1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Sim?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Creio que deixou cair dinheiro
à porta do edifício.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Se estiver enganado, peço desculpa.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Não, por favor.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Muito bem.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Olá, senhor. Sim, é meu.
7
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Fala inglês.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Faz parte do meu trabalho.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
É muito dinheiro.
Não gostaria que o perdesse.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Sim, obrigado.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Suponho que devia oferecer-lhe
uma recompensa.
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Não, não há necessidade.
13
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Mas vou pedir-lhe um favor.
14
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Queria saber se viu este rapaz.
15
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Está desaparecido há seis dias.
Chama-se Yuma.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Nunca o tinha visto.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Creio que não estás a ser sincero, Hideo.
18
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Creio que cometeste um erro terrível.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Enviaste o pedido de resgate
aos pais do Yuma.
20
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Os Kobayashi.
Mas o Sr. Kobayashi não é o pai do Yuma.
21
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Não.
22
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Ele pensa que é, mas não é.
23
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
O pai do Yuma, o verdadeiro,
24
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
é um homem chamado Masaki Hashimoto.
E o Sr. Hashimoto...
25
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
... é um dos chefes da Yakuza de Tóquio.
26
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Portanto, a única questão é...
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
... o que acontece agora?
28
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Vou dar-te uma oportunidade.
Só tens de me levar ao rapaz.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Assim que eu tiver o Yuma,
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
dou-te duas horas
antes de contactar o pai dele.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
Tu vais para o aeroporto
e compras um bilhete para qualquer lugar,
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
desde que seja no estrangeiro.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Nunca estarás a salvo no Japão.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Não gosto de magoar pessoas.
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
A sério que não.
36
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Diz-me só onde está o rapaz
e o acordo mantém-se.
37
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Por favor. Diz-me onde escondeste o rapaz.
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Lamento. A culpa disto é tua.
39
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
A porra de um fato de Savile Row.
40
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Quem é o senhor?
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Sente-se.
42
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Yuma.
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Obrigado.
44
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Foi uma honra ser-lhe útil, senhor.
45
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Está ferido.
46
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Eu trato disto.
- Como preferir.
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Espera lá fora.
48
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Acho melhor ir embora agora.
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Não gosto de magoar pessoas. É verdade.
50
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Este mundo já tem sofrimento que chegue
sem a minha contribuição.
51
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Encontrar pessoas perdidas.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Levá-las de volta a quem sente falta.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Dessa parte do trabalho, gosto.
54
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Compensa uma ou outra luta com facas
ou um fato arruinado.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
É uma atividade difícil.
56
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Mas estável.
57
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
SERVIÇOS SOLICITADOS / SR. SIEGEL
58
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
EM NOME DE JONATHAN SIEGEL,
59
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Esperemos que a febre baixe.
Já não tem vómitos?
60
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Tenho um cliente.
61
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
Tenho de desligar.
62
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
A temperatura está boa, senhor?
63
00:09:30,737 --> 00:09:32,531
Posso aumentar o AC, se quiser.
64
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Estou muito confortável. Obrigado.
65
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Fala árabe?
66
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Sim. Há muitos anos,
passei algum tempo em Damasco.
67
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Quando era uma grande cidade,
antes dos problemas.
68
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Eu sou de Damasco!
69
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Como é o seu nome, meu amigo?
70
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Munzer.
71
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Munzer.
72
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzer,
73
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
ouvi-o a falar da sua filha.
74
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Este é o número do meu médico.
75
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Basta ligar-lhe, está bem?
76
00:10:21,121 --> 00:10:23,916
Fale-lhe da sua filha, que está doente,
77
00:10:23,916 --> 00:10:25,876
e diga que fui eu que pedi.
Ele vai ajudar.
78
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Bênçãos para si, senhor.
Louvado seja Deus.
79
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Claro.
80
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Espero por si?
- Não, não é necessário.
81
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Mas se levar as minhas malas
para o hotel, agradeço.
82
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
E se perguntarem na central,
diga que me deixou lá também.
83
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Como desejar.
84
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar, em pessoa.
- Olá, Ruby.
85
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Olá. Vem cá. Há quanto tempo.
86
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Sim.
- Deixa-me olhar para ti.
87
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Pareces cansado.
- Viagem longa.
88
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
Encontrei um velho amigo em Tóquio.
89
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Disse que a célula local se dissolveu
90
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
e que não vê os outros membros
há mais de um ano.
91
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Disse-lhe que o receberíamos,
se quisesse mudar-se.
92
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Sim, claro. Muito bem.
Tenho algumas coisas para ti lá dentro.
93
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Depois de ti.
- Certo.
94
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe.
95
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Olá.
96
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Não sabia
que eras tão facilmente seduzido.
97
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Não é sedução. Eu sei o que ela quer.
98
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Linda menina.
99
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Que tens aí?
- Da Helen.
100
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Que querida.
- Sim, nem acredito que ainda escreve.
101
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
Tipo, escreve mesmo.
102
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
É da velha guarda.
103
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- É, pois.
- Obrigado.
104
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Não tens de quê.
105
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Então, o teu voo chegou há umas...
quatro horas?
106
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Mais ou menos.
107
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Onde estiveste?
108
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
Tinha coisas a fazer.
109
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Coisas?
110
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Coisas.
111
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Coisas como...
112
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Como coisas.
113
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Como o Jonathan Siegel?
114
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Thomas Kinzie, advogado do Sr. Siegel.
115
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
John Sugar.
116
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Bem-vindo. Ele está no jardim.
117
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Outra vez a espiar-me?
- Não, eu...
118
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
... recebi uma chamada do Thomas Kinzie.
119
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Sim, sobre o teu contrato.
120
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
O que achei muito estranho,
porque quando ele me ligou, há três dias,
121
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
eu disse-lhe muito claramente
que tu não estavas disponível.
122
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Talvez.
123
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Contactei as referências fornecidas.
124
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Todas o consideram um homem íntegro.
125
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
No que toca à família,
126
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
o Sr. Siegel é uma pessoa
extremamente discreta.
127
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Qualquer disseminação pública
deste problema tão pessoal
128
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
seria muito angustiante para ele.
129
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Ali está ele.
- Ali está ele.
130
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Plantem quantas conseguirem.
Mas tragam mais terra.
131
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
É tudo. Obrigado. Fico-lhe grato.
132
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
133
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
É uma honra, senhor.
Admiro muito o seu trabalho.
134
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Vi todos os filmes que produziu.
135
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
A maioria pelo menos cinco ou seis vezes,
136
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
exceto o Dama na Penumbra.
137
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Esse, já vi mais vezes do que me lembro.
138
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Podes ir, Tom. Ligo-te mais tarde.
- Sr. Sugar.
139
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Obrigado.
140
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Vamos?
- Claro.
141
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Então, é aficionado do cinema?
142
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Aficionado? Aficionado é...
143
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
... é dizer pouco. É mais um vício.
144
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Não tem piada, John. Para mim, não.
145
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Um cliente contactar-te diretamente
é uma falta de respeito.
146
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Tu trabalhas para mim.
147
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
Para não falar do facto de que acordámos
148
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
que, depois de Tóquio,
tirarias umas férias.
149
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Férias muito necessárias.
150
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Falei com a Emily Carpenter.
151
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
A Emily disse-me
que o John faz apenas uma coisa.
152
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Encontra desaparecidos.
153
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
Para pessoas que prezam a discrição,
154
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
como eu.
155
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- É o Jonathan Siegel.
- Não me interessa quem é.
156
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Há uma miúda desaparecida.
157
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
A neta dele.
158
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Já tem 25 anos,
mas continua a ser uma criança para ele.
159
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
A Olivia
está desaparecida há duas semanas.
160
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
O meu filho, Bernard,
só me contou há poucos dias.
161
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Ele acha que é só
mais uma das desventuras dela.
162
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Pedi à equipa do Tom
para preparar o que pediu.
163
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- É ela.
- Bem, ela é linda.
164
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Ela já fez isto antes? Desaparecer?
165
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Sim. Mas foi porque, durante muitos anos,
ela teve um problema com as drogas.
166
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
Muitas vezes desaparecia durante dias,
semanas, meses, até.
167
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Mas agora é diferente.
Está preocupado. Porquê?
168
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Quando a Olivia desaparecia assim,
continuava a ligar-me.
169
00:15:40,023 --> 00:15:41,984
Ligava sempre a pedir dinheiro,
170
00:15:41,984 --> 00:15:43,277
que eu lhe dava.
171
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
E não teve notícias dela?
Nenhuma chamada, nem...
172
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Não, desta vez, há algo diferente.
173
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Quando foi a última vez que a viu?
174
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Há cerca de um mês. Levei-a a jantar fora.
175
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Para celebrar dois anos de sobriedade.
176
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Ela estava muito orgulhosa disso.
Eu estava orgulhoso dela.
177
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
Havia algo especial nela, nessa noite.
178
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Especial? Como assim?
179
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Parecia apaixonada,
confiante, ávida, divertida.
180
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Tive a clara sensação
de que ela estava finalmente a caminho.
181
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
A caminho de quê?
182
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
De se tornar ela própria.
183
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Já sou velho, Sugar.
184
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
E, francamente, não estou lá muito bem.
185
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Relógio pifado.
186
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Já não quero saber de absolutamente nada,
187
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
exceto da minha neta.
188
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Preciso que a encontre, por favor.
189
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Bem, isso é problema dele.
190
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Não é meu nem é teu.
191
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Falaremos em breve.
192
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Não acho graça, John.
193
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Tens de ligar já ao Thomas Kinzie
e metê-lo na linha.
194
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ruby,
195
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
não posso fazer isso.
196
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Não posso fazer isso. Esta rapariga...
197
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Ela faz-me lembrar a Djen.
198
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Pois.
199
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Não sei o que dizer.
200
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Ela...
201
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Céus. Seu cabrão.
202
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Que foi?
203
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Sabes mesmo dar-me a volta, não sabes?
204
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Não é nada disso, Ruby. Nada disso.
- Certo...
205
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Eu vi as fotos dela e foi logo...
Era a Djen.
206
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Certo. Bem, vais precisar disto.
207
00:17:56,743 --> 00:17:58,579
É uma licença de porte oculto,
208
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
a tua licença de detetive privado
na Califórnia,
209
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
carta de condução...
- Espera.
210
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Licença de porte oculto?
Para que preciso disso?
211
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, vá lá. Sabes que não gosto de armas.
212
00:18:15,470 --> 00:18:17,514
Sim, eu sei. Vá lá. É só...
213
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
Não é uma arma qualquer.
214
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
É a arma que o Glenn Ford usou
em Os Corruptos.
215
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Como assim, a arma que o Glenn Ford usou
em Os Corruptos?
216
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
Que queres dizer? É uma réplica?
217
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Não, não é uma réplica.
218
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
O Glenn Ford...
219
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Sim, ele usou essa arma.
220
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- ... usou esta arma?
- Eu...
221
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Anda, diz-me.
- O Glenn Ford usou essa arma.
222
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- Meu Deus.
- Sim,
223
00:18:39,578 --> 00:18:41,079
comprei-a a um colecionador.
224
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Mandei-a restaurar completamente
só para ti.
225
00:18:44,416 --> 00:18:46,877
- Porquê?
- Apenas fico mais descansada
226
00:18:46,877 --> 00:18:47,961
se tiveres uma arma.
227
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
E achei que esta era a única maneira
de conseguir que aceitasses.
228
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Quem dá a volta a quem?
229
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Bem, obrigado.
- Pronto. Não tens de quê.
230
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Mas, não, obrigado.
- Não.
231
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Podes levar isto,
mas tens de fazer algumas promessas.
232
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Quais?
233
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Levares esta arma contigo,
234
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
agora mesmo.
- Está bem.
235
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
E marcares uma consulta com o Dr. Vickers.
236
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, eu estou...
237
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Estou de perfeita saúde.
Sinto-me otimamente.
238
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Não venhas com tretas, John.
Sabes, eu conheço-te.
239
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Não preciso do Dr. Vickers.
- Certo, John, como está o braço?
240
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Sim.
241
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
O braço está ótimo.
242
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Muito bem.
243
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Aceita o caso Siegel.
Mas quando terminares, acabou.
244
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Está bem.
245
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Até eu dizer.
246
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Muito bem. Toma.
- Está bem.
247
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Estás a esquecer-te de algo.
- Não, é só isto.
248
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
Está na tua mão esquerda. Mostra.
249
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Obrigado.
250
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Odeio que andes nesta relíquia.
251
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Relíquia? É uma obra de arte.
252
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Está bem.
253
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Obrigado.
- De nada.
254
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Ficarás no Del Corazon, claro.
- Claro.
255
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Sabes, pelo que gastas nesse hotel,
256
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
arranjávamos-te uma bela casa.
- Gosto de ficar lá.
257
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
As empregadas
limpam o quarto duas vezes por dia,
258
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
há um concierge que trata de tudo,
serviço de quartos...
259
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Não, tu gostas desse sítio
porque as pessoas que lá trabalham
260
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
te fazem sentir acolhido.
- A sério?
261
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
Sim, como se pertencesses lá.
262
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Mas é uma ilusão, Sugar.
Precisas de um lar.
263
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Sr. Bascombe?
264
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Sim. Olá. Chame-me Gary.
265
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Olá. Sim, o Sr. Kinzie ligou
266
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
a dizer para o receber.
- Ótimo.
267
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Espere. Cada inquilino
tem um lugar de estacionamento próprio?
268
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Sim, claro. Alguns têm dois.
269
00:21:32,918 --> 00:21:34,419
Pode mostrar-me o da Mna. Siegel?
270
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Sim. Por aqui.
271
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Não sai dali há umas duas semanas.
272
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Como sabe? Presumo
que não vigiem a garagem 24 horas por dia.
273
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Não. Todos os inquilinos
têm um comando do portão,
274
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
que regista quando entram ou saem.
275
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
Há um registo no computador da vigilância,
no meu escritório...
276
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Por acaso não tem cópias das chaves?
277
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
Dos carros? Não, só dos apartamentos.
278
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Certo. Posso ver a casa dela agora?
279
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Sim. Por aqui.
280
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Muito bem, cá estamos.
281
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Eu nem sabia quem ela era.
A família dela e tudo...
282
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, obrigado. Agradeço-lhe.
- Certo.
283
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Eu continuo sozinho. E fico com as chaves.
284
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Eu tenho chaves das unidades todas.
Sabe, sou o administrador do edifício.
285
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Pois é. Mas é um condomínio,
286
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
então, todas as chaves
são propriedade do proprietário,
287
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
que é o Jonathan Siegel.
E, como representante dele, eu insisto.
288
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Obrigado.
289
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
Mas e se acontecer algo?
Como um cano a pingar?
290
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Ligue-me para este número.
291
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Ligo-lhe a si?
- Sim. Obrigado.
292
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
De nada.
293
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Bela casa.
294
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Ela é uma Siegel, tinha de ser.
295
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
ROCK FEMINISTA É DO MELHOR
296
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}SÁBADO, 4 DE ABRIL
297
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Que estás aqui a fazer? Quem és tu, porra?
298
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Poderia perguntar-te o mesmo.
- Kenny!
299
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Ena! Calma lá, gatilho rápido.
300
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Fiz-te uma pergunta, cabrão.
Quem és tu, porra?
301
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Chamo-me John Sugar.
302
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Sou detetive privado
licenciado pelo estado da Califórnia.
303
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Tenho a identificação no bolso.
- Tira as mãos das calças.
304
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Está bem.
305
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Desculpa, não te reconheci logo.
306
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Claro, és o Davy Siegel.
307
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
David.
308
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Já não é Davy.
309
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Filmaste há pouco a sequela, certo?
310
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
Do Rapaz ao Canto,
311
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
no qual és o mesmo miúdo, mas já crescido?
312
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Sim.
- Boa sorte.
313
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Importas-te? As armas põem-me nervoso.
314
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Obrigado.
315
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Que fazes aqui, meu?
316
00:24:25,257 --> 00:24:26,633
Fui contratado pelo teu avô
317
00:24:26,633 --> 00:24:28,594
para investigar o desaparecimento
da tua irmã.
318
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Liga-lhe, ou ao advogado, o Sr. Kinzie,
319
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
eles confirmarão.
- Tudo bem. Eu acredito.
320
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Ótimo. Então podemos voltar
à nossa conversa.
321
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- A nossa quê?
- A... bem,
322
00:24:38,937 --> 00:24:40,480
eu disse-te o que faço aqui,
323
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
mas ainda não me disseste
o que fazes tu aqui.
324
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- O meu pai disse-me para vir.
- A sério?
325
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Tenho de cá vir todos os dias
e ver se a Olivia voltou.
326
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Quem te deu as chaves?
- O meu pai.
327
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
O Bernie tem as chaves do condomínio
que o Jonathan comprou à tua irmã?
328
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Meia-irmã. Mas, sim.
329
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Porque não tocar à campainha
ou bater à porta?
330
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Quê?
- Procuras a Olivia, certo? Ela poderia...
331
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Poderia estar aqui,
mas presumes que não está.
332
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Podia estar desacordada.
333
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Não sei o que sabes da Olivia, mas, tipo,
334
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
uma vez drogada, sempre drogada.
335
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- És um péssimo mentiroso, Davy.
- David.
336
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Talvez o pior de sempre.
337
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Bem, a Olivia não está.
338
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Sim, já deduzi.
339
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Portanto, também não tens motivo
para estares aqui, certo?
340
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Belo fato.
341
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Boa noite, Kenny.
342
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
É sempre bom conhecer um fã.
343
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Essa foi boa.
344
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Bem, isso foi interessante.
345
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Rapazinho assustado.
346
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}UM OLHAR SOBRE PÁRIA
347
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Terá medo de quê?
348
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
De quem?
349
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
A mãe da Olivia.
350
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Sim, acho que consigo ver.
351
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
São os olhos.
352
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kaye.
353
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Têm a mesma tristeza.
354
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
Reconheço a loira.
355
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Melanie Matthews.
356
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Foi madrasta da Olivia
e também uma grande estrela de rock.
357
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Mas isto é recente.
358
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Talvez saiba algo.
359
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
O Step-Hi Lounge.
360
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
A Melanie não estava em casa.
A próxima paragem é o bar da foto.
361
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Conheço o sítio.
362
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Como te chamas, amigo?
363
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carl. John.
364
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
É um prazer, Carl. E o nome dele?
365
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- É o Wiley.
- Posso...
366
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Sim.
- Olá, Wiley.
367
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Carl, podes fazer-me um favor?
368
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Tomas conta do meu carro?
369
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Eu pago-te duzentos dólares.
370
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Não tens de fazer nada. Só...
371
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Se alguém tentar roubá-lo
ou se aproximar demasiado,
372
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
tudo o que tens de fazer...
Toma um telemóvel.
373
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Basta ligares-me para este número.
374
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Toma cem dólares.
375
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Quando voltar, dou-te o resto.
Parece-te bem?
376
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Sim. Muito bem.
- Certo. Fixe.
377
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Olá, Wiley.
- Ele é amigável.
378
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
És bom tipo, Carl.
379
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Somos de ouro
380
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
E eu vou por esta estrada
381
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
Sinto-me uma pedra a rolar
382
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Pelas autoestradas da noite
Eu rolo sozinha
383
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Comecei por achar que era coincidência.
384
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
Encontrar a misteriosa mulher
tão facilmente.
385
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Mas algo me diz
que a encontraria aqui a qualquer altura.
386
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Que vai ser?
- O mesmo que ela.
387
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
É bourbon de casco único
da destilaria Willett.
388
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
São cem dólares por um shot.
389
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Simples. Água à parte. Também pago o dela.
390
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Isso é simpático, meu, mas ela não gosta
que tipos lhe paguem bebidas.
391
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Respeito isso.
392
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Obrigado.
393
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
É muito bom.
394
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Normalmente, bebo uísque escocês,
mas isto... pode mudar as coisas.
395
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Já provou de centeio?
396
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Anda algures a meio
daquele ponto ideal do uísque.
397
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Não. Já ouvi os cowboys
pedirem isso nos filmes.
398
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
Sabe... "Barman, dá-me um shot de centeio."
399
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Mas nunca me ocorreu provar.
400
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
401
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Olá, Melanie.
402
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Queres embebedar-te?
403
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Acho que a senhora quer mais um.
404
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Acompanhaste-me sempre e eu estou pifa
e tu estás completamente sóbrio.
405
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Sim, eu tenho um metabolismo estranho.
406
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
O meu organismo processa o álcool
50 vezes mais rápido que o normal.
407
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Eu podia beber isso, isto,
todas as bebidas do estabelecimento,
408
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
e não ficaria bêbado.
- Isso soa dispendioso.
409
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Pode ser.
410
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Porquê beber?
411
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Creio que gosto do romantismo da coisa.
412
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Sim.
413
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Suponho que é por causa dos filmes.
414
00:30:34,585 --> 00:30:37,254
- Adoro filmes.
- Gosto de ficção científica.
415
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Ficção científica?
416
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Há algum em particular que...
417
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Tipo, um filme de ficção científica que...
418
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Quantas perguntas?
419
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Espera. Tenho de perceber isto. Muito bem.
420
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Não és um cabrão,
um parvalhão nem um seboso.
421
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- E a...
- Como sabes? Mal nos conhecemos.
422
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
A maioria dos homens
enquadra-se nessas categorias. Eu sei.
423
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Tu, não,
424
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
mas há mais... Tu és mais do que aparentas.
425
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Tu tens segredos e escondes coisas.
426
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Coisas que só partilhas
com algumas pessoas de confiança.
427
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
E conquistar essa confiança não é fácil.
428
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Queres levar-me a casa?
429
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Tudo bem.
430
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Carl. Obrigado.
431
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Obrigado por se lembrar do meu nome,
Sr. Sugar.
432
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John.
- John.
433
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Pronto. Dá-me só um segundo.
434
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Obrigado.
435
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
E, Wiley, obrigado também.
436
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Ele gosta de si.
- Também gosto dele.
437
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Como prometido. Obrigado, meu senhor.
438
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Eu é que agradeço,
439
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Sr. Su... John.
440
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John.
441
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Fixe. Tome o seu...
442
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Sabes que mais? Fica com ele.
443
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Isso. E procura um lugar decente
para tu e o Wiley passarem a noite.
444
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Sim?
445
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Sim.
- Muito bem.
446
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
Tens família, Carl?
447
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Tenho uma irmã em Milwaukee.
448
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Como é que se chama?
- Sophie.
449
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Sophie?
- Sim.
450
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. Ela sabe como tens andado?
451
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Ela... bem...
452
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Carl, quero que uses esse telemóvel
para ligar à Sophie. Esta noite.
453
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Liga e pergunta se podes ficar com ela.
454
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Está bem? Conta-lhe o que aconteceu.
Não deixes que o orgulho interfira.
455
00:32:54,224 --> 00:32:55,517
Só porque vives nas ruas,
456
00:32:55,517 --> 00:32:57,603
não és menos humano que o resto de nós.
457
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Podia acontecer a qualquer um.
458
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Fazes isso? Ligas à Sophie hoje?
459
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
- Sim.
- Isso.
460
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Liga-lhe esta noite.
461
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
E liga-me amanhã. Eu compro-te
um bilhete para Milwaukee, está bem?
462
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Tenho o Wiley e...
- Vai como cão de assistência.
463
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Sem problema. Também lhe pago o bilhete.
Prometo. De acordo?
464
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Certo. Certo, muito bem.
465
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
Tudo bem. Vem cá.
466
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Vem cá, rapaz.
- Vem cá. Estás bem.
467
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Vamos para Milwaukee.
- Sim, para casa.
468
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Falamos amanhã?
469
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Ligo-lhe amanhã, senhor.
- Muito bem.
470
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Olhe, obrigado.
471
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Com licença.
472
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Acho que gostou de ti.
473
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Chamou-te "açúcar".
474
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Não, é o meu nome.
475
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
O teu nome é John Sugar?
476
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Sim, John Sugar.
477
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Está bem. Não me vou esquecer.
478
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Quando fazes anos, John Sugar?
479
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
A 2 de setembro.
480
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Virgem? Eu sabia.
481
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Adoro Virgens. Honestos, leais e bondosos.
482
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Quando conhecemos alguém diferente de nós,
sabemo-lo logo.
483
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Somos quem somos.
- A sério?
484
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Eu sabia.
485
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Mas, sabes, no fundo, sentes-te só.
486
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Não tens mulher, nem filhos, nem um lar...
487
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Preferes estar sozinho.
488
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Mas há esperança para ti, John Sugar.
489
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Há?
490
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
A minha casa.
491
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Não te disse onde vivo.
492
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Disseste, sim. No bar.
- Disse?
493
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Boa noite.
494
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Podes entrar e ver se não há ninguém
à espera para me violar ou matar?
495
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Está bem.
496
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Ninguém. Tudo bem.
497
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Encontrei uma garrafa do de centeio.
Vai uma para o caminho?
498
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Foi um dia longo.
499
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Vá lá. Não te embebedas.
Não fará diferença, certo?
500
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
E se fores parado pela Polícia?
501
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
Tens todo o álcool no sangue
na mesma, certo?
502
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Eu fico bem.
503
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Acho que devias jogar pelo seguro.
504
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Devias passar aqui a noite.
505
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
Esta noite não, Melanie.
506
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Aposto que beijas bem.
507
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Esta noite não, Melanie.
508
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Porque não?
509
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Porque tu estás bêbada e eu não.
510
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Mas eu quero que o faças.
511
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Outra coisa dos homens do signo Virgem
512
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
é que são muito compatíveis
com mulheres Touro, especialmente no sexo.
513
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Eu sou Touro.
514
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Eu sou Touro.
515
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Estás bêbada. Eu não estou.
516
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Está bem, sê assim.
517
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Culpa minha.
518
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Perdi a conta ao uísque.
519
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Não vou saber grande coisa
pela Melanie hoje.
520
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Exceto que é uma Touro
com piada e uma piscina.
521
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
E que se sente só.
522
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Gosto dela.
523
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Mas, pronto,
as respostas terão de esperar.
524
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Olha, este é dos bons.
525
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Boa noite, Melanie.
526
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Tens de parar de me seguir, sim, Kenny?
És péssimo nisso.
527
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Topava-te a uma milha de distância.
A dez milhas.
528
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Estou hospedado no Del Corazon.
529
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
É tudo o que tens de dizer ao Davy.
530
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
E quando ele vir que é verdade,
achará que fizeste um ótimo trabalho.
531
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Toma.
532
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Agora, vai-te embora.
533
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Porque me mandaria seguir?
O que é que eu fiz?
534
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Sou um dos bons da fita.
535
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Embora, para ser justo, aqui, bom e mau
pode estar nos olhos de quem vê.
536
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
E não creio que o Davy Siegel
me tenha em grande consideração.
537
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
As pessoas pensam que LA é uma cidade
que nunca dorme, mas não é, de todo.
538
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Depois da meia-noite,
539
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
além da malta festeira da Strip
e da malta dos bares de Hollywood,
540
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
está tudo na cama.
541
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Ninguém está a ver.
542
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Podemos entrar e sair à vontade.
543
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
CORRESPONDÊNCIA CONFIRMADA
544
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
Por vezes, onde alguém esteve
545
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
diz-nos para onde foi.
546
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Quem é este?
547
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Parece malta da pesada.
548
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
De algum grupo motard
ou um gangue ou assim.
549
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
PRONTO PARA DIGITALIZAR
550
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
A DIGITALIZAR...
551
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Podia ser pior. Podia ser a Olivia.
552
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
DIGITALIZAÇÃO GUARDADA
553
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Mas tenho de perceber isto, e rápido,
554
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
ou o próximo cadáver
que encontrar será o dela, parece-me.
555
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
É engraçado. Após tanto tempo,
já quase me habituei a isto.
556
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Quase.
557
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Toda esta violência.
558
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Faço isto há tanto tempo,
que já conto com ela.
559
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
Sei o que isso diz sobre o mundo,
560
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
mas o que dirá sobre mim?
- Boa noite.
561
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Sr. Sugar.
É muito bom voltar a vê-lo, senhor.
562
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Obrigado, Clinton. É bom voltar.
563
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
O seu bungalow está à espera
e tudo está como gosta.
564
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Por acaso, tem fome?
- Muita.
565
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Eu digo ao chef.
De certeza que fará algo especial para si.
566
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Leste-me o pensamento.
Clinton, quase me esquecia.
567
00:41:02,296 --> 00:41:03,922
Tenho uma mala na bagageira.
568
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
Eu trato disso.
569
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Obrigado.
570
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Boa noite.
571
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
572
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Boa noite, Sr. Sugar. Posso entrar?
573
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Sim, por favor. É um prazer vê-la.
574
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Como estão o Jorge e os miúdos?
- Estão todos bem, senhor, obrigada.
575
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Ótimo.
- Quase me esquecia.
576
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Isto chegou para si há pouco tempo.
577
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Boa noite.
- Boa noite.
578
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}SOCIEDADE POLIGLOTA COSMOPOLITA
579
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Uma festa.
580
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Uma festa.
581
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Será bom ver toda a gente, suponho.
582
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Se vai ser assim tão bom vê-los,
porque os evitas tantas vezes?"
583
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
É algo que se poderia perguntar.
584
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
E eu responderia,
se não tivesse de trabalhar.
585
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
Rachel Kaye: "Filmar o Pária
foi uma grande experiência"
586
00:43:31,945 --> 00:43:32,779
RACHEL KAYE, PÁRIA
587
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Tentei bater-lhe, mas ele segurou-me.
588
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Era muito forte.
589
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Muito forte.
590
00:43:43,540 --> 00:43:45,542
PÁRIA
591
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Quando tentou beijar-me, tentei mordê-lo.
592
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Foi então que ele me apertou a garganta
593
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
e disse: "Vou conseguir o que quero."
594
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Ela é boa atriz.
595
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Fiquei deitada e deixei-o divertir-se.
596
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Que havia eu de fazer?
Transformar-me na Mulher-Maravilha?
597
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Mas faz escolhas interessantes.
598
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Não conseguia. E não o fiz.
599
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Mulher forte.
600
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
RACHEL KAYE, MORTE
601
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
Atriz Rachel Kaye
morre em acidente de automóvel
602
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
acidente fatal
603
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
filha, Olivia.
604
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
ATRIZ
605
00:44:38,136 --> 00:44:40,264
E tentei bater-lhe, mas ele segurou-me.
606
00:44:40,264 --> 00:44:41,890
É muito forte.
607
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
E quando ele tentou beijar-me,
tentei mordê-lo.
608
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Foi então que ele me apertou a garganta
609
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
e disse: "Vou conseguir o que quero."
610
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
A seguir os passos da mãe.
611
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Duas mulheres fortes a lutar, ou a tentar.
612
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Que havia eu de fazer?
613
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
Que é isto?
614
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Transformar-me na Mulher-Maravilha?
Não o fiz. Não conseguia.
615
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Fiquei deitada...
616
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Quem tirou estas fotos?
617
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
... e deixei-o divertir-se.
618
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Então, devia querer aquilo.
- Porque é que a Olivia tem fotos?
619
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
É o que me está a dizer?
620
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Espera lá.
621
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Se calhar, devia...
622
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Espera.
623
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
É melhor deitar-me.
624
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Tenho de o fazer.
625
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Tenho de...
626
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
... encontrar a Olivia.
627
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Tenho de o fazer.
628
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Tenho de o fazer.
629
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Tenho de o fazer.
630
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Legendas: Henrique Moreira