1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Sì?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Credo le siano caduti dei soldi
davanti al portone.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Se mi sbaglio, la prego di scusarmi.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
No, non si sbaglia.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Bene.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Mister. Sì, sono miei.
7
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Parla inglese.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Sì, per lavoro.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Sono tanti soldi,
non vorrei mai che li perdesse.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Sì, la ringrazio.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Immagino sia giusto offrirle
una ricompensa.
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
No, non è necessario.
13
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Ma le chiedo un favore.
14
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Ha mai visto questo ragazzino?
15
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
È sparito da sei giorni. Si chiama Yuma.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Mai visto in vita mia.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Non credo che lei sia sincero, Hideo.
18
00:03:07,938 --> 00:03:10,232
Credo che lei abbia commesso
un errore grossolano.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Ha chiesto il riscatto ai suoi genitori.
20
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Ai Kobayashi. Ma il signor Kobayashi
non è il padre di Yuma.
21
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
No.
22
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Pensa di esserlo, ma non lo è.
23
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Il padre di Yuma, quello vero,
24
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
si chiama Masaki Hashimoto
e il signor Hashimoto...
25
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
...è uno dei capi della yakuza di Tokyo.
26
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Quindi, la domanda è:
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
cosa succederà, ora?
28
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Le do una possibilità.
Deve solo portarmi dal ragazzino.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Appena sarò con Yuma,
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
le darò due ore di vantaggio,
poi chiamerò suo padre.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
Nel mentre, lei va all'aeroporto,
compra un biglietto,
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
e va dove vuole, ma all'estero.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Non sarà mai al sicuro, in Giappone.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Non mi piace usare la violenza.
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Davvero.
36
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Mi dica solo dov'è il ragazzino,
l'offerta è ancora valida.
37
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Per favore.
Mi dica dove tiene nascosto il ragazzino.
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Mi dispiace. Se l'è cercata.
39
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Cazzo. L'abito è di Savile Row.
40
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Tu chi sei?
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Seduta.
42
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Yuma.
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
La ringrazio.
44
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
È stato un onore
essere al suo servizio, signore.
45
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Ha una ferita.
46
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
- La medicherò.
- Come vuole.
47
00:06:00,444 --> 00:06:02,321
Aspettami fuori.
48
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Credo che sia meglio che vada, ora.
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Non mi piace usare la violenza. Davvero.
50
00:06:34,561 --> 00:06:37,689
C'è già abbastanza sofferenza al mondo,
senza che dia il mio contributo.
51
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Trovare persone scomparse.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Riportarle da chi sente la loro mancanza.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Questa parte del lavoro mi piace.
54
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Compensa le occasionali coltellate
e gli abiti rovinati.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
È un lavoro pesante.
56
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Ma stabile.
57
00:08:31,553 --> 00:08:34,139
RICHIESTA SERVIZI / SIG. SIEGEL
58
00:08:34,139 --> 00:08:37,433
Per conto di Jonathan Siegel
59
00:09:16,849 --> 00:09:20,310
Speriamo che le passi la febbre.
Ha smesso di vomitare?
60
00:09:20,936 --> 00:09:22,312
Ho un cliente.
61
00:09:23,814 --> 00:09:25,315
Devo lasciarti.
62
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
La temperatura va bene, signore?
63
00:09:30,737 --> 00:09:32,406
Accendo l'aria condizionata, se vuole.
64
00:09:32,406 --> 00:09:34,074
Sto benissimo. Grazie.
65
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
Parla arabo?
66
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Sì. Un po' di anni fa, vivevo a Damasco.
67
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Quando era una bella città.
Prima del disastro...
68
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Io sono di Damasco!
69
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Come ti chiami, amico mio?
70
00:09:44,918 --> 00:09:45,752
Munzer.
71
00:09:47,171 --> 00:09:48,172
Munzer.
72
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzer,
73
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
ho sentito che parlavi di tua figlia.
74
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
È il numero del mio medico.
75
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Chiamalo tranquillamente.
76
00:10:21,121 --> 00:10:23,916
Digli di tua figlia
che sta male e digli
77
00:10:23,916 --> 00:10:25,876
che ti ho detto io di chiamarlo.
Ti aiuterà.
78
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Che Dio la benedica, signore.
79
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Tranquillo.
80
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- La aspetto qui?
- No. Non serve.
81
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Ti posso chiedere
di portarmi le valigie in albergo?
82
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
Se chiama il tuo capo,
digli che mi hai lasciato lì.
83
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Come vuole.
84
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar in persona.
- Ciao, Ruby.
85
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Ciao. Fatti abbracciare. Quanto tempo.
86
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Sì.
- Dai, fatti un po' vedere.
87
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Mi sembri stanco.
- Il viaggio è lungo.
88
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Ho incontrato un vecchio amico a Tokyo.
89
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Ha detto che la cellula locale
si è sciolta.
90
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
E che non vede gli altri membri
da più di un anno.
91
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Gli ho detto che sarebbe il benvenuto qui,
con noi, se vuole trasferirsi.
92
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Sì, certo. Dentro ho delle cose per te.
93
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Dopo di te.
- Va bene.
94
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe, Mirembe, Mirembe.
95
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Ciao.
96
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Ci vuole poco a sedurti.
97
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Non mi sta seducendo,
so cosa cerca di fare.
98
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Ma che brava.
99
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Che cos'è?
- Da parte di Helen.
100
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Che gentile.
- Sì, pensa che scrive ancora.
101
00:12:07,102 --> 00:12:09,605
- Cioè, manda delle lettere.
- È una all'antica.
102
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- È all'antica, sì.
- Grazie.
103
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Non c'è di che.
104
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Quindi, quando sei atterrato?
Quattro ore fa?
105
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Più o meno. Ah-ha.
106
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Dove sei stato?
107
00:12:26,705 --> 00:12:27,956
Dovevo fare delle cose.
108
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Delle cose?
109
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Delle cose.
110
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Delle cose cosa?
111
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Delle cose.
112
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Cose con Jonathan Siegel?
113
00:12:43,680 --> 00:12:46,558
- Thomas Kinzie, avvocato del sig. Siegel.
- John Sugar.
114
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Benvenuto. Lui è in giardino.
115
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Mi fai spiare di nuovo?
- No, mi...
116
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Mi ha chiamata Thomas Kinzie.
117
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Sì, per il tuo contratto.
118
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
Davvero strano: quando mi ha chiamata,
tre giorni fa,
119
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
gli ho detto chiaramente
che non eri disponibile.
120
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Può darsi.
121
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Ho contattato le referenze
che ha lasciato.
122
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Mi hanno detto tutti
che lei è integerrimo.
123
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
Se si tratta della famiglia,
124
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
il sig. Siegel
è una persona molto riservata.
125
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Dovessero trapelare notizie
di questa faccenda personale,
126
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
per lui sarebbe un grande dolore.
127
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Eccolo.
- Eccolo.
128
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Ne pianti il più possibile.
Ma aggiunga un po' di terra.
129
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Non c'è altro. Grazie. La ringrazio.
130
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
131
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
È un onore conoscerla.
Sono un suo ammiratore.
132
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Ho visto tutti i film che ha prodotto,
devo dire.
133
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
Quasi tutti almeno cinque o sei volte.
134
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
A parte La donna nell'ombra.
135
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Non so quante volte l'ho visto.
136
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Può andare, Tom. Ci sentiamo dopo.
- Signor Sugar.
137
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Grazie.
138
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Andiamo?
- Certo.
139
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Allora... lei è un cinefilo?
140
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Un cinefilo? Cinefilo...
141
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
è riduttivo. Sono un drogato.
142
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Non fa ridere, John. Almeno, non me.
143
00:14:12,269 --> 00:14:15,522
Un cliente che ti contatta direttamente
mi manca di rispetto.
144
00:14:15,522 --> 00:14:17,274
Tu dipendi da me.
145
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
Per non dire che eravamo d'accordo che,
146
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
dopo Tokyo, avresti fatto una pausa.
147
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Che ti serve come il pane.
148
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Ho parlato di lei con Emily Carpenter.
149
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Emily mi ha detto che lei fa
una cosa sola, null'altro.
150
00:14:33,874 --> 00:14:35,167
Trova le persone scomparse
151
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
per conto di chi apprezza la discrezione,
152
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
come me.
153
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Ruby, è Jonathan Siegel.
- Non mi importa chi è.
154
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
È sparita una ragazza.
155
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
È sua nipote.
156
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Ha 25 anni, ma per lui
è ancora una bambina.
157
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Olivia è sparita da due settimane.
158
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Mio figlio Bernard
me l'ha detto solo un paio di giorni fa.
159
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Per lui è solo una delle sue disavventure.
160
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Lo studio di Tom
ha preparato quel che ha chiesto.
161
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- È lei.
- Beh, una bella ragazza.
162
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
L'ha già fatto in passato?
Sparire, intendo.
163
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Sì, ma questo
perché ha avuto problemi di droga per anni
164
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
e spesso spariva per giorni, settimane,
anche mesi.
165
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Ma stavolta è diverso.
Lei è preoccupato. Perché?
166
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Quando Olivia spariva così,
mi chiamava comunque.
167
00:15:40,023 --> 00:15:41,984
Per chiedermi dei soldi.
168
00:15:41,984 --> 00:15:43,277
E glieli davo.
169
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
E non l'ha più sentita? Una telefonata...
170
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
No, questa volta è diverso.
171
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Quando l'ha vista l'ultima volta?
172
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Circa un mese fa.
L'ho portata fuori a cena.
173
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Festeggiavamo che era sobria da due anni.
174
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Ne era molto orgogliosa.
E io ero orgoglioso di lei.
175
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
È stata una serata molto speciale.
176
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Speciale? In che senso?
177
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Era entusiasta, sicura di sé,
calorosa, simpatica.
178
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Per me era chiaro
che aveva trovato la sua strada.
179
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
La strada per dove?
180
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Per diventare sé stessa.
181
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Sono anziano, Sugar,
182
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
e, francamente, non sto benissimo.
183
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Cardiopatico.
184
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Non me ne frega più niente
di niente, ormai.
185
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
Eccetto che di mia nipote.
186
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
La deve trovare. La prego.
187
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Beh, è un problema suo.
188
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Non mio e nemmeno tuo.
189
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Ci sentiamo presto.
190
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Non fa ridere, John.
191
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Chiama subito Thomas Kinzie
e spiegagli tutto.
192
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ruby,
193
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
non posso farlo.
194
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Non posso. Questa ragazza...
195
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Mi ricorda Djen.
196
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Sì.
197
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Non so cosa dire.
198
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Lei...
199
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Dio. Sei un grandissimo stronzo.
200
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Cosa?
201
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Fai sempre i tuoi giochetti con me, vero?
202
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Non sono giochetti, Ruby.
- Sì.
203
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Ho visto le foto
e mi è sembrata subito Djen.
204
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Va bene. Questa roba ti servirà.
205
00:17:56,743 --> 00:17:58,579
Questo è un porto d'armi,
206
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
e la tua licenza di investigatore privato
rinnovata.
207
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- La patente...
- Aspetta.
208
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Il porto d'armi a cosa mi serve?
209
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, lo sai
che non mi piacciono le pistole.
210
00:18:15,470 --> 00:18:17,514
Sì, lo so. Dai, è solo...
211
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
Non è una pistola a caso, ok?
212
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
È la pistola di Glenn Ford
ne Il grande caldo.
213
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
In che senso "la pistola di Glenn Ford
ne Il grande caldo?"
214
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
In che senso? Cos'è, una replica?
215
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
No, non è una replica.
216
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Glenn Ford?
217
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Sì, ha usato quella pistola.
218
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- È di Glenn Ford?
- È...
219
00:18:34,865 --> 00:18:36,158
Raccontami.
220
00:18:36,617 --> 00:18:37,826
È quella di Glenn Ford.
221
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- Oddio.
- Sì.
222
00:18:39,578 --> 00:18:41,079
L'ho presa da un collezionista.
223
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
L'ho fatta restaurare perché funzionasse,
solo per te.
224
00:18:44,416 --> 00:18:46,877
- Perché?
- Sono più tranquilla a sapere
225
00:18:46,877 --> 00:18:47,961
che hai una pistola.
226
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Poi, ho immaginato che almeno così
avresti accettato un'arma.
227
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Chi è che fa i giochetti?
228
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Wow. Beh, grazie.
- Ecco qui. Non c'è di che.
229
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Ma no, grazie.
- No, no. No.
230
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Puoi prendere tutto,
ma devi promettermi una cosa.
231
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Che cosa?
232
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Prometti che prendi la pistola
233
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
- e la tieni con te.
- Va bene.
234
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Poi, fissa un appuntamento
col dottor Vickers.
235
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, mi sento...
236
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Sto benissimo. Mi sento in gran forma.
237
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Non dirmi cazzate, John. Ti conosco.
238
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Non devo vedere il dottor Vickers.
- Ok, John. Il braccio?
239
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Sì.
240
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Il braccio sta bene.
241
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Va bene.
242
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Occupati di Siegel.
Ma, quando hai finito, basta.
243
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Ok.
244
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Finché non lo dico io.
245
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Va bene. Tieni.
- Grazie.
246
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Ti dimentichi una cosa.
- No, direi che è tutto.
247
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
Ce l'hai nella sinistra. Fammi vedere.
248
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Grazie.
249
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Odio vederti su questa carriola.
250
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Carriola? È un'opera d'arte.
251
00:20:22,681 --> 00:20:23,891
- Va bene.
- Grazie.
252
00:20:23,891 --> 00:20:25,100
Prego.
253
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Sei al Del Corazon, ovviamente.
- Ovviamente.
254
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Sai, per quanto spendi lì,
255
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- potremmo comprarti una casa.
- Lì mi piace.
256
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Le cameriere mi puliscono
la camera due volte al giorno.
257
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Il concierge si occupa di tutto.
C'è il servizio in camera.
258
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
No, a te piace stare lì
perché quelli che ci lavorano
259
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- ti fanno sentire a casa.
- Dici?
260
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
- Sì, come se fossi di famiglia.
- Wow.
261
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Ma è un'illusione, Sugar.
A te serve una casa.
262
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Signor Basco?
263
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Sì. Mi chiami pure Gary.
264
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Salve. Mi hanno avvisato
265
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- di farla entrare. Quindi...
- Bene.
266
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Un attimo. Ogni inquilino
ha il suo parcheggio privato?
267
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Sì, alcuni ne hanno due.
268
00:21:32,918 --> 00:21:34,419
Quello della signorina Siegel?
269
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Sì. Venga, da questa parte.
270
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Non la sposta da due settimane,
più o meno.
271
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Come fa a saperlo? Non controllerà
mica ininterrottamente il garage.
272
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Oh, no. Tutti gli inquilini
hanno l'apricancello in macchina
273
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
e registra quando entrano o escono.
274
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
C'è un registro sul computer
della sicurezza nel mio ufficio che...
275
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Per caso ha un doppione delle chiavi?
276
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
Delle auto? No. Solo degli appartamenti.
277
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Ok. Posso vedere il suo appartamento?
278
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Sì, mi segua.
279
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Bene, eccoci qui.
280
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Non sapevo chi fosse. Di famiglia, dico.
281
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, la ringrazio molto.
- Prego.
282
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Continuo da solo. Prendo le chiavi.
283
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Ho le chiavi di tutti gli appartamenti,
sono l'amministratore.
284
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Certo, ma è un condominio
285
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
e tutte le chiavi appartengono
per legge al proprietario.
286
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
Cioè, a Jonathan Siegel.
In quanto suo rappresentante, insisto.
287
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Grazie.
288
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
E se succede qualcosa? Se perde un tubo?
289
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Mi chiami a questo numero.
290
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Chiamo lei?
- Sì, grazie.
291
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Di niente.
292
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Che bella casa.
293
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Fa Siegel di cognome, è ovvio.
294
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Che cazzo ci fai qui? Chi cazzo sei?
295
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Potrei farle la stessa domanda.
- Kenny! Kenny!
296
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Oh, piano, pistolero!
297
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Ho fatto una domanda, cazzo. Chi sei?
298
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Sono John Sugar.
299
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Investigatore privato
autorizzato dallo Stato della California.
300
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Ho i documenti in tasca.
- Non toccare le tasche.
301
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Ok.
302
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Scusi, non l'avevo riconosciuta.
303
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Ma certo, Davy Siegel.
304
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
David.
305
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Non mi chiamano più Davy.
306
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Ha appena girato il sequel, vero?
307
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
Quello di Un ragazzo nell'angolo,
308
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
interpreta lo stesso ragazzo,
ma stavolta più grande.
309
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Sì.
- In bocca al lupo.
310
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Le spiace? Le pistole mi agitano.
311
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Grazie.
312
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Che cosa ci fa qui?
313
00:24:25,257 --> 00:24:28,594
Mi ha assunto suo nonno per indagare
sulla scomparsa di sua sorella.
314
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Se vuole chiamare lui o il suo avvocato,
315
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- confermeranno la mia versione.
- Va bene, le credo.
316
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Bene. Torniamo al nostro scambio iniziale.
317
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- A che cosa?
- A... beh,
318
00:24:38,937 --> 00:24:40,480
io vi ho risposto,
319
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
ma voi non mi avete detto
perché siete qui.
320
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Me l'ha chiesto mio padre.
- Davvero?
321
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Devo venire qui tutti i giorni
a vedere se Olivia è tornata.
322
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Chi le ha dato le chiavi?
- Mio padre.
323
00:24:51,283 --> 00:24:53,619
Bernie ha le chiavi di casa
di sua sorella?
324
00:24:53,619 --> 00:24:55,537
Quella che le ha comprato Jonathan?
325
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Sorellastra. Ma sì.
326
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Perché non suona o non bussa?
327
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Cosa?
- Beh, sta cercando Olivia, no?
328
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Cioè, potrebbe essere in casa,
ma dava per scontato di no.
329
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Magari è svenuta.
330
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Non so cosa sa di Olivia ma, vede...
331
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
Non ci si disintossica mai davvero.
332
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- È un pessimo bugiardo, Davy.
- David.
333
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Forse il peggiore al mondo.
334
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Beh, Olivia non c'è.
335
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Sì, ho visto.
336
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Quindi non serve che stiamo qui, no?
337
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Bell'abito.
338
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Buona serata, Kenny.
339
00:25:40,249 --> 00:25:41,875
Bello conoscere gli ammiratori.
340
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Questa era buona.
341
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Beh, è stato interessante.
342
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Il ragazzino ha paura.
343
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}Pariah, un'analisi
344
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Paura di cosa, poi?
345
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Paura di chi?
346
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
La madre di Olivia.
347
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Sì, direi che si vede.
348
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
Stessi occhi.
349
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kaye.
350
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Hanno la stessa tristezza.
351
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
La bionda, la riconosco.
352
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Melanie Matthews.
353
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Era la matrigna di Olivia
e anche un rockstar famosa.
354
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Questa è recente.
355
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Saprà qualcosa.
356
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Step-Hi Lounge.
357
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Melanie non era in casa,
quindi vado al bar delle fotografie.
358
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Un posto che conosco.
359
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Il suo nome, scusi?
360
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carl. John.
361
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Piacere di conoscerla, Carl. E lui?
362
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Lui è Wiley.
- Posso...
363
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Sì.
- Ciao. Ciao, Wiley.
364
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Carl, mi farebbe un favore?
365
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Controllerebbe la mia auto?
366
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
La pago... duecento dollari.
367
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Non deve fare niente, solo...
368
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Se qualcuno cerca di rubarla
o si avvicina troppo,
369
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
deve solo... le do un telefono.
370
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Mi telefoni a questo numero.
371
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Cento dollari.
372
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Quando torno, le do il resto. Le va bene?
373
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Sì. Direi che va molto bene.
- Ok. Bene.
374
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Ciao, Wiley.
- È coccolone.
375
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Lei è un brav'uomo, Carl.
376
00:28:24,204 --> 00:28:25,455
Siamo splendidi
377
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
E io sono qui, in mezzo alla strada
378
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
E mi sento una vagabonda
379
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Sull'autostrada della notte
Io vagabondo da sola
380
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Lì per lì, pensavo fosse una coincidenza.
381
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
La donna misteriosa di Olivia,
così, al volo.
382
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Ma qualcosa mi dice che è qui
la maggior parte del tempo.
383
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Che cosa beve?
- Quello che beve lei.
384
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Un bourbon della Willett Distillery
single-barrel, signore.
385
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Costa 100 $ a bicchiere.
386
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Liscio, acqua a parte. Pago anche per lei.
387
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Gentile da parte sua, ma non le piace
che gli uomini le paghino da bere.
388
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Lo rispetto.
389
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Grazie.
390
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
È molto buono.
391
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Di solito bevo scotch,
ma questo cambia tutto.
392
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Bevi mai il rye?
393
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Il rye centra alla perfezione
il gusto equilibrato del whiskey.
394
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
No. L'ho sentito nominare solo
dai cowboy nei western.
395
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
Hai presente? "Barista, un goccio di rye."
396
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Non pensavo l'avrei mai bevuto.
397
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
398
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Ciao, Melanie.
399
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Vuoi ubriacarti?
400
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Credo che la signora abbia bisogno.
401
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Hai bevuto quanto me. Io sono distrutta,
tu sei sobrio e impeccabile.
402
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Sì, ho un metabolismo strano.
403
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Il mio corpo assimila l'alcol
50 volte più velocemente degli altri.
404
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Cioè: potrei bere, questo, quello,
tutto quel che c'è qui dentro
405
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- e non mi ubriacherei.
- Ti costerebbe un occhio.
406
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Probabile.
407
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Che senso ha bere?
408
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Mi piace l'aspetto romantico.
409
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Sì.
410
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
L'ho imparato dai film.
411
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Adoro i film.
412
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Io la fantascienza.
413
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Ti piace la fantascienza?
414
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Qualche titolo in particolare?
415
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Un film di fantascienza
che mi consiglieresti.
416
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Quante domande.
417
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Aspetta, voglio capire una cosa. Ok.
418
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Non sei né uno stronzo,
né un coglione, né un porco.
419
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- No. Quasi...
- Che ne sai?
420
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
...tutti gli uomini ricadono
in queste categorie. Lo so.
421
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
No, invece.
422
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
Io so che tu non sei quello che sembri.
423
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Hai dei segreti
e tieni delle cose nascoste.
424
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Cose che condividi
solo con pochi intimi e fidati.
425
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
E guadagnarsi la tua fiducia
non è semplice.
426
00:31:19,546 --> 00:31:20,923
Wow.
427
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Vuoi portarmi a casa?
428
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Va bene.
429
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Salve, Carl. Grazie.
430
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Si è ricordato come mi chiamo,
signor Sugar.
431
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John.
- John.
432
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Ok. Aspettami un attimo.
433
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Grazie.
434
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Wiley, grazie, grazie.
435
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Gli sta simpatico.
- Anche lui a me.
436
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Come promesso. Grazie infinite.
437
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Grazie a lei.
438
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Signor Su... John.
439
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John. John.
440
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Bene. Ecco il suo...
441
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Senta una cosa. Lo tenga.
442
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
E vorrei che trovasse un posto
rispettabile per voi due, per stanotte.
443
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Va bene?
444
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Sì.
- Ok.
445
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
Ha parenti, Carl?
446
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Ho una sorella a Milwaukee.
447
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Ah-ha. Come si chiama?
- Sophie.
448
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Sophie?
- Sì.
449
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. Sa com'è la situazione?
450
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Lei, beh...
451
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Carl, voglio che usi il cellulare
per chiamare Sophie, stasera.
452
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Per chiamarla e chiederle se vi ospita.
453
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Ok? Che sappia cos'è successo,
lasciando da parte l'orgoglio.
454
00:32:54,224 --> 00:32:55,517
Vivere per strada
455
00:32:55,517 --> 00:32:57,603
non vuol dire essere meno umani
degli altri.
456
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Potrebbe succedere a chiunque.
457
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Si può fare, chiamare Sophie stasera?
458
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
- Ah-ha.
- Sì.
459
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
La chiami subito.
460
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
E mi richiami domani.
Le procuro un biglietto per Milwaukee, ok?
461
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Ho anche Wiley e...
- Farà il cane da accompagnamento.
462
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Non è un problema, procuro un biglietto
anche a lui, prometto. Siamo d'accordo?
463
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Ok. Ok, bene.
464
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Ehi.
- Bravo, vieni qui.
465
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Vieni, bravo.
- Tranquillo.
466
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Andiamo a Milwaukee.
- Sì, a casa.
467
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Ci sentiamo domani?
468
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- A domani, signore.
- Va bene. Ok.
469
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
E... grazie infinite.
470
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Scusami.
471
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Direi che gli piaci.
472
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Ti ha chiamato "sugar".
473
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
No, è il mio cognome.
474
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
Ti chiami John Sugar?
475
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Sì, John Sugar.
476
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Ok. Non me lo dimenticherò mai.
477
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Quando compi gli anni, John Sugar?
478
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Il due di settembre.
479
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Vergine. Lo sapevo.
480
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Adoro quelli della Vergine.
Onesti, leali, gentili.
481
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Quando incontri qualcuno
che è il tuo opposto, te ne accorgi.
482
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Io so chi sei.
- Davvero?
483
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Lo sapevo.
484
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Ma, lo sai, sotto sotto, sei solo.
485
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Non hai né moglie né figli
che ti aspettano.
486
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Hai scelto di stare da solo.
487
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Ma c'è speranza per te, John Sugar.
488
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
C'è speranza?
489
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
- Casa mia.
- Ah-ha.
490
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Non ti ho mai detto dove vivevo.
491
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Sì, invece. Al bar.
- Davvero?
492
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Buona notte.
493
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Vuoi entrare a sincerarti che nessuno
voglia stuprarmi o uccidermi?
494
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Ok.
495
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Non c'è nessuno. Prego.
496
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Una bottiglia di rye.
Bicchiere della staffa?
497
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Giornata lunga.
498
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Dai, tanto non ti ubriachi.
Non cambia niente, no?
499
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
E se ti ferma la polizia?
500
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
Comunque ti resta tutto l'alcol
nel sangue, vero?
501
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Non ci sono problemi.
502
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Dovresti evitare di rischiartela.
503
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Potresti fermarti qui, stanotte.
504
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
Stanotte no, Melanie.
505
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Scommetto che baci benissimo.
506
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Stanotte no, Melanie.
507
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Perché no?
508
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Perché tu sei ubriaca e io no.
509
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Ma voglio che resti.
510
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Sai una cosa sugli uomini della Vergine?
511
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Sono molto compatibili con le donne
del Toro, specialmente per il sesso.
512
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Io sono un Toro.
513
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Sono un Toro. Sono un Toro.
514
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Tu sei ubriaca. Io no.
515
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Va bene, come vuoi tu.
516
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Colpa mia.
517
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Mi sono fatto prendere dal whiskey.
518
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Melanie non mi dirà granché, stanotte.
519
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
A parte che è simpatica, del Toro
e ha una piscina.
520
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Ed è sola.
521
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Mi piace.
522
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Ma, sì: le risposte dovranno attendere.
523
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Beh, ti lascio una perla.
524
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Buona notte, Melanie.
525
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
La smetta di seguirmi, Kenny, ok?
È un pessimo pedinatore.
526
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
La si nota a chilometri di distanza.
A quindici chilometri.
527
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Sto all'hotel Del Corazon.
528
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Non deve dire altro a Davy.
529
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
Quando scoprirà che è vero,
penserà che ha fatto bene il suo lavoro.
530
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Lo prenda.
531
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Adesso, vada via.
532
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Perché mi fa seguire? Che cos'ho fatto?
533
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Io sono uno dei buoni.
534
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Anche se il buono e il cattivo
sono nell'occhio di chi guarda.
535
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
E non penso che Davy Siegel
mi veda di buon occhio.
536
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
La gente pensa che Los Angeles
sia una città notturna, ma non è così.
537
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Dopo mezzanotte,
538
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
a parte i discotecari su Sunset Strip
o gli ubriachi a Hollywood,
539
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
sono tutti a letto.
540
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Non ti vede nessuno.
541
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Puoi entrare e uscire come ti pare.
542
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
ABBINATO CORRETTAMENTE
543
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
A volte, sapere dove si è stati
544
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
aiuta a trovare dove si andrà.
545
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Chi è?
546
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Sembra un tipo losco.
547
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Un motociclista. Uno di una gang. Chissà.
548
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
PRONTO ALLA SCANSIONE
549
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
SCANSIONE IN CORSO...
550
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Poteva andare peggio.
Poteva essere Olivia.
551
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
SCANSIONE SALVATA
552
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Sì, ma devo scoprire chi è questo
e anche in fretta
553
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
o qualcosa mi dice
che la prossima sarà lei.
554
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Che strano. Dopo tutto questo tempo,
mi ci sono quasi abituato.
555
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Quasi.
556
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
A tutta questa violenza.
557
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Dopo tanti anni, me la aspetto.
558
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
So che effetti ha sul mondo,
559
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- ma chissà quali ha su di me.
- Buona sera.
560
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Signor Sugar. Lieto di rivederla, signore.
561
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Grazie, Clinton. Sono contento.
562
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Il suo bungalow è pronto
ed è sistemato come piace a lei.
563
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Vuole cenare, per caso?
- Oh, magari.
564
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Informo lo chef. Sono certo
che le preparerà qualcosa di speciale.
565
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Mi legge nel pensiero.
Clinton, dimenticavo.
566
00:41:02,296 --> 00:41:04,381
C'è una valigia nel mio bagagliaio.
567
00:41:04,381 --> 00:41:05,674
Me ne occupo io.
568
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Grazie.
569
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Buona serata.
570
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
571
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Buonasera, signor Sugar. Posso entrare?
572
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Sì, prego. Che piacere vederla.
573
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Come stanno Jorge e i bambini?
- Stanno bene, grazie, signore.
574
00:42:38,642 --> 00:42:39,852
Bene.
575
00:42:40,143 --> 00:42:41,436
A proposito.
576
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
È arrivata questa per lei, poco fa.
577
00:42:45,232 --> 00:42:47,192
- Buona notte.
- Buona notte.
578
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}SOCIETÀ POLIGLOTTA COSMOPOLITA
579
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Una festa.
580
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Una festa.
581
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Sarà bello vedere tutti, immagino.
582
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Se è tanto bello vederli,
come mai li eviti tanto spesso?"
583
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
verrebbe da chiedersi.
584
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
E mi risponderei, se non dovessi lavorare.
585
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
Rachel Kaye: "Recitare in Pariah
è stata una grande esperienza."
586
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Ho cercato di picchiarlo,
ma mi aveva immobilizzata.
587
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Aveva molta forza.
588
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Moltissima forza.
589
00:43:45,626 --> 00:43:47,544
Quando ha provato a baciarmi, l'ho morso.
590
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Così mi ha messo una mano alla gola
591
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
e mi ha detto: "Non serve il permesso".
592
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
È una brava attrice.
593
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Sono rimasta lì
e l'ho lasciato fare i suoi comodi.
594
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Cosa dovevo fare? Diventare Wonder Woman?
595
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Interessante scelta dei materiali.
596
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Beh, non ce l'ho fatta. Non l'ho fatto.
597
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Una donna forte.
598
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
Rachel Kaye morte
599
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
L'ATTRICE RACHEL KAYE
MORTA IN UN INCIDENTE D'AUTO
600
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
...incidente fatale
601
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
...la figlia Olivia.
602
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
OLIVIA SIEGEL
ATTRICE
603
00:44:38,136 --> 00:44:40,264
Ho cercato di picchiarlo,
ma mi aveva immobilizzata.
604
00:44:40,264 --> 00:44:41,890
Aveva molta forza.
605
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Quando ha provato a baciarmi, l'ho morso.
606
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Così mi ha messo una mano alla gola
607
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
e mi ha detto: "Non serve il permesso".
608
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Segue i passi della madre.
609
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Due donne forti che si ribellano.
O almeno ci provano.
610
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Cosa dovevo fare?
611
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
Che cos'è?
612
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Diventare Wonder Woman?
Non ce l'ho fatta. Non l'ho fatto.
613
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Sono rimasta lì...
614
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Chi le ha fatte?
615
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...e l'ho lasciato fare i suoi comodi.
616
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Quindi forse volevo.
- Perché Olivia ha queste foto?
617
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
Sta insinuando questo?
618
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Oh, no.
619
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Forse è meglio che...
620
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Un attimo.
621
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Meglio che mi sdrai.
622
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Devo proprio.
623
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Mi sa che devo...
624
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
...trovare Olivia.
625
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Devo.
626
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Devo.
627
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Devo.
628
00:48:39,127 --> 00:48:42,047
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
629
00:48:42,047 --> 00:48:45,050
DUBBING BROTHERS