rá. 175 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 Volt valami különleges benne aznap. 176 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Különleges? Hogy érti? 177 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Szenvedélyes volt, magabiztos, lelkes és vicces. 178 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Tisztán látszott, hogy jó úton halad. 179 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Mi felé, uram? 180 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Hogy önmaga legyen. 181 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Öregember vagyok, Sugar, 182 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 és az egészségem sem az igazi. 183 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 A ketyegőm. 184 00:16:35,913 --> 00:16:41,752 Az unokámon kívül nem igazán érdekel már semmi és senki. 185 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Kérem, találja meg nekem! 186 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Ez az ő baja. 187 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Nem az enyém, és nem is a tiéd. 188 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Hamarosan jelentkezem. 189 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Nem vicces, John. 190 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Hívd fel Thomas Kinzie-t, és tedd helyre a dolgokat! 191 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ruby, 192 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 ezt nem tehetem. 193 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Nem megy. Ez a lány... 194 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Djenre emlékeztet. 195 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Igen. 196 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Erre nem tudok mit mondani. 197 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Ő... 198 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Jézusom, mekkora seggfej vagy te! 199 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Most mi van? 200 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Pontosan tudod, hogyan manipulálj, ugye? 201 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Nem manipulállak, Ruby. Tényleg nem. - Na persze. 202 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Megláttam a képeket, és egyből beugrott Djen. 203 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Oké. Ezekre mindenesetre szükséged lesz. 204 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 Fegyverviselési engedély, 205 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 megújított kaliforniai magándetektív-engedély, 206 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - jogsi... - V-Várj! Hé, hé! 207 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Minek nekem fegyverviselési engedély? 208 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, ne már! Tudod, hogy rühellem a fegyvereket. 209 00:18:15,470 --> 00:18:17,514 Igen, tudom. De ezt nézd! Ez nem... 210 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 Ez nem csak egy régi pisztoly. 211 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 Ez volt Glenn Ford fegyvere a Búcsúlevélben. 212 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Hogy érted, hogy Glenn Ford fegyvere a Búcsúlevélben? 213 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 Úgy érted, hogy egy másolat? 214 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Nem, nem másolat. 215 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Glenn Ford? 216 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Igen. Ez volt a fegyvere. 217 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Ez volt Glenn Ford kezében? - Én... 218 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Tessék! Mondja! - Ez volt Glenn Ford fegyvere. 219 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - Jesszusom! - Szóval, 220 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 egy gyűjtőtől vettem. 221 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Működőképes. Csak neked restauráltattam. 222 00:18:44,416 --> 00:18:46,877 - Miért? - Megnyugtatna a tudat, 223 00:18:46,877 --> 00:18:47,961 hogy van nálad fegyver. 224 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Ráadásul csak így vagy hajlandó fegyvert fogni. 225 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Ki manipulál kit? 226 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Azta! Nagyon köszönöm. - Tessék! Szívesen! 227 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - De, nem, kösz. - Nem, nem... 228 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Viheted az egész pakkot, de meg kell ígérned valamit. 229 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Mit? 230 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Azt, hogy a pisztolyt is 231 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - magaddal viszed. - Rendben. 232 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Aztán kérsz időpontot dr. Vickerstől. 233 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, teljesen... 234 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Makkegészséges vagyok. Tök jól vagyok. 235 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Ne vetíts, John! Tudod, hogy ismerlek. 236 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Semmi szükségem dr. Vickersre. - Oké, John, hogy van a karod? 237 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Nos? 238 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Jól van. 239 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Na jó. 240 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Elvállalhatod a Siegel-ügyet, de utána leállsz. 241 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Rendben. 242 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Amíg nem szólok. 243 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Rendben, tessék! - Oké. 244 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Nem felejtettél el valamit? - Nincs más. 245 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 A bal kezedben van. Muti! 246 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Köszönöm! 247 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Ez a muzeális darab a sírba tesz. 248 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Muzeális? Műtárgy! 249 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Na jó! 250 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Köszönöm! - Szívesen. 251 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - A Del Corazonban szállsz meg, ugye? - Persze. 252 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Tudod, ugye, hogy egy ház árát 253 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - már elköltötted arra a helyre? - Szeretek ott lenni. 254 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Naponta kétszer kitakarítják a szobát. 255 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 A recepciós mindent elintéz nekem. És van szobaszerviz. 256 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Nem, te azért szereted azt a helyet, mert úgy érzed, 257 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - oda tartozol. - Nem mondod! 258 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - Mintha a részese lennél valaminek. - Nahát! 259 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 De ez csak egy illúzió, Sugar. Neked egy otthon kell. 260 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Mr. Bascombe? 261 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Igen. Szólítson Garynek! 262 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Üdv! Mr. Kinzie irodájából kérték, 263 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - hogy engedjem be. Nos... - Remek. 264 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Egy kérdés. Minden lakónak saját parkolóhelye van? 265 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Igen. Van, akinek kettő is. 266 00:21:32,918 --> 00:21:34,419 Megmutatná Miss Siegelét? 267 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Hogyne! Erre tessék. 268 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Úgy két hete itt áll. 269 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Honnan tudja? Csak nem figyeli a garázst állandóan. 270 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Ó, nem, dehogy! Minden lakónak van garázsnyitója a kocsiban. 271 00:21:50,227 --> 00:21:55,566 Ha használják, az irodában van egy számítógép, és az naplózza. 272 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Nincs véletlenül egy pótkulcsa? 273 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 A kocsikhoz nincs, csak a lakásokhoz. 274 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Értem. Megnézhetném a lakást? 275 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Hogyne. Erre tessék! 276 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Nos, itt is volnánk. 277 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Azt sem tudtam, hogy kicsoda. Hogy híres a családja. 278 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, köszönöm. Sokat segített. - Persze. 279 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Innentől intézem én. És kérem a kulcsot is. 280 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Minden lakáshoz van kulcsom. Én vagyok a gondnok, ugye. 281 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Így van. De ez egy öröklakás, 282 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 azaz minden kulcs a tulajdonos birtokát képezi, 283 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 akit Jonathan Siegelnek hívnak. Az ő képviselőjeként kérem a kulcsot. 284 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Köszönöm! 285 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 És ha történik valami? Csőtörés, ilyesmi? 286 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Hívjon ezen a számon! 287 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Hívjam? - Igen. Köszönöm! 288 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Szívesen. 289 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Szép hely. 290 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Siegel-lány, szóval, még szép, hogy az. 291 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 FEMINISTA ROCK RULEZ 292 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}ÁPRILIS 4. SZOMBAT 293 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Mi a faszt keres itt maga? És eleve, ki a tököm maga? 294 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Ezt én is kérdezhetném. - Kenny! Kenny! 295 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Hohó! Nyugi van, Wyatt Earp! 296 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Kérdeztem valamit, faszkalap! Ki a fasz maga? 297 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 A nevem John Sugar. 298 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Magánnyomozó vagyok. Van engedélyem is. 299 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Az igazolvány a zsebemben van. - Hé, ne nyúlkáljon a zsebéhez! 300 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Oké. 301 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Bocs, nem ismertem fel elsőre. 302 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Hát persze, maga Davy Siegel. 303 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 David. 304 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Már senki sem hív Davynek. 305 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Most forgatta le azt a folytatást, nem? 306 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 A The Boy in the Cornerhez. 307 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 Amiben ugyanazt a kölyköt alakítja, csak felnőttként, igaz? 308 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 Hát, sok sikert! 309 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Eltenné? A frászt hozza rám vele. 310 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Köszönöm! 311 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Mit keres itt? 312 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 A nagyapja bízott meg azzal, 313 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 hogy nyomozzak a húga eltűnésének ügyében. 314 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Ha felhívja őt vagy az ügyvédjét, Mr. Kinzie-t, 315 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - megerősítik, amit mondtam. - Felesleges. Hiszek magának. 316 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Pompás. Akkor visszatérhetünk az eredeti tárgyhoz. 317 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - A mihez? - A mi... Nos, 318 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 én elmondtam, mit keresek itt, 319 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 de nem tudom, hogy maguk miért vannak itt. 320 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Apám megkért, hogy jöjjek el. - Komolyan? 321 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Mindennap el kell jönnöm megnézni, Olivia hazajött-e már. 322 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - A kulcs honnan van? - Apámtól. 323 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 Bernie-nek van kulcsa a lakáshoz, amit Jonathan a maga húgának vett? 324 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Féltestvérem csak, de ja. 325 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Miért nem csengetett vagy kopogott? 326 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Mi van? - Azt mondta, Oliviát keresi. 327 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 akár itthon is lehetne. De maga azt feltételezi, hogy nincs. 328 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Ja. Akár itthon is lehet. Kiütve. 329 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Nem tudom, mit hallott Oliviáról, 330 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 aki drogos, az drogos is marad. 331 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Rémesen hazudik, Davy. - David. 332 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 A legrosszabb, akivel dolgom volt. 333 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Nos, Olivia nincs itt. 334 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Ja, én is rájöttem. 335 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Szóval, semmi keresnivalója nincs itt. 336 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Szép öltöny. 337 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Jó éjt, Kenny! 338 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 Mindig öröm rajongókkal találkozni. 339 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Jó poén volt. 340 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Érdekes kis közjáték volt. 341 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Ijedt kisfiú. 342 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}A PARIAH BELÜLRŐL 343 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Vajon mitől fél? 344 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Vagy kitől? 345 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 Olivia anyja. 346 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Ja, látom már. 347 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 Ugyanaz a tekintet. 348 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kaye. 349 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Ugyanaz a szomorúság. 350 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 A szőkét felismerem. 351 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Melanie Matthews. 352 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Olivia mostohaanyja volt. És rocksztár is egyben. 353 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Ez nemrég készült. 354 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Talán ő tud valamit. 355 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 A Step-Hi Lounge. 356 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Melanie nem volt otthon, a bár logikus tipp volt. 357 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Ismerem a helyet. 358 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 KOKTÉLOK 359 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Hogy hívják, barátom? 360 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carlnak. - Carl, én John vagyok. 361 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Örvendek, Carl. Őt hogy hívják? 362 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Wiley. - Szabad? 363 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Ja. - Szia! Szia, Wiley! 364 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Megkérhetem egy szívességre, Carl? 365 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Vigyázna a kocsimra? 366 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Kap cserébe 200 dollárt. 367 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Nem kell csinálnia semmit. Csak... 368 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Ha valaki el akarná kötni, vagy akár csak túl közel megy hozzá, 369 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 nincs más dolga, mint... Tessék, egy telefon! 370 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Hívjon ezen a számon! 371 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Ez itt 100 dollár. 372 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Amint visszajövök, kap még 100-at. Rendben? 373 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Nagyon is. - Oké. Király. 374 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Szia, Wiley! - Barátságos kutya. 375 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Maga jó ember, Carl. 376 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Faszák vagyunk 377 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Én meg arra megyek tovább 378 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 Amerre az elrúgott kő gurul 379 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Egyedül a sötét országúton 380 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Először a véletlen számlájára írtam, 381 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 hogy ilyen könnyen rábukkantam Olivia életének titokzatos hölgyére. 382 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 De valami azt súgja, hogy bármikor itt találtam volna. 383 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Mit parancsol? - Amit ő iszik. 384 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Hát, az a Willett-féle single-barrel bourbon, uram. 385 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Száz dollár egy feles. 386 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Tisztán, kísérőnek egy pohár vizet! És állom az övét is. 387 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Az tök kedves magától, meg minden, de ki nem állja, ha meghívják. 388 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Akkor ezt respektáljuk. 389 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Köszönöm! 390 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Hú, ez baromi finom. 391 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Általában scotchot iszom, de ez... ez térítésre alkalmas pia. 392 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Rozswhiskey-t ivott már? 393 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Na, az az arany középút a scotch és a bourbon közt. 394 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Még nem. De a westernekben a cowboyok sokszor rendelik. 395 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 „Csapos, egy pohár rozswhiskey-t!” 396 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 De még soha nem akartam kipróbálni. 397 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 398 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Mondja, Melanie... 399 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Nem akar berúgni? 400 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 A hölgynek elfogyott az itala. 401 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Ugyanannyit ittunk. Én berúgtam, maga meg színjózan. 402 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Furcsán működik a metabolizmusom. 403 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 A szervezetem, 50-szer gyorsabban bontja le az alkoholt, mint a magáé. 404 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Lenyomhatom azt, ezt, az összes piát ezen a remek helyen, 405 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - akkor sem rúgok be. - Drága mulatság. 406 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Valóban. 407 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Akkor minek iszik? 408 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Szeretem a romantikáját. 409 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Aha. 410 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Ahogy a filmekben láttam. 411 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Imádom a filmeket. 412 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Én a sci-fiket. 413 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Komolyan? 414 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Van olyan sci-fi, ami... 415 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Szóval, amit bármikor, akárhányszor... 416 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Hány kérdésből? 417 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Várjunk, ezt meg kell fejtenem. Oké. 418 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Nem seggfej, nem simlis és nem is gyökér. 419 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - Nem. A legtöbb... - Honnan tudja? Nem ismer. 420 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 A legtöbb pasi ebbe a három kategóriába tartozik. Tudom, tudom. 421 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Maga nem, 422 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 de, van magában valami, amit nem lehet dekódolni. 423 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Titkol dolgokat. Elrejti a valóját. 424 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 És csak a bizalmasai előtt nyílik meg. 425 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 De a maga bizalmát kiérdemelni... nem egyszerű. 426 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 Azta! 427 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Nem vinne haza? 428 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Semmi baj. 429 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Hahó, Carl! Köszönöm! 430 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Köszönöm, hogy emlékszik a nevemre, Mr. Sugar. 431 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. - John. 432 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Egy pillanat! 433 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Köszönöm! 434 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Kösz, Wiley, köszi! 435 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Kedveli magát. - Kölcsönös. 436 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Ahogy megbeszéltük. Köszönöm, uram! 437 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Köszönöm, uram! 438 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Mr. Su... John. 439 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. John. 440 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Király. Itt a... 441 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Tudja, mit? Tartsa meg! 442 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Keressen valami rendes szállást ma estére! 443 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Oké? 444 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Rendben. Úgy lesz. - Oké. 445 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 Van családja, Carl? 446 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Egy nővérem Milwaukee-ban. 447 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Hogy hívják? - Sophie. 448 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Sophie? 449 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. Tudja, mi van magával? 450 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Ő... Szóval... 451 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Carl, azt szeretném, ha felhívná Sophie-t. 452 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Hívja fel, és kérdezze meg, hazamehet-e hozzá! 453 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Oké? Mondja el neki, mi történt magával! Ne hagyja, hogy a büszkesége diktáljon! 454 00:32:54,224 --> 00:32:57,603 Attól, hogy hajléktalan, még nem lett kevésbé ember, mint bárki más. 455 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Ami magával történt, bárkivel előfordulhat. 456 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Képes rá? Felhívni Sophie-t ma este? 457 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 Aha. 458 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Hívja fel! Még ma. 459 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 Holnap meg engem hívjon. Veszek magának jegyet Milwaukee-ba. 460 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - De Wiley is velem van... - Majd munkakutyának minősítjük. 461 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Nem gond. Veszek neki is jegyet. Ezt megígérem. Oké? 462 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Oké. Oké, rendben. 463 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Király. - Semmi baj. Gyere csak! 464 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Gyere csak! - Bújj ide! Jó kutya vagy. 465 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Milwaukee-ba megyünk. - Mész haza. 466 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Holnap hív? 467 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Úgy lesz, uram. - Oké. Pompás. 468 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Köszönöm! 469 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Bocs! 470 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Kedvelte magát. 471 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Édesemnek szólította. 472 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Félreérti, a Sugar a nevem. 473 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 John Sugarnak hívják? 474 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 John Sugar. 475 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Oké. Ezt a nevet tuti megjegyzem. 476 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Mikor van a szülinapja, John Sugar? 477 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Szeptember másodikán. 478 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Szűz? Úgy tudtam! 479 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Imádom a Szüzeket. Őszinték, hűségesek, kedvesek. 480 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Akkor tudja az ember, ha tök más típussal találkozik. 481 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Maga valóban az, ami. - Komolyan? 482 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Tudtam. 483 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 De legbelül magányos. 484 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Nem várja se feleség, se gyerek otthon. 485 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Maga döntött így. 486 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 De ne adja fel a reményt, John Sugar! 487 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Valóban? 488 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 Itt lakom. 489 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Nem is mondtam el. 490 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Dehogynem. A bárban. - Komolyan? 491 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Jó éjt! 492 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Nem jön be? Nehogy megerőszakoljanak. Vagy kinyírjanak. 493 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Oké. 494 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Tiszta a levegő. Biztonságban van. 495 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Találtam egy üveg rozswhiskey-t. Egy utolsót indulás előtt? 496 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Hosszú napom volt. 497 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Ugyan már! Nem tud berúgni. Mit számít? 498 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 És ha lemeszelik a zsaruk? 499 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 A pia a vérében azért ott van, nem? 500 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Nem lesz gáz. 501 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Szerintem nem kéne kockáztatni. 502 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Maradj éjszakára! 503 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 Ma nem megy, Melanie. 504 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Lefogadom, hogy jól csókolsz. 505 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 De nem ma, Melanie. 506 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Miért nem? 507 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Mert részeg vagy, és én nem. 508 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 De akarlak. 509 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Van még valami a Szűz pasikkal. 510 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Elképesztően jól összeillenek a Bika nőkkel. Különösen az ágyban. 511 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Én meg pont Bika vagyok. 512 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Bika vagyok. Bika vagyok. 513 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Részeg vagy. Én meg nem. 514 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Oké, értettem. 515 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Az én hibám volt. 516 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Nem figyeltem, mennyit iszik. 517 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Ma este nem szedek ki semmit Melanie-ból. 518 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Azon túl, hogy egy vicces Bika nő, és van medencéje. 519 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 És magányos. 520 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Kedvelem. 521 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 De a válaszoknak várniuk kell. 522 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Remekül fogsz mulatni. 523 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Jó éjt, Melanie! 524 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Kenny, hagyd abba ezt a követősdit, oké? Rémesen csinálod. 525 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Egy mérföldről kiszúrtalak. De tízről is ki foglak. 526 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 A Del Corazonban szálltam meg. 527 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Ennyit mondj Davynek! 528 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 És amikor kiderül, hogy igaz, azt hiszi, hogy remek munkát végeztél. 529 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Vedd el! 530 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 És most tűnés innen! 531 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Miért figyeltet? Mit tettem? 532 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Én a jó fiúkkal vagyok. 533 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Bár, hogy ki jó és ki rossz, az egyéni megítélés kérdése. 534 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 És Davy Siegel nemigen tart sokra engem. 535 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 LA-t egy soha nem alvó városnak hiszik. Nem az. 536 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Éjfél után 537 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 csak a klubok törzsvendégei és a hollywoodi alkeszek vannak ébren. 538 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 A többiek alszanak. 539 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Senki sem figyel. 540 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Azt csinálsz, amit akarsz, senki nem vesz észre. 541 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 EGYEZÉS 542 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 Néha úgy tudjuk meg, hová ment valaki, 543 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 ha kiderítjük, hol járt korábban. 544 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Ez meg ki? 545 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Kemény arcnak tűnik. 546 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Motoros. Bandatag. Ilyesmi. 547 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 LEOLVASÁSRA KÉSZ 548 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 LEOLVASÁS... 549 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Lehetne rosszabb is. Mondjuk, ha Olivia lenne. 550 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 UJJLENYOMAT MENTVE 551 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Rohadt gyorsan ki kell találnom, mi folyik itt, 552 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 vagy a következő hullazsákban a lány lesz. 553 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Fura, de ennyi idő után már majdnem hozzászoktam. 554 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Majdnem. 555 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Az erőszakhoz. 556 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Sajnos már számítok rá. 557 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 Tudom, mire számíthatok, 558 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - de vajon ez mit árul el rólam? - Jó estét, uram! 559 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Mr. Sugar! Örülök, hogy ismét látom, uram. 560 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Köszönöm, Clinton! Jó ismét itt lenni. 561 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 A bungalója már készen áll. Minden úgy van, ahogy szereti. 562 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Nem éhes véletlenül? - De, nagyon is. 563 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Szólok a séfnek. Biztos vagyok abban, hogy készít valami különlegességet. 564 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Olvas a gondolataimban. Ó, Clinton, majd’ elfelejtettem. 565 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 Van egy bőrönd a kocsimban. 566 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 Intézkedem. 567 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Köszönöm! 568 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Jó éjt! 569 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo! 570 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Jó estét, Mr. Sugar! Bejöhetek? 571 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Hogyne! Örülök, hogy látom. 572 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Hogy van Jorge? A gyerekek? - Remekül, uram, köszönöm! 573 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Remek. - El ne felejtsem! 574 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Ez nem sokkal ezelőtt jött magának. 575 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Jó éjszakát! - Jó éjszakát! 576 00:43:01,665 --> 00:43:03,083 {\an8}Partimeghívó. 577 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Parti. 578 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Jó lesz összefutni a többiekkel. 579 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 „De ha olyan jó találkozni velük, általában miért kerülöd őket?” 580 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 kérdezhetné bárki. 581 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 És válaszolnék is rá, ha munka mellett lenne időm rá. 582 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 RACHEL KAYE: „A PARIAH FORGATÁSA ÓRIÁSI ÉLMÉNY VOLT” 583 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Próbáltam megütni, de lefogott. 584 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Nagyon erős. 585 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Rendkívül erős. 586 00:43:45,626 --> 00:43:47,544 Meg akart csókolni. Megharaptam. 587 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Akkor kezdett el fojtogatni. 588 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 Azt mondta, úgyis megkapja, amit akar. 589 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Jó színész. 590 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Feküdtem, mint egy darab fa, és hagytam. 591 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Mit kellett volna tennem? Átváltoznom Csodanővé? 592 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Érdekes választás. 593 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Képtelen voltam. 594 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Erős nő. 595 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 RACHEL KAYE HALÁLA 596 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 RACHEL KAYE SZÍNÉSZNŐ AUTÓBALESET ÁLDOZATA LETT 597 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 HALÁLOS KARAMBOL 598 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 A LÁNYA, OLIVIA. 599 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 SZÍNÉSZNŐ 600 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 Próbáltam megütni, de lefogott. 601 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 Nagyon erős. 602 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Meg akart csókolni. Megharaptam. 603 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Akkor kezdett el fojtogatni. 604 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 Azt mondta, úgyis megkapja, amit akar. 605 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Az anyja nyomába lép. 606 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Két erős nő visszavág, vagy legalábbis igyekszik. 607 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Mit kellett volna tennem? 608 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 Ez meg mi? 609 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Átváltoznom Csodanővé? Képtelen voltam. Nem ment. 610 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Csak feküdtem... 611 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Ki csinálta ezeket? 612 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...hagytam neki. 613 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Szóval, ja, akartam. - Mit keresnek ezek Oliviánál? 614 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 Ezt akarja mondani? 615 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Egy pillanat! 616 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Nem ártana... 617 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Várjunk csak! 618 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Le kéne feküdnöm. 619 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Muszáj. 620 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Muszáj... 621 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 Meg kell találnom Oliviát. 622 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Muszáj. 623 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Muszáj. 624 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Muszáj. 625 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 A feliratot fordította: Varga Attila