1
00:01:37,181 --> 00:01:38,265
¿Sí?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Creo que se te cayó tu dinero
afuera del edificio.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Si estoy equivocado, me disculpo.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
No, por favor.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Bien.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Señor. Sí, es mío.
7
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Hablas inglés.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Mi trabajo lo requiere.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,105
Es mucho dinero.
Lamentaría que lo perdieras.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Sí, gracias.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
¿Supongo que debería darte una recompensa?
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
No, no es necesario.
13
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Pero sí te pediré un favor.
14
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
¿Has visto a este niño?
15
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Lleva seis días desaparecido.
Se llama Yuma.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Nunca antes lo he visto.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
No creo que estés siendo sincero, Hideo.
18
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Creo que has cometido un terrible error.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Enviaste la nota de rescate
a los padres de Yuma.
20
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Los Kobayashis. Pero el señor Kobayashi
no es el papá de Yuma.
21
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
No.
22
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Eso es lo que él cree, pero no lo es.
23
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
El padre de Yuma, su verdadero padre,
24
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
es un hombre llamado Masaki Hashimoto,
y el señor Hashimoto...
25
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
es uno de los jefes
de los Yakuza de Tokyo.
26
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Así que la pregunta es,
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
¿qué procede?
28
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Te daré una oportunidad.
Solo debes llevarme al niño.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Tan pronto tenga a Yuma,
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
te daré dos horas
antes de contactar a su padre.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
Tiempo en el cual irás al aeropuerto
y te marcharás a dónde sea,
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
pero debe ser al extranjero.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Jamás estarás a salvo en Japón.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
No me gusta lastimar a otros.
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
De verdad.
36
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Solo dime dónde escondes al niño,
y el trato sigue en pie.
37
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Por favor. Dime dónde escondes al niño.
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Lo lamento. Tú te lo buscaste.
39
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Mi maldito traje de Savile Row.
40
00:05:10,769 --> 00:05:12,563
¿Quién eres?
41
00:05:12,563 --> 00:05:14,481
Siéntate.
42
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Yuma.
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Gracias.
44
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Fue un honor servirle, señor.
45
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Está herido.
46
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Yo me encargo.
- Como desee.
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Espera afuera.
48
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Será mejor que se vaya ahora.
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
No me gusta lastimar a otros. De verdad.
50
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Este mundo ya está lleno de sufrimiento
sin necesidad de que yo contribuya.
51
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Encontrar a personas desaparecidas.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Reunirlos con quienes los extrañan.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,451
Eso es lo que me gusta del trabajo.
54
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Hace que las peleas
y los trajes arruinados valgan la pena.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Es un trabajo difícil.
56
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Pero estable.
57
00:08:31,553 --> 00:08:34,097
THOMAS KINZIE
SERVICIOS REQUERIDOS / SEÑOR SIEGEL
58
00:08:34,097 --> 00:08:37,433
EN NOMBRE DE JONATHAN SIEGEL,
59
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Con suerte, la fiebre se irá.
¿El vómito cesó?
60
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Tengo un cliente,
61
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
así que debo colgar.
62
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
¿La temperatura está bien, señor?
63
00:09:30,737 --> 00:09:32,531
Puedo prender el aire acondicionado.
64
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Estoy bastante cómodo. Gracias.
65
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
¿Habla árabe?
66
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Así es. Viví un tiempo en Damasco
hace muchos años.
67
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Cuando era una gran ciudad.
Antes de tantos problemas.
68
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
¡Yo soy de Damasco!
69
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
¿Cómo te llamas, amigo?
70
00:09:44,626 --> 00:09:45,752
Munzer.
71
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Munzer.
72
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzer,
73
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
te escuché hablar sobre tu hija.
74
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Este es el número de mi doctor.
75
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Llámalo, ¿sí?
76
00:10:21,121 --> 00:10:25,876
Cuéntale sobre tu hija
y dile que vas de parte mía. Te ayudará.
77
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Bendiciones, señor. Alabado sea Dios.
78
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Por supuesto.
79
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- ¿Lo espero?
- No. No es necesario.
80
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Pero agradecería que llevaras
mi equipaje al hotel.
81
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
Y si tu jefe pregunta,
solo dile que también me dejaste ahí.
82
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Como guste.
83
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- Pero si es John Sugar.
- Hola, Ruby.
84
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Hola. Ven acá. Ha pasado mucho tiempo.
85
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Sí.
- Muy bien, déjame verte.
86
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Te ves cansado.
- Fue un largo viaje.
87
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
Me topé con un viejo amigo en Tokyo.
88
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Me dijo que su facción local se separó
89
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
y que no ha visto a los otros miembros
en más de un año.
90
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Le dije que es bienvenido aquí,
si quisiera reubicarse.
91
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Sí, por supuesto.
Tengo algunas cosas para ti adentro.
92
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Te sigo.
- Muy bien.
93
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe.
94
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Hola.
95
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
No sabía que eras tan fácil de seducir.
96
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
No es seducción si sé
qué es lo que intenta hacer.
97
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Buena chica.
98
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- ¿Qué me tienes?
- De parte de Helen.
99
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Qué lindo de su parte.
- Sí, no puedo creer que aún escriba.
100
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
O sea, de verdad escribe.
101
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Es de la vieja escuela.
102
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Ciertamente lo es.
- Gracias.
103
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
De nada.
104
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Así que tu vuelo llegó, ¿qué?,
¿hace cuatro horas?
105
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Más o menos.
106
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
¿Dónde estuviste?
107
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
Tenía cosas qué hacer.
108
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
¿Cosas?
109
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Cosas.
110
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
¿De qué tipo?
111
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
De cosas.
112
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
¿Cosas como Jonathan Siegel?
113
00:12:43,680 --> 00:12:45,516
Thomas Kinzie, abogado del señor Siegel.
114
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
John Sugar.
115
00:12:46,600 --> 00:12:48,060
Bienvenido. Está en el jardín.
116
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- ¿Me estás espiando de nuevo?
- No, yo...
117
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Recibí una llamada de Thomas Kinzie.
118
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Sí, sobre tu contrato,
119
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
lo que me pareció muy extraño
porque cuando me llamó hace tres días,
120
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
le dije claramente
que no estabas disponible.
121
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Tal vez.
122
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Contacté a las referencias que me proveyó.
123
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Todos dijeron
que es un hombre muy íntegro.
124
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
Cuando se trata de su familia,
125
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
el señor Siegel es una persona
extremadamente reservada.
126
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Cualquier filtración al público
de este tema tan personal
127
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
lo angustiaría en demasía.
128
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Ahí está.
- Ahí está.
129
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Planta tantas como puedas.
Pero pon más tierra ahí.
130
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Eso sería todo. Gracias. Te lo agradezco.
131
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
132
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
Es un honor conocerlo, señor.
Admiro su trabajo.
133
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
He visto cada película que ha producido.
134
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
La mayoría al menos cinco o seis veces,
135
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
excepto Lady In The Shadows.
136
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
La he visto tantas veces
que ya perdí la cuenta.
137
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Puedes irte, Tom. Te llamaré más tarde.
- Señor Sugar.
138
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Gracias.
139
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- ¿Comenzamos?
- Claro.
140
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
¿Así que eres un cinéfilo?
141
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
¿Cinéfilo? Eso se,
142
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
se quedaría corto.
Es más como una adicción.
143
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
No es chistoso, John. No para mí.
144
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Cuando los clientes te contactan a ti,
me faltan al respeto.
145
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Tú eres mi negocio.
146
00:14:17,274 --> 00:14:20,819
Sin mencionar que acordamos
147
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
que después de Tokyo,
te tomarías un descanso.
148
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Un muy necesario descanso.
149
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Platiqué sobre ti con Emily Parker.
150
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Emily me dijo que te dedicas
a una sola cosa y nada más.
151
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Encontrar personas,
152
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
para aquellos que valoran la discreción,
153
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
como yo.
154
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Ruby, es Jonathan Siegel.
- Me da igual quién sea.
155
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Una chica desaparecida.
156
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Su nieta.
157
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Tiene 25,
pero sigue siendo una niña para él.
158
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Olivia lleva dos semanas desaparecida.
159
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Mi hijo Bernard acaba de decírmelo
hace unos días.
160
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Él cree que se trata
de una más de sus desventuras.
161
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Hice que la gente de Tom
preparara lo que pediste.
162
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Es ella.
- Vaya, es hermosa.
163
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
¿Ya ha hecho esto antes? ¿Desaparecer?
164
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Sí. Pero eso se debió a que por años
tuvo problemas con las drogas
165
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
y con frecuencia se desaparecía por días,
semanas, incluso meses.
166
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Pero esta vez es diferente.
Está preocupado. ¿Por qué?
167
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Aun cuando desaparecía de esa forma,
Olivia me llamaba.
168
00:15:40,023 --> 00:15:41,984
Siempre lo hacía para pedirme dinero,
169
00:15:41,984 --> 00:15:43,277
y yo se lo daba.
170
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
¿Y no ha sabido de ella? No ha llamado ni...
171
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
No, se siente diferente esta vez.
172
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
¿Cuándo vio a Olivia por última vez?
173
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Hace un mes aproximadamente.
La invité a cenar.
174
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Celebramos su segundo año de sobriedad.
175
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Estaba muy orgullosa por ello.
Yo también lo estaba.
176
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
Había algo especial sobre ella esa noche.
177
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
¿Especial? ¿En qué sentido?
178
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Se veía apasionada, llena de confianza,
entusiasmada, risueña.
179
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Para mí resultó evidente
que finalmente había retomado el camino.
180
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
¿Hacia dónde, señor?
181
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
A ser ella misma.
182
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Soy un hombre viejo, Sugar,
183
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
y para serte sincero, no reboso de salud.
184
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Corazón defectuoso.
185
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Realmente ya no me importa nada,
186
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
excepto mi nieta.
187
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Necesito que la encuentres, por favor.
188
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Bueno, ese es su problema.
189
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
No es mío ni tuyo.
190
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Hablaremos pronto.
191
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
No es chistoso, John.
192
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Tienes que hablar con Thomas Kinzie
y aclarar las cosas.
193
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Ruby,
194
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
no puedo hacer eso.
195
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
No puedo hacerlo. Por esta chica.
196
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Me recuerda a Djen.
197
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Sí.
198
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
No sé qué decir.
199
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Ella...
200
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Dios. Hijo de perra.
201
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
¿Qué?
202
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Sí que sabes manipularme, ¿no es así?
203
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- No lo hago, Ruby. No es mi intención.
- Sí, claro.
204
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Vi las fotos
e inmediatamente pensé en Djen.
205
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Si. Bueno, necesitarás todo esto.
206
00:17:56,743 --> 00:18:00,914
Permiso para portar armas, licencia
de investigador, permiso para conducir...
207
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
Espera.
208
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
¿Por qué necesitaría un permiso
para portar armas?
209
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, vamos.
Sabes que no me gustan las armas.
210
00:18:15,470 --> 00:18:17,347
Sí, lo sé. Vamos. Es que...
211
00:18:17,347 --> 00:18:19,016
No es cualquier pistola vieja, ¿sí?
212
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
Es la pistola que Glenn Ford
usó en The Big Heat.
213
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
¿Cómo que la pistola que Glenn Ford
usó en The Big Heat?
214
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
¿A qué te refieres? ¿Es una réplica?
215
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
No, no es una réplica.
216
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
¿Glenn Ford?
217
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Sí, él usó esa pistola.
218
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- ¿Glenn Ford la usó?
- Yo...
219
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Adelante. Dímelo.
- Glenn Ford usó esa pistola.
220
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- Dios mío.
- Sí,
221
00:18:39,578 --> 00:18:43,790
se la compré a un coleccionista y pagué
para que funcionara correctamente. Por ti.
222
00:18:44,416 --> 00:18:46,877
- ¿Por qué?
- Simplemente me siento más tranquila
223
00:18:46,877 --> 00:18:47,961
si portas un arma.
224
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Además, supuse que solo así lo harías.
225
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
¿Quién manipula a quién?
226
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Bueno, gracias.
- Es toda tuya. De nada.
227
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Pero no, gracias.
- No.
228
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Te daré esto si me prometes algunas cosas.
229
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
¿Qué cosas?
230
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Que llevarás esta pistola contigo
231
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
- justo ahora.
- Está bien.
232
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Bien,
y harás una cita con el doctor Vickers.
233
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, me siento
234
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
bastante bien. Me siento excelente.
235
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
No me mientas, John. Te conozco.
236
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- No necesito ver al doctor Vickers.
- John, ¿cómo está tu brazo?
237
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Sí.
238
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Mi brazo está bien.
239
00:19:37,261 --> 00:19:38,262
Está bien.
240
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Puedes tomar el caso.
Pero al terminarlo, se acabó.
241
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Bien.
242
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Hasta que diga lo contrario.
243
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Bien. Aquí tienes.
- Bien.
244
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Creo que se te olvida algo.
- No, eso es todo.
245
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
En tu mano izquierda. Enséñamela.
246
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Gracias.
247
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Odio que manejes esta reliquia.
248
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
¿Reliquia? Es una obra de arte.
249
00:20:21,889 --> 00:20:23,307
Claro que sí.
250
00:20:23,307 --> 00:20:24,766
- Gracias.
- De nada.
251
00:20:25,350 --> 00:20:27,519
- De seguro te hospedarás en Del Corazon.
- Así es.
252
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Sabes, con lo que gastas ahí,
253
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- podrías conseguirte una linda casa.
- Me gusta ese lugar.
254
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Tiene empleadas que limpian mi cuarto
dos veces al día.
255
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Un conserje que se encarga de todo
lo que necesito. Servicio al cuarto.
256
00:20:38,864 --> 00:20:42,492
No, te gusta porque los que trabajan ahí
te hacen sentir que perteneces.
257
00:20:42,492 --> 00:20:43,577
¿En serio?
258
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
Sí, que formas parte de algo.
259
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Pero es una ilusión, Sugar.
Necesitas un hogar.
260
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
¿Señor Basco?
261
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Sí. Oye, llámame Gary.
262
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Hola. Sí, la gente del señor Kinzie
263
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- dijo que te dejáramos pasar.
- Bien.
264
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Espera. ¿Cada inquilino tiene
su propio lugar de estacionamiento?
265
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Sí, así es. Algunos tienen dos.
266
00:21:32,918 --> 00:21:34,545
¿Podría ver el de la señorita Siegel?
267
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Sí. Está por acá.
268
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
No ha movido su auto
desde hace como dos semanas.
269
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
¿Cómo lo sabes? No vigilan el garaje
todo el tiempo, ¿o sí?
270
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
No. Todos los inquilinos
tienen un mando para abrir el garaje
271
00:21:50,227 --> 00:21:52,104
que registra cada vez que entran o salen.
272
00:21:52,104 --> 00:21:55,566
El registro está en la computadora
de mi oficina.
273
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
¿Tendrás un duplicado de las llaves?
274
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
¿Del carro? No, solo de su departamento.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Bien. ¿Puedo ver su departamento?
276
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Sí. Por aquí.
277
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Muy bien, aquí está.
278
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Ni siquiera sabía quién era.
O sea, su familia y eso.
279
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, gracias. Agradezco tu ayuda.
- Sí.
280
00:22:17,296 --> 00:22:19,339
Continuaré solo
y me quedaré con las llaves.
281
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Yo tengo las llaves de los departamentos.
Soy el administrador.
282
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Sí, pero este es un condominio,
283
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
así que las llaves
son propiedad del dueño del condominio,
284
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
Jonathan Siegel.
Y como su representante, insisto.
285
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Gracias.
286
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
¿Y si sucede algo? ¿Como una fuga de gas?
287
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Solo llámame a este número.
288
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- ¿Que te llame?
- Sí, gracias.
289
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
De nada.
290
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Lindo lugar.
291
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Es una Siegel, por supuesto que lo es.
292
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
EL ROCK FEMINISTA MANDA
EL CLUB ZIPPER
293
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}SÁBADO 4 DE ABRIL
VANILLA WHORE
294
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Quién carajo eres?
295
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Podría preguntarte lo mismo.
- ¡Kenny!
296
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Tranquilo, vaquero.
297
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Te hice una pregunta, hijo de puta.
¿Quién carajo eres?
298
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Me llamo John Sugar.
299
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Soy un investigador privado con licencia.
300
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Aquí está mi identificación.
- Oye, saca las manos de los bolsillos.
301
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Bien.
302
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Lo siento, no te reconocí.
303
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Eres Davy Siegel.
304
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
David.
305
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Ya no me llamo Davy.
306
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Acabas de filmar esa secuela, ¿no?
307
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
De The Boy in the Corner,
308
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
¿donde interpretas al mismo niño
pero ya adulto?
309
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Sí.
- Buena suerte con eso.
310
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
¿Te importaría?
Las armas me ponen nervioso.
311
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Gracias.
312
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
¿Qué haces aquí?
313
00:24:25,257 --> 00:24:26,633
Tu abuelo me contrató
314
00:24:26,633 --> 00:24:28,594
para investigar qué pasó con tu hermana.
315
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Él o su abogado, el señor Kinzie,
316
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- pueden corroborarlo.
- Está bien. Te creo.
317
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Bien.
Volvamos a nuestro intercambio inicial.
318
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- ¿Nuestro qué?
- Es que,
319
00:24:38,937 --> 00:24:40,480
yo te dije por qué estoy aquí,
320
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
pero tú aún no me dices
por qué estás aquí.
321
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Mi papá me lo pidió.
- ¿En serio?
322
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Vengo todos los días
a ver si Olivia regresa.
323
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- ¿De dónde sacaste las llaves?
- De mi papá.
324
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
¿Bernie tiene las llaves del departamento
que Jonathan le compró a tu hermana?
325
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Media hermana. Y, sí.
326
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
¿Por qué no solo tocaste?
327
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- ¿Qué?
- Bueno, estás buscando a Olivia, ¿no?
328
00:25:06,423 --> 00:25:09,927
Podría ser que todavía estuviera por aquí,
pero asumiste que ya no estaba.
329
00:25:09,927 --> 00:25:11,261
Podría estar inconsciente.
330
00:25:11,803 --> 00:25:13,805
No sé qué tanto sabes de ella,
pero como dicen,
331
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
un drogadicto nunca deja de serlo.
332
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Eres un pésimo mentiroso, Davy.
- David.
333
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Quizá el peor.
334
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Bueno, Olivia no está.
335
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Sí, eso supuse.
336
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Entonces ya no hay razón
para que estés aquí, ¿o sí?
337
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Lindo traje.
338
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Adiós, Kenny.
339
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
Me encanta conocer a mis fans.
340
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Muy gracioso.
341
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Bueno, eso fue interesante.
342
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Niñito asustado.
343
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}UN VISTAZO A PARIAH
344
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}¿Asustado de qué?
345
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
¿Asustado de quién?
346
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
La mamá de Olivia.
347
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Sí, veo el parecido.
348
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
Está en los ojos.
349
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kaye.
350
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Reflejan la misma tristeza.
351
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
Reconozco a la rubia.
352
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Melanie Matthews.
353
00:26:42,895 --> 00:26:45,898
Solía ser la madrastra de Olivia
y una gran estrella de rock.
354
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Pero esto es reciente.
355
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Quizá sepa algo.
356
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
El bar Step-Hi.
357
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Melanie no estaba en casa,
así que iré al bar de la foto.
358
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Lo conozco.
359
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
BAR STEP HI
360
00:27:21,266 --> 00:27:22,309
¿Cómo te llamas, amigo?
361
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carl. John.
362
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Gusto en conocerte, Carl. ¿Cómo se llama?
363
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Wiley.
- ¿Puedo...?
364
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Sí.
- Hola, Wiley.
365
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Oye, Carl, ¿me harías un favor?
366
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
¿Podrías cuidar mi carro?
367
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Te pagaré unos doscientos dólares.
368
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
No tienes que hacer nada. Solo...
369
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Tú sabes, si intentan robarlo
o incluso si se le acercan demasiado,
370
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
solo debes... Usa este teléfono.
371
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Solo márcame a este número.
372
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Cien dólares.
373
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Te daré la otra mitad al salir.
¿Te parece bien?
374
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Sí. Suena muy bien.
- Bien. Genial.
375
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Hola, Wiley.
- Es amigable.
376
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Eres un buen hombre, Carl.
377
00:28:21,577 --> 00:28:26,206
Estamos listos
378
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Y yo estoy aquí afuera en el camino
379
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
Me siento como una piedra rodando
380
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Hacia las autopistas nocturnas
Ruedo sola
381
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Al principio pensé que era coincidencia,
382
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
encontrarla tan fácilmente.
383
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Pero algo me dice que casi siempre
se le puede encontrar aquí.
384
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- ¿Qué te sirvo?
- Lo mismo que a ella.
385
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Bourbon Willett Distillery
de un solo barril, señor.
386
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Cuesta 100 dólares el trago.
387
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Solo. Agua aparte. También pagaré el suyo.
388
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Es un gesto amable, pero no le gusta
que le compren sus tragos.
389
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Respeto eso.
390
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Gracias.
391
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Es bastante bueno.
392
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Usualmente bebo whisky escocés,
pero esto podría cambiarlo todo.
393
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
¿Has probado el de centeno?
394
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
El de centeno está en un punto medio
entre ese hermoso sabor dulce.
395
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
No. Sé que los vaqueros
lo piden en los westerns.
396
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
Tú sabes,
"Barman, dame otro trago de centeno".
397
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Pero jamás pensé en probarlo.
398
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
399
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Hola, Melanie.
400
00:29:50,999 --> 00:29:52,042
¿Quieres embriagarte?
401
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Creo que la dama quiere otro.
402
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Me has igualado en cada trago.
Ya estoy ebria y tú estás sobrio.
403
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Sí, mi metabolismo es extraño.
404
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Mi cuerpo procesa el alcohol
50 veces más rápido de lo normal.
405
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Podría beber esto y aquello,
cada bebida en este lugar,
406
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- y ni así me embriagaría.
- Suena caro.
407
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
A veces lo es.
408
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Entonces, ¿por qué bebes?
409
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Me gusta el toque sentimental que tiene.
410
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Sí.
411
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Así lo hacen ver en las películas.
412
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Me encanta el cine.
413
00:30:36,128 --> 00:30:37,379
Me gusta la ciencia ficción.
414
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
¿La ciencia ficción?
415
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
¿Alguna en particular?
416
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
La que más recomendarías ver.
417
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
¿Cuántas preguntas?
418
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Espera. Déjame entender lo que ocurre.
419
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
No eres un imbécil ni un patán
ni un cerdo.
420
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
¿Cómo lo sabes? Apenas me conoces.
421
00:30:55,731 --> 00:30:58,400
Casi todos los hombres encajan
en esas categorías. Lo sé.
422
00:30:58,400 --> 00:30:59,526
Tú no,
423
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
pero hay algo más de lo que aparentas.
424
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Tienes secretos y ocultas las cosas.
425
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Cosas que solo compartes
con algunos cuantos en quienes confías.
426
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
Y ganarse tu confianza no es fácil.
427
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
¿Quieres llevarme a casa?
428
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Está bien.
429
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Hola, Carl. Gracias.
430
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Gracias por recordar mi nombre,
señor Sugar.
431
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John.
- John.
432
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Bien. Solo dame un momento.
433
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Gracias.
434
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Wiley, gracias.
435
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Le caes bien.
- A mí también.
436
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Como lo prometí. Gracias, señor.
437
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Gracias, señor.
438
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Señor Su... John.
439
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John.
440
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Genial. Aquí está su...
441
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
¿Sabes qué? Quédatelo.
442
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Sí. Encuentra un lugar decente
en el que Wiley y tú pasen la noche.
443
00:32:15,978 --> 00:32:16,979
¿Sí?
444
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Sí.
- Bien.
445
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
¿Tienes familia, Carl?
446
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Tengo una hermana en Milwaukee.
447
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- ¿Cómo se llama?
- Sophie.
448
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- ¿Sophie?
- Sí.
449
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. ¿Sabe cómo te va?
450
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Ella... Bueno...
451
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Carl, quiero que uses ese teléfono
para llamarle a Sophie.
452
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Pregúntale si puedes quedarte con ella.
453
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
¿De acuerdo? Dile sobre tu situación.
Que el orgullo no se interponga.
454
00:32:54,224 --> 00:32:55,517
El que vivas en la calle,
455
00:32:55,517 --> 00:32:57,603
no te hace menos que el resto de nosotros.
456
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
A cualquiera puede pasarle lo que a ti.
457
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
¿Lo harás? ¿Hablarás con Sophie?
458
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
Sí.
459
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Llámale esta noche.
460
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
Y mañana me llamas a mí.
Te conseguiré un boleto a Milwaukee, ¿sí?
461
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Pero tengo a Wiley.
- Ingresará como perro de servicio.
462
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
No es problema. También tendrá un boleto.
Lo prometo. ¿Trato?
463
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Bien. Está bien.
464
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Oye.
- Oye, todo está bien. Ven acá.
465
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Ven, chico.
- Ven acá. Está bien.
466
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Iremos a Milwaukee.
- Sí, irás a casa.
467
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
¿Hablaremos mañana?
468
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Le llamaré, señor.
- Muy bien. Bien.
469
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Oiga, gracias.
470
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Disculpa.
471
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Creo que le caíste bien.
472
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Te llamó sugar.
473
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
No, ese es mi nombre.
474
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
¿Te llamas John Sugar?
475
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Sí, John Sugar.
476
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
No olvidaré eso.
477
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
¿Cuándo es tu cumpleaños, John Sugar?
478
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
El 2 de septiembre.
479
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
¿Eres virgo? Lo sabía.
480
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Me encantan los virgo.
Son honestos, leales, y amables.
481
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Cuando conoces a alguien
que no es como tú, te das cuenta.
482
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Eres lo que eres.
- ¿En serio?
483
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Lo sabía.
484
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Pero, ¿sabes?
En el fondo, te sientes solo.
485
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
No tienes esposa ni hijos ni hogar.
486
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Eliges estar solo.
487
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Pero aún hay esperanza para ti,
John Sugar.
488
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
¿La hay?
489
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
Llegamos.
490
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
No te dije dónde vivía.
491
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Sí, lo hiciste. En el bar.
- ¿En serio?
492
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Buenas noches.
493
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
¿No vas a cerciorarte que no haya nadie
esperando violarme o matarme?
494
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Está bien.
495
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Despejado. Estarás bien.
496
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Encontré una botella de centeno.
¿Un trago antes de irte?
497
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Ha sido un largo día.
498
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Vamos. No puedes embriagarte.
No importará, ¿cierto?
499
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
¿Y qué pasa si la policía te detiene?
500
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
Con todo ese alcohol aún en tu sangre.
501
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Estaré bien.
502
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Creo que no deberías arriesgarte.
503
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Deberías pasar la noche aquí.
504
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
No esta noche, Melanie.
505
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Apuesto a que besas bien.
506
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
No esta noche, Melanie.
507
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
¿Por qué no?
508
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Porque estás ebria y yo no.
509
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Pero quiero que lo hagas.
510
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Hay algo más sobre los hombres de virgo.
511
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Son muy compatibles con la mujeres
de Tauro, en especial si se trata de sexo.
512
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Soy tauro.
513
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Soy tauro.
514
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Estás ebria. Yo no.
515
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Está bien, que así sea.
516
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Es mi culpa.
517
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Me excedí con el whisky.
518
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
No aprendí mucho de Melanie esta noche.
519
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Solo que es divertida, es tauro,
y tiene una alberca.
520
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Además de sentirse sola.
521
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Me cae bien.
522
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Pero sí,
las respuestas tendrán que esperar.
523
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Bueno, no sabes lo qué te espera.
524
00:37:25,871 --> 00:37:26,997
Buenas noches, Melanie.
525
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Kenny, tienes que dejar de seguirme, ¿sí?
Eres pésimo para esto.
526
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Podría verte a dos kilómetros.
A diez kilómetros.
527
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Me estoy hospedando en Del Corazon.
528
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Díselo a Davy.
529
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
Y cuando averigüe que es verdad,
pensará que hiciste un gran trabajo.
530
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Ten.
531
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Ahora vete.
532
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
¿Por qué ordenó que me siguieran?
¿Qué hice?
533
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Soy uno de los buenos.
534
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Aunque cada quien tiene una idea distinta
de qué es bueno y qué es malo.
535
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
Y dudo mucho que Davy Siegel
me tenga en alta estima.
536
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
La gente piensa que en Los Ángeles
rebosa la vida nocturna, pero no es así.
537
00:38:40,195 --> 00:38:41,238
Después de medianoche,
538
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
con excepción de los chicos fiesteros
y los alcohólicos en Hollywood,
539
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
todos duermen.
540
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
No hay nadie al acecho.
541
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Puedes hacer lo que te plazca.
542
00:38:52,958 --> 00:38:54,376
CORRESPONDENCIA CONFIRMADA
543
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
A veces, el saber dónde ha estado alguien
544
00:39:10,767 --> 00:39:12,811
es la mejor forma de saber
hacia dónde ha ido.
545
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
¿Y este quién es?
546
00:39:47,262 --> 00:39:48,680
Parece un tipo rudo.
547
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Un motociclista, o pandillero, o algo.
548
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
LISTO PARA ESCANEAR
549
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
ESCANEANDO...
550
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Pudo haber sido peor.
Pudo haber sido Olivia.
551
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
ESCANEO GUARDADO
552
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Pero necesito llegar al fondo de esto
rápidamente,
553
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
porque presiento que el próximo cadáver
podría ser el suyo.
554
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Es curioso, después de tanto tiempo,
ya casi me he acostumbrado a ello.
555
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Casi.
556
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
A toda esta violencia.
557
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Tras años haciéndolo, incluso la anticipo.
558
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
Sé lo que eso dice del mundo,
559
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- pero, ¿qué dice de mí?
- Buenas noches, señor.
560
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Señor Sugar.
Es bueno verlo de nuevo, señor.
561
00:40:50,242 --> 00:40:51,952
Gracias, Clinton. Me alegra volver.
562
00:40:51,952 --> 00:40:54,788
Su chalé lo espera,
y todo está tal y como le gusta.
563
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- ¿De casualidad tiene hambre?
- Bastante.
564
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Informaré al chef. Estoy seguro
de que le preparará algo especial.
565
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Me leíste la mente.
Clinton, casi lo olvido.
566
00:41:02,296 --> 00:41:03,922
Dejé una maleta en el maletero.
567
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
Yo me encargo.
568
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Gracias.
569
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Buenas noches.
570
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
571
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Buenas noches, señor Sugar. ¿Puedo pasar?
572
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Sí, por favor. Me alegro mucho de verla.
573
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- ¿Cómo están Jorge y los niños?
- Están todos bien, señor, gracias.
574
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Bien.
- Casi lo olvido.
575
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Esto llegó para usted hace un rato.
576
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Buenas noches.
- Buenas noches.
577
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}SOCIEDAD POLÍGLOTA COSMOPOLITANA
578
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Una fiesta.
579
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Una fiesta.
580
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Supongo que será bueno ver a todos.
581
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"¿Si eso es cierto,
entonces por qué a menudo los evitas?".
582
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
Debería preguntarme eso.
583
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
Pero estoy ocupado trabajando.
584
00:43:26,648 --> 00:43:29,401
RACHEL KAYE: "FILMAR PARIAH
FUE UNA GRAN EXPERIENCIA PARA MÍ"
585
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Intenté golpearlo, pero él me sujetó.
586
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Era muy fuerte.
587
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Muy fuerte.
588
00:43:45,626 --> 00:43:47,544
Cuando intentó besarme, lo mordí.
589
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Fue ahí cuando empezó a asfixiarme
590
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
y dijo: "Obtendré lo que quiero".
591
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Actúa bien.
592
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Simplemente quedé tendida
y dejé que se divirtiera.
593
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
¿Qué se suponía que hiciera?
¿Que me convirtiera en la mujer maravilla?
594
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Interesante elección de material.
595
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Bueno, no pude. No lo hice.
596
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Una mujer fuerte.
597
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
MUERTE DE RACHEL KAYE
598
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
ACTRIZ RACHEL KAYE
MUERE EN ACCIDETE AUTOMOVILÍSTICO
599
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
ACCIDENTE AUTOMOVÍSTICO FATAL
600
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
HIJA, OLIVIA.
601
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
OLIVIA SIEGEL
ACTRIZ
602
00:44:38,136 --> 00:44:40,264
Intenté golpearlo, pero él me sujetó.
603
00:44:40,264 --> 00:44:41,890
Es muy fuerte.
604
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Y cuando intentó besarme, lo mordí.
605
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Fue ahí cuando empezó a asfixiarme
606
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
y dijo: "Obtendré lo que quiero".
607
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Sigue los pasos de su mamá.
608
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Dos mujeres fuertes que contraatacaron
o que intentaron hacerlo.
609
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
¿Qué se suponía que hiciera?
610
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
¿Qué es esto?
611
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
¿Que me convirtiera en la mujer maravilla?
Porque no lo hice. No podía.
612
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Simplemente quedé tendida...
613
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
¿Quién las tomó?
614
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...y dejé que se divirtiera.
615
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Entonces supongo que fue mi culpa.
- ¿Por qué Olivia las tiene?
616
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
¿Eso intentan decirme?
617
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
No.
618
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Probablemente debería...
619
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Aguarda.
620
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Debería acostarme.
621
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Tengo que.
622
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Tengo que...
623
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
encontrar a Olivia.
624
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Tengo que.
625
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Tengo que.
626
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Tengo que.
627
00:48:44,758 --> 00:48:47,052
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón