1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Sì? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Credo le siano caduti dei soldi davanti al portone. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Se mi sbaglio, la prego di scusarmi. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 No, non si sbaglia. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Bene. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Mister. Sì, sono miei. 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Parla inglese. 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Sì, per lavoro. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Sono tanti soldi, non vorrei mai che li perdesse. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Sì, la ringrazio. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Immagino sia giusto offrirle una ricompensa. 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 No, non è necessario. 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Ma le chiedo un favore. 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Ha mai visto questo ragazzino? 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 È sparito da sei giorni. Si chiama Yuma. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Mai visto in vita mia. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Non credo che lei sia sincero, Hideo. 18 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 Credo che lei abbia commesso un errore grossolano. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Ha chiesto il riscatto ai suoi genitori. 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Ai Kobayashi. Ma il signor Kobayashi non è il padre di Yuma. 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 No. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Pensa di esserlo, ma non lo è. 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Il padre di Yuma, quello vero, 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 si chiama Masaki Hashimoto e il signor Hashimoto... 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 ...è uno dei capi della yakuza di Tokyo. 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Quindi, la domanda è: 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 cosa succederà, ora? 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Le do una possibilità. Deve solo portarmi dal ragazzino. 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Appena sarò con Yuma, 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 le darò due ore di vantaggio, poi chiamerò suo padre. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Nel mentre, lei va all'aeroporto, compra un biglietto, 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 e va dove vuole, ma all'estero. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Non sarà mai al sicuro, in Giappone. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Non mi piace usare la violenza. 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Davvero. 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Mi dica solo dov'è il ragazzino, l'offerta è ancora valida. 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Per favore. Mi dica dove tiene nascosto il ragazzino. 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Mi dispiace. Se l'è cercata. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Cazzo. L'abito è di Savile Row. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Tu chi sei? 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Seduta. 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Yuma. 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 La ringrazio. 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 È stato un onore essere al suo servizio, signore. 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Ha una ferita. 46 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 - La medicherò. - Come vuole. 47 00:06:00,444 --> 00:06:02,321 Aspettami fuori. 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Credo che sia meglio che vada, ora. 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Non mi piace usare la violenza. Davvero. 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,689 C'è già abbastanza sofferenza al mondo, senza che dia il mio contributo. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Trovare persone scomparse. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Riportarle da chi sente la loro mancanza. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Questa parte del lavoro mi piace. 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Compensa le occasionali coltellate e gli abiti rovinati. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 È un lavoro pesante. 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Ma stabile. 57 00:08:31,553 --> 00:08:34,139 RICHIESTA SERVIZI / SIG. SIEGEL 58 00:08:34,139 --> 00:08:37,433 Per conto di Jonathan Siegel 59 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 Speriamo che le passi la febbre. Ha smesso di vomitare? 60 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 Ho un cliente. 61 00:09:23,814 --> 00:09:25,315 Devo lasciarti. 62 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 La temperatura va bene, signore? 63 00:09:30,737 --> 00:09:32,406 Accendo l'aria condizionata, se vuole. 64 00:09:32,406 --> 00:09:34,074 Sto benissimo. Grazie. 65 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 Parla arabo? 66 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Sì. Un po' di anni fa, vivevo a Damasco. 67 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Quando era una bella città. Prima del disastro... 68 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Io sono di Damasco! 69 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Come ti chiami, amico mio? 70 00:09:44,918 --> 00:09:45,752 Munzer. 71 00:09:47,171 --> 00:09:48,172 Munzer. 72 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzer, 73 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 ho sentito che parlavi di tua figlia. 74 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 È il numero del mio medico. 75 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Chiamalo tranquillamente. 76 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 Digli di tua figlia che sta male e digli 77 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 che ti ho detto io di chiamarlo. Ti aiuterà. 78 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Che Dio la benedica, signore. 79 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Tranquillo. 80 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - La aspetto qui? - No. Non serve. 81 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Ti posso chiedere di portarmi le valigie in albergo? 82 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 Se chiama il tuo capo, digli che mi hai lasciato lì. 83 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Come vuole. 84 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar in persona. - Ciao, Ruby. 85 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Ciao. Fatti abbracciare. Quanto tempo. 86 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Sì. - Dai, fatti un po' vedere. 87 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Mi sembri stanco. - Il viaggio è lungo. 88 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Ho incontrato un vecchio amico a Tokyo. 89 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Ha detto che la cellula locale si è sciolta. 90 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 E che non vede gli altri membri da più di un anno. 91 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Gli ho detto che sarebbe il benvenuto qui, con noi, se vuole trasferirsi. 92 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Sì, certo. Dentro ho delle cose per te. 93 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Dopo di te. - Va bene. 94 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe, Mirembe, Mirembe. 95 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Ciao. 96 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Ci vuole poco a sedurti. 97 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Non mi sta seducendo, so cosa cerca di fare. 98 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Ma che brava. 99 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Che cos'è? - Da parte di Helen. 100 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Che gentile. - Sì, pensa che scrive ancora. 101 00:12:07,102 --> 00:12:09,605 - Cioè, manda delle lettere. - È una all'antica. 102 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - È all'antica, sì. - Grazie. 103 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Non c'è di che. 104 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Quindi, quando sei atterrato? Quattro ore fa? 105 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Più o meno. Ah-ha. 106 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Dove sei stato? 107 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 Dovevo fare delle cose. 108 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Delle cose? 109 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Delle cose. 110 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Delle cose cosa? 111 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Delle cose. 112 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Cose con Jonathan Siegel? 113 00:12:43,680 --> 00:12:46,558 - Thomas Kinzie, avvocato del sig. Siegel. - John Sugar. 114 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Benvenuto. Lui è in giardino. 115 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Mi fai spiare di nuovo? - No, mi... 116 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Mi ha chiamata Thomas Kinzie. 117 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Sì, per il tuo contratto. 118 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 Davvero strano: quando mi ha chiamata, tre giorni fa, 119 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 gli ho detto chiaramente che non eri disponibile. 120 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Può darsi. 121 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Ho contattato le referenze che ha lasciato. 122 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Mi hanno detto tutti che lei è integerrimo. 123 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 Se si tratta della famiglia, 124 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 il sig. Siegel è una persona molto riservata. 125 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Dovessero trapelare notizie di questa faccenda personale, 126 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 per lui sarebbe un grande dolore. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Eccolo. - Eccolo. 128 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Ne pianti il più possibile. Ma aggiunga un po' di terra. 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Non c'è altro. Grazie. La ringrazio. 130 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 131 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 È un onore conoscerla. Sono un suo ammiratore. 132 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Ho visto tutti i film che ha prodotto, devo dire. 133 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 Quasi tutti almeno cinque o sei volte. 134 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 A parte La donna nell'ombra. 135 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Non so quante volte l'ho visto. 136 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Può andare, Tom. Ci sentiamo dopo. - Signor Sugar. 137 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Grazie. 138 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Andiamo? - Certo. 139 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Allora... lei è un cinefilo? 140 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Un cinefilo? Cinefilo... 141 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 è riduttivo. Sono un drogato. 142 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Non fa ridere, John. Almeno, non me. 143 00:14:12,269 --> 00:14:15,522 Un cliente che ti contatta direttamente mi manca di rispetto. 144 00:14:15,522 --> 00:14:17,274 Tu dipendi da me. 145 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 Per non dire che eravamo d'accordo che, 146 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 dopo Tokyo, avresti fatto una pausa. 147 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Che ti serve come il pane. 148 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Ho parlato di lei con Emily Carpenter. 149 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Emily mi ha detto che lei fa una cosa sola, null'altro. 150 00:14:33,874 --> 00:14:35,167 Trova le persone scomparse 151 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 per conto di chi apprezza la discrezione, 152 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 come me. 153 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Ruby, è Jonathan Siegel. - Non mi importa chi è. 154 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 È sparita una ragazza. 155 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 È sua nipote. 156 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Ha 25 anni, ma per lui è ancora una bambina. 157 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Olivia è sparita da due settimane. 158 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Mio figlio Bernard me l'ha detto solo un paio di giorni fa. 159 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Per lui è solo una delle sue disavventure. 160 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Lo studio di Tom ha preparato quel che ha chiesto. 161 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - È lei. - Beh, una bella ragazza. 162 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 L'ha già fatto in passato? Sparire, intendo. 163 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Sì, ma questo perché ha avuto problemi di droga per anni 164 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 e spesso spariva per giorni, settimane, anche mesi. 165 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Ma stavolta è diverso. Lei è preoccupato. Perché? 166 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Quando Olivia spariva così, mi chiamava comunque. 167 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Per chiedermi dei soldi. 168 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 E glieli davo. 169 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 E non l'ha più sentita? Una telefonata... 170 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 No, questa volta è diverso. 171 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Quando l'ha vista l'ultima volta? 172 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Circa un mese fa. L'ho portata fuori a cena. 173 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Festeggiavamo che era sobria da due anni. 174 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Ne era molto orgogliosa. E io ero orgoglioso di lei. 175 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 È stata una serata molto speciale. 176 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Speciale? In che senso? 177 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Era entusiasta, sicura di sé, calorosa, simpatica. 178 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Per me era chiaro che aveva trovato la sua strada. 179 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 La strada per dove? 180 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Per diventare sé stessa. 181 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Sono anziano, Sugar, 182 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 e, francamente, non sto benissimo. 183 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Cardiopatico. 184 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Non me ne frega più niente di niente, ormai. 185 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 Eccetto che di mia nipote. 186 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 La deve trovare. La prego. 187 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Beh, è un problema suo. 188 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Non mio e nemmeno tuo. 189 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Ci sentiamo presto. 190 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Non fa ridere, John. 191 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Chiama subito Thomas Kinzie e spiegagli tutto. 192 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ruby, 193 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 non posso farlo. 194 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Non posso. Questa ragazza... 195 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Mi ricorda Djen. 196 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Sì. 197 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Non so cosa dire. 198 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Lei... 199 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Dio. Sei un grandissimo stronzo. 200 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Cosa? 201 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Fai sempre i tuoi giochetti con me, vero? 202 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Non sono giochetti, Ruby. - Sì. 203 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Ho visto le foto e mi è sembrata subito Djen. 204 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Va bene. Questa roba ti servirà. 205 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 Questo è un porto d'armi, 206 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 e la tua licenza di investigatore privato rinnovata. 207 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - La patente... - Aspetta. 208 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Il porto d'armi a cosa mi serve? 209 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, lo sai che non mi piacciono le pistole. 210 00:18:15,470 --> 00:18:17,514 Sì, lo so. Dai, è solo... 211 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 Non è una pistola a caso, ok? 212 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 È la pistola di Glenn Ford ne Il grande caldo. 213 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 In che senso "la pistola di Glenn Ford ne Il grande caldo?" 214 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 In che senso? Cos'è, una replica? 215 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 No, non è una replica. 216 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Glenn Ford? 217 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Sì, ha usato quella pistola. 218 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - È di Glenn Ford? - È... 219 00:18:34,865 --> 00:18:36,158 Raccontami. 220 00:18:36,617 --> 00:18:37,826 È quella di Glenn Ford. 221 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - Oddio. - Sì. 222 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 L'ho presa da un collezionista. 223 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 L'ho fatta restaurare perché funzionasse, solo per te. 224 00:18:44,416 --> 00:18:46,877 - Perché? - Sono più tranquilla a sapere 225 00:18:46,877 --> 00:18:47,961 che hai una pistola. 226 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Poi, ho immaginato che almeno così avresti accettato un'arma. 227 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Chi è che fa i giochetti? 228 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Wow. Beh, grazie. - Ecco qui. Non c'è di che. 229 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Ma no, grazie. - No, no. No. 230 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Puoi prendere tutto, ma devi promettermi una cosa. 231 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Che cosa? 232 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Prometti che prendi la pistola 233 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - e la tieni con te. - Va bene. 234 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Poi, fissa un appuntamento col dottor Vickers. 235 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, mi sento... 236 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Sto benissimo. Mi sento in gran forma. 237 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Non dirmi cazzate, John. Ti conosco. 238 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Non devo vedere il dottor Vickers. - Ok, John. Il braccio? 239 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Sì. 240 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Il braccio sta bene. 241 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Va bene. 242 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Occupati di Siegel. Ma, quando hai finito, basta. 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Ok. 244 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Finché non lo dico io. 245 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Va bene. Tieni. - Grazie. 246 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Ti dimentichi una cosa. - No, direi che è tutto. 247 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 Ce l'hai nella sinistra. Fammi vedere. 248 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Grazie. 249 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Odio vederti su questa carriola. 250 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Carriola? È un'opera d'arte. 251 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 - Va bene. - Grazie. 252 00:20:23,891 --> 00:20:25,100 Prego. 253 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Sei al Del Corazon, ovviamente. - Ovviamente. 254 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Sai, per quanto spendi lì, 255 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - potremmo comprarti una casa. - Lì mi piace. 256 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Le cameriere mi puliscono la camera due volte al giorno. 257 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Il concierge si occupa di tutto. C'è il servizio in camera. 258 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 No, a te piace stare lì perché quelli che ci lavorano 259 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - ti fanno sentire a casa. - Dici? 260 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - Sì, come se fossi di famiglia. - Wow. 261 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Ma è un'illusione, Sugar. A te serve una casa. 262 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Signor Basco? 263 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Sì. Mi chiami pure Gary. 264 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Salve. Mi hanno avvisato 265 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - di farla entrare. Quindi... - Bene. 266 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Un attimo. Ogni inquilino ha il suo parcheggio privato? 267 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Sì, alcuni ne hanno due. 268 00:21:32,918 --> 00:21:34,419 Quello della signorina Siegel? 269 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Sì. Venga, da questa parte. 270 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Non la sposta da due settimane, più o meno. 271 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Come fa a saperlo? Non controllerà mica ininterrottamente il garage. 272 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Oh, no. Tutti gli inquilini hanno l'apricancello in macchina 273 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 e registra quando entrano o escono. 274 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 C'è un registro sul computer della sicurezza nel mio ufficio che... 275 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Per caso ha un doppione delle chiavi? 276 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 Delle auto? No. Solo degli appartamenti. 277 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Ok. Posso vedere il suo appartamento? 278 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Sì, mi segua. 279 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Bene, eccoci qui. 280 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Non sapevo chi fosse. Di famiglia, dico. 281 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, la ringrazio molto. - Prego. 282 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Continuo da solo. Prendo le chiavi. 283 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Ho le chiavi di tutti gli appartamenti, sono l'amministratore. 284 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Certo, ma è un condominio 285 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 e tutte le chiavi appartengono per legge al proprietario. 286 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 Cioè, a Jonathan Siegel. In quanto suo rappresentante, insisto. 287 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Grazie. 288 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 E se succede qualcosa? Se perde un tubo? 289 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Mi chiami a questo numero. 290 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Chiamo lei? - Sì, grazie. 291 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Di niente. 292 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Che bella casa. 293 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Fa Siegel di cognome, è ovvio. 294 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Che cazzo ci fai qui? Chi cazzo sei? 295 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Potrei farle la stessa domanda. - Kenny! Kenny! 296 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Oh, piano, pistolero! 297 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Ho fatto una domanda, cazzo. Chi sei? 298 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Sono John Sugar. 299 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Investigatore privato autorizzato dallo Stato della California. 300 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Ho i documenti in tasca. - Non toccare le tasche. 301 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Ok. 302 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Scusi, non l'avevo riconosciuta. 303 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Ma certo, Davy Siegel. 304 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 David. 305 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Non mi chiamano più Davy. 306 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Ha appena girato il sequel, vero? 307 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 Quello di Un ragazzo nell'angolo, 308 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 interpreta lo stesso ragazzo, ma stavolta più grande. 309 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Sì. - In bocca al lupo. 310 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Le spiace? Le pistole mi agitano. 311 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Grazie. 312 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Che cosa ci fa qui? 313 00:24:25,257 --> 00:24:28,594 Mi ha assunto suo nonno per indagare sulla scomparsa di sua sorella. 314 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Se vuole chiamare lui o il suo avvocato, 315 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - confermeranno la mia versione. - Va bene, le credo. 316 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Bene. Torniamo al nostro scambio iniziale. 317 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - A che cosa? - A... beh, 318 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 io vi ho risposto, 319 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 ma voi non mi avete detto perché siete qui. 320 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Me l'ha chiesto mio padre. - Davvero? 321 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Devo venire qui tutti i giorni a vedere se Olivia è tornata. 322 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Chi le ha dato le chiavi? - Mio padre. 323 00:24:51,283 --> 00:24:53,619 Bernie ha le chiavi di casa di sua sorella? 324 00:24:53,619 --> 00:24:55,537 Quella che le ha comprato Jonathan? 325 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Sorellastra. Ma sì. 326 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Perché non suona o non bussa? 327 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Cosa? - Beh, sta cercando Olivia, no? 328 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Cioè, potrebbe essere in casa, ma dava per scontato di no. 329 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Magari è svenuta. 330 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Non so cosa sa di Olivia ma, vede... 331 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 Non ci si disintossica mai davvero. 332 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - È un pessimo bugiardo, Davy. - David. 333 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Forse il peggiore al mondo. 334 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Beh, Olivia non c'è. 335 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Sì, ho visto. 336 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Quindi non serve che stiamo qui, no? 337 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Bell'abito. 338 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Buona serata, Kenny. 339 00:25:40,249 --> 00:25:41,875 Bello conoscere gli ammiratori. 340 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Questa era buona. 341 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Beh, è stato interessante. 342 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Il ragazzino ha paura. 343 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}Pariah, un'analisi 344 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Paura di cosa, poi? 345 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Paura di chi? 346 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 La madre di Olivia. 347 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Sì, direi che si vede. 348 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 Stessi occhi. 349 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kaye. 350 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Hanno la stessa tristezza. 351 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 La bionda, la riconosco. 352 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Melanie Matthews. 353 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Era la matrigna di Olivia e anche un rockstar famosa. 354 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Questa è recente. 355 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Saprà qualcosa. 356 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Step-Hi Lounge. 357 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Melanie non era in casa, quindi vado al bar delle fotografie. 358 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Un posto che conosco. 359 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Il suo nome, scusi? 360 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carl. John. 361 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Piacere di conoscerla, Carl. E lui? 362 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Lui è Wiley. - Posso... 363 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Sì. - Ciao. Ciao, Wiley. 364 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Carl, mi farebbe un favore? 365 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Controllerebbe la mia auto? 366 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 La pago... duecento dollari. 367 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Non deve fare niente, solo... 368 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Se qualcuno cerca di rubarla o si avvicina troppo, 369 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 deve solo... le do un telefono. 370 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Mi telefoni a questo numero. 371 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Cento dollari. 372 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Quando torno, le do il resto. Le va bene? 373 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Sì. Direi che va molto bene. - Ok. Bene. 374 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Ciao, Wiley. - È coccolone. 375 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Lei è un brav'uomo, Carl. 376 00:28:24,204 --> 00:28:25,455 Siamo splendidi 377 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 E io sono qui, in mezzo alla strada 378 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 E mi sento una vagabonda 379 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Sull'autostrada della notte Io vagabondo da sola 380 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Lì per lì, pensavo fosse una coincidenza. 381 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 La donna misteriosa di Olivia, così, al volo. 382 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Ma qualcosa mi dice che è qui la maggior parte del tempo. 383 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Che cosa beve? - Quello che beve lei. 384 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Un bourbon della Willett Distillery single-barrel, signore. 385 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Costa 100 $ a bicchiere. 386 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Liscio, acqua a parte. Pago anche per lei. 387 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Gentile da parte sua, ma non le piace che gli uomini le paghino da bere. 388 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Lo rispetto. 389 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Grazie. 390 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 È molto buono. 391 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Di solito bevo scotch, ma questo cambia tutto. 392 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Bevi mai il rye? 393 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Il rye centra alla perfezione il gusto equilibrato del whiskey. 394 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 No. L'ho sentito nominare solo dai cowboy nei western. 395 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 Hai presente? "Barista, un goccio di rye." 396 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Non pensavo l'avrei mai bevuto. 397 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 398 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Ciao, Melanie. 399 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Vuoi ubriacarti? 400 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Credo che la signora abbia bisogno. 401 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Hai bevuto quanto me. Io sono distrutta, tu sei sobrio e impeccabile. 402 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Sì, ho un metabolismo strano. 403 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Il mio corpo assimila l'alcol 50 volte più velocemente degli altri. 404 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Cioè: potrei bere, questo, quello, tutto quel che c'è qui dentro 405 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - e non mi ubriacherei. - Ti costerebbe un occhio. 406 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Probabile. 407 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Che senso ha bere? 408 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Mi piace l'aspetto romantico. 409 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Sì. 410 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 L'ho imparato dai film. 411 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Adoro i film. 412 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Io la fantascienza. 413 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Ti piace la fantascienza? 414 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Qualche titolo in particolare? 415 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Un film di fantascienza che mi consiglieresti. 416 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Quante domande. 417 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Aspetta, voglio capire una cosa. Ok. 418 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Non sei né uno stronzo, né un coglione, né un porco. 419 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - No. Quasi... - Che ne sai? 420 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 ...tutti gli uomini ricadono in queste categorie. Lo so. 421 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 No, invece. 422 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 Io so che tu non sei quello che sembri. 423 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Hai dei segreti e tieni delle cose nascoste. 424 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Cose che condividi solo con pochi intimi e fidati. 425 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 E guadagnarsi la tua fiducia non è semplice. 426 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 Wow. 427 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Vuoi portarmi a casa? 428 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Va bene. 429 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Salve, Carl. Grazie. 430 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Si è ricordato come mi chiamo, signor Sugar. 431 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. - John. 432 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Ok. Aspettami un attimo. 433 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Grazie. 434 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Wiley, grazie, grazie. 435 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Gli sta simpatico. - Anche lui a me. 436 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Come promesso. Grazie infinite. 437 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Grazie a lei. 438 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Signor Su... John. 439 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. John. 440 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Bene. Ecco il suo... 441 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Senta una cosa. Lo tenga. 442 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 E vorrei che trovasse un posto rispettabile per voi due, per stanotte. 443 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Va bene? 444 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Sì. - Ok. 445 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 Ha parenti, Carl? 446 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Ho una sorella a Milwaukee. 447 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Ah-ha. Come si chiama? - Sophie. 448 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Sophie? - Sì. 449 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. Sa com'è la situazione? 450 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Lei, beh... 451 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Carl, voglio che usi il cellulare per chiamare Sophie, stasera. 452 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Per chiamarla e chiederle se vi ospita. 453 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Ok? Che sappia cos'è successo, lasciando da parte l'orgoglio. 454 00:32:54,224 --> 00:32:55,517 Vivere per strada 455 00:32:55,517 --> 00:32:57,603 non vuol dire essere meno umani degli altri. 456 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Potrebbe succedere a chiunque. 457 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Si può fare, chiamare Sophie stasera? 458 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - Ah-ha. - Sì. 459 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 La chiami subito. 460 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 E mi richiami domani. Le procuro un biglietto per Milwaukee, ok? 461 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Ho anche Wiley e... - Farà il cane da accompagnamento. 462 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Non è un problema, procuro un biglietto anche a lui, prometto. Siamo d'accordo? 463 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Ok. Ok, bene. 464 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Ehi. - Bravo, vieni qui. 465 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Vieni, bravo. - Tranquillo. 466 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Andiamo a Milwaukee. - Sì, a casa. 467 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Ci sentiamo domani? 468 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - A domani, signore. - Va bene. Ok. 469 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 E... grazie infinite. 470 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Scusami. 471 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Direi che gli piaci. 472 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Ti ha chiamato "sugar". 473 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 No, è il mio cognome. 474 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 Ti chiami John Sugar? 475 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Sì, John Sugar. 476 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Ok. Non me lo dimenticherò mai. 477 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Quando compi gli anni, John Sugar? 478 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Il due di settembre. 479 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Vergine. Lo sapevo. 480 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Adoro quelli della Vergine. Onesti, leali, gentili. 481 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Quando incontri qualcuno che è il tuo opposto, te ne accorgi. 482 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Io so chi sei. - Davvero? 483 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Lo sapevo. 484 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Ma, lo sai, sotto sotto, sei solo. 485 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Non hai né moglie né figli che ti aspettano. 486 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Hai scelto di stare da solo. 487 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Ma c'è speranza per te, John Sugar. 488 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 C'è speranza? 489 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 - Casa mia. - Ah-ha. 490 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Non ti ho mai detto dove vivevo. 491 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Sì, invece. Al bar. - Davvero? 492 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Buona notte. 493 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Vuoi entrare a sincerarti che nessuno voglia stuprarmi o uccidermi? 494 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Ok. 495 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Non c'è nessuno. Prego. 496 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Una bottiglia di rye. Bicchiere della staffa? 497 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Giornata lunga. 498 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Dai, tanto non ti ubriachi. Non cambia niente, no? 499 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 E se ti ferma la polizia? 500 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 Comunque ti resta tutto l'alcol nel sangue, vero? 501 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Non ci sono problemi. 502 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Dovresti evitare di rischiartela. 503 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Potresti fermarti qui, stanotte. 504 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 Stanotte no, Melanie. 505 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Scommetto che baci benissimo. 506 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Stanotte no, Melanie. 507 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Perché no? 508 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Perché tu sei ubriaca e io no. 509 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Ma voglio che resti. 510 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Sai una cosa sugli uomini della Vergine? 511 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Sono molto compatibili con le donne del Toro, specialmente per il sesso. 512 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Io sono un Toro. 513 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Sono un Toro. Sono un Toro. 514 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Tu sei ubriaca. Io no. 515 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Va bene, come vuoi tu. 516 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Colpa mia. 517 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Mi sono fatto prendere dal whiskey. 518 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Melanie non mi dirà granché, stanotte. 519 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 A parte che è simpatica, del Toro e ha una piscina. 520 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Ed è sola. 521 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Mi piace. 522 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Ma, sì: le risposte dovranno attendere. 523 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Beh, ti lascio una perla. 524 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Buona notte, Melanie. 525 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 La smetta di seguirmi, Kenny, ok? È un pessimo pedinatore. 526 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 La si nota a chilometri di distanza. A quindici chilometri. 527 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Sto all'hotel Del Corazon. 528 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Non deve dire altro a Davy. 529 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 Quando scoprirà che è vero, penserà che ha fatto bene il suo lavoro. 530 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Lo prenda. 531 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Adesso, vada via. 532 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Perché mi fa seguire? Che cos'ho fatto? 533 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Io sono uno dei buoni. 534 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Anche se il buono e il cattivo sono nell'occhio di chi guarda. 535 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 E non penso che Davy Siegel mi veda di buon occhio. 536 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 La gente pensa che Los Angeles sia una città notturna, ma non è così. 537 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Dopo mezzanotte, 538 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 a parte i discotecari su Sunset Strip o gli ubriachi a Hollywood, 539 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 sono tutti a letto. 540 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Non ti vede nessuno. 541 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Puoi entrare e uscire come ti pare. 542 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 ABBINATO CORRETTAMENTE 543 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 A volte, sapere dove si è stati 544 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 aiuta a trovare dove si andrà. 545 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Chi è? 546 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Sembra un tipo losco. 547 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Un motociclista. Uno di una gang. Chissà. 548 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 PRONTO ALLA SCANSIONE 549 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 SCANSIONE IN CORSO... 550 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Poteva andare peggio. Poteva essere Olivia. 551 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 SCANSIONE SALVATA 552 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Sì, ma devo scoprire chi è questo e anche in fretta 553 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 o qualcosa mi dice che la prossima sarà lei. 554 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Che strano. Dopo tutto questo tempo, mi ci sono quasi abituato. 555 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Quasi. 556 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 A tutta questa violenza. 557 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Dopo tanti anni, me la aspetto. 558 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 So che effetti ha sul mondo, 559 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - ma chissà quali ha su di me. - Buona sera. 560 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Signor Sugar. Lieto di rivederla, signore. 561 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Grazie, Clinton. Sono contento. 562 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Il suo bungalow è pronto ed è sistemato come piace a lei. 563 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Vuole cenare, per caso? - Oh, magari. 564 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Informo lo chef. Sono certo che le preparerà qualcosa di speciale. 565 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Mi legge nel pensiero. Clinton, dimenticavo. 566 00:41:02,296 --> 00:41:04,381 C'è una valigia nel mio bagagliaio. 567 00:41:04,381 --> 00:41:05,674 Me ne occupo io. 568 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Grazie. 569 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Buona serata. 570 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 571 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Buonasera, signor Sugar. Posso entrare? 572 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Sì, prego. Che piacere vederla. 573 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Come stanno Jorge e i bambini? - Stanno bene, grazie, signore. 574 00:42:38,642 --> 00:42:39,852 Bene. 575 00:42:40,143 --> 00:42:41,436 A proposito. 576 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 È arrivata questa per lei, poco fa. 577 00:42:45,232 --> 00:42:47,192 - Buona notte. - Buona notte. 578 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}SOCIETÀ POLIGLOTTA COSMOPOLITA 579 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Una festa. 580 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Una festa. 581 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Sarà bello vedere tutti, immagino. 582 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Se è tanto bello vederli, come mai li eviti tanto spesso?" 583 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 verrebbe da chiedersi. 584 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 E mi risponderei, se non dovessi lavorare. 585 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Rachel Kaye: "Recitare in Pariah è stata una grande esperienza." 586 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Ho cercato di picchiarlo, ma mi aveva immobilizzata. 587 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Aveva molta forza. 588 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Moltissima forza. 589 00:43:45,626 --> 00:43:47,544 Quando ha provato a baciarmi, l'ho morso. 590 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Così mi ha messo una mano alla gola 591 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 e mi ha detto: "Non serve il permesso". 592 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 È una brava attrice. 593 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Sono rimasta lì e l'ho lasciato fare i suoi comodi. 594 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Cosa dovevo fare? Diventare Wonder Woman? 595 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Interessante scelta dei materiali. 596 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Beh, non ce l'ho fatta. Non l'ho fatto. 597 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Una donna forte. 598 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Rachel Kaye morte 599 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 L'ATTRICE RACHEL KAYE MORTA IN UN INCIDENTE D'AUTO 600 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 ...incidente fatale 601 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 ...la figlia Olivia. 602 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 OLIVIA SIEGEL ATTRICE 603 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 Ho cercato di picchiarlo, ma mi aveva immobilizzata. 604 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 Aveva molta forza. 605 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Quando ha provato a baciarmi, l'ho morso. 606 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Così mi ha messo una mano alla gola 607 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 e mi ha detto: "Non serve il permesso". 608 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Segue i passi della madre. 609 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Due donne forti che si ribellano. O almeno ci provano. 610 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Cosa dovevo fare? 611 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 Che cos'è? 612 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Diventare Wonder Woman? Non ce l'ho fatta. Non l'ho fatto. 613 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Sono rimasta lì... 614 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Chi le ha fatte? 615 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...e l'ho lasciato fare i suoi comodi. 616 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Quindi forse volevo. - Perché Olivia ha queste foto? 617 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 Sta insinuando questo? 618 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Oh, no. 619 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Forse è meglio che... 620 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Un attimo. 621 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Meglio che mi sdrai. 622 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Devo proprio. 623 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Mi sa che devo... 624 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 ...trovare Olivia. 625 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Devo. 626 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Devo. 627 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Devo. 628 00:48:39,127 --> 00:48:42,047 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 629 00:48:42,047 --> 00:48:45,050 DUBBING BROTHERS