1 00:00:56,765 --> 00:01:00,519 《謎探休格》 2 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 我們的起頭不太順利 3 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 難免的啦 4 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 在這種案子上 5 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 失蹤的富家女 6 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 後車廂發現了死人 7 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 然後是我,我的...不知道耶... 8 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 問題 9 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 我沒有在謙虛 10 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 我是真的很專業 11 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 如果不是這樣 強納森席格這種人就不會僱我做事 12 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 我只是需要點時間來適應一下 13 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 總之,話題回到工作上 14 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 伯尼席格 15 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 奧莉維亞的父親 也是已故瑞秋凱伊的前夫 16 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 他也是電影製作人 不過他並沒有他父親的水準 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 請叫我伯尼就好,嘿,我喜歡這地方 18 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 他的上一部賣座片 主角是一隻會衝浪的猴子 19 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 這裡很高級 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 只要我來這裡,是不會去住其他地方的 21 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 對,是個有品味的人,我很欣賞 22 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 好的,先生們,要來點什麼? 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 兩片白吐司,一片農家乳酪 24 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - 一壺熱水,加檸檬 - 黑咖啡就好 25 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 我其實想要吃培根和雞蛋 26 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 但我正在進行所謂的清淡飲食 27 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 總之,有何貴幹? 28 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 我想聊關於奧莉維亞的事 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 好,我得跟你說,休格 30 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 我覺得你在浪費你的時間跟我爸的錢 31 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 奧莉維亞隨時都會回來 就像她一直以來的那樣子 32 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 準備好再進一次勒戒所 33 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 如果我是她父親,會覺得這很令人擔憂 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 你不是,而我不會 35 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 你的父親會 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 餐點來了 37 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 我跟你說一件事 38 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 我比誰都瞭解奧莉維亞 當然比我父親還瞭解 39 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 而且我比梅蘭妮還要瞭解她很多 我跟你說 40 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 昨晚你和她玩得很開心,不是嗎? 41 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 我得說我對此有點不開心耶 我是說,她是我的前妻 42 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 你之前不知道,對吧?私家偵探先生 43 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}你跟梅蘭妮馬修斯 在內華達州拉斯維加斯結婚 44 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 時間是1999年的除夕夜 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 三天之後你們兩個都因為惡意破壞財物 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 持有毒品、醉酒及擾亂治安 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 以及開槍被逮捕 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 那次蜜月很精彩 49 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 拜託,小心點 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 這是哪弄來的? 51 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 這種型號的拍立得是在1996年上市 52 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 你當時跟瑞秋凱伊結了婚,對吧? 53 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 你知道我是 54 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 那照片是你拍的嗎? 55 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 不是,我沒有拍 56 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 謝謝你跟我說實話,伯尼,我很感激 57 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 你有愛過誰嗎?我是說真的很愛的那種 58 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 如果死神來找你,然後說 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 “我要取走這個你愛之人的性命 60 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 除非用你的命來交換” 61 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 我為了瑞秋,會做交換 62 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 我跟她的連結只剩下奧莉維亞了 63 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 如果你認為我不在乎我的女兒,你去死吧 64 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 去你的,給我滾 65 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 你那杯該死的咖啡由我請客 66 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 謝謝 67 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 他有所隱瞞,至少我打到了他緊張的點上 68 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 我是說,被叫滾開通常表示有所進展 69 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 大維席格和肯尼,他的跟班 70 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - 動作快,好嗎? - 好 71 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - 你有看這裡嗎? - 去看臥室 72 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 嘿,去打開監聽設備 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 知道了 74 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 去監視被僱來找他妹妹的人 75 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 他為何要這麼做?他在怕什麼? 76 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 嘿... 77 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 有找到什麼嗎? 78 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 有,不過...只是些奇怪的雜誌... 79 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 或什麼的,沒什... 80 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 沒有皮夾,沒有... 81 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - 他們蠢,對我有幫助 - 等等,我找到一些信件 82 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 拿過來,我來拍些照片 83 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 並不是每次都很好玩 但對於調查很有幫助 84 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - 圈了一個影迷 - 嘿,海倫,是我 85 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - 對啊,沒錯 - 會有人打電話給妳 86 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 他們想跟我媽說話 87 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 顯然他們認為是妳是我媽 88 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 書信真是太棒了 89 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 他們要去了 90 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 因為我能預測大維的行動 並不代表他不危險 91 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 一方面是我不能讓他去挖掘我的過去 92 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 不行,這樣不可以 93 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 伯尼幫不上忙,大維更派不上用場 94 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 希望我能去跟奧莉維亞的朋友聊聊 來取得一些線索 95 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 就像在電影裡那樣 96 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 我們第一次嗨是六年級 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 六年級?幾歲啊? 98 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - 11歲吧 - 哇 99 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 但我們很久沒跟她一起玩了 差不多一年了吧 100 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 因為她戒毒了? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 妳覺得她為何要去勒戒? 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 她吸得比別人多,還是喝得比較多? 103 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 對,我想她是開始有點失控了 104 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - 妳確定? - 你應該看看她全盛時期的樣子 105 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 她吸了些會讓多數孩子去坐牢的東西 106 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 例如什麼呢? 107 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - 超大量的毒品,兄弟 - 好 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 但我覺得她到了一個改變人生的時刻 109 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 讓她嚇壞了 110 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 妳對她的感情生活瞭解嗎? 有沒有男朋友? 111 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 不瞭解 112 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 親愛的,妳沒騙我吧?對吧? 113 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 妳記得她跟這個人在一起嗎? 114 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 不記得,我不記得 115 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 沒有穩定的?她沒有交往的人? 116 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - 我們那樣狂歡是不可能的 - 是嗎? 117 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 每次都是不一樣的男生,你也知道是怎樣 118 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 我是不會知道,但我相信妳說的 119 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}(因謀殺被通緝) 120 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - 嘿,我是約翰休格 - 嘿 121 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 你有看過她跟這個人在一起嗎? 122 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - 沒看過他 - 你確定? 123 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 確定,她只來跟我買,她很久沒買了 124 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - 幾個月?幾週?很久是多久? - 不知道,至少一年了,兄弟 125 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 那妳們呢?還在吸毒嗎? 現在是什麼情況? 126 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 我要念完學位 127 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - 我得要...我振作起來了 - 是嗎? 128 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - 妳呢? - 不予置評 129 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 我想也是 130 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 好,如果想起些什麼 就打這個號碼,謝謝 131 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - 感謝撥冗,好的 - 好,不客氣 132 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 聽起來奧莉維亞 似乎真的已經脫離了舊日的生活 133 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 這是好消息 134 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 壞消息是她的新生活 135 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 不知怎麼地似乎讓她麻煩更大了 136 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 該是去向強納森席格報告的時候了 我也有些問題要問他 137 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 《角落男孩》是賣座大片,非常地轟動 138 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 《角落男子》也會很賣座的 139 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 這是大衛的重大回歸時刻 什麼都改變不了這一點 140 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 如果這報導被登出來 就不會有電影公司要發行這部電影了 141 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 你會賠掉六千萬美元 142 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 伯尼,你違反了製片的基本規則 143 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 你用了你自己的錢 144 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 報導不會被登出來,對吧? 145 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 不會,我們與八名受害者中的七名 簽署了嚴格的保密協定 146 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 別用“受害者”這個詞 147 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 但令我擔心的是第八號指控者 148 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 她難搞得要命,但我們會成功的,相信我 149 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 無論如何,她都會想通的 150 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 好,另外七人肯定都覺得你很大方 151 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 等一下,伯尼,你是說大維有罪? 152 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 親愛的,我有說嗎? 153 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - 他沒有那樣說 - 而且他是大衛 154 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 如果我們說服不了第八號怎麼辦? 155 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 如果不成功,就是羅生門的情況 那麼法庭上見 156 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 我們會成功的 157 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 別用“受害者”這個詞 158 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 沒有人用“受害者”這個詞 159 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - 約翰,你在想什麼? - 我不知道 160 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 我是說,席格家族很不得了 161 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 好,為何呢? 162 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - 想喝一杯嗎? - 不用,謝了 163 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - 我又回去見了強納森 - 哇,所以呢? 164 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 在我們上次聊過之後 我見過了你的幾個家人 165 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 真是抱歉,讓我猜猜,是伯尼吧 166 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 對,他對於奧莉維亞的失蹤 167 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - 並沒有跟你一樣擔心 - 他當然不會 168 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - 真的嗎? - 真的 169 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 對,他派了他兒子大維和他的保鑣 170 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 去偷看我的酒店房間 171 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - 在我們吃早餐的時候 - 天啊 172 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 奧莉維亞是個廢物,永遠都會是 173 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 這是伯尼最買單的說法 174 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 讓他專心繼續做爛電影 養他那個白痴兒子吧 175 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 我不該這麼說,對吧? 176 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 伯尼製作的電影也不是全都很爛 177 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 唉呦 178 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 大衛是伯尼和瑪姬索倫森生的兒子? 179 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - 你見過她沒? - 沒有 180 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 又是個自私自利的典型,可怕的女人 181 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 我感覺你的家庭並非最親密的那種 182 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 這個嘛... 183 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 我們自有原因 184 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 約翰,能幫我個忙嗎? 185 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 這麼說吧,我們似乎把所有情況都說完了 除了我孫女 186 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 感謝你的耐心 187 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 抱歉 188 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 這是奧莉維亞車子的衛星定位紀錄 189 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 拜託 190 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 約翰,坐下 191 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 我發現在她失蹤的前一週 192 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 她多次前往一個地方,這讓我感到擔憂 193 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 住在這個地址的一名女性 名叫卡門瓦斯格茲 194 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 最近遭到強暴和殺害 195 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 在瓦斯格茲小姐被殺害當晚 奧莉維亞的車在現場 196 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 而這可能關於殺害瓦斯格茲小姐的 197 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 那名男子之死 198 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 你為何會這麼想? 199 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 因為他的屍體 現在就在奧莉維亞車子的後車廂裡 200 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 媽的 201 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 克里佛卡特 202 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 因攻擊他人、強暴和人口販運而被捕 203 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 約翰 204 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 現在死在失蹤好萊塢名人家族成員的車上 205 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 坐下 206 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 我有義務向警方報告 207 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 發現任何兇殺案受害者,席格先生 208 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 你還沒報告吧? 209 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 我會假裝我從沒開過那輛車的後車廂 210 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 我會很感激 211 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 不過我還是覺得她有生命危險 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - 老天爺啊,天啊 - 是的 213 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 約翰 214 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 有太多事情了,這些人、這些地方 215 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 我應該要把範圍縮小... 216 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - 坐下 - 但這案子一直變得更加複雜 217 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 我覺得問題是 218 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 奧莉維亞的失蹤會不會有關聯 219 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - 還有其他的這些事... - 好,這就是我的意思 220 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 怎樣? 221 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 沒事,我很想你,休格 222 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 我也想妳 223 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 對,所以我認為我們應該 224 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 好好享受彼此的陪伴 225 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - 說太多案子的事,好... - 可以嗎?我們可以享受 226 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - 彼此的陪伴... - 好啊 227 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - 一起吃個飯嗎? - 好,我們... 228 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - 試試看吧,好嗎? - 好 229 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 真是個好主意 230 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 吃午餐 231 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - 妳好嗎? - 很好,很忙 232 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 瞧瞧妳啊,我打賭這是大廚之作 233 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 妳現在管理我們15個人? 234 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 儘管沒有牽扯到做飯啦 235 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - 19個 - 哇,19個? 236 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 再見,米倫貝 237 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 免得我忘記,我已經打給查莉了 238 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - 幫忙監視 - 哇,你沒先問過我? 239 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 我採取了主動方式 240 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 主動啊,好,好吧,要記得 你得保持低調 241 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 我知道... 242 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 好,這種事有多常發生? 243 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 沒事啦 244 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 你有打給維克斯醫生嗎? 245 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - 我有想過 - 約翰 246 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 我明天會在開會時見到他 我到時候就會跟他說,好嗎? 247 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 不行,不好,今天就打給他 248 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 沒事了,謝謝請我吃午餐 249 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 露比喜歡擔心,我很喜歡她這樣 250 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 但我有工作得做 251 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 現在要找到奧莉維亞 我的最佳線索就是梅蘭妮馬修斯 252 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 這很方便,因為她打來說她想要跟我見面 253 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 嗨,我是梅蘭妮 254 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 嗨,梅蘭妮 255 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 我是個酒鬼 256 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 我很久沒來聚會了 257 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 是真的很久,我已經戒酒23年了 258 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 但在兩週前,我又開始狂喝了 259 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 但在昨晚全都結束了 260 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 因為昨晚,我帶了個陌生人回家 261 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 我從20多歲就沒這麼做過了 262 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 但因為我爛醉,所以帶了個陌生人回家 263 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 我想我們喝到爛醉的原因很簡單 264 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - 他們很寂寞 - 我們很寂寞 265 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 而且我們很害怕 266 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 我們活在一個有個千萬人存在的世界 267 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 每個人都有愛與被愛的能力 而不知怎麼地... 268 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 我們就是振作不起來 269 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 我想這是因為我們很害怕 270 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 我們曾經被傷害過 我們不想再受到傷害了 271 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 所以我們喝到爛醉 272 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 做出爛選擇 273 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 滿足於我們能找到的任何類型的連結 274 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 但你們知道昨晚發生了什麼事嗎? 275 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 那個人沒傷害我,他沒有偷我的東西 276 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 他連上我都沒有 即使我當時跟他說了我想要他上我 277 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 沒有,你們知道他做了什麼嗎? 278 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 他照顧了我 279 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 他幫我蓋被子,然後離開了 280 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 我當時技術上來說是在工作,現在也是 281 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 我今天早上醒來 282 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 我突然覺得很有可能 283 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 這個人是上蒼派來給我的 284 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 不然他就只是個正人君子 285 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 不然就是個同性戀 286 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 不過,他是誰,或是怎樣都不重要 287 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 重點是他給我的感覺 288 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 他讓我覺得自己值得獲得第二次機會 289 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 所以,謝了 290 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}謝謝你過來 291 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 謝謝妳邀我 292 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - 你想聊奧莉維亞的事? - 是的 293 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 我還在宿醉,你想去吃點東西嗎? 294 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - 好 - 我可以搭便車嗎? 295 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 - 嗯哼 - 太好了 296 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 我醒來的時候,把所有的酒都丟了 所以你只有氣泡水能喝 297 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - 沒關係 - 是啊,我知道 298 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 你喝不醉 299 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - 妳記得耶 - 對,我永遠忘不了這個 300 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 所以,約翰休格,你昨天是在跟蹤我吧? 301 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - 不是...完全是巧合 - 你是私家偵探吧?不是嗎? 302 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 我只是在追查另一個線索 303 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 這一個 304 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - 對,就是那個 - 對 305 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 如果你想聊奧莉維亞的事 你大可以直接問 306 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 我不確定我是否會相信妳昨晚說的話 307 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 我不想跟你說,喝醉時我什麼都說 308 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 清醒時,我說話是很謹慎的 309 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 妳覺得聊奧莉維亞會需要謹慎說話嗎? 310 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 我沒這麼說 311 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 我能問妳一個問題嗎? 312 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 在她失蹤的前一週 她怎麼會幾乎每天晚上都在這裡? 313 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 你怎麼會覺得她在這裡? 314 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - 我知道她在這裡 - 你怎麼會知道? 315 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 她車上的衛星定位系統有紀錄 316 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 你怎麼知道是她開車的? 317 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 你怎麼知道不是她朋友開她的車? 318 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 是這樣嗎? 319 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 我想這就是妳所謂的謹慎吧? 320 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 我看過了奧莉維亞過去六個月的 321 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 多數社群媒體發文 322 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 幾乎都是挺一般的內容 323 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 但妳們兩個開始常在一起的時候 內容就改變了 324 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 她的重點轉向了 325 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - 變成關於女權的主題 - 這有什麼不對嗎? 326 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 沒有,完全沒有錯 327 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 我覺得她終於找到自己有興趣的事情了 328 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 但兩週前,當她失蹤時 329 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 她也從網路上消失了,這令人感到憂心 330 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 當提到上癮者的時候 行為的改變是有原因可循的 331 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 她可能又在吸毒了,嘿,我... 332 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 她可能隨時都會跑來這裡 333 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 宿醉嚴重,而且精疲力盡 準備好要被帶回勒戒所去 334 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 真有趣 335 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 妳的前夫今早也跟我說一樣的話 336 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 用詞也都幾乎差不多 337 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 他當然是這樣,提高警覺,採取防禦姿態 338 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 對,他打電話給我 在你跟他共進早餐之後 339 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 伯尼當老公很糟糕 但他一直都是個很好的朋友 340 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - 是這樣嗎? - 對 341 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - 摸頭髮,她露餡了 - 看看這個 342 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 我需要妳跟我說有沒有見過這個人 343 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 梅蘭妮,如果妳有麻煩 或是妳知道奧莉維亞有麻煩 344 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 我可以幫忙,跟我說發生了什麼事 345 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 我這輩子從沒見過這個人 346 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - 妳為何要這樣? - 我怎樣了? 347 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 這個,妳的小動作,我... 348 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 我知道妳在說謊,只是不知道為何要說謊 349 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 也許妳有所隱瞞 350 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 例如什麼事? 351 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 例如她在哪裡 352 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 或是她的屍體在哪裡 353 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 滾出我家 354 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 我知道妳認為自己在幫她 但妳造成的傷害比幫助還多 355 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - 好,滾出我家 - 讓我說清楚 356 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 我會找到奧莉維亞 357 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 這是我的工作 358 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 我非常地專業 359 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 快走吧 360 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 嘿,查莉 361 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 我覺得她知道那女孩在哪 她明天會帶我們去那裡 362 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 把廂型車準備好,好嗎? 363 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 明天早上見,好,再見 364 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 跟你說,我認為電影是一個陰謀 365 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 我是認真的 366 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 電影真的是陰謀 因為電影會騙我們,弗羅倫斯 367 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 從小時候就開始騙我們 368 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 會騙我們去相信所有的事 369 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 相信理想、力量、好人,當然還有愛 370 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 但我的生命中 沒有查爾斯博耶,弗羅倫斯 371 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 我從不認識克拉克蓋博 也從不認識亨弗萊鮑嘉 372 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 我一個也不認識 373 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 你知道我說的是誰 374 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 這些人根本不存在 弗羅倫斯,這就是真相 375 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 又是那輛車 376 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 有人在盯著我 377 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 斷斷續續,保持距離 378 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 他們技巧不錯嘛,但我看到他們了 379 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 嘿... 380 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 卡爾 381 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 懷利 382 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 嘿,有人看到卡爾嗎? 383 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - 高個的傢伙、金髮,有人看到嗎?卡爾 - 沒有 384 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - 卡爾 - 老兄,給我滾啦 385 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 很抱歉 386 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - 你撥打的號碼... - 媽的 387 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - 無法回應 - 過來... 388 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 上車吧,快啊,乖狗狗... 389 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 (聯絡人尋找器,定位中...) 390 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 我知道... 391 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 我幹嘛在乎? 392 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 這關我什麼事? 393 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 是啊,我很常問我自己同樣的問題 394 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 好 395 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 真該死,卡爾 396 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 你他媽是誰啊? 397 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 你給了他什麼? 398 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 你給了他什麼? 399 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 你滾 400 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 嘿 401 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 我不喜歡傷害人 402 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 真的不喜歡 403 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 我沒來過這裡 404 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 但這就是我的意思 405 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 吸毒過量,每天都有的事 406 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 我幹嘛在乎呢? 407 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 我為何會覺得生氣? 我為何會有任何感覺呢? 408 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - 嘿 - 嗨 409 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 你打擾了我的橋牌俱樂部 410 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 好,週二晚上打橋牌,真好玩 411 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - 好,晚安了,約翰 - 我能進去嗎? 412 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 席格案有什麼緊急的事嗎? 413 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 不是...不算,沒有,我... 414 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - 牠需要住處 - 約翰 415 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 這裡是米倫貝的家 416 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 米倫貝只有一個規則 417 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - 不能有狗 - 好 418 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 好 419 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 灰色福斯汽車 420 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 怎樣? 421 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 我今天被一輛灰色的福斯汽車跟蹤了 妳知道那可能是誰嗎? 422 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 你覺得可能會是席格家的人嗎? 他們繼續監視著你 423 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 不是,我覺得是其他人 424 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 你有去處理後車廂的朋友嗎? 425 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 去處理 426 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 來吧,懷利 427 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 妳大錯特錯了,牠們本來可以當朋友的 428 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 他剛剛離開,他說他被跟蹤了 不是,顯然他們在監視他 429 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 這是搞什麼鬼啊? 430 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 還說要處理屍體呢 431 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 有人搶先我一步 432 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 這是什麼東西? 433 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 報導電影的雜誌,我從沒聽過的電影 434 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 那些沒人聽說過的電影 435 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 這些是什麼? 436 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 先生,是他母親寫來的信 437 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 對,你看 438 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 這是你拿來的? 439 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 怎樣?他已經讀過了啊 440 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - 大維,下次... - 是大衛 441 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 大衛,下次讓肯尼拍照就好,好嗎? 442 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 好,這是什麼鬼東西? 443 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 是邀請函 444 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 對,我看得出來,但要邀去哪? 445 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 我不知道,我上網查了,我什麼也查不到 446 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 席格先生,這連地點都沒有 447 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 只有日期跟時間,明天晚上 448 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 那竊聽器呢? 449 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 什麼也沒聽到,他一定是發現了 450 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 聽我的話,然後學點東西 451 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 我認為我的生活是一個生態系統 452 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - 你們知道是什麼嗎? - 是,我知道生態系統 453 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 很好,那就聽好,因為在我的生態系統裡 454 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 有我、我老婆、我的孩子們 455 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 還有我的製作公司 456 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 我只在乎我的生態系統 457 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 所以如果有外界的人闖進來 我就會他媽的提高警戒 458 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 我想知道“這是正面還是負面的力量” 459 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 我唯一能回答這問題的方法 就是完全瞭解這個外界的人 460 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 我最不想要的 就是他跑去查除了奧莉維亞以外的人 461 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 就像你,大衛 462 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 所以,盡你的能力 去查清楚這位約翰休格先生 463 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 當然好 464 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - 我明晚就要報告 - 爸,沒問題 465 00:30:25,659 --> 00:30:28,495 {\an8}(戴爾卡拉松酒店) 466 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 克里佛卡特和卡門瓦斯格茲 467 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 (在洛杉磯東部遭到強暴和殺害) 468 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 這跟奧莉維亞有何關聯? 我怎麼看不出來? 469 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 我不該捲入這麼深 470 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 只要觀察然後報告就行 471 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 寫下來 472 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 這才是真正的任務 473 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 反正概念就是這樣 474 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 露比就是一直這樣跟我們說... 475 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 但我忍不住 476 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 我停不下來 477 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 我陷進去了 478 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 她讓我想起了珍 479 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 我希望這案子能有不同的結局 不過,是啊... 480 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 她讓我想起了我妹妹 481 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 我要找到她 482 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 她就在某個地方 483 00:32:12,140 --> 00:32:15,644 不行...回屋裡去 484 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 晚安 485 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 妳是泰瑞莎吧? 486 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 好,她會帶孩子們到臥室... 487 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 去看電視 488 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 不然我就會把他們交給他 489 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 來吧,我們去看電視 490 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 快點,好嗎? 491 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 所以,泰瑞莎,我在找我的朋友 492 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 克里佛卡特,他在上妳妹 493 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 我不認識他 494 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 別騙我,泰瑞莎 495 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 好吧,我讓妳扯個謊 496 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 但如果妳再騙我,我就會用力揍妳的臉 497 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 一言為定? 498 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 嘿,克里佛是我的左右手 499 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 他知道那些我不想讓任何人知道的事 關於我和我客戶們的事 500 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 他把所有的資訊...我的資訊 存在他的手機裡 501 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 但現在,我已經超過兩週 沒有克里佛的消息了 502 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 讓我很緊張 503 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 妳能理解嗎? 504 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 能 505 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 這是他失蹤前傳給我的最後一則簡訊 506 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}(克里佛:這賤貨去死) 507 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}這是妳妹,卡門,對吧? 508 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 對 509 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 花了我兩週才查出這賤貨的身分 510 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 所以,很顯然地,如果是理想的情況下 我們就會跟卡門對上話 511 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 問她我的左右手發生了什麼事 512 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 但這並非理想的情況,因為她死掉了 513 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 但我們能跟妳聊,泰瑞莎,對吧? 514 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - 對 - 好 515 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 好,這是他在那之後傳的簡訊 516 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 妳知道這是誰嗎? 517 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}(這賤貨你看起來眼熟嗎?) 518 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 謝謝 519 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 謝謝妳... 520 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 她知道 521 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 我們接下來就去找她聊聊 522 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 字幕翻譯:徐懿芬