1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Sim? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Creio que deixou cair dinheiro à porta do edifício. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Se estiver enganado, peço desculpa. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Não, por favor. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Muito bem. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Olá, senhor. Sim, é meu. 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Fala inglês. 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Faz parte do meu trabalho. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 É muito dinheiro. Não gostaria que o perdesse. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Sim, obrigado. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Suponho que devia oferecer-lhe uma recompensa. 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Não, não há necessidade. 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Mas vou pedir-lhe um favor. 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Queria saber se viu este rapaz. 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Está desaparecido há seis dias. Chama-se Yuma. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Nunca o tinha visto. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Creio que não estás a ser sincero, Hideo. 18 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Creio que cometeste um erro terrível. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Enviaste o pedido de resgate aos pais do Yuma. 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Os Kobayashi. Mas o Sr. Kobayashi não é o pai do Yuma. 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Não. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Ele pensa que é, mas não é. 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 O pai do Yuma, o verdadeiro, 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 é um homem chamado Masaki Hashimoto. E o Sr. Hashimoto... 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 ... é um dos chefes da Yakuza de Tóquio. 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Portanto, a única questão é... 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 ... o que acontece agora? 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Vou dar-te uma oportunidade. Só tens de me levar ao rapaz. 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Assim que eu tiver o Yuma, 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 dou-te duas horas antes de contactar o pai dele. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Tu vais para o aeroporto e compras um bilhete para qualquer lugar, 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 desde que seja no estrangeiro. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Nunca estarás a salvo no Japão. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Não gosto de magoar pessoas. 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 A sério que não. 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Diz-me só onde está o rapaz e o acordo mantém-se. 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Por favor. Diz-me onde escondeste o rapaz. 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Lamento. A culpa disto é tua. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 A porra de um fato de Savile Row. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Quem é o senhor? 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Sente-se. 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Yuma. 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Obrigado. 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Foi uma honra ser-lhe útil, senhor. 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Está ferido. 46 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Eu trato disto. - Como preferir. 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Espera lá fora. 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Acho melhor ir embora agora. 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Não gosto de magoar pessoas. É verdade. 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Este mundo já tem sofrimento que chegue sem a minha contribuição. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Encontrar pessoas perdidas. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Levá-las de volta a quem sente falta. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Dessa parte do trabalho, gosto. 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Compensa uma ou outra luta com facas ou um fato arruinado. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 É uma atividade difícil. 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Mas estável. 57 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 SERVIÇOS SOLICITADOS / SR. SIEGEL 58 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 EM NOME DE JONATHAN SIEGEL, 59 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Esperemos que a febre baixe. Já não tem vómitos? 60 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Tenho um cliente. 61 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 Tenho de desligar. 62 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 A temperatura está boa, senhor? 63 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 Posso aumentar o AC, se quiser. 64 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Estou muito confortável. Obrigado. 65 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 Fala árabe? 66 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Sim. Há muitos anos, passei algum tempo em Damasco. 67 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Quando era uma grande cidade, antes dos problemas. 68 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Eu sou de Damasco! 69 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Como é o seu nome, meu amigo? 70 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Munzer. 71 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Munzer. 72 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzer, 73 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 ouvi-o a falar da sua filha. 74 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Este é o número do meu médico. 75 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Basta ligar-lhe, está bem? 76 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 Fale-lhe da sua filha, que está doente, 77 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 e diga que fui eu que pedi. Ele vai ajudar. 78 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Bênçãos para si, senhor. Louvado seja Deus. 79 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Claro. 80 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Espero por si? - Não, não é necessário. 81 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Mas se levar as minhas malas para o hotel, agradeço. 82 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 E se perguntarem na central, diga que me deixou lá também. 83 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Como desejar. 84 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar, em pessoa. - Olá, Ruby. 85 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Olá. Vem cá. Há quanto tempo. 86 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Sim. - Deixa-me olhar para ti. 87 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Pareces cansado. - Viagem longa. 88 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Encontrei um velho amigo em Tóquio. 89 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Disse que a célula local se dissolveu 90 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 e que não vê os outros membros há mais de um ano. 91 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Disse-lhe que o receberíamos, se quisesse mudar-se. 92 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Sim, claro. Muito bem. Tenho algumas coisas para ti lá dentro. 93 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Depois de ti. - Certo. 94 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe. 95 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Olá. 96 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Não sabia que eras tão facilmente seduzido. 97 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Não é sedução. Eu sei o que ela quer. 98 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Linda menina. 99 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Que tens aí? - Da Helen. 100 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Que querida. - Sim, nem acredito que ainda escreve. 101 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 Tipo, escreve mesmo. 102 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 É da velha guarda. 103 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - É, pois. - Obrigado. 104 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Não tens de quê. 105 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Então, o teu voo chegou há umas... quatro horas? 106 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Mais ou menos. 107 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Onde estiveste? 108 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Tinha coisas a fazer. 109 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Coisas? 110 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Coisas. 111 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Coisas como... 112 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Como coisas. 113 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Como o Jonathan Siegel? 114 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Thomas Kinzie, advogado do Sr. Siegel. 115 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 John Sugar. 116 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Bem-vindo. Ele está no jardim. 117 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Outra vez a espiar-me? - Não, eu... 118 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 ... recebi uma chamada do Thomas Kinzie. 119 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Sim, sobre o teu contrato. 120 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 O que achei muito estranho, porque quando ele me ligou, há três dias, 121 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 eu disse-lhe muito claramente que tu não estavas disponível. 122 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Talvez. 123 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Contactei as referências fornecidas. 124 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Todas o consideram um homem íntegro. 125 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 No que toca à família, 126 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 o Sr. Siegel é uma pessoa extremamente discreta. 127 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Qualquer disseminação pública deste problema tão pessoal 128 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 seria muito angustiante para ele. 129 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Ali está ele. - Ali está ele. 130 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Plantem quantas conseguirem. Mas tragam mais terra. 131 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 É tudo. Obrigado. Fico-lhe grato. 132 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 133 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 É uma honra, senhor. Admiro muito o seu trabalho. 134 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Vi todos os filmes que produziu. 135 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 A maioria pelo menos cinco ou seis vezes, 136 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 exceto o Dama na Penumbra. 137 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Esse, já vi mais vezes do que me lembro. 138 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Podes ir, Tom. Ligo-te mais tarde. - Sr. Sugar. 139 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Obrigado. 140 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Vamos? - Claro. 141 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Então, é aficionado do cinema? 142 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Aficionado? Aficionado é... 143 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 ... é dizer pouco. É mais um vício. 144 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Não tem piada, John. Para mim, não. 145 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Um cliente contactar-te diretamente é uma falta de respeito. 146 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Tu trabalhas para mim. 147 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 Para não falar do facto de que acordámos 148 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 que, depois de Tóquio, tirarias umas férias. 149 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Férias muito necessárias. 150 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Falei com a Emily Carpenter. 151 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 A Emily disse-me que o John faz apenas uma coisa. 152 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Encontra desaparecidos. 153 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 Para pessoas que prezam a discrição, 154 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 como eu. 155 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - É o Jonathan Siegel. - Não me interessa quem é. 156 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Há uma miúda desaparecida. 157 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 A neta dele. 158 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Já tem 25 anos, mas continua a ser uma criança para ele. 159 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 A Olivia está desaparecida há duas semanas. 160 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 O meu filho, Bernard, só me contou há poucos dias. 161 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Ele acha que é só mais uma das desventuras dela. 162 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Pedi à equipa do Tom para preparar o que pediu. 163 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - É ela. - Bem, ela é linda. 164 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Ela já fez isto antes? Desaparecer? 165 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Sim. Mas foi porque, durante muitos anos, ela teve um problema com as drogas. 166 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 Muitas vezes desaparecia durante dias, semanas, meses, até. 167 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Mas agora é diferente. Está preocupado. Porquê? 168 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Quando a Olivia desaparecia assim, continuava a ligar-me. 169 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Ligava sempre a pedir dinheiro, 170 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 que eu lhe dava. 171 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 E não teve notícias dela? Nenhuma chamada, nem... 172 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Não, desta vez, há algo diferente. 173 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Quando foi a última vez que a viu? 174 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Há cerca de um mês. Levei-a a jantar fora. 175 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Para celebrar dois anos de sobriedade. 176 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Ela estava muito orgulhosa disso. Eu estava orgulhoso dela. 177 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 Havia algo especial nela, nessa noite. 178 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Especial? Como assim? 179 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Parecia apaixonada, confiante, ávida, divertida. 180 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Tive a clara sensação de que ela estava finalmente a caminho. 181 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 A caminho de quê? 182 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 De se tornar ela própria. 183 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Já sou velho, Sugar. 184 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 E, francamente, não estou lá muito bem. 185 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Relógio pifado. 186 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Já não quero saber de absolutamente nada, 187 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 exceto da minha neta. 188 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Preciso que a encontre, por favor. 189 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Bem, isso é problema dele. 190 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Não é meu nem é teu. 191 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Falaremos em breve. 192 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Não acho graça, John. 193 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Tens de ligar já ao Thomas Kinzie e metê-lo na linha. 194 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ruby, 195 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 não posso fazer isso. 196 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Não posso fazer isso. Esta rapariga... 197 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Ela faz-me lembrar a Djen. 198 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Pois. 199 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Não sei o que dizer. 200 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Ela... 201 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Céus. Seu cabrão. 202 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Que foi? 203 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Sabes mesmo dar-me a volta, não sabes? 204 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Não é nada disso, Ruby. Nada disso. - Certo... 205 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Eu vi as fotos dela e foi logo... Era a Djen. 206 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Certo. Bem, vais precisar disto. 207 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 É uma licença de porte oculto, 208 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 a tua licença de detetive privado na Califórnia, 209 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 carta de condução... - Espera. 210 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Licença de porte oculto? Para que preciso disso? 211 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, vá lá. Sabes que não gosto de armas. 212 00:18:15,470 --> 00:18:17,514 Sim, eu sei. Vá lá. É só... 213 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 Não é uma arma qualquer. 214 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 É a arma que o Glenn Ford usou em Os Corruptos. 215 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Como assim, a arma que o Glenn Ford usou em Os Corruptos? 216 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 Que queres dizer? É uma réplica? 217 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Não, não é uma réplica. 218 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 O Glenn Ford... 219 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Sim, ele usou essa arma. 220 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - ... usou esta arma? - Eu... 221 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Anda, diz-me. - O Glenn Ford usou essa arma. 222 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - Meu Deus. - Sim, 223 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 comprei-a a um colecionador. 224 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Mandei-a restaurar completamente só para ti. 225 00:18:44,416 --> 00:18:46,877 - Porquê? - Apenas fico mais descansada 226 00:18:46,877 --> 00:18:47,961 se tiveres uma arma. 227 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 E achei que esta era a única maneira de conseguir que aceitasses. 228 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Quem dá a volta a quem? 229 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Bem, obrigado. - Pronto. Não tens de quê. 230 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Mas, não, obrigado. - Não. 231 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Podes levar isto, mas tens de fazer algumas promessas. 232 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Quais? 233 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Levares esta arma contigo, 234 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 agora mesmo. - Está bem. 235 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 E marcares uma consulta com o Dr. Vickers. 236 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, eu estou... 237 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Estou de perfeita saúde. Sinto-me otimamente. 238 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Não venhas com tretas, John. Sabes, eu conheço-te. 239 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Não preciso do Dr. Vickers. - Certo, John, como está o braço? 240 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Sim. 241 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 O braço está ótimo. 242 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Muito bem. 243 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Aceita o caso Siegel. Mas quando terminares, acabou. 244 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Está bem. 245 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Até eu dizer. 246 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Muito bem. Toma. - Está bem. 247 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Estás a esquecer-te de algo. - Não, é só isto. 248 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 Está na tua mão esquerda. Mostra. 249 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Obrigado. 250 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Odeio que andes nesta relíquia. 251 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Relíquia? É uma obra de arte. 252 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Está bem. 253 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Obrigado. - De nada. 254 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Ficarás no Del Corazon, claro. - Claro. 255 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Sabes, pelo que gastas nesse hotel, 256 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 arranjávamos-te uma bela casa. - Gosto de ficar lá. 257 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 As empregadas limpam o quarto duas vezes por dia, 258 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 há um concierge que trata de tudo, serviço de quartos... 259 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Não, tu gostas desse sítio porque as pessoas que lá trabalham 260 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 te fazem sentir acolhido. - A sério? 261 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 Sim, como se pertencesses lá. 262 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Mas é uma ilusão, Sugar. Precisas de um lar. 263 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Sr. Bascombe? 264 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Sim. Olá. Chame-me Gary. 265 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Olá. Sim, o Sr. Kinzie ligou 266 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 a dizer para o receber. - Ótimo. 267 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Espere. Cada inquilino tem um lugar de estacionamento próprio? 268 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Sim, claro. Alguns têm dois. 269 00:21:32,918 --> 00:21:34,419 Pode mostrar-me o da Mna. Siegel? 270 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Sim. Por aqui. 271 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Não sai dali há umas duas semanas. 272 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Como sabe? Presumo que não vigiem a garagem 24 horas por dia. 273 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Não. Todos os inquilinos têm um comando do portão, 274 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 que regista quando entram ou saem. 275 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 Há um registo no computador da vigilância, no meu escritório... 276 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Por acaso não tem cópias das chaves? 277 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 Dos carros? Não, só dos apartamentos. 278 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Certo. Posso ver a casa dela agora? 279 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Sim. Por aqui. 280 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Muito bem, cá estamos. 281 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Eu nem sabia quem ela era. A família dela e tudo... 282 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, obrigado. Agradeço-lhe. - Certo. 283 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Eu continuo sozinho. E fico com as chaves. 284 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Eu tenho chaves das unidades todas. Sabe, sou o administrador do edifício. 285 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Pois é. Mas é um condomínio, 286 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 então, todas as chaves são propriedade do proprietário, 287 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 que é o Jonathan Siegel. E, como representante dele, eu insisto. 288 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Obrigado. 289 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 Mas e se acontecer algo? Como um cano a pingar? 290 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Ligue-me para este número. 291 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Ligo-lhe a si? - Sim. Obrigado. 292 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 De nada. 293 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Bela casa. 294 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Ela é uma Siegel, tinha de ser. 295 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 ROCK FEMINISTA É DO MELHOR 296 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}SÁBADO, 4 DE ABRIL 297 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Que estás aqui a fazer? Quem és tu, porra? 298 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Poderia perguntar-te o mesmo. - Kenny! 299 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Ena! Calma lá, gatilho rápido. 300 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Fiz-te uma pergunta, cabrão. Quem és tu, porra? 301 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Chamo-me John Sugar. 302 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Sou detetive privado licenciado pelo estado da Califórnia. 303 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Tenho a identificação no bolso. - Tira as mãos das calças. 304 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Está bem. 305 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Desculpa, não te reconheci logo. 306 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Claro, és o Davy Siegel. 307 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 David. 308 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Já não é Davy. 309 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Filmaste há pouco a sequela, certo? 310 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 Do Rapaz ao Canto, 311 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 no qual és o mesmo miúdo, mas já crescido? 312 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Sim. - Boa sorte. 313 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Importas-te? As armas põem-me nervoso. 314 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Obrigado. 315 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Que fazes aqui, meu? 316 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 Fui contratado pelo teu avô 317 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 para investigar o desaparecimento da tua irmã. 318 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Liga-lhe, ou ao advogado, o Sr. Kinzie, 319 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 eles confirmarão. - Tudo bem. Eu acredito. 320 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Ótimo. Então podemos voltar à nossa conversa. 321 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - A nossa quê? - A... bem, 322 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 eu disse-te o que faço aqui, 323 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 mas ainda não me disseste o que fazes tu aqui. 324 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - O meu pai disse-me para vir. - A sério? 325 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Tenho de cá vir todos os dias e ver se a Olivia voltou. 326 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Quem te deu as chaves? - O meu pai. 327 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 O Bernie tem as chaves do condomínio que o Jonathan comprou à tua irmã? 328 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Meia-irmã. Mas, sim. 329 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Porque não tocar à campainha ou bater à porta? 330 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Quê? - Procuras a Olivia, certo? Ela poderia... 331 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Poderia estar aqui, mas presumes que não está. 332 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Podia estar desacordada. 333 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Não sei o que sabes da Olivia, mas, tipo, 334 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 uma vez drogada, sempre drogada. 335 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - És um péssimo mentiroso, Davy. - David. 336 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Talvez o pior de sempre. 337 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Bem, a Olivia não está. 338 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Sim, já deduzi. 339 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Portanto, também não tens motivo para estares aqui, certo? 340 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Belo fato. 341 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Boa noite, Kenny. 342 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 É sempre bom conhecer um fã. 343 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Essa foi boa. 344 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Bem, isso foi interessante. 345 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Rapazinho assustado. 346 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}UM OLHAR SOBRE PÁRIA 347 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Terá medo de quê? 348 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 De quem? 349 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 A mãe da Olivia. 350 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Sim, acho que consigo ver. 351 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 São os olhos. 352 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kaye. 353 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Têm a mesma tristeza. 354 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Reconheço a loira. 355 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Melanie Matthews. 356 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Foi madrasta da Olivia e também uma grande estrela de rock. 357 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Mas isto é recente. 358 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Talvez saiba algo. 359 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 O Step-Hi Lounge. 360 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 A Melanie não estava em casa. A próxima paragem é o bar da foto. 361 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Conheço o sítio. 362 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Como te chamas, amigo? 363 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carl. John. 364 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 É um prazer, Carl. E o nome dele? 365 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - É o Wiley. - Posso... 366 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Sim. - Olá, Wiley. 367 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Carl, podes fazer-me um favor? 368 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Tomas conta do meu carro? 369 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Eu pago-te duzentos dólares. 370 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Não tens de fazer nada. Só... 371 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Se alguém tentar roubá-lo ou se aproximar demasiado, 372 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 tudo o que tens de fazer... Toma um telemóvel. 373 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Basta ligares-me para este número. 374 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Toma cem dólares. 375 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Quando voltar, dou-te o resto. Parece-te bem? 376 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Sim. Muito bem. - Certo. Fixe. 377 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Olá, Wiley. - Ele é amigável. 378 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 És bom tipo, Carl. 379 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Somos de ouro 380 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 E eu vou por esta estrada 381 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 Sinto-me uma pedra a rolar 382 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Pelas autoestradas da noite Eu rolo sozinha 383 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Comecei por achar que era coincidência. 384 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Encontrar a misteriosa mulher tão facilmente. 385 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Mas algo me diz que a encontraria aqui a qualquer altura. 386 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Que vai ser? - O mesmo que ela. 387 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 É bourbon de casco único da destilaria Willett. 388 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 São cem dólares por um shot. 389 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Simples. Água à parte. Também pago o dela. 390 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Isso é simpático, meu, mas ela não gosta que tipos lhe paguem bebidas. 391 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Respeito isso. 392 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Obrigado. 393 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 É muito bom. 394 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Normalmente, bebo uísque escocês, mas isto... pode mudar as coisas. 395 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Já provou de centeio? 396 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Anda algures a meio daquele ponto ideal do uísque. 397 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Não. Já ouvi os cowboys pedirem isso nos filmes. 398 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 Sabe... "Barman, dá-me um shot de centeio." 399 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Mas nunca me ocorreu provar. 400 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 401 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Olá, Melanie. 402 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Queres embebedar-te? 403 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Acho que a senhora quer mais um. 404 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Acompanhaste-me sempre e eu estou pifa e tu estás completamente sóbrio. 405 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Sim, eu tenho um metabolismo estranho. 406 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 O meu organismo processa o álcool 50 vezes mais rápido que o normal. 407 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Eu podia beber isso, isto, todas as bebidas do estabelecimento, 408 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 e não ficaria bêbado. - Isso soa dispendioso. 409 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Pode ser. 410 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Porquê beber? 411 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Creio que gosto do romantismo da coisa. 412 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Sim. 413 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Suponho que é por causa dos filmes. 414 00:30:34,585 --> 00:30:37,254 - Adoro filmes. - Gosto de ficção científica. 415 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Ficção científica? 416 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Há algum em particular que... 417 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Tipo, um filme de ficção científica que... 418 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Quantas perguntas? 419 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Espera. Tenho de perceber isto. Muito bem. 420 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Não és um cabrão, um parvalhão nem um seboso. 421 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - E a... - Como sabes? Mal nos conhecemos. 422 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 A maioria dos homens enquadra-se nessas categorias. Eu sei. 423 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Tu, não, 424 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 mas há mais... Tu és mais do que aparentas. 425 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Tu tens segredos e escondes coisas. 426 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Coisas que só partilhas com algumas pessoas de confiança. 427 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 E conquistar essa confiança não é fácil. 428 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Queres levar-me a casa? 429 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Tudo bem. 430 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Carl. Obrigado. 431 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Obrigado por se lembrar do meu nome, Sr. Sugar. 432 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. - John. 433 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Pronto. Dá-me só um segundo. 434 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Obrigado. 435 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 E, Wiley, obrigado também. 436 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Ele gosta de si. - Também gosto dele. 437 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Como prometido. Obrigado, meu senhor. 438 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Eu é que agradeço, 439 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Sr. Su... John. 440 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. 441 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Fixe. Tome o seu... 442 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Sabes que mais? Fica com ele. 443 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Isso. E procura um lugar decente para tu e o Wiley passarem a noite. 444 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Sim? 445 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Sim. - Muito bem. 446 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 Tens família, Carl? 447 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Tenho uma irmã em Milwaukee. 448 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Como é que se chama? - Sophie. 449 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Sophie? - Sim. 450 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. Ela sabe como tens andado? 451 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Ela... bem... 452 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Carl, quero que uses esse telemóvel para ligar à Sophie. Esta noite. 453 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Liga e pergunta se podes ficar com ela. 454 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Está bem? Conta-lhe o que aconteceu. Não deixes que o orgulho interfira. 455 00:32:54,224 --> 00:32:55,517 Só porque vives nas ruas, 456 00:32:55,517 --> 00:32:57,603 não és menos humano que o resto de nós. 457 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Podia acontecer a qualquer um. 458 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Fazes isso? Ligas à Sophie hoje? 459 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - Sim. - Isso. 460 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Liga-lhe esta noite. 461 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 E liga-me amanhã. Eu compro-te um bilhete para Milwaukee, está bem? 462 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Tenho o Wiley e... - Vai como cão de assistência. 463 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Sem problema. Também lhe pago o bilhete. Prometo. De acordo? 464 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Certo. Certo, muito bem. 465 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Tudo bem. Vem cá. 466 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Vem cá, rapaz. - Vem cá. Estás bem. 467 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Vamos para Milwaukee. - Sim, para casa. 468 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Falamos amanhã? 469 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Ligo-lhe amanhã, senhor. - Muito bem. 470 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Olhe, obrigado. 471 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Com licença. 472 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Acho que gostou de ti. 473 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Chamou-te "açúcar". 474 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Não, é o meu nome. 475 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 O teu nome é John Sugar? 476 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Sim, John Sugar. 477 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Está bem. Não me vou esquecer. 478 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Quando fazes anos, John Sugar? 479 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 A 2 de setembro. 480 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Virgem? Eu sabia. 481 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Adoro Virgens. Honestos, leais e bondosos. 482 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Quando conhecemos alguém diferente de nós, sabemo-lo logo. 483 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Somos quem somos. - A sério? 484 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Eu sabia. 485 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Mas, sabes, no fundo, sentes-te só. 486 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Não tens mulher, nem filhos, nem um lar... 487 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Preferes estar sozinho. 488 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Mas há esperança para ti, John Sugar. 489 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Há? 490 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 A minha casa. 491 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Não te disse onde vivo. 492 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Disseste, sim. No bar. - Disse? 493 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Boa noite. 494 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Podes entrar e ver se não há ninguém à espera para me violar ou matar? 495 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Está bem. 496 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Ninguém. Tudo bem. 497 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Encontrei uma garrafa do de centeio. Vai uma para o caminho? 498 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Foi um dia longo. 499 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Vá lá. Não te embebedas. Não fará diferença, certo? 500 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 E se fores parado pela Polícia? 501 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 Tens todo o álcool no sangue na mesma, certo? 502 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Eu fico bem. 503 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Acho que devias jogar pelo seguro. 504 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Devias passar aqui a noite. 505 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 Esta noite não, Melanie. 506 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Aposto que beijas bem. 507 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Esta noite não, Melanie. 508 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Porque não? 509 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Porque tu estás bêbada e eu não. 510 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Mas eu quero que o faças. 511 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Outra coisa dos homens do signo Virgem 512 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 é que são muito compatíveis com mulheres Touro, especialmente no sexo. 513 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Eu sou Touro. 514 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Eu sou Touro. 515 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Estás bêbada. Eu não estou. 516 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Está bem, sê assim. 517 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Culpa minha. 518 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Perdi a conta ao uísque. 519 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Não vou saber grande coisa pela Melanie hoje. 520 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Exceto que é uma Touro com piada e uma piscina. 521 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 E que se sente só. 522 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Gosto dela. 523 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Mas, pronto, as respostas terão de esperar. 524 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Olha, este é dos bons. 525 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Boa noite, Melanie. 526 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Tens de parar de me seguir, sim, Kenny? És péssimo nisso. 527 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Topava-te a uma milha de distância. A dez milhas. 528 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Estou hospedado no Del Corazon. 529 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 É tudo o que tens de dizer ao Davy. 530 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 E quando ele vir que é verdade, achará que fizeste um ótimo trabalho. 531 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Toma. 532 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Agora, vai-te embora. 533 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Porque me mandaria seguir? O que é que eu fiz? 534 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Sou um dos bons da fita. 535 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Embora, para ser justo, aqui, bom e mau pode estar nos olhos de quem vê. 536 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 E não creio que o Davy Siegel me tenha em grande consideração. 537 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 As pessoas pensam que LA é uma cidade que nunca dorme, mas não é, de todo. 538 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Depois da meia-noite, 539 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 além da malta festeira da Strip e da malta dos bares de Hollywood, 540 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 está tudo na cama. 541 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Ninguém está a ver. 542 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Podemos entrar e sair à vontade. 543 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 CORRESPONDÊNCIA CONFIRMADA 544 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 Por vezes, onde alguém esteve 545 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 diz-nos para onde foi. 546 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Quem é este? 547 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Parece malta da pesada. 548 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 De algum grupo motard ou um gangue ou assim. 549 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 PRONTO PARA DIGITALIZAR 550 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 A DIGITALIZAR... 551 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Podia ser pior. Podia ser a Olivia. 552 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 DIGITALIZAÇÃO GUARDADA 553 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Mas tenho de perceber isto, e rápido, 554 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 ou o próximo cadáver que encontrar será o dela, parece-me. 555 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 É engraçado. Após tanto tempo, já quase me habituei a isto. 556 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Quase. 557 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Toda esta violência. 558 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Faço isto há tanto tempo, que já conto com ela. 559 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 Sei o que isso diz sobre o mundo, 560 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 mas o que dirá sobre mim? - Boa noite. 561 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Sr. Sugar. É muito bom voltar a vê-lo, senhor. 562 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Obrigado, Clinton. É bom voltar. 563 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 O seu bungalow está à espera e tudo está como gosta. 564 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Por acaso, tem fome? - Muita. 565 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Eu digo ao chef. De certeza que fará algo especial para si. 566 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Leste-me o pensamento. Clinton, quase me esquecia. 567 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 Tenho uma mala na bagageira. 568 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 Eu trato disso. 569 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Obrigado. 570 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Boa noite. 571 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 572 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Boa noite, Sr. Sugar. Posso entrar? 573 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Sim, por favor. É um prazer vê-la. 574 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Como estão o Jorge e os miúdos? - Estão todos bem, senhor, obrigada. 575 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Ótimo. - Quase me esquecia. 576 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Isto chegou para si há pouco tempo. 577 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Boa noite. - Boa noite. 578 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}SOCIEDADE POLIGLOTA COSMOPOLITA 579 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Uma festa. 580 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Uma festa. 581 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Será bom ver toda a gente, suponho. 582 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Se vai ser assim tão bom vê-los, porque os evitas tantas vezes?" 583 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 É algo que se poderia perguntar. 584 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 E eu responderia, se não tivesse de trabalhar. 585 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Rachel Kaye: "Filmar o Pária foi uma grande experiência" 586 00:43:31,945 --> 00:43:32,779 RACHEL KAYE, PÁRIA 587 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Tentei bater-lhe, mas ele segurou-me. 588 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Era muito forte. 589 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Muito forte. 590 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 PÁRIA 591 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Quando tentou beijar-me, tentei mordê-lo. 592 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Foi então que ele me apertou a garganta 593 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 e disse: "Vou conseguir o que quero." 594 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Ela é boa atriz. 595 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Fiquei deitada e deixei-o divertir-se. 596 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Que havia eu de fazer? Transformar-me na Mulher-Maravilha? 597 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Mas faz escolhas interessantes. 598 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Não conseguia. E não o fiz. 599 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Mulher forte. 600 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 RACHEL KAYE, MORTE 601 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 Atriz Rachel Kaye morre em acidente de automóvel 602 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 acidente fatal 603 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 filha, Olivia. 604 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 ATRIZ 605 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 E tentei bater-lhe, mas ele segurou-me. 606 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 É muito forte. 607 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 E quando ele tentou beijar-me, tentei mordê-lo. 608 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Foi então que ele me apertou a garganta 609 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 e disse: "Vou conseguir o que quero." 610 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 A seguir os passos da mãe. 611 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Duas mulheres fortes a lutar, ou a tentar. 612 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Que havia eu de fazer? 613 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 Que é isto? 614 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Transformar-me na Mulher-Maravilha? Não o fiz. Não conseguia. 615 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Fiquei deitada... 616 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Quem tirou estas fotos? 617 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ... e deixei-o divertir-se. 618 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Então, devia querer aquilo. - Porque é que a Olivia tem fotos? 619 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 É o que me está a dizer? 620 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Espera lá. 621 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Se calhar, devia... 622 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Espera. 623 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 É melhor deitar-me. 624 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Tenho de o fazer. 625 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Tenho de... 626 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 ... encontrar a Olivia. 627 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Tenho de o fazer. 628 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Tenho de o fazer. 629 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Tenho de o fazer. 630 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Legendas: Henrique Moreira