1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Pois não? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Acho que você deixou cair dinheiro em frente ao prédio. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Se eu estiver enganado, me desculpe. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Não, por favor. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Está bem. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Senhor. Sim, isso é meu. 7 00:02:20,849 --> 00:02:23,852 - Você fala inglês. - Faz parte do meu trabalho. 8 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 É muito dinheiro. Seria uma pena perdê-lo. 9 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Sim, obrigado. 10 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Acho que eu deveria te oferecer uma recompensa. 11 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Não, é desnecessário. 12 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Mas vou pedir um favor. 13 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Você viu este garoto? 14 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Ele está desaparecido há seis dias. Chama-se Yuma. 15 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Eu nunca o vi antes. 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Acho que não está sendo sincero, Hideo. 17 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Acho que cometeu um erro terrível. 18 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Mandou um pedido de resgate para os pais do Yuma. 19 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Os Kobayashi. Mas o Sr. Kobayashi não é o pai do Yuma. 20 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Não. 21 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Ele acha que é, mas não é. 22 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 O pai do Yuma, o verdadeiro pai dele, 23 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 é um homem chamado Masaki Hashimoto, e o Sr. Hashimoto... 24 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 é chefe da Yakuza de Tóquio. 25 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Então, a única pergunta é: 26 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 o que vai acontecer agora? 27 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Vou te dar uma chance. Você só precisa me levar até o garoto. 28 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Assim que eu estiver com Yuma, 29 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 te darei duas horas antes de contatar o pai dele. 30 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Nesse tempo, vá ao aeroporto e compre passagem pra qualquer lugar, 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 desde que seja um país estrangeiro. 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Você nunca estará seguro no Japão. 33 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Não gosto de ferir ninguém. 34 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 É sério. 35 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Só diga onde ele está e o acordo continua de pé. 36 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Por favor. Me diga onde está escondendo o garoto. 37 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Desculpa. Foi você que pediu. 38 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Droga, é um terno da Savile Row. 39 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Quem é você? 40 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Sente-se. 41 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Yuma. 42 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Obrigado. 43 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Foi uma honra poder ajudá-lo, senhor. 44 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Você está ferido. 45 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Cuidarei disso. - É claro. 46 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Espere lá fora. 47 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Acho que é melhor você partir. 48 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Não gosto de ferir ninguém. É sério. 49 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 O mundo já tem sofrimento o bastante sem minha contribuição. 50 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Encontrar pessoas perdidas. 51 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Trazê-las de volta a quem sente falta delas. 52 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 Gosto dessa parte do trabalho. 53 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Fazem as lutas de faca e ternos estragados valerem a pena. 54 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 É um ramo difícil. 55 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Porém constante. 56 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 THOMAS KINZIE SERVIÇOS SOLICITADOS / SR. SIEGEL 57 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 Em nome de Jonathan Siegel, 58 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Vamos torcer para a febre baixar. Ela parou de vomitar? 59 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Estou com um cliente, 60 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 então preciso desligar. 61 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 A temperatura está boa, senhor? 62 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 Posso aumentá-la, se quiser. 63 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Estou muito confortável. Obrigado. 64 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 Você fala árabe? 65 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Sim. Há muitos anos, passei um tempo em Damasco. 66 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Quando era uma bela cidade, antes dos problemas. 67 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Eu sou de Damasco. 68 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Como você se chama, amigo? 69 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Munzer. 70 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Munzer. 71 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzer, 72 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 ouvi você falar sobre a sua filha. 73 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 O número do meu médico. 74 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Ligue pra ele, tá? 75 00:10:21,121 --> 00:10:25,876 Fale que sua filha está doente e diga que eu pedi pra você ligar. Ele ajudará. 76 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Abençoado seja, senhor. 77 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Imagine. 78 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Devo esperar? - Não é necessário. 79 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Mas agradeço se levar as malas ao hotel. 80 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 Se o seu supervisor perguntar, diga que também me deixou lá. 81 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Como quiser. 82 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar, em carne e osso. - Oi, Ruby. 83 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Oi. Vem cá. Há quanto tempo. 84 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - É. - Deixa eu olhar pra você. 85 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Parece cansado. - A viagem foi longa. 86 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Encontrei um velho amigo em Tóquio. 87 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Disse que a célula local se desfez, 88 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 e ele não vê os outros membros há mais de um ano. 89 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Eu disse que o acolheríamos aqui, caso ele queira se mudar. 90 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Sim, claro. Tenho algumas coisas pra você lá dentro. 91 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Vá na frente. - Tá. 92 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe. 93 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Oi. 94 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Não sabia que era seduzido tão facilmente. 95 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Não é sedução, pois sei o que ela quer. 96 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Boa garota. 97 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - O que tem aí? - É da Helen. 98 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Que gentil. - Não creio que ela ainda escreve. 99 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 Tipo, escreve mesmo. 100 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 Ela é das antigas. 101 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Ela é das antigas. - Obrigado. 102 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 De nada. 103 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Então, seu voo chegou há umas quatro horas? 104 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Mais ou menos. 105 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Onde você esteve? 106 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Tinha coisas a fazer. 107 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Coisas? 108 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Coisas. 109 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Coisas, tipo? 110 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Coisas tipo coisas. 111 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Tipo Jonathan Siegel? 112 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Thomas Kinzie, advogado do Sr. Siegel. 113 00:12:45,474 --> 00:12:48,060 - John Sugar. - Bem-vindo. Está no jardim. 114 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Está me espionando de novo? - Não. 115 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Acabei de receber uma ligação do Thomas Kinzie. 116 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 É, sobre o seu contrato. 117 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 O que achei muito estranho porque, quando ele me ligou há três dias, 118 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 eu deixei muito claro que você não estava disponível. 119 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 - Talvez. - Contatei as referências que nos passou. 120 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Todas disseram que você é um homem íntegro. 121 00:13:11,041 --> 00:13:15,754 Quando se trata da família, o Sr. Siegel é uma pessoa muito reservada. 122 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Se esta preocupação pessoal se tornasse pública, 123 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 ele ficaria muito angustiado. 124 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Ali está ele. - Ali está ele. 125 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Plante quantas puder. E pegue mais solo aqui. 126 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Isso é tudo. Obrigado. Agradeço. 127 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 128 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 É uma honra. Admiro muito seu trabalho. 129 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Assisti todos os filmes que o senhor já produziu. 130 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 A maioria ao menos cinco ou seis vezes, 131 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 exceto Uma Dama nas Sombras. 132 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Perdi a conta de quantas vezes assisti esse. 133 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Pode ir, Tom. Eu te ligo mais tarde. - Sr. Sugar. 134 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Obrigado. 135 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Vamos? - Claro. 136 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Então, você gosta de filmes? 137 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Se eu gosto? Isso é... 138 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 É um eufemismo. Está mais pra vício. 139 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Não tem graça, John. Pra mim, não. 140 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 É desrespeitoso quando te contatam diretamente. 141 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Você é o meu negócio. 142 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 Isso sem falar que tínhamos concordado 143 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 que tiraria uma folga após Tóquio. 144 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Uma folga necessária. 145 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Falei com Emily Carpenter de você. 146 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Emily me disse que você faz uma coisa, somente uma. 147 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Encontra desaparecidos 148 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 pra pessoas que valorizam discrição. 149 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 Como eu. 150 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Ruby, é Jonathan Siegel. - Não importa. 151 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Uma jovem desapareceu. 152 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 A neta dele. 153 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Ela tem 25 anos, mas continua sendo uma criança pra ele. 154 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Olivia está desaparecida há duas semanas. 155 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Meu filho, Bernard, só me contou há alguns dias. 156 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Ele acha que é só mais uma das desventuras dela. 157 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Pedi para o escritório do Tom preparar o que pediu. 158 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Essa é ela. - Ela é bonita. 159 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Ela já fez isso antes? Desaparecer? 160 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Sim. Mas isso porque ela teve problemas com drogas durante anos, 161 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 e frequentemente desaparecia por dias, semanas ou até meses. 162 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Mas desta vez é diferente. Você está preocupado. Por quê? 163 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Quando a Olivia desaparecia assim, ela ainda me ligava. 164 00:15:40,023 --> 00:15:43,277 Vivia me ligando pra pedir dinheiro, que eu dava a ela. 165 00:15:43,277 --> 00:15:47,739 - E não teve notícias? Nenhuma ligação... - Não, tem algo diferente desta vez. 166 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Quando viu Olivia pela última vez? 167 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Cerca de um mês atrás. Eu a levei para jantar. 168 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Comemoramos dois anos da sobriedade dela. 169 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Ela estava orgulhosa. Eu estava orgulhoso. 170 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 Havia algo de especial nela naquela noite. 171 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Especial? Como assim? 172 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Ela estava entusiasmada, confiante, empolgada, engraçada. 173 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Estava claro pra mim que ela estava progredindo. 174 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Progredindo pra quê? 175 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Pra se tornar ela mesma. 176 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Sou um homem velho, Sugar, 177 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 e, francamente, não estou muito bem. 178 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Problema cardíaco. 179 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Não ligo pra mais nada ultimamente. 180 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 Só pra minha neta. 181 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Preciso que você a encontre, por favor. 182 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Isso é problema dele. 183 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Não é meu e nem seu. 184 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Nos falamos em breve. 185 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Não tem graça, John. 186 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Ligue pro Thomas Kinzie e esclareça tudo. 187 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ruby. 188 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 Não posso. 189 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Não posso fazer isso. É essa garota. 190 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Ela me lembra a Djen. 191 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 É. 192 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Não sei o que dizer. 193 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Ela... 194 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Meu Deus. Seu filho da puta. 195 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 O quê? 196 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Você sabe como me manipular, né? 197 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Não estou te manipulando, Ruby. - Tá bom. 198 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Eu olhei as fotos dela e, logo de cara, vi a Djen. 199 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Vai precisar destas coisas. 200 00:17:56,743 --> 00:18:00,914 Licença pra porte de arma, licença de detetive particular renovada, 201 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - habilitação... - Calma. 202 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Licença pra porte de arma. Por que precisaria disso? 203 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, sabe que não gosto de armas. 204 00:18:15,470 --> 00:18:19,016 Sim, eu sei. É só uma... Não é uma arma velha qualquer, tá? 205 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 É a arma que Glenn Ford usou em Os Corruptos. 206 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Como assim, a arma que Glenn Ford usou em Os Corruptos? 207 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 Como assim? É uma réplica? 208 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Não, ela não é uma réplica. 209 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Glenn Ford? 210 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Sim, ele usou essa arma. 211 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Glenn Ford a usou? - Eu... 212 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Vá em frente. Diga. - Glenn Ford a usou. 213 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 - Meu Deus. - É, a comprei de um colecionador. 214 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Mandei restaurá-la só pra você. 215 00:18:44,416 --> 00:18:47,961 - Por quê? - Eu ficarei tranquila se estiver armado. 216 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 E também achei que seria o único jeito de convencê-lo. 217 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Quem está manipulando quem? 218 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Nossa. Obrigado. - Isso aí. De nada. 219 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Mas, não, obrigado. - Não. 220 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Pode ficar com tudo, mas deve fazer algumas promessas. 221 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Como o quê? 222 00:19:07,105 --> 00:19:10,609 - Como levar esta arma com você agora. - Tudo bem. 223 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 E marcar consulta com o Dr. Vickers. 224 00:19:13,779 --> 00:19:17,824 Ruby, eu me sinto... Minha saúde está ótima. Me sinto perfeito. 225 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Não me enrole, John. Você sabe que eu te conheço. 226 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Não preciso me consultar com ele. - Como está o seu braço? 227 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 É. 228 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Ele está ótimo. 229 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Tudo bem. 230 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Pegue o caso. Quando acabar, está fora. 231 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Tá. 232 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Até eu dizer o contrário. 233 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Tudo bem. Aqui está. - Ok. 234 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Acho que está se esquecendo de algo. - Não, é praticamente tudo. 235 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 Está na sua mão esquerda. Mostre-me. 236 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Obrigado. 237 00:20:10,711 --> 00:20:15,007 - Odeio que você dirija esta relíquia. - Relíquia? É uma obra de arte. 238 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Muito bem. 239 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Obrigado. - De nada. 240 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Você ficará no Del Corazon. - Claro. 241 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Com o tanto que gasta lá, 242 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - poderíamos comprar uma casa pra você. - Gosto de lá. 243 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Camareiras arrumam meu quarto duas vezes por dia. 244 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Um concierge cuida de tudo que eu preciso. Tem serviço de quarto. 245 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Não, gosta de lá porque os funcionários fazem você 246 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - se sentir acolhido. - É? 247 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - Como se pertencesse a algo. - Nossa. 248 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Mas é uma ilusão, Sugar. Você precisa de um lar. 249 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Sr. Bascombe? 250 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Sim. Oi, me chame de Gary. 251 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - O escritório do Sr. Kinzie ligou, 252 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - disseram pra te liberar. - Ótimo. 253 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Espera. Cada inquilino tem a própria vaga na garagem? 254 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Sim. Alguns têm duas. 255 00:21:32,918 --> 00:21:36,421 - Pode me mostrar a da Srta. Siegel? - Claro. É por aqui. 256 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 O carro não sai daqui há duas semanas. 257 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Como sabe? Imagino que não vigia a garagem 24 horas por dia. 258 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Não. Os inquilinos têm um controle pra abrir o portão, 259 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 e ele registra quando entram e saem. 260 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 Tem um registro no programa de segurança no meu computador... 261 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Por acaso, você tem cópias das chaves? 262 00:22:00,279 --> 00:22:04,491 - Dos carros? Não, só dos apartamentos. - Tá. Posso ver o dela? 263 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Claro. Por aqui. 264 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Muito bem, aqui estamos. 265 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Não sabia quem era. Não conhecia a família, nem nada. 266 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, obrigado. Agradeço. - Claro. 267 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Eu assumo daqui e fico com as chaves. 268 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Tenho as chaves de todos os apartamentos. Sou o síndico. 269 00:22:23,468 --> 00:22:27,598 Sim, mas é um condomínio, então as chaves são propriedade do dono, 270 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 que é Jonathan Siegel. E, como representante dele, eu insisto. 271 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Obrigado. 272 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 Mas e se acontecer alguma coisa? Como algum cano furar? 273 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Ligue-me neste número. 274 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Ligar pra você? - É, obrigado. 275 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 De nada. 276 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Belo apartamento. 277 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Ela é uma Siegel, então era esperado. 278 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 ROCK FEMINISTA É DEMAIS 279 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}SÁBADO, 4 DE ABRIL 280 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 O que está fazendo aqui? Quem é você, porra? 281 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Eu poderia te perguntar o mesmo. - Kenny! 282 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Opa. Calma aí, esquentadinho. 283 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Te fiz uma pergunta, desgraçado. Quem é você? 284 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Me chamo John Sugar. 285 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Detetive particular licenciado pela Califórnia. 286 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Estou com minha identidade no bolso. - Não coloque a mão na calça. 287 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Está bem. 288 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Desculpa, não te reconheci. 289 00:24:03,652 --> 00:24:05,821 - Davy Siegel, é claro. - David. 290 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Não é mais Davy. 291 00:24:08,031 --> 00:24:11,743 Acabou de gravar a continuação, né? De O Garoto no Canto, 292 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 onde você interpreta o mesmo garoto, mas adulto? 293 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Sim. - Boa sorte com isso. 294 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Você se importa? Armas me deixam nervoso. 295 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Obrigado. 296 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 O que faz aqui, cara? 297 00:24:25,257 --> 00:24:28,594 Seu avô me contratou pra investigar o desaparecimento da sua irmã. 298 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Se quiser ligar pra ele ou pro Kinzie, 299 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - eles vão confirmar. - Tudo bem. Eu acredito em você. 300 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Ótimo. Podemos voltar pro nosso papo inicial. 301 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - O quê? - Nosso... 302 00:24:38,937 --> 00:24:42,649 Falei por que estou aqui, mas você não disse o que faz aqui. 303 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Meu pai me mandou vir. - Sério? 304 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Devo vir todo dia pra ver se a Olivia voltou. 305 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Onde arranjou as chaves? - Com meu pai. 306 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 O Bernie tem as chaves do apartamento que o Jonathan comprou pra sua irmã? 307 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Meia-irmã. Mas, sim. 308 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Por que não tocou a campainha ou bateu na porta? 309 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - O quê? - Está procurando a Olivia, né? 310 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Ela poderia estar aqui, mas você supôs que ela não estava. 311 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Ela poderia estar apagada. 312 00:25:11,845 --> 00:25:16,016 Não sei o quanto sabe sobre ela, mas uma vez viciada, sempre viciada. 313 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Você é um péssimo mentiroso, Davy. - David. 314 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Talvez o pior que já vi. 315 00:25:25,859 --> 00:25:28,111 - Bom, a Olivia não está. - É, imaginei. 316 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Então não tem motivo pra você estar aqui, né? 317 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Belo terno. 318 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Boa noite, Kenny. 319 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 É sempre legal conhecer um fã. 320 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Essa foi boa. 321 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 Aquilo foi interessante. 322 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Garoto assustado. 323 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}CONFERINDO PÁRIA 324 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Com medo do quê? 325 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Com medo de quem? 326 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 A mãe da Olivia. 327 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 É, acho que estou vendo. 328 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 São os olhos. 329 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kaye. 330 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Têm a mesma tristeza. 331 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Eu reconheço a loira. 332 00:26:41,643 --> 00:26:45,731 Melanie Matthews. Era madrasta da Olivia e uma estrela do rock famosa. 333 00:26:45,731 --> 00:26:46,857 Step-Hi - 18/01/23 334 00:26:46,857 --> 00:26:48,150 Mas isto é recente. 335 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Talvez ela saiba. 336 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Step-Hi Lounge. 337 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Melanie não estava em casa, então o bar da foto é a próxima parada. 338 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Conheço o lugar. 339 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 COQUETÉIS 340 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Qual é seu nome? 341 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carl. John. 342 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Prazer conhecê-lo, Carl. Como ele chama? 343 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - É Wiley. - Posso... 344 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Sim. - Oi. Oi, Wiley. 345 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Carl, poderia me fazer um favor? 346 00:27:38,492 --> 00:27:42,788 Pode ficar de olho no meu carro? Te pago duzentas pratas. 347 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Não precisa fazer nada. 348 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Se alguém tentar roubá-lo ou chegar perto demais, 349 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 só precisa... Aqui está um celular. 350 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Aí me ligue neste número. 351 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Cem pratas. 352 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Quando voltar, dou a outra metade. Tudo bem? 353 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Sim. Tudo ótimo. - Certo. Legal. 354 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Oi, Wiley. - Ele é amigável. 355 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Você é gente boa. 356 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Nós somos de ouro 357 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 E estou aqui na estrada 358 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 E me sinto como uma pedra rolante 359 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Pelos caminhos da noite, eu rolo sozinha 360 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 A princípio, eu ia considerar coincidência 361 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 encontrar a mulher misteriosa da Olivia tão fácil. 362 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Mas algo me diz que aqui é o lugar mais fácil de achá-la. 363 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Quer algo? - O mesmo que ela. 364 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 É uma dose de uísque de barril único da Willett Distillery. 365 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Cada dose custa US$ 100. 366 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Puro. Também quero água e vou pagar a dose dela. 367 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Gentileza da sua parte, mas ela não curte que caras paguem a bebida dela. 368 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Respeito isso. 369 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Obrigado. 370 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 É muito bom. 371 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Geralmente bebo uísque escocês, mas talvez isto mude as coisas. 372 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Já tomou de centeio? 373 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 O centeio dá um equilíbrio perfeito pro toque doce do uísque. 374 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Não. Só ouvi caubóis pedindo em westerns. 375 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 "Garçom, me vê uma dose do de centeio." 376 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Mas nunca pensei em prová-lo. 377 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 378 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Oi, Melanie. 379 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Quer ficar bêbado? 380 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 A moça precisa de outra dose. 381 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Bebeu tanto quanto eu, mas estou bêbada e você continua sóbrio. 382 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 É, o meu metabolismo é estranho. 383 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 O meu corpo processa o álcool em um ritmo 50 vezes mais rápido que o normal. 384 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Eu poderia beber isso, isto, todos os drinques daqui, 385 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - e não ficar bêbado. - Isso seria caro. 386 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Pode ser. 387 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Por que beber? 388 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Acho que gosto do romance envolvido. 389 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Sim. 390 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Acho que vi muito em filmes. 391 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Adoro filmes. 392 00:30:36,128 --> 00:30:38,964 - Gosto de ficção científica. - Ficção científica? 393 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Tem algum filme favorito? 394 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Tipo, um filme específico do gênero... 395 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Quantas perguntas? 396 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Calma, preciso entender. Tá bom. 397 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Você não é um babaca nem um escroto e nem um canalha. 398 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - Não. - Como sabe? 399 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 A maioria se encaixa nas categorias. Eu sei. 400 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Você, não, 401 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 mas você não é quem parece ser. 402 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Você tem segredos e mantém coisas escondidas. 403 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Coisas que só compartilha com aqueles em quem confia. 404 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 E conquistar essa confiança não é fácil. 405 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 Nossa. 406 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Quer me levar pra casa? 407 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Está tudo bem. 408 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Ei, Carl. Obrigado. 409 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Obrigado por lembrar do meu nome, Sr. Sugar. 410 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. - John. 411 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Ok. Só me dê um segundo. 412 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Obrigado. 413 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Wiley, obrigado. 414 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Ele gosta de você. - Também gosto dele. 415 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Como prometido. Obrigado, senhor. 416 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Eu que agradeço. 417 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Sr. Su... John. 418 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. 419 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Legal. Aqui está o seu... 420 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Quer saber? Pode ficar. 421 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 E ache um lugar bom pra você e o Wiley dormirem hoje. 422 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Certo? 423 00:32:17,479 --> 00:32:20,399 - Certo. - Ok. Você tem família, Carl? 424 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Tenho uma irmã em Milwaukee. 425 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - E como ela se chama? - Sophie. 426 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Sophie? - Sim. 427 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. Ela sabe pelo que você está passando? 428 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Ela... Bom... 429 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Quero que use o celular pra ligar pra Sophie hoje. 430 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Ligue e pergunte se pode ficar lá. 431 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Tá? Conte a ela o que aconteceu. Não deixe o orgulho falar mais alto. 432 00:32:54,224 --> 00:32:57,603 Só porque mora na rua não é menos humano que o resto de nós. 433 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Pode ocorrer com qualquer um. 434 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Pode ligar pra Sophie hoje? 435 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 Certo. 436 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Ligue hoje. 437 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 E me ligue amanhã. Vou comprar uma passagem pra Milwaukee pra você, tá? 438 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Tenho o Wiley... - Ele vai como cão de serviço. 439 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Tudo bem. Vou comprar uma passagem pra ele também. Eu prometo. Fechado? 440 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Certo. Muito bem. 441 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Ei. - Ei, tudo bem. Vem cá. 442 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Vem cá. - Vem. Tudo bem. 443 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Vamos pra Milwaukee. - Vai pra casa. 444 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Conversamos amanhã? 445 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Eu te ligo. - Tudo bem. Ok. 446 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Ei, obrigado. 447 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Com licença. 448 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Ele gostou de você. 449 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Te chamou de "sugar". 450 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Não, é meu nome. 451 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 Seu nome é John Sugar? 452 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Sim. John Sugar. 453 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Tá, eu não vou me esquecer disso. 454 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Quando é seu aniversário? 455 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Dois de setembro. 456 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Virginiano? Eu sabia. 457 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Adoro virginianos. São honestos, leais e gentis. 458 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Quando conhece alguém diferente de você, percebe de cara. 459 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Você é autêntico. - Sério? 460 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Eu sabia. 461 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Mas, no fundo, você é solitário. 462 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Você não tem esposa, filhos ou uma casa. 463 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Você escolheu ser solitário. 464 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Mas há esperança pra você, John Sugar. 465 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Há mesmo? 466 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 Minha casa. 467 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Eu não te falei onde moro. 468 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Falou, sim. No bar. - Falei? 469 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Boa noite. 470 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Pode entrar e ver se não tem ninguém esperando pra me estuprar ou me matar? 471 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Está bem. 472 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Tudo limpo. 473 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Achei uísque de centeio. Que tal uma saideira? 474 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 O dia foi longo. 475 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Qual é? Você não consegue ficar bêbado. Não faz diferença, né? 476 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 E se for parado pela polícia? 477 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 Toda aquela bebida ainda está no seu sangue, né? 478 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Vou ficar bem. 479 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Acho que seria melhor evitar riscos. 480 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Deveria passar a noite aqui. 481 00:36:01,495 --> 00:36:03,997 - Hoje não, Melanie. - Aposto que beija bem. 482 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Hoje não, Melanie. 483 00:36:07,876 --> 00:36:11,213 - Por que não? - Porque você está bêbada e eu não. 484 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Mas eu quero. 485 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Tem outra coisa sobre virginianos. 486 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Eles são muito compatíveis com taurinas, ainda mais quando se trata de sexo. 487 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Eu sou taurina. 488 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Sou taurina. 489 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Você está bêbada. Eu não. 490 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Tá, que seja. 491 00:36:48,625 --> 00:36:51,753 É minha culpa. Exagerei no uísque. 492 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Não vou descobrir muita coisa com ela hoje. 493 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Só descobri que é uma taurina divertida que tem piscina. 494 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 E é solitária. 495 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Gostei dela. 496 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Mas, sim, as respostas terão que aguardar. 497 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Você vai se divertir. 498 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Boa noite. 499 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Precisa parar de me seguir, Kenny. É péssimo nisso. 500 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Consigo te ver a 2km de distância. A 15km. 501 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Estou hospedado no Del Corazon. 502 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 É tudo o que precisa dizer ao Davy. 503 00:38:03,492 --> 00:38:08,288 E, quando ele descobrir que é verdade, vai achar que você mandou bem. Pegue. 504 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Agora, vá embora. 505 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Por que ele mandou me seguirem? O que foi que eu fiz? 506 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Sou um dos mocinhos. 507 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Embora aqui a bondade e maldade sejam definidas por quem as vê. 508 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 E acho que Davy não me vê com bons olhos. 509 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 As pessoas acham que LA é uma cidade que não dorme, mas não é verdade. 510 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Depois da meia-noite, 511 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 tirando os jovens nas baladas e os bebuns em Hollywood, 512 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 todos estão dormindo. 513 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Ninguém está vendo. 514 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Pode ir e vir como quiser. 515 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 COMPATIBILIDADE CONFIRMADA 516 00:39:08,974 --> 00:39:12,769 Às vezes, saber onde uma pessoa esteve pode ajudar a descobrir aonde ela foi. 517 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Quem é este? 518 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Parece ser alguém durão. 519 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Motoqueiro. Membro de gangue. Algo assim. 520 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 PRONTO PARA ESCANEAR 521 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 ESCANEANDO... 522 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Poderia ser pior. Poderia ser a Olivia. 523 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 ESCANEAMENTO SALVO 524 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Mas preciso descobrir quem é o quanto antes, 525 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 ou algo me diz que o próximo cadáver será o dela. 526 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 É curioso. Depois de tanto tempo, eu quase me acostumei a isso. 527 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Quase. 528 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Toda essa violência. 529 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Faço isso há tanto tempo que já é algo esperado. 530 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 Sei o que isso diz sobre o mundo, 531 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - mas não sei o que diz sobre mim. - Boa noite. 532 00:40:47,531 --> 00:40:51,827 - Sr. Sugar. É ótimo vê-lo de novo. - Obrigado, Clinton. É bom estar de volta. 533 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Seu bangalô está pronto e tudo está do seu agrado. 534 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Você está com fome? - Faminto. 535 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Avisarei o chef. Ele fará algo especial pra você. 536 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Leu minha mente. Clinton, já estava esquecendo. 537 00:41:02,296 --> 00:41:05,674 - Tem uma mala no porta-malas do carro. - Vou pegá-la. 538 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Obrigado. 539 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Boa noite. 540 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 541 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Boa noite, Sr. Sugar. Posso entrar? 542 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Sim, por favor. Estou muito feliz em vê-la. 543 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Como estão o Jorge e as crianças? - Estão bem, obrigada. 544 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Ótimo. - Já ia me esquecendo. 545 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Isto chegou para você agora há pouco. 546 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Boa noite. - Boa noite. 547 00:43:01,665 --> 00:43:03,083 {\an8}Uma festa. 548 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Uma festa. 549 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Acho que será bom ver todo mundo. 550 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Se vê-los seria tão bom assim, por que você vive os evitando?" 551 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 Poderiam me fazer essa pergunta. 552 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 Eu responderia, se não estivesse ocupado. 553 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Rachel Kaye: "Gravar Pária foi uma experiência ótima" 554 00:43:31,945 --> 00:43:32,779 RACHEL KAYE PÁRIA 555 00:43:37,201 --> 00:43:40,996 Tentei bater nele, mas ele me segurou. Ele era muito forte. 556 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Muito forte. 557 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 PÁRIA 558 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Quando tentou me beijar, eu tentei mordê-lo. 559 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Aí ele colocou as mãos na minha garganta 560 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 e disse: "Vou ter o que quero." 561 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Boa atriz. 562 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Eu só fiquei deitada e o deixei se divertir. 563 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 O que eu deveria fazer? Virar a Mulher-Maravilha? 564 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Escolha de material interessante. 565 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Bom, eu não podia. Não virei. 566 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Mulher forte. 567 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 MORTE DE RACHEL KAYE 568 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 ATRIZ RACHEL KAYE MORRE EM ACIDENTE DE CARRO 569 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 ACIDENTE FATAL 570 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 FILHA, OLIVIA. 571 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 ATRIZ 572 00:44:38,136 --> 00:44:41,890 Tentei bater nele, mas ele me segurou. Ele era muito forte. 573 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Quando tentou me beijar, eu tentei mordê-lo. 574 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Aí ele colocou as mãos na minha garganta 575 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 e disse: "Vou ter o que quero." 576 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Seguindo os passos da mãe. 577 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Duas mulheres fortes revidando ou tentando revidar. 578 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 O que eu deveria fazer? 579 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 O que é isto? 580 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Virar a Mulher-Maravilha? Porque eu não virei. Não podia virar. 581 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Eu só fiquei deitada... 582 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Quem as tirou? 583 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...e o deixei se divertir. 584 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Então, acho que eu queria. - Por que Olivia tem fotos? 585 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 É o que está me dizendo? 586 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Espera aí. 587 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Eu deveria... 588 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Espera aí. 589 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 É melhor eu me deitar. 590 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Eu preciso. 591 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Eu preciso... 592 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 encontrar a Olivia. 593 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Eu preciso. 594 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Eu preciso. 595 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Eu preciso. 596 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Legendas: Rafael Magiolino