1 00:01:37,181 --> 00:01:38,265 ¿Sí? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Creo que se te cayó tu dinero afuera del edificio. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Si estoy equivocado, me disculpo. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 No, por favor. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Bien. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Señor. Sí, es mío. 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Hablas inglés. 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Mi trabajo lo requiere. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,105 Es mucho dinero. Lamentaría que lo perdieras. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Sí, gracias. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 ¿Supongo que debería darte una recompensa? 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 No, no es necesario. 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Pero sí te pediré un favor. 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 ¿Has visto a este niño? 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Lleva seis días desaparecido. Se llama Yuma. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Nunca antes lo he visto. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 No creo que estés siendo sincero, Hideo. 18 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Creo que has cometido un terrible error. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Enviaste la nota de rescate a los padres de Yuma. 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Los Kobayashis. Pero el señor Kobayashi no es el papá de Yuma. 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 No. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Eso es lo que él cree, pero no lo es. 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 El padre de Yuma, su verdadero padre, 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 es un hombre llamado Masaki Hashimoto, y el señor Hashimoto... 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 es uno de los jefes de los Yakuza de Tokyo. 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Así que la pregunta es, 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 ¿qué procede? 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Te daré una oportunidad. Solo debes llevarme al niño. 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Tan pronto tenga a Yuma, 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 te daré dos horas antes de contactar a su padre. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Tiempo en el cual irás al aeropuerto y te marcharás a dónde sea, 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 pero debe ser al extranjero. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Jamás estarás a salvo en Japón. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 No me gusta lastimar a otros. 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 De verdad. 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Solo dime dónde escondes al niño, y el trato sigue en pie. 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Por favor. Dime dónde escondes al niño. 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Lo lamento. Tú te lo buscaste. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Mi maldito traje de Savile Row. 40 00:05:10,769 --> 00:05:12,563 ¿Quién eres? 41 00:05:12,563 --> 00:05:14,481 Siéntate. 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Yuma. 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Gracias. 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Fue un honor servirle, señor. 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Está herido. 46 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Yo me encargo. - Como desee. 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Espera afuera. 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Será mejor que se vaya ahora. 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 No me gusta lastimar a otros. De verdad. 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Este mundo ya está lleno de sufrimiento sin necesidad de que yo contribuya. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Encontrar a personas desaparecidas. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Reunirlos con quienes los extrañan. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,451 Eso es lo que me gusta del trabajo. 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Hace que las peleas y los trajes arruinados valgan la pena. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 Es un trabajo difícil. 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Pero estable. 57 00:08:31,553 --> 00:08:34,097 THOMAS KINZIE SERVICIOS REQUERIDOS / SEÑOR SIEGEL 58 00:08:34,097 --> 00:08:37,433 EN NOMBRE DE JONATHAN SIEGEL, 59 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Con suerte, la fiebre se irá. ¿El vómito cesó? 60 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Tengo un cliente, 61 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 así que debo colgar. 62 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 ¿La temperatura está bien, señor? 63 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 Puedo prender el aire acondicionado. 64 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Estoy bastante cómodo. Gracias. 65 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 ¿Habla árabe? 66 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Así es. Viví un tiempo en Damasco hace muchos años. 67 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Cuando era una gran ciudad. Antes de tantos problemas. 68 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 ¡Yo soy de Damasco! 69 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 ¿Cómo te llamas, amigo? 70 00:09:44,626 --> 00:09:45,752 Munzer. 71 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Munzer. 72 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzer, 73 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 te escuché hablar sobre tu hija. 74 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Este es el número de mi doctor. 75 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Llámalo, ¿sí? 76 00:10:21,121 --> 00:10:25,876 Cuéntale sobre tu hija y dile que vas de parte mía. Te ayudará. 77 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Bendiciones, señor. Alabado sea Dios. 78 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Por supuesto. 79 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - ¿Lo espero? - No. No es necesario. 80 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Pero agradecería que llevaras mi equipaje al hotel. 81 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 Y si tu jefe pregunta, solo dile que también me dejaste ahí. 82 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Como guste. 83 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - Pero si es John Sugar. - Hola, Ruby. 84 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Hola. Ven acá. Ha pasado mucho tiempo. 85 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Sí. - Muy bien, déjame verte. 86 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Te ves cansado. - Fue un largo viaje. 87 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Me topé con un viejo amigo en Tokyo. 88 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Me dijo que su facción local se separó 89 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 y que no ha visto a los otros miembros en más de un año. 90 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Le dije que es bienvenido aquí, si quisiera reubicarse. 91 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Sí, por supuesto. Tengo algunas cosas para ti adentro. 92 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Te sigo. - Muy bien. 93 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe. 94 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Hola. 95 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 No sabía que eras tan fácil de seducir. 96 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 No es seducción si sé qué es lo que intenta hacer. 97 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Buena chica. 98 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - ¿Qué me tienes? - De parte de Helen. 99 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Qué lindo de su parte. - Sí, no puedo creer que aún escriba. 100 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 O sea, de verdad escribe. 101 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 Es de la vieja escuela. 102 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Ciertamente lo es. - Gracias. 103 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 De nada. 104 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Así que tu vuelo llegó, ¿qué?, ¿hace cuatro horas? 105 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Más o menos. 106 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 ¿Dónde estuviste? 107 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Tenía cosas qué hacer. 108 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 ¿Cosas? 109 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Cosas. 110 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 ¿De qué tipo? 111 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 De cosas. 112 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 ¿Cosas como Jonathan Siegel? 113 00:12:43,680 --> 00:12:45,516 Thomas Kinzie, abogado del señor Siegel. 114 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 John Sugar. 115 00:12:46,600 --> 00:12:48,060 Bienvenido. Está en el jardín. 116 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - ¿Me estás espiando de nuevo? - No, yo... 117 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Recibí una llamada de Thomas Kinzie. 118 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Sí, sobre tu contrato, 119 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 lo que me pareció muy extraño porque cuando me llamó hace tres días, 120 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 le dije claramente que no estabas disponible. 121 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Tal vez. 122 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Contacté a las referencias que me proveyó. 123 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Todos dijeron que es un hombre muy íntegro. 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 Cuando se trata de su familia, 125 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 el señor Siegel es una persona extremadamente reservada. 126 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Cualquier filtración al público de este tema tan personal 127 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 lo angustiaría en demasía. 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Ahí está. - Ahí está. 129 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Planta tantas como puedas. Pero pon más tierra ahí. 130 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Eso sería todo. Gracias. Te lo agradezco. 131 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 132 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 Es un honor conocerlo, señor. Admiro su trabajo. 133 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 He visto cada película que ha producido. 134 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 La mayoría al menos cinco o seis veces, 135 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 excepto Lady In The Shadows. 136 00:13:45,534 --> 00:13:47,703 La he visto tantas veces que ya perdí la cuenta. 137 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Puedes irte, Tom. Te llamaré más tarde. - Señor Sugar. 138 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Gracias. 139 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - ¿Comenzamos? - Claro. 140 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 ¿Así que eres un cinéfilo? 141 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 ¿Cinéfilo? Eso se, 142 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 se quedaría corto. Es más como una adicción. 143 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 No es chistoso, John. No para mí. 144 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Cuando los clientes te contactan a ti, me faltan al respeto. 145 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Tú eres mi negocio. 146 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 Sin mencionar que acordamos 147 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 que después de Tokyo, te tomarías un descanso. 148 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Un muy necesario descanso. 149 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Platiqué sobre ti con Emily Parker. 150 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Emily me dijo que te dedicas a una sola cosa y nada más. 151 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Encontrar personas, 152 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 para aquellos que valoran la discreción, 153 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 como yo. 154 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Ruby, es Jonathan Siegel. - Me da igual quién sea. 155 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Una chica desaparecida. 156 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Su nieta. 157 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Tiene 25, pero sigue siendo una niña para él. 158 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Olivia lleva dos semanas desaparecida. 159 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Mi hijo Bernard acaba de decírmelo hace unos días. 160 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Él cree que se trata de una más de sus desventuras. 161 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Hice que la gente de Tom preparara lo que pediste. 162 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Es ella. - Vaya, es hermosa. 163 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 ¿Ya ha hecho esto antes? ¿Desaparecer? 164 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Sí. Pero eso se debió a que por años tuvo problemas con las drogas 165 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 y con frecuencia se desaparecía por días, semanas, incluso meses. 166 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Pero esta vez es diferente. Está preocupado. ¿Por qué? 167 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Aun cuando desaparecía de esa forma, Olivia me llamaba. 168 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Siempre lo hacía para pedirme dinero, 169 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 y yo se lo daba. 170 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 ¿Y no ha sabido de ella? No ha llamado ni... 171 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 No, se siente diferente esta vez. 172 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ¿Cuándo vio a Olivia por última vez? 173 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Hace un mes aproximadamente. La invité a cenar. 174 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Celebramos su segundo año de sobriedad. 175 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Estaba muy orgullosa por ello. Yo también lo estaba. 176 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 Había algo especial sobre ella esa noche. 177 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 ¿Especial? ¿En qué sentido? 178 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Se veía apasionada, llena de confianza, entusiasmada, risueña. 179 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Para mí resultó evidente que finalmente había retomado el camino. 180 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 ¿Hacia dónde, señor? 181 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 A ser ella misma. 182 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Soy un hombre viejo, Sugar, 183 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 y para serte sincero, no reboso de salud. 184 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Corazón defectuoso. 185 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Realmente ya no me importa nada, 186 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 excepto mi nieta. 187 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Necesito que la encuentres, por favor. 188 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Bueno, ese es su problema. 189 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 No es mío ni tuyo. 190 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Hablaremos pronto. 191 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 No es chistoso, John. 192 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Tienes que hablar con Thomas Kinzie y aclarar las cosas. 193 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Ruby, 194 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 no puedo hacer eso. 195 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 No puedo hacerlo. Por esta chica. 196 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Me recuerda a Djen. 197 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Sí. 198 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 No sé qué decir. 199 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Ella... 200 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Dios. Hijo de perra. 201 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 ¿Qué? 202 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Sí que sabes manipularme, ¿no es así? 203 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - No lo hago, Ruby. No es mi intención. - Sí, claro. 204 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Vi las fotos e inmediatamente pensé en Djen. 205 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Si. Bueno, necesitarás todo esto. 206 00:17:56,743 --> 00:18:00,914 Permiso para portar armas, licencia de investigador, permiso para conducir... 207 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 Espera. 208 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 ¿Por qué necesitaría un permiso para portar armas? 209 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, vamos. Sabes que no me gustan las armas. 210 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Sí, lo sé. Vamos. Es que... 211 00:18:17,347 --> 00:18:19,016 No es cualquier pistola vieja, ¿sí? 212 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 Es la pistola que Glenn Ford usó en The Big Heat. 213 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 ¿Cómo que la pistola que Glenn Ford usó en The Big Heat? 214 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 ¿A qué te refieres? ¿Es una réplica? 215 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 No, no es una réplica. 216 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 ¿Glenn Ford? 217 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Sí, él usó esa pistola. 218 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - ¿Glenn Ford la usó? - Yo... 219 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Adelante. Dímelo. - Glenn Ford usó esa pistola. 220 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - Dios mío. - Sí, 221 00:18:39,578 --> 00:18:43,790 se la compré a un coleccionista y pagué para que funcionara correctamente. Por ti. 222 00:18:44,416 --> 00:18:46,877 - ¿Por qué? - Simplemente me siento más tranquila 223 00:18:46,877 --> 00:18:47,961 si portas un arma. 224 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Además, supuse que solo así lo harías. 225 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 ¿Quién manipula a quién? 226 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Bueno, gracias. - Es toda tuya. De nada. 227 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Pero no, gracias. - No. 228 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Te daré esto si me prometes algunas cosas. 229 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 ¿Qué cosas? 230 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Que llevarás esta pistola contigo 231 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - justo ahora. - Está bien. 232 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Bien, y harás una cita con el doctor Vickers. 233 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, me siento 234 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 bastante bien. Me siento excelente. 235 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 No me mientas, John. Te conozco. 236 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - No necesito ver al doctor Vickers. - John, ¿cómo está tu brazo? 237 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Sí. 238 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Mi brazo está bien. 239 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 Está bien. 240 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Puedes tomar el caso. Pero al terminarlo, se acabó. 241 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Bien. 242 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Hasta que diga lo contrario. 243 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Bien. Aquí tienes. - Bien. 244 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Creo que se te olvida algo. - No, eso es todo. 245 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 En tu mano izquierda. Enséñamela. 246 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Gracias. 247 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Odio que manejes esta reliquia. 248 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 ¿Reliquia? Es una obra de arte. 249 00:20:21,889 --> 00:20:23,307 Claro que sí. 250 00:20:23,307 --> 00:20:24,766 - Gracias. - De nada. 251 00:20:25,350 --> 00:20:27,519 - De seguro te hospedarás en Del Corazon. - Así es. 252 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Sabes, con lo que gastas ahí, 253 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - podrías conseguirte una linda casa. - Me gusta ese lugar. 254 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Tiene empleadas que limpian mi cuarto dos veces al día. 255 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Un conserje que se encarga de todo lo que necesito. Servicio al cuarto. 256 00:20:38,864 --> 00:20:42,492 No, te gusta porque los que trabajan ahí te hacen sentir que perteneces. 257 00:20:42,492 --> 00:20:43,577 ¿En serio? 258 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 Sí, que formas parte de algo. 259 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Pero es una ilusión, Sugar. Necesitas un hogar. 260 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 ¿Señor Basco? 261 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Sí. Oye, llámame Gary. 262 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Hola. Sí, la gente del señor Kinzie 263 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - dijo que te dejáramos pasar. - Bien. 264 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Espera. ¿Cada inquilino tiene su propio lugar de estacionamiento? 265 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Sí, así es. Algunos tienen dos. 266 00:21:32,918 --> 00:21:34,545 ¿Podría ver el de la señorita Siegel? 267 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Sí. Está por acá. 268 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 No ha movido su auto desde hace como dos semanas. 269 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 ¿Cómo lo sabes? No vigilan el garaje todo el tiempo, ¿o sí? 270 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 No. Todos los inquilinos tienen un mando para abrir el garaje 271 00:21:50,227 --> 00:21:52,104 que registra cada vez que entran o salen. 272 00:21:52,104 --> 00:21:55,566 El registro está en la computadora de mi oficina. 273 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 ¿Tendrás un duplicado de las llaves? 274 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 ¿Del carro? No, solo de su departamento. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Bien. ¿Puedo ver su departamento? 276 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Sí. Por aquí. 277 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Muy bien, aquí está. 278 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Ni siquiera sabía quién era. O sea, su familia y eso. 279 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, gracias. Agradezco tu ayuda. - Sí. 280 00:22:17,296 --> 00:22:19,339 Continuaré solo y me quedaré con las llaves. 281 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Yo tengo las llaves de los departamentos. Soy el administrador. 282 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Sí, pero este es un condominio, 283 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 así que las llaves son propiedad del dueño del condominio, 284 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 Jonathan Siegel. Y como su representante, insisto. 285 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Gracias. 286 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 ¿Y si sucede algo? ¿Como una fuga de gas? 287 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Solo llámame a este número. 288 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - ¿Que te llame? - Sí, gracias. 289 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 De nada. 290 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Lindo lugar. 291 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Es una Siegel, por supuesto que lo es. 292 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 EL ROCK FEMINISTA MANDA EL CLUB ZIPPER 293 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}SÁBADO 4 DE ABRIL VANILLA WHORE 294 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Quién carajo eres? 295 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Podría preguntarte lo mismo. - ¡Kenny! 296 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Tranquilo, vaquero. 297 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Te hice una pregunta, hijo de puta. ¿Quién carajo eres? 298 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Me llamo John Sugar. 299 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Soy un investigador privado con licencia. 300 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Aquí está mi identificación. - Oye, saca las manos de los bolsillos. 301 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Bien. 302 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Lo siento, no te reconocí. 303 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Eres Davy Siegel. 304 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 David. 305 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Ya no me llamo Davy. 306 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Acabas de filmar esa secuela, ¿no? 307 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 De The Boy in the Corner, 308 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 ¿donde interpretas al mismo niño pero ya adulto? 309 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Sí. - Buena suerte con eso. 310 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 ¿Te importaría? Las armas me ponen nervioso. 311 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Gracias. 312 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 ¿Qué haces aquí? 313 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 Tu abuelo me contrató 314 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 para investigar qué pasó con tu hermana. 315 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Él o su abogado, el señor Kinzie, 316 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - pueden corroborarlo. - Está bien. Te creo. 317 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Bien. Volvamos a nuestro intercambio inicial. 318 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - ¿Nuestro qué? - Es que, 319 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 yo te dije por qué estoy aquí, 320 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 pero tú aún no me dices por qué estás aquí. 321 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Mi papá me lo pidió. - ¿En serio? 322 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Vengo todos los días a ver si Olivia regresa. 323 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - ¿De dónde sacaste las llaves? - De mi papá. 324 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 ¿Bernie tiene las llaves del departamento que Jonathan le compró a tu hermana? 325 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Media hermana. Y, sí. 326 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 ¿Por qué no solo tocaste? 327 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - ¿Qué? - Bueno, estás buscando a Olivia, ¿no? 328 00:25:06,423 --> 00:25:09,927 Podría ser que todavía estuviera por aquí, pero asumiste que ya no estaba. 329 00:25:09,927 --> 00:25:11,261 Podría estar inconsciente. 330 00:25:11,803 --> 00:25:13,805 No sé qué tanto sabes de ella, pero como dicen, 331 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 un drogadicto nunca deja de serlo. 332 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Eres un pésimo mentiroso, Davy. - David. 333 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Quizá el peor. 334 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Bueno, Olivia no está. 335 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Sí, eso supuse. 336 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Entonces ya no hay razón para que estés aquí, ¿o sí? 337 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Lindo traje. 338 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Adiós, Kenny. 339 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 Me encanta conocer a mis fans. 340 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Muy gracioso. 341 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Bueno, eso fue interesante. 342 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Niñito asustado. 343 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}UN VISTAZO A PARIAH 344 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}¿Asustado de qué? 345 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 ¿Asustado de quién? 346 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 La mamá de Olivia. 347 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Sí, veo el parecido. 348 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 Está en los ojos. 349 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kaye. 350 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Reflejan la misma tristeza. 351 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Reconozco a la rubia. 352 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Melanie Matthews. 353 00:26:42,895 --> 00:26:45,898 Solía ser la madrastra de Olivia y una gran estrella de rock. 354 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Pero esto es reciente. 355 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Quizá sepa algo. 356 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 El bar Step-Hi. 357 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Melanie no estaba en casa, así que iré al bar de la foto. 358 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Lo conozco. 359 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 BAR STEP HI 360 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 ¿Cómo te llamas, amigo? 361 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carl. John. 362 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Gusto en conocerte, Carl. ¿Cómo se llama? 363 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Wiley. - ¿Puedo...? 364 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Sí. - Hola, Wiley. 365 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Oye, Carl, ¿me harías un favor? 366 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 ¿Podrías cuidar mi carro? 367 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Te pagaré unos doscientos dólares. 368 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 No tienes que hacer nada. Solo... 369 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Tú sabes, si intentan robarlo o incluso si se le acercan demasiado, 370 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 solo debes... Usa este teléfono. 371 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Solo márcame a este número. 372 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Cien dólares. 373 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Te daré la otra mitad al salir. ¿Te parece bien? 374 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Sí. Suena muy bien. - Bien. Genial. 375 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Hola, Wiley. - Es amigable. 376 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Eres un buen hombre, Carl. 377 00:28:21,577 --> 00:28:26,206 Estamos listos 378 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Y yo estoy aquí afuera en el camino 379 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 Me siento como una piedra rodando 380 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Hacia las autopistas nocturnas Ruedo sola 381 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Al principio pensé que era coincidencia, 382 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 encontrarla tan fácilmente. 383 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Pero algo me dice que casi siempre se le puede encontrar aquí. 384 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - ¿Qué te sirvo? - Lo mismo que a ella. 385 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Bourbon Willett Distillery de un solo barril, señor. 386 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Cuesta 100 dólares el trago. 387 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Solo. Agua aparte. También pagaré el suyo. 388 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Es un gesto amable, pero no le gusta que le compren sus tragos. 389 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Respeto eso. 390 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Gracias. 391 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Es bastante bueno. 392 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Usualmente bebo whisky escocés, pero esto podría cambiarlo todo. 393 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 ¿Has probado el de centeno? 394 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 El de centeno está en un punto medio entre ese hermoso sabor dulce. 395 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 No. Sé que los vaqueros lo piden en los westerns. 396 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 Tú sabes, "Barman, dame otro trago de centeno". 397 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Pero jamás pensé en probarlo. 398 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 399 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Hola, Melanie. 400 00:29:50,999 --> 00:29:52,042 ¿Quieres embriagarte? 401 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Creo que la dama quiere otro. 402 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Me has igualado en cada trago. Ya estoy ebria y tú estás sobrio. 403 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Sí, mi metabolismo es extraño. 404 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Mi cuerpo procesa el alcohol 50 veces más rápido de lo normal. 405 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Podría beber esto y aquello, cada bebida en este lugar, 406 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - y ni así me embriagaría. - Suena caro. 407 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 A veces lo es. 408 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Entonces, ¿por qué bebes? 409 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Me gusta el toque sentimental que tiene. 410 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Sí. 411 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Así lo hacen ver en las películas. 412 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Me encanta el cine. 413 00:30:36,128 --> 00:30:37,379 Me gusta la ciencia ficción. 414 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 ¿La ciencia ficción? 415 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 ¿Alguna en particular? 416 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 La que más recomendarías ver. 417 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 ¿Cuántas preguntas? 418 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Espera. Déjame entender lo que ocurre. 419 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 No eres un imbécil ni un patán ni un cerdo. 420 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 ¿Cómo lo sabes? Apenas me conoces. 421 00:30:55,731 --> 00:30:58,400 Casi todos los hombres encajan en esas categorías. Lo sé. 422 00:30:58,400 --> 00:30:59,526 Tú no, 423 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 pero hay algo más de lo que aparentas. 424 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Tienes secretos y ocultas las cosas. 425 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Cosas que solo compartes con algunos cuantos en quienes confías. 426 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 Y ganarse tu confianza no es fácil. 427 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 ¿Quieres llevarme a casa? 428 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Está bien. 429 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Hola, Carl. Gracias. 430 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Gracias por recordar mi nombre, señor Sugar. 431 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. - John. 432 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Bien. Solo dame un momento. 433 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Gracias. 434 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Wiley, gracias. 435 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Le caes bien. - A mí también. 436 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Como lo prometí. Gracias, señor. 437 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Gracias, señor. 438 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Señor Su... John. 439 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. 440 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Genial. Aquí está su... 441 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 ¿Sabes qué? Quédatelo. 442 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Sí. Encuentra un lugar decente en el que Wiley y tú pasen la noche. 443 00:32:15,978 --> 00:32:16,979 ¿Sí? 444 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Sí. - Bien. 445 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 ¿Tienes familia, Carl? 446 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Tengo una hermana en Milwaukee. 447 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - ¿Cómo se llama? - Sophie. 448 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - ¿Sophie? - Sí. 449 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. ¿Sabe cómo te va? 450 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Ella... Bueno... 451 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Carl, quiero que uses ese teléfono para llamarle a Sophie. 452 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Pregúntale si puedes quedarte con ella. 453 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 ¿De acuerdo? Dile sobre tu situación. Que el orgullo no se interponga. 454 00:32:54,224 --> 00:32:55,517 El que vivas en la calle, 455 00:32:55,517 --> 00:32:57,603 no te hace menos que el resto de nosotros. 456 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 A cualquiera puede pasarle lo que a ti. 457 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 ¿Lo harás? ¿Hablarás con Sophie? 458 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 Sí. 459 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Llámale esta noche. 460 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 Y mañana me llamas a mí. Te conseguiré un boleto a Milwaukee, ¿sí? 461 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Pero tengo a Wiley. - Ingresará como perro de servicio. 462 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 No es problema. También tendrá un boleto. Lo prometo. ¿Trato? 463 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Bien. Está bien. 464 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Oye. - Oye, todo está bien. Ven acá. 465 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Ven, chico. - Ven acá. Está bien. 466 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Iremos a Milwaukee. - Sí, irás a casa. 467 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 ¿Hablaremos mañana? 468 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Le llamaré, señor. - Muy bien. Bien. 469 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Oiga, gracias. 470 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Disculpa. 471 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Creo que le caíste bien. 472 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Te llamó sugar. 473 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 No, ese es mi nombre. 474 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 ¿Te llamas John Sugar? 475 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Sí, John Sugar. 476 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 No olvidaré eso. 477 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 ¿Cuándo es tu cumpleaños, John Sugar? 478 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 El 2 de septiembre. 479 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 ¿Eres virgo? Lo sabía. 480 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Me encantan los virgo. Son honestos, leales, y amables. 481 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Cuando conoces a alguien que no es como tú, te das cuenta. 482 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Eres lo que eres. - ¿En serio? 483 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Lo sabía. 484 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Pero, ¿sabes? En el fondo, te sientes solo. 485 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 No tienes esposa ni hijos ni hogar. 486 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Eliges estar solo. 487 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Pero aún hay esperanza para ti, John Sugar. 488 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 ¿La hay? 489 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 Llegamos. 490 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 No te dije dónde vivía. 491 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Sí, lo hiciste. En el bar. - ¿En serio? 492 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Buenas noches. 493 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 ¿No vas a cerciorarte que no haya nadie esperando violarme o matarme? 494 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Está bien. 495 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Despejado. Estarás bien. 496 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Encontré una botella de centeno. ¿Un trago antes de irte? 497 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Ha sido un largo día. 498 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Vamos. No puedes embriagarte. No importará, ¿cierto? 499 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 ¿Y qué pasa si la policía te detiene? 500 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 Con todo ese alcohol aún en tu sangre. 501 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Estaré bien. 502 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Creo que no deberías arriesgarte. 503 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Deberías pasar la noche aquí. 504 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 No esta noche, Melanie. 505 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Apuesto a que besas bien. 506 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 No esta noche, Melanie. 507 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 ¿Por qué no? 508 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Porque estás ebria y yo no. 509 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Pero quiero que lo hagas. 510 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Hay algo más sobre los hombres de virgo. 511 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Son muy compatibles con la mujeres de Tauro, en especial si se trata de sexo. 512 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Soy tauro. 513 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Soy tauro. 514 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Estás ebria. Yo no. 515 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Está bien, que así sea. 516 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Es mi culpa. 517 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Me excedí con el whisky. 518 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 No aprendí mucho de Melanie esta noche. 519 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Solo que es divertida, es tauro, y tiene una alberca. 520 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Además de sentirse sola. 521 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Me cae bien. 522 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Pero sí, las respuestas tendrán que esperar. 523 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Bueno, no sabes lo qué te espera. 524 00:37:25,871 --> 00:37:26,997 Buenas noches, Melanie. 525 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Kenny, tienes que dejar de seguirme, ¿sí? Eres pésimo para esto. 526 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Podría verte a dos kilómetros. A diez kilómetros. 527 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Me estoy hospedando en Del Corazon. 528 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Díselo a Davy. 529 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 Y cuando averigüe que es verdad, pensará que hiciste un gran trabajo. 530 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Ten. 531 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Ahora vete. 532 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 ¿Por qué ordenó que me siguieran? ¿Qué hice? 533 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Soy uno de los buenos. 534 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Aunque cada quien tiene una idea distinta de qué es bueno y qué es malo. 535 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 Y dudo mucho que Davy Siegel me tenga en alta estima. 536 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 La gente piensa que en Los Ángeles rebosa la vida nocturna, pero no es así. 537 00:38:40,195 --> 00:38:41,238 Después de medianoche, 538 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 con excepción de los chicos fiesteros y los alcohólicos en Hollywood, 539 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 todos duermen. 540 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 No hay nadie al acecho. 541 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Puedes hacer lo que te plazca. 542 00:38:52,958 --> 00:38:54,376 CORRESPONDENCIA CONFIRMADA 543 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 A veces, el saber dónde ha estado alguien 544 00:39:10,767 --> 00:39:12,811 es la mejor forma de saber hacia dónde ha ido. 545 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 ¿Y este quién es? 546 00:39:47,262 --> 00:39:48,680 Parece un tipo rudo. 547 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Un motociclista, o pandillero, o algo. 548 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 LISTO PARA ESCANEAR 549 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 ESCANEANDO... 550 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Pudo haber sido peor. Pudo haber sido Olivia. 551 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 ESCANEO GUARDADO 552 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Pero necesito llegar al fondo de esto rápidamente, 553 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 porque presiento que el próximo cadáver podría ser el suyo. 554 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Es curioso, después de tanto tiempo, ya casi me he acostumbrado a ello. 555 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Casi. 556 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 A toda esta violencia. 557 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Tras años haciéndolo, incluso la anticipo. 558 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 Sé lo que eso dice del mundo, 559 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - pero, ¿qué dice de mí? - Buenas noches, señor. 560 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Señor Sugar. Es bueno verlo de nuevo, señor. 561 00:40:50,242 --> 00:40:51,952 Gracias, Clinton. Me alegra volver. 562 00:40:51,952 --> 00:40:54,788 Su chalé lo espera, y todo está tal y como le gusta. 563 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - ¿De casualidad tiene hambre? - Bastante. 564 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Informaré al chef. Estoy seguro de que le preparará algo especial. 565 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Me leíste la mente. Clinton, casi lo olvido. 566 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 Dejé una maleta en el maletero. 567 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 Yo me encargo. 568 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Gracias. 569 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Buenas noches. 570 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 571 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Buenas noches, señor Sugar. ¿Puedo pasar? 572 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Sí, por favor. Me alegro mucho de verla. 573 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - ¿Cómo están Jorge y los niños? - Están todos bien, señor, gracias. 574 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Bien. - Casi lo olvido. 575 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Esto llegó para usted hace un rato. 576 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Buenas noches. - Buenas noches. 577 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}SOCIEDAD POLÍGLOTA COSMOPOLITANA 578 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Una fiesta. 579 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Una fiesta. 580 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Supongo que será bueno ver a todos. 581 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "¿Si eso es cierto, entonces por qué a menudo los evitas?". 582 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 Debería preguntarme eso. 583 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 Pero estoy ocupado trabajando. 584 00:43:26,648 --> 00:43:29,401 RACHEL KAYE: "FILMAR PARIAH FUE UNA GRAN EXPERIENCIA PARA MÍ" 585 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Intenté golpearlo, pero él me sujetó. 586 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Era muy fuerte. 587 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Muy fuerte. 588 00:43:45,626 --> 00:43:47,544 Cuando intentó besarme, lo mordí. 589 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Fue ahí cuando empezó a asfixiarme 590 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 y dijo: "Obtendré lo que quiero". 591 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Actúa bien. 592 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Simplemente quedé tendida y dejé que se divirtiera. 593 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 ¿Qué se suponía que hiciera? ¿Que me convirtiera en la mujer maravilla? 594 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Interesante elección de material. 595 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Bueno, no pude. No lo hice. 596 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Una mujer fuerte. 597 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 MUERTE DE RACHEL KAYE 598 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 ACTRIZ RACHEL KAYE MUERE EN ACCIDETE AUTOMOVILÍSTICO 599 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 ACCIDENTE AUTOMOVÍSTICO FATAL 600 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 HIJA, OLIVIA. 601 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 OLIVIA SIEGEL ACTRIZ 602 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 Intenté golpearlo, pero él me sujetó. 603 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 Es muy fuerte. 604 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Y cuando intentó besarme, lo mordí. 605 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Fue ahí cuando empezó a asfixiarme 606 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 y dijo: "Obtendré lo que quiero". 607 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Sigue los pasos de su mamá. 608 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Dos mujeres fuertes que contraatacaron o que intentaron hacerlo. 609 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 ¿Qué se suponía que hiciera? 610 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 ¿Qué es esto? 611 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 ¿Que me convirtiera en la mujer maravilla? Porque no lo hice. No podía. 612 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Simplemente quedé tendida... 613 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 ¿Quién las tomó? 614 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...y dejé que se divirtiera. 615 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Entonces supongo que fue mi culpa. - ¿Por qué Olivia las tiene? 616 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 ¿Eso intentan decirme? 617 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 No. 618 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Probablemente debería... 619 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Aguarda. 620 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Debería acostarme. 621 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Tengo que. 622 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Tengo que... 623 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 encontrar a Olivia. 624 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Tengo que. 625 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Tengo que. 626 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Tengo que. 627 00:48:44,758 --> 00:48:47,052 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón