1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Pois não?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Acho que você deixou cair dinheiro
em frente ao prédio.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Se eu estiver enganado, me desculpe.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Não, por favor.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Está bem.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Senhor. Sim, isso é meu.
7
00:02:20,849 --> 00:02:23,852
- Você fala inglês.
- Faz parte do meu trabalho.
8
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
É muito dinheiro. Seria uma pena perdê-lo.
9
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Sim, obrigado.
10
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Acho que eu deveria
te oferecer uma recompensa.
11
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Não, é desnecessário.
12
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Mas vou pedir um favor.
13
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Você viu este garoto?
14
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Ele está desaparecido há seis dias.
Chama-se Yuma.
15
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Eu nunca o vi antes.
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Acho que não está sendo sincero, Hideo.
17
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Acho que cometeu um erro terrível.
18
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Mandou um pedido de resgate
para os pais do Yuma.
19
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Os Kobayashi.
Mas o Sr. Kobayashi não é o pai do Yuma.
20
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Não.
21
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Ele acha que é, mas não é.
22
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
O pai do Yuma, o verdadeiro pai dele,
23
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
é um homem chamado
Masaki Hashimoto, e o Sr. Hashimoto...
24
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
é chefe da Yakuza de Tóquio.
25
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Então, a única pergunta é:
26
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
o que vai acontecer agora?
27
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Vou te dar uma chance.
Você só precisa me levar até o garoto.
28
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Assim que eu estiver com Yuma,
29
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
te darei duas horas
antes de contatar o pai dele.
30
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
Nesse tempo, vá ao aeroporto
e compre passagem pra qualquer lugar,
31
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
desde que seja um país estrangeiro.
32
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Você nunca estará seguro no Japão.
33
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Não gosto de ferir ninguém.
34
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
É sério.
35
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Só diga onde ele está
e o acordo continua de pé.
36
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Por favor. Me diga
onde está escondendo o garoto.
37
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Desculpa. Foi você que pediu.
38
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Droga, é um terno da Savile Row.
39
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Quem é você?
40
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Sente-se.
41
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Yuma.
42
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Obrigado.
43
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Foi uma honra poder ajudá-lo, senhor.
44
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Você está ferido.
45
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Cuidarei disso.
- É claro.
46
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Espere lá fora.
47
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Acho que é melhor você partir.
48
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Não gosto de ferir ninguém. É sério.
49
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
O mundo já tem sofrimento o bastante
sem minha contribuição.
50
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Encontrar pessoas perdidas.
51
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Trazê-las de volta
a quem sente falta delas.
52
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
Gosto dessa parte do trabalho.
53
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Fazem as lutas de faca
e ternos estragados valerem a pena.
54
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
É um ramo difícil.
55
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Porém constante.
56
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
THOMAS KINZIE
SERVIÇOS SOLICITADOS / SR. SIEGEL
57
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
Em nome de Jonathan Siegel,
58
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Vamos torcer para a febre baixar.
Ela parou de vomitar?
59
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Estou com um cliente,
60
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
então preciso desligar.
61
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
A temperatura está boa, senhor?
62
00:09:30,737 --> 00:09:32,531
Posso aumentá-la, se quiser.
63
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Estou muito confortável. Obrigado.
64
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Você fala árabe?
65
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Sim. Há muitos anos,
passei um tempo em Damasco.
66
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Quando era uma bela cidade,
antes dos problemas.
67
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Eu sou de Damasco.
68
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Como você se chama, amigo?
69
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Munzer.
70
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Munzer.
71
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzer,
72
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
ouvi você falar sobre a sua filha.
73
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
O número do meu médico.
74
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Ligue pra ele, tá?
75
00:10:21,121 --> 00:10:25,876
Fale que sua filha está doente e diga
que eu pedi pra você ligar. Ele ajudará.
76
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Abençoado seja, senhor.
77
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Imagine.
78
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Devo esperar?
- Não é necessário.
79
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Mas agradeço se levar as malas ao hotel.
80
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
Se o seu supervisor perguntar,
diga que também me deixou lá.
81
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Como quiser.
82
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar, em carne e osso.
- Oi, Ruby.
83
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Oi. Vem cá. Há quanto tempo.
84
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- É.
- Deixa eu olhar pra você.
85
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Parece cansado.
- A viagem foi longa.
86
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
Encontrei um velho amigo em Tóquio.
87
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Disse que a célula local se desfez,
88
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
e ele não vê os outros membros
há mais de um ano.
89
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Eu disse que o acolheríamos aqui,
caso ele queira se mudar.
90
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Sim, claro. Tenho algumas coisas
pra você lá dentro.
91
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Vá na frente.
- Tá.
92
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe.
93
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Oi.
94
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Não sabia que era seduzido tão facilmente.
95
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Não é sedução, pois sei o que ela quer.
96
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Boa garota.
97
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- O que tem aí?
- É da Helen.
98
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Que gentil.
- Não creio que ela ainda escreve.
99
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
Tipo, escreve mesmo.
100
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Ela é das antigas.
101
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Ela é das antigas.
- Obrigado.
102
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
De nada.
103
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Então, seu voo chegou
há umas quatro horas?
104
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Mais ou menos.
105
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Onde você esteve?
106
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
Tinha coisas a fazer.
107
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Coisas?
108
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Coisas.
109
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Coisas, tipo?
110
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Coisas tipo coisas.
111
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Tipo Jonathan Siegel?
112
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Thomas Kinzie, advogado do Sr. Siegel.
113
00:12:45,474 --> 00:12:48,060
- John Sugar.
- Bem-vindo. Está no jardim.
114
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Está me espionando de novo?
- Não.
115
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Acabei de receber uma ligação
do Thomas Kinzie.
116
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
É, sobre o seu contrato.
117
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
O que achei muito estranho porque,
quando ele me ligou há três dias,
118
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
eu deixei muito claro
que você não estava disponível.
119
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
- Talvez.
- Contatei as referências que nos passou.
120
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Todas disseram
que você é um homem íntegro.
121
00:13:11,041 --> 00:13:15,754
Quando se trata da família,
o Sr. Siegel é uma pessoa muito reservada.
122
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Se esta preocupação pessoal
se tornasse pública,
123
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
ele ficaria muito angustiado.
124
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Ali está ele.
- Ali está ele.
125
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Plante quantas puder.
E pegue mais solo aqui.
126
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Isso é tudo. Obrigado. Agradeço.
127
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
128
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
É uma honra. Admiro muito seu trabalho.
129
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Assisti todos os filmes
que o senhor já produziu.
130
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
A maioria ao menos cinco ou seis vezes,
131
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
exceto Uma Dama nas Sombras.
132
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Perdi a conta
de quantas vezes assisti esse.
133
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Pode ir, Tom. Eu te ligo mais tarde.
- Sr. Sugar.
134
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Obrigado.
135
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Vamos?
- Claro.
136
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Então, você gosta de filmes?
137
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Se eu gosto? Isso é...
138
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
É um eufemismo. Está mais pra vício.
139
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Não tem graça, John. Pra mim, não.
140
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
É desrespeitoso
quando te contatam diretamente.
141
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Você é o meu negócio.
142
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
Isso sem falar que tínhamos concordado
143
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
que tiraria uma folga após Tóquio.
144
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Uma folga necessária.
145
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Falei com Emily Carpenter de você.
146
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Emily me disse que você faz uma coisa,
somente uma.
147
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Encontra desaparecidos
148
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
pra pessoas que valorizam discrição.
149
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
Como eu.
150
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Ruby, é Jonathan Siegel.
- Não importa.
151
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Uma jovem desapareceu.
152
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
A neta dele.
153
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Ela tem 25 anos,
mas continua sendo uma criança pra ele.
154
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Olivia está desaparecida há duas semanas.
155
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Meu filho, Bernard,
só me contou há alguns dias.
156
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Ele acha que é só mais uma
das desventuras dela.
157
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Pedi para o escritório do Tom
preparar o que pediu.
158
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Essa é ela.
- Ela é bonita.
159
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Ela já fez isso antes? Desaparecer?
160
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Sim. Mas isso porque ela teve
problemas com drogas durante anos,
161
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
e frequentemente desaparecia
por dias, semanas ou até meses.
162
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Mas desta vez é diferente.
Você está preocupado. Por quê?
163
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Quando a Olivia desaparecia assim,
ela ainda me ligava.
164
00:15:40,023 --> 00:15:43,277
Vivia me ligando pra pedir dinheiro,
que eu dava a ela.
165
00:15:43,277 --> 00:15:47,739
- E não teve notícias? Nenhuma ligação...
- Não, tem algo diferente desta vez.
166
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Quando viu Olivia pela última vez?
167
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Cerca de um mês atrás.
Eu a levei para jantar.
168
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Comemoramos dois anos da sobriedade dela.
169
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Ela estava orgulhosa. Eu estava orgulhoso.
170
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
Havia algo de especial nela naquela noite.
171
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Especial? Como assim?
172
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Ela estava entusiasmada,
confiante, empolgada, engraçada.
173
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Estava claro pra mim
que ela estava progredindo.
174
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Progredindo pra quê?
175
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Pra se tornar ela mesma.
176
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Sou um homem velho, Sugar,
177
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
e, francamente, não estou muito bem.
178
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Problema cardíaco.
179
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Não ligo pra mais nada ultimamente.
180
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
Só pra minha neta.
181
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Preciso que você a encontre, por favor.
182
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Isso é problema dele.
183
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Não é meu e nem seu.
184
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Nos falamos em breve.
185
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Não tem graça, John.
186
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Ligue pro Thomas Kinzie e esclareça tudo.
187
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ruby.
188
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
Não posso.
189
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Não posso fazer isso. É essa garota.
190
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Ela me lembra a Djen.
191
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
É.
192
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Não sei o que dizer.
193
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Ela...
194
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Meu Deus. Seu filho da puta.
195
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
O quê?
196
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Você sabe como me manipular, né?
197
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Não estou te manipulando, Ruby.
- Tá bom.
198
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Eu olhei as fotos dela
e, logo de cara, vi a Djen.
199
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Vai precisar destas coisas.
200
00:17:56,743 --> 00:18:00,914
Licença pra porte de arma,
licença de detetive particular renovada,
201
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- habilitação...
- Calma.
202
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Licença pra porte de arma.
Por que precisaria disso?
203
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, sabe que não gosto de armas.
204
00:18:15,470 --> 00:18:19,016
Sim, eu sei. É só uma...
Não é uma arma velha qualquer, tá?
205
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
É a arma que Glenn Ford
usou em Os Corruptos.
206
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Como assim, a arma que Glenn Ford
usou em Os Corruptos?
207
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
Como assim? É uma réplica?
208
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Não, ela não é uma réplica.
209
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Glenn Ford?
210
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Sim, ele usou essa arma.
211
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Glenn Ford a usou?
- Eu...
212
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Vá em frente. Diga.
- Glenn Ford a usou.
213
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
- Meu Deus.
- É, a comprei de um colecionador.
214
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Mandei restaurá-la só pra você.
215
00:18:44,416 --> 00:18:47,961
- Por quê?
- Eu ficarei tranquila se estiver armado.
216
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
E também achei que seria
o único jeito de convencê-lo.
217
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Quem está manipulando quem?
218
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Nossa. Obrigado.
- Isso aí. De nada.
219
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Mas, não, obrigado.
- Não.
220
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Pode ficar com tudo,
mas deve fazer algumas promessas.
221
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Como o quê?
222
00:19:07,105 --> 00:19:10,609
- Como levar esta arma com você agora.
- Tudo bem.
223
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
E marcar consulta com o Dr. Vickers.
224
00:19:13,779 --> 00:19:17,824
Ruby, eu me sinto...
Minha saúde está ótima. Me sinto perfeito.
225
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Não me enrole, John.
Você sabe que eu te conheço.
226
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Não preciso me consultar com ele.
- Como está o seu braço?
227
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
É.
228
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Ele está ótimo.
229
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Tudo bem.
230
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Pegue o caso. Quando acabar, está fora.
231
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Tá.
232
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Até eu dizer o contrário.
233
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Tudo bem. Aqui está.
- Ok.
234
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Acho que está se esquecendo de algo.
- Não, é praticamente tudo.
235
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
Está na sua mão esquerda. Mostre-me.
236
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Obrigado.
237
00:20:10,711 --> 00:20:15,007
- Odeio que você dirija esta relíquia.
- Relíquia? É uma obra de arte.
238
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Muito bem.
239
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Obrigado.
- De nada.
240
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Você ficará no Del Corazon.
- Claro.
241
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Com o tanto que gasta lá,
242
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- poderíamos comprar uma casa pra você.
- Gosto de lá.
243
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Camareiras arrumam meu quarto
duas vezes por dia.
244
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Um concierge cuida de tudo
que eu preciso. Tem serviço de quarto.
245
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Não, gosta de lá
porque os funcionários fazem você
246
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- se sentir acolhido.
- É?
247
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
- Como se pertencesse a algo.
- Nossa.
248
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Mas é uma ilusão, Sugar.
Você precisa de um lar.
249
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Sr. Bascombe?
250
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Sim. Oi, me chame de Gary.
251
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- O escritório do Sr. Kinzie ligou,
252
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- disseram pra te liberar.
- Ótimo.
253
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Espera. Cada inquilino
tem a própria vaga na garagem?
254
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Sim. Alguns têm duas.
255
00:21:32,918 --> 00:21:36,421
- Pode me mostrar a da Srta. Siegel?
- Claro. É por aqui.
256
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
O carro não sai daqui há duas semanas.
257
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Como sabe? Imagino que não vigia
a garagem 24 horas por dia.
258
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Não. Os inquilinos têm um controle
pra abrir o portão,
259
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
e ele registra quando entram e saem.
260
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
Tem um registro no programa de segurança
no meu computador...
261
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Por acaso, você tem cópias das chaves?
262
00:22:00,279 --> 00:22:04,491
- Dos carros? Não, só dos apartamentos.
- Tá. Posso ver o dela?
263
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Claro. Por aqui.
264
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Muito bem, aqui estamos.
265
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Não sabia quem era.
Não conhecia a família, nem nada.
266
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, obrigado. Agradeço.
- Claro.
267
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Eu assumo daqui e fico com as chaves.
268
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Tenho as chaves de todos os apartamentos.
Sou o síndico.
269
00:22:23,468 --> 00:22:27,598
Sim, mas é um condomínio,
então as chaves são propriedade do dono,
270
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
que é Jonathan Siegel. E, como
representante dele, eu insisto.
271
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Obrigado.
272
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
Mas e se acontecer alguma coisa?
Como algum cano furar?
273
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Ligue-me neste número.
274
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Ligar pra você?
- É, obrigado.
275
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
De nada.
276
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Belo apartamento.
277
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Ela é uma Siegel, então era esperado.
278
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
ROCK FEMINISTA É DEMAIS
279
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}SÁBADO, 4 DE ABRIL
280
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
O que está fazendo aqui?
Quem é você, porra?
281
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Eu poderia te perguntar o mesmo.
- Kenny!
282
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Opa. Calma aí, esquentadinho.
283
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Te fiz uma pergunta, desgraçado.
Quem é você?
284
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Me chamo John Sugar.
285
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Detetive particular
licenciado pela Califórnia.
286
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Estou com minha identidade no bolso.
- Não coloque a mão na calça.
287
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Está bem.
288
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Desculpa, não te reconheci.
289
00:24:03,652 --> 00:24:05,821
- Davy Siegel, é claro.
- David.
290
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Não é mais Davy.
291
00:24:08,031 --> 00:24:11,743
Acabou de gravar a continuação, né?
De O Garoto no Canto,
292
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
onde você interpreta
o mesmo garoto, mas adulto?
293
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Sim.
- Boa sorte com isso.
294
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Você se importa? Armas me deixam nervoso.
295
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Obrigado.
296
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
O que faz aqui, cara?
297
00:24:25,257 --> 00:24:28,594
Seu avô me contratou pra investigar
o desaparecimento da sua irmã.
298
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Se quiser ligar pra ele ou pro Kinzie,
299
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- eles vão confirmar.
- Tudo bem. Eu acredito em você.
300
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Ótimo. Podemos voltar
pro nosso papo inicial.
301
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- O quê?
- Nosso...
302
00:24:38,937 --> 00:24:42,649
Falei por que estou aqui,
mas você não disse o que faz aqui.
303
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Meu pai me mandou vir.
- Sério?
304
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Devo vir todo dia
pra ver se a Olivia voltou.
305
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Onde arranjou as chaves?
- Com meu pai.
306
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
O Bernie tem as chaves do apartamento
que o Jonathan comprou pra sua irmã?
307
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Meia-irmã. Mas, sim.
308
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Por que não tocou a campainha
ou bateu na porta?
309
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- O quê?
- Está procurando a Olivia, né?
310
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Ela poderia estar aqui,
mas você supôs que ela não estava.
311
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Ela poderia estar apagada.
312
00:25:11,845 --> 00:25:16,016
Não sei o quanto sabe sobre ela,
mas uma vez viciada, sempre viciada.
313
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Você é um péssimo mentiroso, Davy.
- David.
314
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Talvez o pior que já vi.
315
00:25:25,859 --> 00:25:28,111
- Bom, a Olivia não está.
- É, imaginei.
316
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Então não tem motivo
pra você estar aqui, né?
317
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Belo terno.
318
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Boa noite, Kenny.
319
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
É sempre legal conhecer um fã.
320
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Essa foi boa.
321
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
Aquilo foi interessante.
322
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Garoto assustado.
323
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}CONFERINDO PÁRIA
324
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Com medo do quê?
325
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Com medo de quem?
326
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
A mãe da Olivia.
327
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
É, acho que estou vendo.
328
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
São os olhos.
329
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kaye.
330
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Têm a mesma tristeza.
331
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
Eu reconheço a loira.
332
00:26:41,643 --> 00:26:45,731
Melanie Matthews. Era madrasta da Olivia
e uma estrela do rock famosa.
333
00:26:45,731 --> 00:26:46,857
Step-Hi - 18/01/23
334
00:26:46,857 --> 00:26:48,150
Mas isto é recente.
335
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Talvez ela saiba.
336
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Step-Hi Lounge.
337
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Melanie não estava em casa,
então o bar da foto é a próxima parada.
338
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Conheço o lugar.
339
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
COQUETÉIS
340
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Qual é seu nome?
341
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carl. John.
342
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Prazer conhecê-lo, Carl. Como ele chama?
343
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- É Wiley.
- Posso...
344
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Sim.
- Oi. Oi, Wiley.
345
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Carl, poderia me fazer um favor?
346
00:27:38,492 --> 00:27:42,788
Pode ficar de olho no meu carro?
Te pago duzentas pratas.
347
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Não precisa fazer nada.
348
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Se alguém tentar roubá-lo
ou chegar perto demais,
349
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
só precisa... Aqui está um celular.
350
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Aí me ligue neste número.
351
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Cem pratas.
352
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Quando voltar,
dou a outra metade. Tudo bem?
353
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Sim. Tudo ótimo.
- Certo. Legal.
354
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Oi, Wiley.
- Ele é amigável.
355
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Você é gente boa.
356
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Nós somos de ouro
357
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
E estou aqui na estrada
358
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
E me sinto como uma pedra rolante
359
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Pelos caminhos da noite, eu rolo sozinha
360
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
A princípio, eu ia considerar coincidência
361
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
encontrar a mulher misteriosa da Olivia
tão fácil.
362
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Mas algo me diz que aqui
é o lugar mais fácil de achá-la.
363
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Quer algo?
- O mesmo que ela.
364
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
É uma dose de uísque
de barril único da Willett Distillery.
365
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Cada dose custa US$ 100.
366
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Puro. Também quero água
e vou pagar a dose dela.
367
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Gentileza da sua parte, mas ela não curte
que caras paguem a bebida dela.
368
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Respeito isso.
369
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Obrigado.
370
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
É muito bom.
371
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Geralmente bebo uísque escocês,
mas talvez isto mude as coisas.
372
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Já tomou de centeio?
373
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
O centeio dá um equilíbrio perfeito
pro toque doce do uísque.
374
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Não. Só ouvi caubóis pedindo em westerns.
375
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
"Garçom, me vê uma dose do de centeio."
376
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Mas nunca pensei em prová-lo.
377
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
378
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Oi, Melanie.
379
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Quer ficar bêbado?
380
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
A moça precisa de outra dose.
381
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Bebeu tanto quanto eu,
mas estou bêbada e você continua sóbrio.
382
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
É, o meu metabolismo é estranho.
383
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
O meu corpo processa o álcool em um ritmo
50 vezes mais rápido que o normal.
384
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Eu poderia beber isso, isto,
todos os drinques daqui,
385
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- e não ficar bêbado.
- Isso seria caro.
386
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Pode ser.
387
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Por que beber?
388
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Acho que gosto do romance envolvido.
389
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Sim.
390
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Acho que vi muito em filmes.
391
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Adoro filmes.
392
00:30:36,128 --> 00:30:38,964
- Gosto de ficção científica.
- Ficção científica?
393
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Tem algum filme favorito?
394
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Tipo, um filme específico do gênero...
395
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Quantas perguntas?
396
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Calma, preciso entender. Tá bom.
397
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Você não é um babaca
nem um escroto e nem um canalha.
398
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- Não.
- Como sabe?
399
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
A maioria se encaixa
nas categorias. Eu sei.
400
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Você, não,
401
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
mas você não é quem parece ser.
402
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Você tem segredos
e mantém coisas escondidas.
403
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Coisas que só compartilha
com aqueles em quem confia.
404
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
E conquistar essa confiança não é fácil.
405
00:31:19,546 --> 00:31:20,923
Nossa.
406
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Quer me levar pra casa?
407
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Está tudo bem.
408
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Ei, Carl. Obrigado.
409
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Obrigado por lembrar
do meu nome, Sr. Sugar.
410
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John.
- John.
411
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Ok. Só me dê um segundo.
412
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Obrigado.
413
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Wiley, obrigado.
414
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Ele gosta de você.
- Também gosto dele.
415
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Como prometido. Obrigado, senhor.
416
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Eu que agradeço.
417
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Sr. Su... John.
418
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John.
419
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Legal. Aqui está o seu...
420
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Quer saber? Pode ficar.
421
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
E ache um lugar bom
pra você e o Wiley dormirem hoje.
422
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Certo?
423
00:32:17,479 --> 00:32:20,399
- Certo.
- Ok. Você tem família, Carl?
424
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Tenho uma irmã em Milwaukee.
425
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- E como ela se chama?
- Sophie.
426
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Sophie?
- Sim.
427
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. Ela sabe
pelo que você está passando?
428
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Ela... Bom...
429
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Quero que use o celular
pra ligar pra Sophie hoje.
430
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Ligue e pergunte se pode ficar lá.
431
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Tá? Conte a ela o que aconteceu.
Não deixe o orgulho falar mais alto.
432
00:32:54,224 --> 00:32:57,603
Só porque mora na rua
não é menos humano que o resto de nós.
433
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Pode ocorrer com qualquer um.
434
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Pode ligar pra Sophie hoje?
435
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
Certo.
436
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Ligue hoje.
437
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
E me ligue amanhã. Vou comprar
uma passagem pra Milwaukee pra você, tá?
438
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Tenho o Wiley...
- Ele vai como cão de serviço.
439
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Tudo bem. Vou comprar uma passagem
pra ele também. Eu prometo. Fechado?
440
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Certo. Muito bem.
441
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Ei.
- Ei, tudo bem. Vem cá.
442
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Vem cá.
- Vem. Tudo bem.
443
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Vamos pra Milwaukee.
- Vai pra casa.
444
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Conversamos amanhã?
445
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Eu te ligo.
- Tudo bem. Ok.
446
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Ei, obrigado.
447
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Com licença.
448
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Ele gostou de você.
449
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Te chamou de "sugar".
450
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Não, é meu nome.
451
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
Seu nome é John Sugar?
452
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Sim. John Sugar.
453
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Tá, eu não vou me esquecer disso.
454
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Quando é seu aniversário?
455
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Dois de setembro.
456
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Virginiano? Eu sabia.
457
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Adoro virginianos.
São honestos, leais e gentis.
458
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Quando conhece alguém
diferente de você, percebe de cara.
459
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Você é autêntico.
- Sério?
460
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Eu sabia.
461
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Mas, no fundo, você é solitário.
462
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Você não tem esposa, filhos ou uma casa.
463
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Você escolheu ser solitário.
464
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Mas há esperança pra você, John Sugar.
465
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Há mesmo?
466
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
Minha casa.
467
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Eu não te falei onde moro.
468
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Falou, sim. No bar.
- Falei?
469
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Boa noite.
470
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Pode entrar e ver se não tem ninguém
esperando pra me estuprar ou me matar?
471
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Está bem.
472
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Tudo limpo.
473
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Achei uísque de centeio.
Que tal uma saideira?
474
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
O dia foi longo.
475
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Qual é? Você não consegue
ficar bêbado. Não faz diferença, né?
476
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
E se for parado pela polícia?
477
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
Toda aquela bebida
ainda está no seu sangue, né?
478
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Vou ficar bem.
479
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Acho que seria melhor evitar riscos.
480
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Deveria passar a noite aqui.
481
00:36:01,495 --> 00:36:03,997
- Hoje não, Melanie.
- Aposto que beija bem.
482
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Hoje não, Melanie.
483
00:36:07,876 --> 00:36:11,213
- Por que não?
- Porque você está bêbada e eu não.
484
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Mas eu quero.
485
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Tem outra coisa sobre virginianos.
486
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Eles são muito compatíveis com taurinas,
ainda mais quando se trata de sexo.
487
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Eu sou taurina.
488
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Sou taurina.
489
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Você está bêbada. Eu não.
490
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Tá, que seja.
491
00:36:48,625 --> 00:36:51,753
É minha culpa. Exagerei no uísque.
492
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Não vou descobrir
muita coisa com ela hoje.
493
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Só descobri que é uma taurina divertida
que tem piscina.
494
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
E é solitária.
495
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Gostei dela.
496
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Mas, sim, as respostas terão que aguardar.
497
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Você vai se divertir.
498
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Boa noite.
499
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Precisa parar de me seguir, Kenny.
É péssimo nisso.
500
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Consigo te ver a 2km de distância. A 15km.
501
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Estou hospedado no Del Corazon.
502
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
É tudo o que precisa dizer ao Davy.
503
00:38:03,492 --> 00:38:08,288
E, quando ele descobrir que é verdade,
vai achar que você mandou bem. Pegue.
504
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Agora, vá embora.
505
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Por que ele mandou me seguirem?
O que foi que eu fiz?
506
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Sou um dos mocinhos.
507
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Embora aqui a bondade e maldade
sejam definidas por quem as vê.
508
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
E acho que Davy não me vê com bons olhos.
509
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
As pessoas acham que LA é uma cidade
que não dorme, mas não é verdade.
510
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Depois da meia-noite,
511
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
tirando os jovens nas baladas
e os bebuns em Hollywood,
512
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
todos estão dormindo.
513
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Ninguém está vendo.
514
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Pode ir e vir como quiser.
515
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
COMPATIBILIDADE CONFIRMADA
516
00:39:08,974 --> 00:39:12,769
Às vezes, saber onde uma pessoa esteve
pode ajudar a descobrir aonde ela foi.
517
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Quem é este?
518
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Parece ser alguém durão.
519
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Motoqueiro. Membro de gangue. Algo assim.
520
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
PRONTO PARA ESCANEAR
521
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
ESCANEANDO...
522
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Poderia ser pior. Poderia ser a Olivia.
523
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
ESCANEAMENTO SALVO
524
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Mas preciso descobrir quem é
o quanto antes,
525
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
ou algo me diz
que o próximo cadáver será o dela.
526
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
É curioso. Depois de tanto tempo,
eu quase me acostumei a isso.
527
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Quase.
528
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Toda essa violência.
529
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Faço isso há tanto tempo
que já é algo esperado.
530
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
Sei o que isso diz sobre o mundo,
531
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- mas não sei o que diz sobre mim.
- Boa noite.
532
00:40:47,531 --> 00:40:51,827
- Sr. Sugar. É ótimo vê-lo de novo.
- Obrigado, Clinton. É bom estar de volta.
533
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Seu bangalô está pronto
e tudo está do seu agrado.
534
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Você está com fome?
- Faminto.
535
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Avisarei o chef.
Ele fará algo especial pra você.
536
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Leu minha mente.
Clinton, já estava esquecendo.
537
00:41:02,296 --> 00:41:05,674
- Tem uma mala no porta-malas do carro.
- Vou pegá-la.
538
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Obrigado.
539
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Boa noite.
540
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
541
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Boa noite, Sr. Sugar. Posso entrar?
542
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Sim, por favor.
Estou muito feliz em vê-la.
543
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Como estão o Jorge e as crianças?
- Estão bem, obrigada.
544
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Ótimo.
- Já ia me esquecendo.
545
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Isto chegou para você agora há pouco.
546
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Boa noite.
- Boa noite.
547
00:43:01,665 --> 00:43:03,083
{\an8}Uma festa.
548
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Uma festa.
549
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Acho que será bom ver todo mundo.
550
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Se vê-los seria tão bom assim,
por que você vive os evitando?"
551
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
Poderiam me fazer essa pergunta.
552
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
Eu responderia, se não estivesse ocupado.
553
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
Rachel Kaye: "Gravar Pária
foi uma experiência ótima"
554
00:43:31,945 --> 00:43:32,779
RACHEL KAYE PÁRIA
555
00:43:37,201 --> 00:43:40,996
Tentei bater nele, mas ele me segurou.
Ele era muito forte.
556
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Muito forte.
557
00:43:43,540 --> 00:43:45,542
PÁRIA
558
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Quando tentou me beijar,
eu tentei mordê-lo.
559
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Aí ele colocou as mãos na minha garganta
560
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
e disse: "Vou ter o que quero."
561
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Boa atriz.
562
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Eu só fiquei deitada
e o deixei se divertir.
563
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
O que eu deveria fazer?
Virar a Mulher-Maravilha?
564
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Escolha de material interessante.
565
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Bom, eu não podia. Não virei.
566
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Mulher forte.
567
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
MORTE DE RACHEL KAYE
568
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
ATRIZ RACHEL KAYE
MORRE EM ACIDENTE DE CARRO
569
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
ACIDENTE FATAL
570
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
FILHA, OLIVIA.
571
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
ATRIZ
572
00:44:38,136 --> 00:44:41,890
Tentei bater nele, mas ele me segurou.
Ele era muito forte.
573
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Quando tentou me beijar,
eu tentei mordê-lo.
574
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Aí ele colocou as mãos na minha garganta
575
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
e disse: "Vou ter o que quero."
576
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Seguindo os passos da mãe.
577
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Duas mulheres fortes revidando
ou tentando revidar.
578
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
O que eu deveria fazer?
579
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
O que é isto?
580
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Virar a Mulher-Maravilha?
Porque eu não virei. Não podia virar.
581
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Eu só fiquei deitada...
582
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Quem as tirou?
583
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...e o deixei se divertir.
584
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Então, acho que eu queria.
- Por que Olivia tem fotos?
585
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
É o que está me dizendo?
586
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Espera aí.
587
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Eu deveria...
588
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Espera aí.
589
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
É melhor eu me deitar.
590
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Eu preciso.
591
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Eu preciso...
592
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
encontrar a Olivia.
593
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Eu preciso.
594
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Eu preciso.
595
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Eu preciso.
596
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Legendas: Rafael Magiolino