1
00:00:56,723 --> 00:01:00,644
ШУГАР
2
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Да?
3
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Кажется, вы потеряли деньги на улице.
4
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Если это ошибка, прошу меня извинить.
5
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Нет, пожалуйста.
6
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Ладно.
7
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Мистер. Да, это мое.
8
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
Вы говорите по-английски.
9
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Для работы нужно.
10
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
Денег много. Было бы жалко,
если бы вы их потеряли.
11
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Да, спасибо.
12
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Полагаю, вы хотите вознаграждение?
13
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Нет, не стоит.
14
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Но я попрошу вас об услуге.
15
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Скажите, вы видели этого мальчика?
16
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Он исчез шесть дней назад.
Его зовут Юма.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Я его не видел.
18
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Думаю, ты говоришь неправду, Хидэо.
19
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Ты совершил ужасную ошибку.
20
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Послал письмо с требованием выкупа
родителям Юмы.
21
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Семье Кобаяси.
Но господин Кобаяси не отец Юмы.
22
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Нет.
23
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Он так считает, но ошибается.
24
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Отец Юмы, его родной отец –
25
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
человек по имени Масаки Хасимото,
а господин Хасимото –
26
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
главарь токийской якудзы.
27
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Единственный вопрос:
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
что будет дальше?
29
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Я дам тебе шанс.
Только отведи меня к мальчику.
30
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Когда Юма будет у меня,
31
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
я дам тебе два часа,
а потом позвоню его отцу.
32
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
А ты в это время поезжай в аэропорт,
купи билет куда-нибудь
33
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
за границу.
34
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
В Японии тебе находиться опасно.
35
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Я не люблю причинять людям боль.
36
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Правда не люблю.
37
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Скажи, где ты прячешь мальчика,
сделка еще в силе.
38
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Прошу. Скажи, где ты прячешь мальчика.
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Извини. Ты сам виноват.
40
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Чертов костюм с Сэвил-роу.
41
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Кто вы?
42
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Сядьте.
43
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Юма.
44
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Спасибо.
45
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Послужить вам было для меня честью.
46
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Вы ранены.
47
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Я сам разберусь.
- Как хотите.
48
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Подожди за дверью.
49
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Думаю, вам пора уходить.
50
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Я не люблю причинять боль. Это правда.
51
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
В мире и так достаточно страданий,
я не хочу их добавлять.
52
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Искать пропавших людей.
53
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Возвращать их тем, кто по ним скучает.
54
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
За это я люблю свою работу.
55
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Это оправдывает поножовщину
и испорченный костюм.
56
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Работа нелегкая.
57
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Но стабильная.
58
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
Томас Кинзи
Запрос на услуги / мистер Сигел
59
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
От имени Джонатана Сигела,
60
00:09:07,589 --> 00:09:09,591
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
61
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Надеюсь, температура спадет.
Рвота прекратилась?
62
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Я с клиентом.
63
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
Не могу говорить.
64
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
Вам не жарко, сэр?
65
00:09:30,737 --> 00:09:32,531
Могу включить кондиционер, если надо.
66
00:09:32,531 --> 00:09:34,908
Всё хорошо. Спасибо.
67
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Вы говорите по-арабски?
68
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Да. Много лет назад я жил в Дамаске.
69
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Тогда это был отличный город...
До всех этих бед.
70
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Я из Дамаска!
71
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Как вас зовут, друг?
72
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Мунзер.
73
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Мунзер.
74
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Мунзер,
75
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
я слышал, вы говорили о своей дочери.
76
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Это телефон моего врача.
77
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Позвоните ему, ладно?
78
00:10:21,121 --> 00:10:23,916
Расскажите, что у вас больна дочь,
79
00:10:23,916 --> 00:10:25,876
и скажите, что вы от меня. Он поможет.
80
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Благослови вас бог, господин.
81
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Не благодарите.
82
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Вас подождать?
- Нет, не нужно.
83
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Но если вы не против,
отвезите мой багаж в отель.
84
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
И если ваш диспетчер спросит,
скажите, что вы отвезли меня туда.
85
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Как пожелаете.
86
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- Джон Шугар собственной персоной.
- Привет, Руби.
87
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Привет. Иди сюда. Давно не виделись.
88
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Да.
- Дай я на тебя посмотрю.
89
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Ты усталый.
- Долгая дорога.
90
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
Встретился с давним другом в Токио.
91
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Он сказал, что его ячейка распущена
92
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
и он уже год не виделся
с другими членами.
93
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Я сказал, что мы с радостью его примем,
если он захочет переехать.
94
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Да, конечно. Пойдем в дом,
у меня кое-что для тебя есть.
95
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- После тебя.
- Ладно.
96
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Мирембе.
97
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Привет.
98
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Я не знала,
что тебя так легко соблазнить.
99
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Это не соблазнение,
ведь я знаю, чего она добивается.
100
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Вот умница.
101
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Что там у тебя?
- От Хелен.
102
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Как мило.
- Не верится, что она до сих пор пишет.
103
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
От руки.
104
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Такая старомодная.
105
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Да, старомодная.
- Спасибо.
106
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Не за что.
107
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Ты прилетел четыре часа назад?
108
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Плюс-минус. Ага.
109
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Где ты был?
110
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
У меня были дела.
111
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
Дела?
112
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Дела.
113
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Какие именно?
114
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Просто дела.
115
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Вроде Джонатана Сигела?
116
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Томас Кинзи, адвокат мистера Сигела.
117
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Джон Шугар.
118
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Проходите. Он в саду.
119
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Снова за мной шпионила?
- Нет, я...
120
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Томас Кинзи мне позвонил.
121
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Да, насчет твоего контракта,
122
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
и мне это показалось очень странным,
потому что три дня назад
123
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
я четко ему сказала, что ты не сможешь.
124
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Возможно.
125
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Я позвонил лицам,
давшим вам рекомендации.
126
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Все сказали, что вы порядочный человек.
127
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
Свои семейные дела
128
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
мистер Сигел предпочитает
не выносить на публику.
129
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Если его личные проблемы
станут кому-то известны,
130
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
он сильно огорчится.
131
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Вот и он.
- Вот и он.
132
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Посадите сколько сможете,
но подсыпьте земли.
133
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Это всё. Спасибо большое.
134
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Шугар, Джонатан Сигел.
135
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
Для меня честь познакомиться с вами.
Я ваш поклонник.
136
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Я смотрел все фильмы,
которые вы продюсировали.
137
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
Раз по пять-шесть,
138
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
кроме «Дамы в тени».
139
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Я сам не помню, сколько раз его смотрел.
140
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Можешь идти, Том. Я перезвоню.
- Мистер Шугар.
141
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Спасибо.
142
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Пойдемте.
- Конечно.
143
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Так вы любитель кино?
144
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Любитель? Любитель...
145
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
Это мягко сказано. У меня зависимость.
146
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Это не смешно, Джон. Мне не смешно.
147
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Когда клиент связывается
с тобой напрямую, это неуважение.
148
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Я веду твои дела.
149
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
И кстати, мы с тобой договорились,
150
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
что после Токио ты сделаешь паузу.
151
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Тебе нужен отпуск.
152
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Я говорил о вас с Эмили Карпентер.
153
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Эмили сказала,
что вы занимаетесь только одним делом.
154
00:14:33,874 --> 00:14:38,712
Находите пропавших родственников
для людей, не желающих огласки,
155
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
вроде меня.
156
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Руби, это же Джонатан Сигел.
- Плевать.
157
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Пропала девушка.
158
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Его внучка.
159
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Ей уже 25, но для него она еще ребенок.
160
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Оливию никто не видел уже две недели.
161
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Мой сын Бернард, он рассказал
мне об этом пару дней назад.
162
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Он думает, она снова попала в переделку.
163
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
В офисе Тома приготовили
все необходимые материалы.
164
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Это она.
- Красавица.
165
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Она делала это и раньше? Исчезала?
166
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Да. Но только из-за того, что много лет
у нее была проблема с наркотиками,
167
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
и она исчезала на несколько дней,
недель, даже месяцев.
168
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
А в этот раз всё иначе.
Вы волнуетесь. Почему?
169
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Когда Оливия исчезала,
она всё равно звонила мне.
170
00:15:40,023 --> 00:15:41,984
Она просила у меня денег,
171
00:15:41,984 --> 00:15:43,277
которые я ей давал.
172
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
А сейчас она не связывалась?
Не звонила и...
173
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Нет, сейчас всё иначе.
174
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Когда вы видели ее в последний раз?
175
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Месяц назад. Я пригласил ее на ужин.
176
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
Мы отмечали два года ее трезвости.
177
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Она этим очень гордилась. Я ею гордился.
178
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
В тот вечер она вела себя необычно.
179
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Необычно? Как именно?
180
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Она была оживленной,
уверенной в себе, радостной, веселой.
181
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Я четко видел, что она делает успехи.
182
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Какие успехи?
183
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Что она снова становится собой.
184
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Я старик, Шугар,
185
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
и, честно говоря, я не очень здоров.
186
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
У меня больное сердце.
187
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Меня ничего не волнует,
188
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
кроме моей внучки.
189
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Найдите ее, пожалуйста.
190
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Ну, это его проблема.
191
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Не моя и не твоя.
192
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
До связи.
193
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Это не смешно, Джон.
194
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Позвони Томасу Кинзи прямо сейчас
и всё ему объясни.
195
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Руби,
196
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
я не могу.
197
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Я не могу. Эта девушка...
198
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Она напоминает мне Джен.
199
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Да.
200
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Я не знаю, что сказать.
201
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Она...
202
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Боже. Ну ты и сучий сын.
203
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Что?
204
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Умеешь мной манипулировать.
205
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Я не манипулирую тобой, Руби.
- Да.
206
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Я посмотрел на ее фото
и сразу же увидел Джен.
207
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Так. Тебе пригодится вот это.
208
00:17:56,743 --> 00:17:58,579
Разрешение на скрытое ношение оружия,
209
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
продленная лицензия
частного детектива в штате Калифорния,
210
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- водительские права...
- Стоп.
211
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Разрешение на скрытое
ношение оружия? Зачем?
212
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Руби, да ну. Ты же знаешь,
я не люблю револьверы.
213
00:18:15,470 --> 00:18:17,514
Я знаю. Возьми. Это...
214
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
Это не просто старый револьвер.
215
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
Это револьвер Гленна Форда
из «Сильной жары».
216
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Как это – револьвер Гленна Форда
из «Сильной жары»?
217
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
В смысле? Это копия?
218
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Нет, не копия.
219
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Гленн Форд?
220
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Да, он носил этот револьвер.
221
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Гленн Форд носил этот револьвер?
- Я...
222
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Давай. Говори.
- Гленн Форд его носил.
223
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- О боже.
- Да,
224
00:18:39,578 --> 00:18:41,079
я купила его у частного коллекционера.
225
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
И полностью реставрировала
специально для тебя.
226
00:18:44,416 --> 00:18:47,961
- Зачем?
- Мне спокойнее, если ты вооружен.
227
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
И я подумала,
что только так смогу тебя уговорить.
228
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Кто кем манипулирует?
229
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Ух ты. Спасибо.
- Бери. Не за что.
230
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Нет, спасибо.
- Не-а. Нет.
231
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Я тебе это отдам,
если пообещаешь мне кое-что.
232
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Что именно?
233
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Что ты возьмешь револьвер с собой
234
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
- сейчас же.
- Ладно.
235
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
И запишешься к доктору Викерсу.
236
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Руби, я...
237
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Я полностью здоров.
Я чувствую себя отлично.
238
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Не морочь мне голову, Джон.
Я же тебя знаю.
239
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Мне не надо к доктору Викерсу.
- Как твоя рука, Джон?
240
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Да.
241
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Моя рука в норме.
242
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Ладно.
243
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Можешь взять дело Сигела.
После этого пойдешь в отпуск.
244
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Ладно.
245
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Пока я тебя не вызову.
246
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- На. Возьми.
- Ладно.
247
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Кажется, ты о чём-то забыла.
- Нет, вроде, это всё.
248
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
В левой руке. Покажи.
249
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Спасибо.
250
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Ужасно, что ты ездишь на этом старье.
251
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Это произведение искусства.
252
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Ладно.
253
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Спасибо.
- Пожалуйста.
254
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Ты остановишься в «Дель Корасон».
- Конечно.
255
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
На деньги, потраченные в этом отеле,
256
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- можно купить хороший дом.
- Я люблю этот отель.
257
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Там горничные убирают в номере
дважды в день.
258
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Там консьерж, всегда готовый помочь.
Там обслуживание номеров.
259
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Нет, ты любишь этот отель,
потому что думаешь,
260
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- что тебе там рады.
- Правда?
261
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
- Будто эти люди тебе родня.
- Ого.
262
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Но это иллюзия, Шугар. Тебе нужен дом.
263
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Мистер Баскомб?
264
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Да. Называйте меня Гэри.
265
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- Джон Шугар.
- Да, звонили из офиса мистера Кинзи,
266
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- сказали впустить вас.
- Отлично.
267
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Подождите. У каждого
арендатора есть паркоместо?
268
00:21:30,707 --> 00:21:32,209
Да, конечно. У некоторых даже два.
269
00:21:32,918 --> 00:21:34,419
Покажите паркоместо мисс Сигел.
270
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Да. Сюда, пожалуйста.
271
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
Машина не выезжала уже недели две.
272
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Откуда вы знаете? Разве вы наблюдаете
за стоянкой круглосуточно?
273
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
О нет. У каждого арендатора
в машине есть ключ-карта,
274
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
каждый въезд и выезд записывается.
275
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
Все данные –
на компьютере в моем кабинете.
276
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
У вас случайно нет дубликата ключей?
277
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
От машин? Нет, только от квартир.
278
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Ясно. Можно осмотреть ее квартиру?
279
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Да. Сюда.
280
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Мы на месте.
281
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Я даже не знал, кто она такая.
Из какой семьи.
282
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Спасибо, Гэри. Очень вам признателен.
- Да.
283
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Дальше я сам. И ключи я тоже заберу.
284
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Ключи от всех квартир у меня.
Я управляющий.
285
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Да, но это кондоминиум,
286
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
и все ключи являются
собственностью владельца кондоминиума,
287
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
Джонатана Сигела. Как представитель
мистера Сигела, я настаиваю.
288
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Спасибо.
289
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
А вдруг что-то случится?
Например, прорвет трубу?
290
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Позвоните мне по этому номеру.
291
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Позвонить вам?
- Да, спасибо.
292
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Пожалуйста.
293
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Милая квартира.
294
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Она же Сигел, так что это естественно.
295
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
РОК-ФЕМИНИЗМ РУЛИТ
КЛУБ «ЗИППЕР»
296
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}СУББОТА 4 АПРЕЛЯ
VANILLA WHORE
297
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Что ты здесь делаешь? Кто ты такой?
298
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- То же самое я могу спросить у вас.
- Кенни!
299
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Эй, потише, без нервов.
300
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Я задал тебе вопрос.
Ты кто, на хрен, такой?
301
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Меня зовут Джон Шугар.
302
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Я частный детектив,
лицензированный штатом Калифорния.
303
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- У меня в кармане есть документы.
- В карманы не лезть.
304
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Ладно.
305
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Извините, я вас сразу не узнал.
306
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Конечно же, Дэви Сигел.
307
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
Дэвид.
308
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Я больше не Дэви.
309
00:24:08,031 --> 00:24:09,741
Вы недавно сняли сиквел, да?
310
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
К «Мальчику в углу»,
311
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
где вы играете того же мальчика,
но уже повзрослевшего?
312
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Да.
- Удачи вам.
313
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Вы не против? Пистолеты меня нервируют.
314
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Спасибо.
315
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Что ты здесь делаешь?
316
00:24:25,257 --> 00:24:26,633
Меня нанял ваш дедушка
317
00:24:26,633 --> 00:24:28,594
расследовать исчезновение вашей сестры.
318
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Позвоните ему или его адвокату
мистеру Кинзи,
319
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- они подтвердят мои слова.
- Всё в порядке, я вам верю.
320
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Хорошо. Предлагаю вернуться
к исходному диалогу.
321
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- К чему?
- Ну,
322
00:24:38,937 --> 00:24:40,480
я объяснил вам, зачем я здесь,
323
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
а вы до сих пор не рассказали,
зачем вы здесь.
324
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Папа попросил меня зайти.
- Правда?
325
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Я захожу каждый день,
смотрю, не вернулась ли Оливия.
326
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Где вы взяли ключи?
- У отца.
327
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
У Берни есть копия ключей от квартиры,
которую Джонатан купил вашей сестре?
328
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Сводной сестре. Но да.
329
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
А почему вы не позвонили
или не постучали?
330
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Что?
- Вы искали Оливию, да?
331
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
Она могла быть здесь,
а вы предполагаете, что ее нет.
332
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Она могла быть без сознания.
333
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Я не знаю, что вам рассказали
про Оливию,
334
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
но наркоманка – это навсегда.
335
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Вы не умеете врать, Дэви.
- Дэвид.
336
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Вы самый ужасный лжец в мире.
337
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Ну, Оливии здесь нет.
338
00:25:27,027 --> 00:25:28,111
Да, я догадался.
339
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Поэтому вам тоже нет причин
здесь оставаться, верно?
340
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Красивый костюм.
341
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
Спокойной ночи, Кенни.
342
00:25:40,249 --> 00:25:41,625
Приятно встретить поклонника.
343
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Здорово было.
344
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
А вот это интересно.
345
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Напуганный мальчик.
346
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}О ФИЛЬМЕ «ПАРИЯ»
347
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Чего он боялся?
348
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Или кого?
349
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
Мама Оливии.
350
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Да, кажется, я вижу сходство.
351
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
Те же глаза.
352
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Рейчел Кей.
353
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
В них та же печаль.
354
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
Я знаю эту блондинку.
355
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Мелани Мэтьюс.
356
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Она ранее была мачехой Оливии
и большой рок-звездой.
357
00:26:45,731 --> 00:26:46,857
Степ-Хай
18.01.23
358
00:26:46,857 --> 00:26:48,150
Но это фото новое.
359
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Может, она что-то знает.
360
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
«Степ-хай лаунж».
361
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Мелани не было дома, моя следующая
остановка – бар с фотографии.
362
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Я знаю это место.
363
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
КОКТЕЙЛИ
«СТЕП-ХАЙ»
364
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Как тебя зовут, дружище?
365
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Карл.
- Карл. Я Джон.
366
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Очень приятно, Карл. А его как зовут?
367
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Это Уайли.
- Можно...
368
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Да.
- Привет, Уайли.
369
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Карл, окажете мне услугу?
370
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Постерегите мою машину.
371
00:27:39,868 --> 00:27:42,788
Я заплачу вам пару сотен баксов.
372
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Делать ничего не нужно. Просто...
373
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Если кто-то попытается ее угнать
или подойдет слишком близко,
374
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
вы просто... Вот телефон.
375
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Позвоните мне по этому номеру.
376
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Сотня баксов.
377
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Когда вернусь,
дам вам вторую половину. Идет?
378
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Да. Я за.
- Хорошо.
379
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Эй, Уайли.
- Он дружелюбный.
380
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Вы хороший человек, Карл.
381
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Мы золото
382
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
А я в дороге
383
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
Я как перекати-поле
384
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
По ночному шоссе
Я еду одна
385
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Сначала мне показалось совпадением то,
386
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
что я так легко нашел
таинственную спутницу Оливии.
387
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Но что-то мне подсказывает,
что она бывает здесь часто.
388
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Что будете пить?
- То же, что она.
389
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Однобочковый бурбон
Willett Distillery, сэр.
390
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Стоит $100 за рюмку.
391
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Хорошо. Воду отдельно.
За ее напиток я тоже заплачу.
392
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Это мило с вашей стороны, но она
не любит, когда мужчины ее угощают.
393
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Я это уважаю.
394
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Спасибо.
395
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Отличный напиток.
396
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Обычно я пью виски,
но этот бурбон меня переубедит.
397
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Ржаной пробовали?
398
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Это практически идеальный виски.
399
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Нет, но слышал,
как ковбои заказывают его в вестернах.
400
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
Знаете: «Бармен, мне рюмку ржаного».
401
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Но никогда не думал, что попробую его.
402
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Мелани.
- Джон.
403
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Очень приятно.
404
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Хотите напиться?
405
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Кажется, леди нужна добавка.
406
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Вы пили столько же, сколько и я. Но я
в стельку, а вы трезвы как стеклышко.
407
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Да, у меня странный метаболизм.
408
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Мое тело расщепляет алкоголь
в 50 раз быстрее нормы.
409
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Я могу выпить то, это,
всё напитки в этом заведении,
410
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- и всё равно не опьянеть.
- Кажется, это дорого.
411
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Возможно.
412
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Зачем вы пьете?
413
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Мне это кажется романтичным.
414
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Да.
415
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Наверное, я это взял из кино.
416
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Люблю кино.
417
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Я люблю научную фантастику.
418
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Научную фантастику?
419
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Какие-то определенные фильмы?
420
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Например, про путешествия...
421
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Как много вопросов.
422
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Подождите. Дайте подумать.
423
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Вы не козел, не засранец и не слизняк.
424
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- А большинство...
- Откуда вам знать? Мы едва знакомы.
425
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
Большинство мужчин
входят в эти категории. Я знаю.
426
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Вы – нет,
427
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
но вы не так просты, как кажется.
428
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Вы что-то скрываете, у вас есть секреты.
429
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Вы ими делитесь только с теми,
кому доверяете.
430
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
А завоевать ваше доверие очень непросто.
431
00:31:19,546 --> 00:31:20,923
Ого.
432
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Хотите проводить меня домой?
433
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Всё хорошо.
434
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Карл, спасибо вам.
435
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Спасибо, что запомнили мое имя,
мистер Шугар.
436
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- Джон.
- Джон.
437
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Секундочку.
438
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Спасибо.
439
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Уайли, спасибо тебе.
440
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Вы ему понравились.
- Он мне тоже.
441
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Как обещал. Спасибо, сэр.
442
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
- Вам спасибо, сэр.
- Угу.
443
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Мистер Шу... Джон.
444
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
Джон.
445
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Ладно. Вот ваш...
446
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Знаете что? Оставьте себе.
447
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
И найдите себе с Уайли
приличный ночлег на сегодня.
448
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Да?
449
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Да, да.
- Ладно.
450
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
У вас есть родные, Карл?
451
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Есть сестра в Милуоки.
452
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Угу. Как ее зовут?
- Софи.
453
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Софи?
- Да.
454
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Софи. Она знает, что с вами происходит?
455
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Она... Ну...
456
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Карл, позвоните сегодня Софи
с этого телефона.
457
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Позвоните и спросите,
можно ли пожить у нее.
458
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Ладно? Расскажите, что с вами случилось.
Не идите на поводу у своей гордости.
459
00:32:54,224 --> 00:32:55,517
Хотя вы живете на улице,
460
00:32:55,517 --> 00:32:57,603
вы такой же человек, как и все мы.
461
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Такое случается с кем угодно.
462
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Сможете позвонить Софи сегодня?
463
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
- Угу.
- Да.
464
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Позвоните ей сегодня.
465
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
А завтра позвоните мне.
Я куплю вам билет до Милуоки, ладно?
466
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- У меня Уайли...
- Оформим его как служебного пса.
467
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Это не проблема. Я и ему куплю билет.
Обещаю. Договорились?
468
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Хорошо.
469
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Эй.
- Всё хорошо. Иди сюда.
470
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Иди сюда, мальчик.
- Сюда. Всё хорошо.
471
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Мы едем в Милуоки.
- Вы едете домой.
472
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Поговорим завтра?
473
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Я вам позвоню, сэр.
- Хорошо.
474
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
И спасибо вам.
475
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Извините.
476
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Кажется, он на тебя запал.
477
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Назвал вас «шугар».
478
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Нет, это моя фамилия.
479
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
Вас зовут Джон Шугар?
480
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Да, Джон Шугар.
481
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Ясно. Я этого не забуду.
482
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Когда у вас день рождения, Джон Шугар?
483
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Второго сентября.
484
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Дева? Я так и знала.
485
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Люблю Дев. Они честные, верные и добрые.
486
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Когда встречаешь человека,
не похожего на тебя, это сразу заметно.
487
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Вы такой как есть.
- Правда?
488
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Я так и знала.
489
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Но в глубине души вы одиноки.
490
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
У вас нет ни жены, ни детей, ни дома.
491
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Вы выбрали одиночество.
492
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Но для вас есть надежда, Джон Шугар.
493
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Правда?
494
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
- Мой дом.
- Угу.
495
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Я не говорила вам, где живу.
496
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Вы сказали. В баре.
- Правда?
497
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
Спокойной ночи.
498
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
Может, зайдете и проверите, не хочет ли
меня кто-то изнасиловать и убить?
499
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Ладно.
500
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Чисто. Всё в порядке.
501
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Я нашла бутылку ржаного.
Хотите выпить на посошок?
502
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
День был долгим.
503
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Да ну. Вы не пьянеете.
Разницы никакой не будет, верно?
504
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
Что, если вас остановят копы?
505
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
У вас в крови столько алкоголя.
506
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Со мной всё будет хорошо.
507
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Думаю, лучше перестраховаться.
508
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Вам стоит остаться здесь на ночь.
509
00:36:01,495 --> 00:36:02,538
Не сегодня, Мелани.
510
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Полагаю, вы хорошо целуетесь.
511
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Не сегодня, Мелани.
512
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Почему?
513
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Потому что вы пьяны, а я – нет.
514
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Но я хочу.
515
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Еще один факт насчет мужчин-Дев.
516
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Они очень хорошо совместимы
с женщинами-Тельцами, особенно в сексе.
517
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Я Телец.
518
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Я Телец.
519
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Вы пьяны. А я – нет.
520
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Ладно, как скажете.
521
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Моя вина.
522
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Я не заметил, сколько мы выпили.
523
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Сегодня я от Мелани ничего не узнаю.
524
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Кроме того что она веселый Телец
с бассейном.
525
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
И одинока.
526
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Она мне нравится.
527
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Но да, ответы подождут.
528
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Тебя ждет приятный сюрприз.
529
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
Доброй ночи, Мелани.
530
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Хватит за мной следить, Кенни.
Ты не умеешь.
531
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Я тебя увидел за километр.
За десять километров.
532
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Я остановился в отеле «Дель Корасон».
533
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Это всё, что ты скажешь Дэви.
534
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
Когда он узнает, что это правда,
похвалит тебя за отличную работу.
535
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Возьми.
536
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
И уезжай.
537
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Зачем ему за мной следить? Что я сделал?
538
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Я же на стороне добра.
539
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Хотя у разных людей
разные представления о добре и зле.
540
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
И я не думаю,
что Дэви Сигел хорошо ко мне относится.
541
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
Многие думают, что Лос-Анджелес
не спит всю ночь, но это неправда.
542
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
После полуночи
543
00:38:41,947 --> 00:38:47,202
все, кроме тусовщиков на бульваре
или пьяниц в Голливуде, ложатся спать.
544
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Никто не смотрит.
545
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Можно приезжать и уезжать когда хочешь.
546
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
СОВПАДЕНИЕ ПОДТВЕРЖДЕНО
547
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
Иногда, чтобы узнать,
куда человек поехал,
548
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
нужно посмотреть, где он был раньше.
549
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Кто это?
550
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Похоже, крепкий орешек.
551
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Байкер. Гангстер. Кто-то в этом духе.
552
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
ГОТОВ К СКАНИРОВАНИЮ
553
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
СКАНИРУЮ...
554
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Могло быть и хуже.
Это могла быть Оливия.
555
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
СКАН СОХРАНЕН
556
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Да, но это дело
тоже нужно быстро раскрыть,
557
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
иначе в следующий раз я найду ее тело.
558
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Забавно, после стольких лет
я почти к этому привык.
559
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Почти.
560
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Всё это насилие.
561
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
После стольких лет я привык его ожидать.
562
00:40:39,690 --> 00:40:40,858
ОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН»
563
00:40:40,858 --> 00:40:42,860
Я знаю, как это характеризует мир,
564
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- но как это характеризует меня?
- Добрый вечер.
565
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Мистер Шугар. Я так рад
снова вас видеть, сэр.
566
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Спасибо, Клинтон. Я рад вернуться.
567
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Ваше бунгало ожидает,
всё именно так, как вы любите.
568
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Кстати, вы голодны?
- Очень.
569
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Я сообщу шеф-повару.
Он вам приготовит что-то особенное.
570
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Вы читаете мои мысли.
Клинтон, чуть не забыл.
571
00:41:02,296 --> 00:41:03,922
В багажнике моей машины – чемодан.
572
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
Я принесу.
573
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Спасибо.
574
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Хорошего вечера.
575
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Консуэло.
576
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
Добрый вечер, мистер Шугар. Можно войти?
577
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Да, конечно. Рад вас видеть.
578
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Как там Хорхе и дети?
- Всё хорошо, спасибо.
579
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Хорошо.
- Чуть не забыла.
580
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Это недавно оставили для вас.
581
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
582
00:42:50,487 --> 00:42:52,030
ДЖОНУ ШУГАРУ
583
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}КОСМОПОЛИТИЧЕСКОЕ
ОБЩЕСТВО ПОЛИГЛОТОВ
584
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Вечеринка.
585
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Вечеринка.
586
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Приятно будет со всеми увидеться.
587
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
«Если увидеться будет приятно,
почему ты так часто их избегаешь?» –
588
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
можно задать себе этот вопрос.
589
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
И я бы ответил,
если бы не был занят работой.
590
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
Рейчел Кей: «Съемки в фильме "Пария"
были отличным опытом»
591
00:43:31,945 --> 00:43:32,779
РЕЙЧЕЛ КЕЙ ПАРИЯ
592
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Я попробовала его ударить,
но он меня удержал.
593
00:43:39,786 --> 00:43:40,996
Он был очень силен.
594
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Очень силен.
595
00:43:43,540 --> 00:43:45,542
ПАРИЯ
596
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Он попытался меня поцеловать,
а я его укусила.
597
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
Тогда он схватил меня за горло
598
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
и сказал: «Я получу то, что хочу».
599
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
Она хорошая актриса.
600
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Я просто лежала
и позволяла ему получить удовольствие.
601
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Что мне было делать?
Превратиться в Чудо-женщину?
602
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
Интересный выбор материала.
603
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Я не могла. Не могла.
604
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Сильная женщина.
605
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
РЕЙЧЕЛ КЕЙ СМЕРТЬ
606
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
Актриса Рейчел Кей
погибла в автокатастрофе
607
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
смертельная автокатастрофа
608
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
дочь, Оливия.
609
00:44:30,295 --> 00:44:31,922
ОЛИВИЯ СИГЕЛ
610
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
ОЛИВИЯ СИГЕЛ
АКТРИСА
611
00:44:38,136 --> 00:44:40,264
Я попробовала его ударить,
но он меня удержал.
612
00:44:40,264 --> 00:44:41,890
Он очень силен.
613
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Он попытался меня поцеловать,
а я его укусила.
614
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
Тогда он схватил меня за горло
615
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
и сказал: «Я получу то, что хочу».
616
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Она пошла по следам матери.
617
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
Две сильные женщины борются
или пытаются бороться.
618
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Что мне было делать?
619
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
А это что такое?
620
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Превратиться в Чудо-женщину? Я не могла.
621
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Рейчел.
- Я лежала...
622
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Кто сделал эти фото?
623
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...и позволяла ему получить удовольствие.
624
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- То есть я этого хотела.
- Откуда у Оливии эти фото?
625
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
Вот что ты мне говоришь?
626
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Стоп.
627
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Я должен...
628
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Стоп.
629
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Мне нужно прилечь.
630
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Я должен.
631
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Я должен...
632
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
...найти Оливию.
633
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Я должен.
634
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Я должен.
635
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Я должен.
636
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк