1 00:00:56,723 --> 00:01:00,644 ШУГАР 2 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Да? 3 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Кажется, вы потеряли деньги на улице. 4 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Если это ошибка, прошу меня извинить. 5 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Нет, пожалуйста. 6 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Ладно. 7 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Мистер. Да, это мое. 8 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Вы говорите по-английски. 9 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Для работы нужно. 10 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 Денег много. Было бы жалко, если бы вы их потеряли. 11 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Да, спасибо. 12 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Полагаю, вы хотите вознаграждение? 13 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Нет, не стоит. 14 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Но я попрошу вас об услуге. 15 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Скажите, вы видели этого мальчика? 16 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Он исчез шесть дней назад. Его зовут Юма. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Я его не видел. 18 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Думаю, ты говоришь неправду, Хидэо. 19 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Ты совершил ужасную ошибку. 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Послал письмо с требованием выкупа родителям Юмы. 21 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Семье Кобаяси. Но господин Кобаяси не отец Юмы. 22 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Нет. 23 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Он так считает, но ошибается. 24 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Отец Юмы, его родной отец – 25 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 человек по имени Масаки Хасимото, а господин Хасимото – 26 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 главарь токийской якудзы. 27 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Единственный вопрос: 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 что будет дальше? 29 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Я дам тебе шанс. Только отведи меня к мальчику. 30 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Когда Юма будет у меня, 31 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 я дам тебе два часа, а потом позвоню его отцу. 32 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 А ты в это время поезжай в аэропорт, купи билет куда-нибудь 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 за границу. 34 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 В Японии тебе находиться опасно. 35 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Я не люблю причинять людям боль. 36 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Правда не люблю. 37 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Скажи, где ты прячешь мальчика, сделка еще в силе. 38 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Прошу. Скажи, где ты прячешь мальчика. 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Извини. Ты сам виноват. 40 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Чертов костюм с Сэвил-роу. 41 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Кто вы? 42 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Сядьте. 43 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Юма. 44 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Спасибо. 45 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Послужить вам было для меня честью. 46 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Вы ранены. 47 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Я сам разберусь. - Как хотите. 48 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Подожди за дверью. 49 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Думаю, вам пора уходить. 50 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Я не люблю причинять боль. Это правда. 51 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 В мире и так достаточно страданий, я не хочу их добавлять. 52 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Искать пропавших людей. 53 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Возвращать их тем, кто по ним скучает. 54 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 За это я люблю свою работу. 55 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Это оправдывает поножовщину и испорченный костюм. 56 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 Работа нелегкая. 57 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Но стабильная. 58 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 Томас Кинзи Запрос на услуги / мистер Сигел 59 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 От имени Джонатана Сигела, 60 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 61 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Надеюсь, температура спадет. Рвота прекратилась? 62 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Я с клиентом. 63 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 Не могу говорить. 64 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 Вам не жарко, сэр? 65 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 Могу включить кондиционер, если надо. 66 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 Всё хорошо. Спасибо. 67 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 Вы говорите по-арабски? 68 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Да. Много лет назад я жил в Дамаске. 69 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Тогда это был отличный город... До всех этих бед. 70 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Я из Дамаска! 71 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Как вас зовут, друг? 72 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Мунзер. 73 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Мунзер. 74 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Мунзер, 75 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 я слышал, вы говорили о своей дочери. 76 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Это телефон моего врача. 77 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Позвоните ему, ладно? 78 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 Расскажите, что у вас больна дочь, 79 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 и скажите, что вы от меня. Он поможет. 80 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Благослови вас бог, господин. 81 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Не благодарите. 82 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Вас подождать? - Нет, не нужно. 83 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Но если вы не против, отвезите мой багаж в отель. 84 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 И если ваш диспетчер спросит, скажите, что вы отвезли меня туда. 85 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Как пожелаете. 86 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - Джон Шугар собственной персоной. - Привет, Руби. 87 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Привет. Иди сюда. Давно не виделись. 88 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Да. - Дай я на тебя посмотрю. 89 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Ты усталый. - Долгая дорога. 90 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Встретился с давним другом в Токио. 91 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Он сказал, что его ячейка распущена 92 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 и он уже год не виделся с другими членами. 93 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Я сказал, что мы с радостью его примем, если он захочет переехать. 94 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Да, конечно. Пойдем в дом, у меня кое-что для тебя есть. 95 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - После тебя. - Ладно. 96 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Мирембе. 97 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Привет. 98 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Я не знала, что тебя так легко соблазнить. 99 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Это не соблазнение, ведь я знаю, чего она добивается. 100 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Вот умница. 101 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Что там у тебя? - От Хелен. 102 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Как мило. - Не верится, что она до сих пор пишет. 103 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 От руки. 104 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 Такая старомодная. 105 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Да, старомодная. - Спасибо. 106 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Не за что. 107 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Ты прилетел четыре часа назад? 108 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Плюс-минус. Ага. 109 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Где ты был? 110 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 У меня были дела. 111 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 Дела? 112 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Дела. 113 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Какие именно? 114 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Просто дела. 115 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Вроде Джонатана Сигела? 116 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Томас Кинзи, адвокат мистера Сигела. 117 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Джон Шугар. 118 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Проходите. Он в саду. 119 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Снова за мной шпионила? - Нет, я... 120 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Томас Кинзи мне позвонил. 121 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Да, насчет твоего контракта, 122 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 и мне это показалось очень странным, потому что три дня назад 123 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 я четко ему сказала, что ты не сможешь. 124 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Возможно. 125 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Я позвонил лицам, давшим вам рекомендации. 126 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Все сказали, что вы порядочный человек. 127 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 Свои семейные дела 128 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 мистер Сигел предпочитает не выносить на публику. 129 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Если его личные проблемы станут кому-то известны, 130 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 он сильно огорчится. 131 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Вот и он. - Вот и он. 132 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Посадите сколько сможете, но подсыпьте земли. 133 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Это всё. Спасибо большое. 134 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Шугар, Джонатан Сигел. 135 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 Для меня честь познакомиться с вами. Я ваш поклонник. 136 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Я смотрел все фильмы, которые вы продюсировали. 137 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 Раз по пять-шесть, 138 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 кроме «Дамы в тени». 139 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Я сам не помню, сколько раз его смотрел. 140 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Можешь идти, Том. Я перезвоню. - Мистер Шугар. 141 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Спасибо. 142 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Пойдемте. - Конечно. 143 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Так вы любитель кино? 144 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Любитель? Любитель... 145 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 Это мягко сказано. У меня зависимость. 146 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Это не смешно, Джон. Мне не смешно. 147 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Когда клиент связывается с тобой напрямую, это неуважение. 148 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Я веду твои дела. 149 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 И кстати, мы с тобой договорились, 150 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 что после Токио ты сделаешь паузу. 151 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Тебе нужен отпуск. 152 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Я говорил о вас с Эмили Карпентер. 153 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Эмили сказала, что вы занимаетесь только одним делом. 154 00:14:33,874 --> 00:14:38,712 Находите пропавших родственников для людей, не желающих огласки, 155 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 вроде меня. 156 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Руби, это же Джонатан Сигел. - Плевать. 157 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Пропала девушка. 158 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Его внучка. 159 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Ей уже 25, но для него она еще ребенок. 160 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Оливию никто не видел уже две недели. 161 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Мой сын Бернард, он рассказал мне об этом пару дней назад. 162 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Он думает, она снова попала в переделку. 163 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 В офисе Тома приготовили все необходимые материалы. 164 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Это она. - Красавица. 165 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Она делала это и раньше? Исчезала? 166 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Да. Но только из-за того, что много лет у нее была проблема с наркотиками, 167 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 и она исчезала на несколько дней, недель, даже месяцев. 168 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 А в этот раз всё иначе. Вы волнуетесь. Почему? 169 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Когда Оливия исчезала, она всё равно звонила мне. 170 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Она просила у меня денег, 171 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 которые я ей давал. 172 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 А сейчас она не связывалась? Не звонила и... 173 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Нет, сейчас всё иначе. 174 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Когда вы видели ее в последний раз? 175 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Месяц назад. Я пригласил ее на ужин. 176 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 Мы отмечали два года ее трезвости. 177 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Она этим очень гордилась. Я ею гордился. 178 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 В тот вечер она вела себя необычно. 179 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Необычно? Как именно? 180 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Она была оживленной, уверенной в себе, радостной, веселой. 181 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Я четко видел, что она делает успехи. 182 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Какие успехи? 183 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Что она снова становится собой. 184 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Я старик, Шугар, 185 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 и, честно говоря, я не очень здоров. 186 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 У меня больное сердце. 187 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Меня ничего не волнует, 188 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 кроме моей внучки. 189 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Найдите ее, пожалуйста. 190 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Ну, это его проблема. 191 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Не моя и не твоя. 192 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 До связи. 193 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Это не смешно, Джон. 194 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Позвони Томасу Кинзи прямо сейчас и всё ему объясни. 195 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Руби, 196 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 я не могу. 197 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Я не могу. Эта девушка... 198 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Она напоминает мне Джен. 199 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Да. 200 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Я не знаю, что сказать. 201 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Она... 202 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Боже. Ну ты и сучий сын. 203 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Что? 204 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Умеешь мной манипулировать. 205 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Я не манипулирую тобой, Руби. - Да. 206 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Я посмотрел на ее фото и сразу же увидел Джен. 207 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Так. Тебе пригодится вот это. 208 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 Разрешение на скрытое ношение оружия, 209 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 продленная лицензия частного детектива в штате Калифорния, 210 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - водительские права... - Стоп. 211 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Разрешение на скрытое ношение оружия? Зачем? 212 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Руби, да ну. Ты же знаешь, я не люблю револьверы. 213 00:18:15,470 --> 00:18:17,514 Я знаю. Возьми. Это... 214 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 Это не просто старый револьвер. 215 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 Это револьвер Гленна Форда из «Сильной жары». 216 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Как это – револьвер Гленна Форда из «Сильной жары»? 217 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 В смысле? Это копия? 218 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Нет, не копия. 219 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Гленн Форд? 220 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Да, он носил этот револьвер. 221 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Гленн Форд носил этот револьвер? - Я... 222 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Давай. Говори. - Гленн Форд его носил. 223 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - О боже. - Да, 224 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 я купила его у частного коллекционера. 225 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 И полностью реставрировала специально для тебя. 226 00:18:44,416 --> 00:18:47,961 - Зачем? - Мне спокойнее, если ты вооружен. 227 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 И я подумала, что только так смогу тебя уговорить. 228 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Кто кем манипулирует? 229 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Ух ты. Спасибо. - Бери. Не за что. 230 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Нет, спасибо. - Не-а. Нет. 231 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Я тебе это отдам, если пообещаешь мне кое-что. 232 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Что именно? 233 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Что ты возьмешь револьвер с собой 234 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - сейчас же. - Ладно. 235 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 И запишешься к доктору Викерсу. 236 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Руби, я... 237 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Я полностью здоров. Я чувствую себя отлично. 238 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Не морочь мне голову, Джон. Я же тебя знаю. 239 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Мне не надо к доктору Викерсу. - Как твоя рука, Джон? 240 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Да. 241 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Моя рука в норме. 242 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Ладно. 243 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Можешь взять дело Сигела. После этого пойдешь в отпуск. 244 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Ладно. 245 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Пока я тебя не вызову. 246 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - На. Возьми. - Ладно. 247 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Кажется, ты о чём-то забыла. - Нет, вроде, это всё. 248 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 В левой руке. Покажи. 249 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Спасибо. 250 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Ужасно, что ты ездишь на этом старье. 251 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Это произведение искусства. 252 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Ладно. 253 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Спасибо. - Пожалуйста. 254 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Ты остановишься в «Дель Корасон». - Конечно. 255 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 На деньги, потраченные в этом отеле, 256 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - можно купить хороший дом. - Я люблю этот отель. 257 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Там горничные убирают в номере дважды в день. 258 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Там консьерж, всегда готовый помочь. Там обслуживание номеров. 259 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Нет, ты любишь этот отель, потому что думаешь, 260 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - что тебе там рады. - Правда? 261 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - Будто эти люди тебе родня. - Ого. 262 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Но это иллюзия, Шугар. Тебе нужен дом. 263 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Мистер Баскомб? 264 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Да. Называйте меня Гэри. 265 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - Джон Шугар. - Да, звонили из офиса мистера Кинзи, 266 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - сказали впустить вас. - Отлично. 267 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Подождите. У каждого арендатора есть паркоместо? 268 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 Да, конечно. У некоторых даже два. 269 00:21:32,918 --> 00:21:34,419 Покажите паркоместо мисс Сигел. 270 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Да. Сюда, пожалуйста. 271 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 Машина не выезжала уже недели две. 272 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Откуда вы знаете? Разве вы наблюдаете за стоянкой круглосуточно? 273 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 О нет. У каждого арендатора в машине есть ключ-карта, 274 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 каждый въезд и выезд записывается. 275 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 Все данные – на компьютере в моем кабинете. 276 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 У вас случайно нет дубликата ключей? 277 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 От машин? Нет, только от квартир. 278 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Ясно. Можно осмотреть ее квартиру? 279 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Да. Сюда. 280 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Мы на месте. 281 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Я даже не знал, кто она такая. Из какой семьи. 282 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Спасибо, Гэри. Очень вам признателен. - Да. 283 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Дальше я сам. И ключи я тоже заберу. 284 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Ключи от всех квартир у меня. Я управляющий. 285 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Да, но это кондоминиум, 286 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 и все ключи являются собственностью владельца кондоминиума, 287 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 Джонатана Сигела. Как представитель мистера Сигела, я настаиваю. 288 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Спасибо. 289 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 А вдруг что-то случится? Например, прорвет трубу? 290 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Позвоните мне по этому номеру. 291 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Позвонить вам? - Да, спасибо. 292 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Пожалуйста. 293 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Милая квартира. 294 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Она же Сигел, так что это естественно. 295 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 РОК-ФЕМИНИЗМ РУЛИТ КЛУБ «ЗИППЕР» 296 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}СУББОТА 4 АПРЕЛЯ VANILLA WHORE 297 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Что ты здесь делаешь? Кто ты такой? 298 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - То же самое я могу спросить у вас. - Кенни! 299 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Эй, потише, без нервов. 300 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Я задал тебе вопрос. Ты кто, на хрен, такой? 301 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Меня зовут Джон Шугар. 302 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Я частный детектив, лицензированный штатом Калифорния. 303 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - У меня в кармане есть документы. - В карманы не лезть. 304 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Ладно. 305 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Извините, я вас сразу не узнал. 306 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Конечно же, Дэви Сигел. 307 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 Дэвид. 308 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Я больше не Дэви. 309 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 Вы недавно сняли сиквел, да? 310 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 К «Мальчику в углу», 311 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 где вы играете того же мальчика, но уже повзрослевшего? 312 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Да. - Удачи вам. 313 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Вы не против? Пистолеты меня нервируют. 314 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Спасибо. 315 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Что ты здесь делаешь? 316 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 Меня нанял ваш дедушка 317 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 расследовать исчезновение вашей сестры. 318 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Позвоните ему или его адвокату мистеру Кинзи, 319 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - они подтвердят мои слова. - Всё в порядке, я вам верю. 320 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Хорошо. Предлагаю вернуться к исходному диалогу. 321 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - К чему? - Ну, 322 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 я объяснил вам, зачем я здесь, 323 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 а вы до сих пор не рассказали, зачем вы здесь. 324 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Папа попросил меня зайти. - Правда? 325 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Я захожу каждый день, смотрю, не вернулась ли Оливия. 326 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Где вы взяли ключи? - У отца. 327 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 У Берни есть копия ключей от квартиры, которую Джонатан купил вашей сестре? 328 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Сводной сестре. Но да. 329 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 А почему вы не позвонили или не постучали? 330 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Что? - Вы искали Оливию, да? 331 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 Она могла быть здесь, а вы предполагаете, что ее нет. 332 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Она могла быть без сознания. 333 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Я не знаю, что вам рассказали про Оливию, 334 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 но наркоманка – это навсегда. 335 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Вы не умеете врать, Дэви. - Дэвид. 336 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Вы самый ужасный лжец в мире. 337 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Ну, Оливии здесь нет. 338 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 Да, я догадался. 339 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Поэтому вам тоже нет причин здесь оставаться, верно? 340 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Красивый костюм. 341 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 Спокойной ночи, Кенни. 342 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 Приятно встретить поклонника. 343 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Здорово было. 344 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 А вот это интересно. 345 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Напуганный мальчик. 346 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}О ФИЛЬМЕ «ПАРИЯ» 347 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Чего он боялся? 348 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Или кого? 349 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 Мама Оливии. 350 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Да, кажется, я вижу сходство. 351 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 Те же глаза. 352 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Рейчел Кей. 353 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 В них та же печаль. 354 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Я знаю эту блондинку. 355 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Мелани Мэтьюс. 356 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Она ранее была мачехой Оливии и большой рок-звездой. 357 00:26:45,731 --> 00:26:46,857 Степ-Хай 18.01.23 358 00:26:46,857 --> 00:26:48,150 Но это фото новое. 359 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Может, она что-то знает. 360 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 «Степ-хай лаунж». 361 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Мелани не было дома, моя следующая остановка – бар с фотографии. 362 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Я знаю это место. 363 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 КОКТЕЙЛИ «СТЕП-ХАЙ» 364 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Как тебя зовут, дружище? 365 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Карл. - Карл. Я Джон. 366 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Очень приятно, Карл. А его как зовут? 367 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Это Уайли. - Можно... 368 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Да. - Привет, Уайли. 369 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Карл, окажете мне услугу? 370 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Постерегите мою машину. 371 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 Я заплачу вам пару сотен баксов. 372 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Делать ничего не нужно. Просто... 373 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Если кто-то попытается ее угнать или подойдет слишком близко, 374 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 вы просто... Вот телефон. 375 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Позвоните мне по этому номеру. 376 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Сотня баксов. 377 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Когда вернусь, дам вам вторую половину. Идет? 378 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Да. Я за. - Хорошо. 379 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Эй, Уайли. - Он дружелюбный. 380 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Вы хороший человек, Карл. 381 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Мы золото 382 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 А я в дороге 383 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 Я как перекати-поле 384 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 По ночному шоссе Я еду одна 385 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Сначала мне показалось совпадением то, 386 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 что я так легко нашел таинственную спутницу Оливии. 387 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Но что-то мне подсказывает, что она бывает здесь часто. 388 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Что будете пить? - То же, что она. 389 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Однобочковый бурбон Willett Distillery, сэр. 390 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Стоит $100 за рюмку. 391 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Хорошо. Воду отдельно. За ее напиток я тоже заплачу. 392 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Это мило с вашей стороны, но она не любит, когда мужчины ее угощают. 393 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Я это уважаю. 394 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Спасибо. 395 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Отличный напиток. 396 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Обычно я пью виски, но этот бурбон меня переубедит. 397 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Ржаной пробовали? 398 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Это практически идеальный виски. 399 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Нет, но слышал, как ковбои заказывают его в вестернах. 400 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 Знаете: «Бармен, мне рюмку ржаного». 401 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Но никогда не думал, что попробую его. 402 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Мелани. - Джон. 403 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Очень приятно. 404 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Хотите напиться? 405 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Кажется, леди нужна добавка. 406 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Вы пили столько же, сколько и я. Но я в стельку, а вы трезвы как стеклышко. 407 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Да, у меня странный метаболизм. 408 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Мое тело расщепляет алкоголь в 50 раз быстрее нормы. 409 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Я могу выпить то, это, всё напитки в этом заведении, 410 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - и всё равно не опьянеть. - Кажется, это дорого. 411 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Возможно. 412 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Зачем вы пьете? 413 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Мне это кажется романтичным. 414 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Да. 415 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Наверное, я это взял из кино. 416 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Люблю кино. 417 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Я люблю научную фантастику. 418 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Научную фантастику? 419 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Какие-то определенные фильмы? 420 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Например, про путешествия... 421 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Как много вопросов. 422 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Подождите. Дайте подумать. 423 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Вы не козел, не засранец и не слизняк. 424 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - А большинство... - Откуда вам знать? Мы едва знакомы. 425 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 Большинство мужчин входят в эти категории. Я знаю. 426 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Вы – нет, 427 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 но вы не так просты, как кажется. 428 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Вы что-то скрываете, у вас есть секреты. 429 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Вы ими делитесь только с теми, кому доверяете. 430 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 А завоевать ваше доверие очень непросто. 431 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 Ого. 432 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Хотите проводить меня домой? 433 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Всё хорошо. 434 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Карл, спасибо вам. 435 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Спасибо, что запомнили мое имя, мистер Шугар. 436 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - Джон. - Джон. 437 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Секундочку. 438 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Спасибо. 439 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Уайли, спасибо тебе. 440 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Вы ему понравились. - Он мне тоже. 441 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Как обещал. Спасибо, сэр. 442 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 - Вам спасибо, сэр. - Угу. 443 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Мистер Шу... Джон. 444 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 Джон. 445 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Ладно. Вот ваш... 446 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Знаете что? Оставьте себе. 447 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 И найдите себе с Уайли приличный ночлег на сегодня. 448 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Да? 449 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Да, да. - Ладно. 450 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 У вас есть родные, Карл? 451 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Есть сестра в Милуоки. 452 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Угу. Как ее зовут? - Софи. 453 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Софи? - Да. 454 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Софи. Она знает, что с вами происходит? 455 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Она... Ну... 456 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Карл, позвоните сегодня Софи с этого телефона. 457 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Позвоните и спросите, можно ли пожить у нее. 458 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Ладно? Расскажите, что с вами случилось. Не идите на поводу у своей гордости. 459 00:32:54,224 --> 00:32:55,517 Хотя вы живете на улице, 460 00:32:55,517 --> 00:32:57,603 вы такой же человек, как и все мы. 461 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Такое случается с кем угодно. 462 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Сможете позвонить Софи сегодня? 463 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - Угу. - Да. 464 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Позвоните ей сегодня. 465 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 А завтра позвоните мне. Я куплю вам билет до Милуоки, ладно? 466 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - У меня Уайли... - Оформим его как служебного пса. 467 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Это не проблема. Я и ему куплю билет. Обещаю. Договорились? 468 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Хорошо. 469 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Эй. - Всё хорошо. Иди сюда. 470 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Иди сюда, мальчик. - Сюда. Всё хорошо. 471 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Мы едем в Милуоки. - Вы едете домой. 472 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Поговорим завтра? 473 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Я вам позвоню, сэр. - Хорошо. 474 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 И спасибо вам. 475 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Извините. 476 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Кажется, он на тебя запал. 477 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Назвал вас «шугар». 478 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Нет, это моя фамилия. 479 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 Вас зовут Джон Шугар? 480 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Да, Джон Шугар. 481 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Ясно. Я этого не забуду. 482 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Когда у вас день рождения, Джон Шугар? 483 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Второго сентября. 484 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Дева? Я так и знала. 485 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Люблю Дев. Они честные, верные и добрые. 486 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Когда встречаешь человека, не похожего на тебя, это сразу заметно. 487 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Вы такой как есть. - Правда? 488 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Я так и знала. 489 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Но в глубине души вы одиноки. 490 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 У вас нет ни жены, ни детей, ни дома. 491 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Вы выбрали одиночество. 492 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Но для вас есть надежда, Джон Шугар. 493 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Правда? 494 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 - Мой дом. - Угу. 495 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Я не говорила вам, где живу. 496 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Вы сказали. В баре. - Правда? 497 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 Спокойной ночи. 498 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 Может, зайдете и проверите, не хочет ли меня кто-то изнасиловать и убить? 499 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Ладно. 500 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Чисто. Всё в порядке. 501 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Я нашла бутылку ржаного. Хотите выпить на посошок? 502 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 День был долгим. 503 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Да ну. Вы не пьянеете. Разницы никакой не будет, верно? 504 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 Что, если вас остановят копы? 505 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 У вас в крови столько алкоголя. 506 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Со мной всё будет хорошо. 507 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Думаю, лучше перестраховаться. 508 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Вам стоит остаться здесь на ночь. 509 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 Не сегодня, Мелани. 510 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Полагаю, вы хорошо целуетесь. 511 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Не сегодня, Мелани. 512 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Почему? 513 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Потому что вы пьяны, а я – нет. 514 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Но я хочу. 515 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Еще один факт насчет мужчин-Дев. 516 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Они очень хорошо совместимы с женщинами-Тельцами, особенно в сексе. 517 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Я Телец. 518 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Я Телец. 519 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Вы пьяны. А я – нет. 520 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Ладно, как скажете. 521 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Моя вина. 522 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Я не заметил, сколько мы выпили. 523 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Сегодня я от Мелани ничего не узнаю. 524 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Кроме того что она веселый Телец с бассейном. 525 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 И одинока. 526 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Она мне нравится. 527 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Но да, ответы подождут. 528 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Тебя ждет приятный сюрприз. 529 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Доброй ночи, Мелани. 530 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Хватит за мной следить, Кенни. Ты не умеешь. 531 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Я тебя увидел за километр. За десять километров. 532 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Я остановился в отеле «Дель Корасон». 533 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Это всё, что ты скажешь Дэви. 534 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 Когда он узнает, что это правда, похвалит тебя за отличную работу. 535 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Возьми. 536 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 И уезжай. 537 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Зачем ему за мной следить? Что я сделал? 538 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Я же на стороне добра. 539 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Хотя у разных людей разные представления о добре и зле. 540 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 И я не думаю, что Дэви Сигел хорошо ко мне относится. 541 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 Многие думают, что Лос-Анджелес не спит всю ночь, но это неправда. 542 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 После полуночи 543 00:38:41,947 --> 00:38:47,202 все, кроме тусовщиков на бульваре или пьяниц в Голливуде, ложатся спать. 544 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Никто не смотрит. 545 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Можно приезжать и уезжать когда хочешь. 546 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 СОВПАДЕНИЕ ПОДТВЕРЖДЕНО 547 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 Иногда, чтобы узнать, куда человек поехал, 548 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 нужно посмотреть, где он был раньше. 549 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Кто это? 550 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Похоже, крепкий орешек. 551 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Байкер. Гангстер. Кто-то в этом духе. 552 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 ГОТОВ К СКАНИРОВАНИЮ 553 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 СКАНИРУЮ... 554 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Могло быть и хуже. Это могла быть Оливия. 555 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 СКАН СОХРАНЕН 556 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Да, но это дело тоже нужно быстро раскрыть, 557 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 иначе в следующий раз я найду ее тело. 558 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Забавно, после стольких лет я почти к этому привык. 559 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Почти. 560 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Всё это насилие. 561 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 После стольких лет я привык его ожидать. 562 00:40:39,690 --> 00:40:40,858 ОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН» 563 00:40:40,858 --> 00:40:42,860 Я знаю, как это характеризует мир, 564 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - но как это характеризует меня? - Добрый вечер. 565 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Мистер Шугар. Я так рад снова вас видеть, сэр. 566 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Спасибо, Клинтон. Я рад вернуться. 567 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Ваше бунгало ожидает, всё именно так, как вы любите. 568 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Кстати, вы голодны? - Очень. 569 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Я сообщу шеф-повару. Он вам приготовит что-то особенное. 570 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Вы читаете мои мысли. Клинтон, чуть не забыл. 571 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 В багажнике моей машины – чемодан. 572 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 Я принесу. 573 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Спасибо. 574 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Хорошего вечера. 575 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Консуэло. 576 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 Добрый вечер, мистер Шугар. Можно войти? 577 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Да, конечно. Рад вас видеть. 578 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Как там Хорхе и дети? - Всё хорошо, спасибо. 579 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Хорошо. - Чуть не забыла. 580 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Это недавно оставили для вас. 581 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 582 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 ДЖОНУ ШУГАРУ 583 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}КОСМОПОЛИТИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО ПОЛИГЛОТОВ 584 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Вечеринка. 585 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Вечеринка. 586 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Приятно будет со всеми увидеться. 587 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 «Если увидеться будет приятно, почему ты так часто их избегаешь?» – 588 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 можно задать себе этот вопрос. 589 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 И я бы ответил, если бы не был занят работой. 590 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Рейчел Кей: «Съемки в фильме "Пария" были отличным опытом» 591 00:43:31,945 --> 00:43:32,779 РЕЙЧЕЛ КЕЙ ПАРИЯ 592 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Я попробовала его ударить, но он меня удержал. 593 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 Он был очень силен. 594 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Очень силен. 595 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 ПАРИЯ 596 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Он попытался меня поцеловать, а я его укусила. 597 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Тогда он схватил меня за горло 598 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 и сказал: «Я получу то, что хочу». 599 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 Она хорошая актриса. 600 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Я просто лежала и позволяла ему получить удовольствие. 601 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Что мне было делать? Превратиться в Чудо-женщину? 602 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 Интересный выбор материала. 603 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Я не могла. Не могла. 604 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Сильная женщина. 605 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 РЕЙЧЕЛ КЕЙ СМЕРТЬ 606 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 Актриса Рейчел Кей погибла в автокатастрофе 607 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 смертельная автокатастрофа 608 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 дочь, Оливия. 609 00:44:30,295 --> 00:44:31,922 ОЛИВИЯ СИГЕЛ 610 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 ОЛИВИЯ СИГЕЛ АКТРИСА 611 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 Я попробовала его ударить, но он меня удержал. 612 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 Он очень силен. 613 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Он попытался меня поцеловать, а я его укусила. 614 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 Тогда он схватил меня за горло 615 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 и сказал: «Я получу то, что хочу». 616 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Она пошла по следам матери. 617 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 Две сильные женщины борются или пытаются бороться. 618 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Что мне было делать? 619 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 А это что такое? 620 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Превратиться в Чудо-женщину? Я не могла. 621 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Рейчел. - Я лежала... 622 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Кто сделал эти фото? 623 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...и позволяла ему получить удовольствие. 624 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - То есть я этого хотела. - Откуда у Оливии эти фото? 625 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 Вот что ты мне говоришь? 626 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Стоп. 627 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Я должен... 628 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Стоп. 629 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Мне нужно прилечь. 630 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Я должен. 631 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Я должен... 632 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 ...найти Оливию. 633 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Я должен. 634 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Я должен. 635 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Я должен. 636 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк