1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 La cosa ha empezado mal. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Ocurre. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Casos como este. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Chica rica desaparecida. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Un cadáver en un maletero. 6 00:01:33,260 --> 00:01:37,556 Y yo con mis..., no sé, asuntos. 7 00:01:41,185 --> 00:01:44,646 Modestia aparte, soy muy bueno en lo mío. 8 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Si no, alguien como Jonathan Siegel no me habría llamado. 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Solo necesito un momento para centrarme. 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 En fin, retomemos. 11 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel. 12 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 Padre de Olivia que fue marido de la difunta Rachel Kaye. 13 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 También productor de cine, aunque nada que ver con su padre. 14 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Llámeme Bernie. Eh, me encanta este sitio. 15 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Su último exitazo fue sobre un mono surfista. 16 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Tiene... clase. 17 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Cuando vengo, suelo alojarme aquí. 18 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Sí, un hombre de buen gusto. Eso lo valoro. 19 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Bien, señores. ¿Qué desean? 20 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Dos tostadas de pan blanco con requesón y una jarra de limonada templada. 21 00:02:45,499 --> 00:02:46,917 Un café solo. 22 00:02:48,043 --> 00:02:50,921 Me tomaría unos huevos con beicon, pero estoy en plena dieta blanda. 23 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Bueno, ¿qué quiere de mí? 24 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Me gustaría hablar de Olivia. 25 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Sí. Escuche, Sugar. 26 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Está perdiendo su tiempo y el dinero de mi padre. 27 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia, pues... aparecerá cualquier día, como hace siempre. 28 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Y volverá a rehabilitación. 29 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Si yo fuese su padre, estaría preocupado. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 No lo es y no lo estoy. 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Su padre sí. 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Aquí está. 33 00:03:18,323 --> 00:03:19,825 Le contaré algo. 34 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Conozco a Olivia como nadie. Mejor que mi padre. 35 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Y, por supuesto, mejor que Melanie. 36 00:03:27,791 --> 00:03:29,293 Está claro. 37 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 ¿Se lo pasó bien con ella anoche? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Estoy un pelín disgustado porque se trata de mi exmujer. 39 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 Oh, ¿no lo sabía, señor detective privado? 40 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 {\an8}Usted y Melanie Matthews se casaron en Las Vegas la Nochevieja de 1999. 41 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Tres días después, les arrestaron por destrucción de la propiedad, 42 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 posesión de narcóticos y por usar un arma de fuego. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Lunaza de miel. 44 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Por favor, discreción. 45 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 ¿Por qué tiene esto? 46 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Esa clase de Polaroid es de 1996. 47 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Estaba casado con Rachel Kaye, ¿verdad? 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Sabe que sí. 49 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 ¿Hizo usted esa foto? 50 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 No, qué va. 51 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Valoro la sinceridad, Bernie. Se lo agradezco. 52 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 ¿Ha estado enamorado? Me refiero de verdad. 53 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 Si la muerte viniera y le dijera 54 00:04:40,822 --> 00:04:44,326 que elija entre su vida y la de la persona a quien tanto quiere, 55 00:04:44,660 --> 00:04:46,411 ¿le entregaría la suya? 56 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Yo lo habría hecho. Por Rachel. 57 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Y Olivia es todo lo que me queda de ella. 58 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 Joder, si cree que mi hija me importa una mierda, 59 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 que le jodan, cabronazo. 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Ya pago yo su puto café. 61 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Gracias. 62 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Oculta algo. O le he tocado la fibra. 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Pero que te insulten así suele ser buena señal. 64 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel y Kenny. Su mano derecha. 65 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Vamos, rápido, ¿eh? - Sí. 66 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - No toques nada. - Comprueba la habitación. 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,243 Oye... 68 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 Enciende ya el micrófono. 69 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Voy. 70 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Espiar a quien debe encontrar a su hermana. 71 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 ¿Por qué haría eso? ¿De qué tiene miedo? 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,339 Oye... 73 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 ¿Hay algo? 74 00:06:22,341 --> 00:06:27,095 Sí, pero... Nada, solo unas revistas raras. 75 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 No veo su cartera. 76 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Ayuda si son estúpidos. - Espera. Aquí hay unas cartas. 77 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Tráelas, para hacerles unas fotos. 78 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 No siempre es tan divertido, pero las cosas avanzan. 79 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Tenemos a un cinéfilo. - Hola, Helen. Soy yo. 80 00:06:42,694 --> 00:06:46,698 Va a llamarte alguien. Querrá hablar con mi madre. 81 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Obviamente, creerá que eres tú. 82 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Demos gracias a las pruebas documentales. 83 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Están en camino. 84 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Que vea venir a Davy no significa que no sea peligroso. 85 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 No permito que hurgue en mi pasado, por ejemplo. 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 No, no sería nada bueno. 87 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Bernie no está siendo de gran ayuda y Davy, aún peor, 88 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 así que espero conseguir alguna pista hablando con los amigos de Olivia. 89 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Bueno, como en las pelis. 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 La primera vez que nos colocamos fue en sexto. 91 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 ¿Sexto? ¿A qué edad? 92 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - Unos 11. -¡Vaya! 93 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Pero hace casi un año que no quedamos con ella. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 ¿Quiso dejarlo? 95 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 ¿Por qué crees que decidió tratarse? 96 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 ¿Consumía más que el resto o bebía más? 97 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Sí, me parece que se le fue un poco de las manos. 98 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 -¿Estás segura? - Si la hubieses visto en su salsa... 99 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Hizo cosas por las que muchos habrían acabado en la cárcel. 100 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 ¿Como qué? 101 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Muchas drogas, tío. - Vale. 102 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Tuvo un momento de esos que te cambian la vida 103 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 y eso la asustó mucho. 104 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 ¿Sabes si tenía algún rollo? ¿Novios...? 105 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 No. 106 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 No me estarás mintiendo, ¿verdad, encanto? 107 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 ¿Recuerdas si estuvo con él? 108 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 No, no me suena nada. 109 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ¿Nadie habitual? ¿No salía con nadie? 110 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - No, pero por el desfase. - Ah, ¿sí? 111 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Cada día un tío diferente. Ya sabe cómo va. 112 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 No tengo ni idea, pero me fío de lo que dices. 113 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}SE BUSCA POR ASESINATO 114 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Hola. John Sugar. - Hola. 115 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 ¿La viste alguna vez con este? 116 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - No sé quién es. -¿Estás seguro? 117 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Y tanto. Solo me pilla a mí. Aunque ya hace mucho que no. 118 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 -¿Meses, semanas? ¿Cuánto es "mucho"? - No lo sé. Puede que un año. 119 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 ¿Y vosotras? ¿Seguís consumiendo? ¿Cómo os va? 120 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Estoy a punto de licenciarme. 121 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Me estoy reconduciendo. -¿Qué? 122 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 -¿Y tú? - Sin comentarios. 123 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Me lo temía. 124 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Si recuerdas algo más, llámame. Gracias. 125 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Gracias por tu tiempo. Bien. - De nada. Un placer. 126 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Parece que Olivia prefiere olvidar su antigua vida. 127 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Buena noticia. 128 00:08:42,606 --> 00:08:48,487 La mala es que su nueva vida parece haberla metido en problemas aún peores. 129 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Hora de informar a Jonathan Siegel. También tengo preguntas para él. 130 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 El chico de la esquina fue un gran éxito, un fenómeno. 131 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 El hombre de la esquina también lo será. 132 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 El gran regreso de David, y nada cambiará eso. 133 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Si esta historia sale a la luz, ningún estudio estrenará la película 134 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 y perderás 60 millones de dólares. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Te has saltado la norma básica de la producción 136 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 poniendo tu propio dinero. 137 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 La historia no saldrá, ¿no? 138 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 No. Tenemos contratos de confidencialidad firmados por siete de las ocho víctimas. 139 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 No digas "víctima". 140 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Quien me preocupa es la denunciante número ocho. 141 00:09:29,069 --> 00:09:30,821 Es como un grano en el culo, 142 00:09:30,821 --> 00:09:33,866 pero ya lo resolveremos de una forma u otra. Como todo. 143 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Bueno, las otras siete piensan que has sido muy generoso. 144 00:09:37,661 --> 00:09:41,081 Un segundo. Bernie, ¿estás diciendo que Davy es culpable? 145 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 ¿He dicho eso, cielo? 146 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - No ha dicho eso. - Y es David. 147 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 ¿Y si no convencemos a la octava? 148 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Pues iremos a los tribunales con la palabra de cada uno. 149 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Tranquila. 150 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 No digas "víctima". 151 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 No se debe usar la palabra "víctima". 152 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 -¿En qué piensas, John? - No lo sé. 153 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Lo de la familia Siegel es surrealista. 154 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 Vale. ¿Por qué? 155 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 -¿Quiere una copa? - No, gracias. 156 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - He vuelto a ver a Jonathan. - Ah, vaya. ¿Y? 157 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Desde la última vez, he conocido a varios familiares suyos. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Vaya, lo siento. Déjeme adivinar. Bernie. 159 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Sí. No está tan preocupado 160 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - por la desaparición de Olivia. - Claro que no. 161 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 -¿En serio? - En serio. 162 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Sí, envió a su hijo Davy y a su guardaespaldas 163 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 a husmear en mi habitación de hotel 164 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - mientras desayunábamos. - Ay, Dios. 165 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 "Olivia es un desastre. Siempre lo será". 166 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Es la narrativa que mejor le cuadra a Bernie. 167 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Dejemos que se centre en hacer malas películas y en el idiota de su hijo. 168 00:10:41,683 --> 00:10:42,893 No quería decir eso. 169 00:10:44,436 --> 00:10:46,230 No todas las pelis de Bernie son malas. 170 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 ¿David es el hijo que tuvo Bernie con Margit Sorensen? 171 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 -¿La ha conocido? - No. 172 00:10:54,446 --> 00:10:59,535 Otro paradigma digno de estudio. Una descarada. Una mujer horrible. 173 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Percibo que no están ustedes muy unidos. 174 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Bueno... 175 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Tenemos motivos. 176 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, ¿te importaría echarme una mano? 177 00:11:22,349 --> 00:11:27,563 Bueno, parece que ya hemos tocado todos los palos excepto el de mi nieta. 178 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 Tiene razón. Cierto. 179 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Perdón. 180 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Esta es una grabación del GPS del coche de Olivia. 181 00:11:34,820 --> 00:11:36,154 Vamos... 182 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, sienta. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,784 He descubierto que, la semana antes de desaparecer, 184 00:11:40,784 --> 00:11:43,161 fue varias veces a un lugar que me preocupa mucho. 185 00:11:43,662 --> 00:11:47,708 Una mujer que vivía ahí, Carmen Vasquez, fue violada y asesinada. 186 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Y el coche de Olivia estuvo allí la noche que sucedió. 187 00:11:50,794 --> 00:11:55,340 Y quizá tenga que ver con la muerte del hombre que mató a Vasquez. 188 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 ¿Por qué piensa eso? 189 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Porque ahora su cadáver está en el maletero del coche de Olivia. 190 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Mierda. 191 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 192 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Arrestos por asalto, violación y trata de blancas. 193 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 John. 194 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Está muerto en el coche de una reina de Hollywood desaparecida. 195 00:12:18,030 --> 00:12:18,989 Siéntate. 196 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 Debo comunicarle a la policía 197 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 cualquier información sobre un homicidio, Sr. Siegel. 198 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 No lo habrá hecho, ¿verdad? 199 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Fingiré que nunca he abierto el maletero de ese coche. 200 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Se lo agradezco. 201 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Pero creo que Olivia podría estar en peligro. 202 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Dios mío... - Sí. 203 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 204 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Son muchas cosas. Gente, lugares... 205 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Debería ir acotando información... 206 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Siéntate. - Pero el caso no para de crecer. 207 00:12:47,267 --> 00:12:50,479 La pregunta es si existe conexión entre la desaparición de Olivia 208 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - y lo que está pasando con esta... - Muy bien. A eso me refiero. 209 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 ¿Qué? 210 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Nada. Te echaba de menos. 211 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Y yo a ti. 212 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Sí. Y por eso he pensado que sería agradable 213 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 que disfrutemos de la compañía. 214 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 -¿Lo hacemos? Disfrutamos... - Vale, vale. 215 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 - ...de la compañía del otro. - Claro. 216 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 - Comemos juntos. - Claro. 217 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Vamos a intentarlo. - Bien. 218 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Qué buena idea. 219 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 Comer. 220 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 -¿Qué tal todo? - Bien. Ocupada. 221 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Mírate. 222 00:13:33,105 --> 00:13:35,649 Mi extraordinaria chef. ¿Gestionando a 15 como yo ahora? 223 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Sin comida incluida, por supuesto. 224 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - 19. - Vaya, 19, ¿eh? 225 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Adiós, Mirembe. 226 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Antes de que se me olvide, he llamado a Charlie. 227 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - Para que ayude con la vigilancia. - Anda. ¿Sin consultarme? 228 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Intento ser proactivo. 229 00:13:51,498 --> 00:13:55,210 Proactivo, vale. Recuerda no llamar la atención. 230 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Lo sé, lo sé. 231 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 Oye, ¿cada cuánto suele ocurrirte? 232 00:14:04,678 --> 00:14:05,721 Estoy bien. 233 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 ¿Has llamado al Dr. Vickers? 234 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Lo he pensado. - John... 235 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Como lo veré en la reunión de mañana, hablaré con él, ¿vale? 236 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 No. "Vale" no. Llámale hoy. 237 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Estoy bien. Gracias por la comida. 238 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Ruby se preocupa y la quiero por ello. 239 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Pero hay que trabajar. 240 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 La mejor baza que tengo para encontrar a Olivia es Melanie Matthews, 241 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 porque me ha llamado para decirme que quiere verme. 242 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Hola, soy Melanie. 243 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Hola, Melanie. 244 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Soy alcohólica. 245 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Hacía mucho tiempo que no venía. 246 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Y, cuando digo "mucho tiempo", hablamos de 23 años sobria. 247 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Pero hace unas dos semanas, caí otra vez. 248 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Pero ya se terminó. 249 00:15:04,530 --> 00:15:09,243 Porque anoche metí a un desconocido en mi casa y... 250 00:15:10,577 --> 00:15:13,038 eso es algo que no hacía desde los 20 años. 251 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Como estaba borracha, invité a un desconocido. 252 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Creo que la razón por la que nos emborrachamos es simple. 253 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Están solos. - Estamos solos. 254 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Y tenemos miedo. 255 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Pero somos millones de personas, 256 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 todas con la capacidad de amar y ser amados y, de algún modo..., 257 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 incapaces de asentar la cabeza. 258 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Y creo que es porque tenemos miedo. 259 00:15:53,370 --> 00:15:55,122 Nos hicieron daño. 260 00:15:55,956 --> 00:15:58,417 Y, como no queremos que vuelva a ocurrir, 261 00:16:00,252 --> 00:16:05,007 nos emborrachamos, tomamos malas decisiones 262 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 y... nos quedamos con quien primero se cruza. 263 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Pero ¿sabéis qué pasó anoche? 264 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Ese tipo no me hizo daño. Ni me robó. 265 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Ni siquiera me folló. Eso a pesar de que le dije que quería que lo hiciera. 266 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 ¿Sabéis lo que hizo? 267 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Cuidó de mí. 268 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Me arropó... y se fue. 269 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Técnicamente estaba trabajando. Sigo en ello. 270 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 Y esta mañana, al despertar, 271 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 he pensado en la posibilidad 272 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 de que ese hombre en realidad fuese mi ángel de la guarda. 273 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 O solo un tío decente. 274 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 O gay. 275 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Pero, sí, a mí me da igual lo que fuera o lo que sea. 276 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Lo importante es que lo que me hizo sentir... 277 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 fue que merezco una segunda oportunidad. 278 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Así que gracias. 279 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Gracias por venir. 280 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 A ti por invitarme. 281 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 -¿Vienes para hablar de Olivia? - Pues sí. 282 00:17:30,801 --> 00:17:32,803 Sigo con resaca. ¿Te apetece comer? 283 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Claro. -¿Me llevas? 284 00:17:34,721 --> 00:17:35,639 Vale. 285 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 He decidido deshacerme de toda la bebida, así que solo tengo agua con gas. 286 00:17:44,565 --> 00:17:47,860 - Está bien. - Sí. Como a ti te emborracha igual... 287 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 -¿Lo recuerdas? - Es algo que jamás olvidaré. 288 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Oye, ¿tú ayer me estuviste siguiendo, John Sugar? 289 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 -¡No! Casualidad. -¿Me estás investigando? ¿No? 290 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Estaba siguiendo otra pista. 291 00:18:04,418 --> 00:18:05,419 Esta. 292 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Sí, esa. - Sí. 293 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Si querías hablar de Olivia, haberme preguntado anoche. 294 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 No me habría creído nada de lo que dijeses. 295 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Deberías saber que borracha soy como un libro abierto. 296 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Sobria no suelto prenda. 297 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 ¿Necesitas no decir nada respecto a Olivia? 298 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 No he dicho eso. 299 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 Una pregunta. 300 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 ¿Por qué vino aquí cada noche antes de desaparecer? 301 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 ¿Qué te hace pensar que estuvo aquí? 302 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Sé que estuvo aquí. -¿Por qué? 303 00:18:29,526 --> 00:18:33,614 - Por el registro del GPS de su coche. -¿Cómo sabes que conducía ella? 304 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 ¿Y si algún amigo cogió su coche? 305 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 ¿Ocurrió eso? 306 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 A esto llamas no soltar prenda. 307 00:18:49,379 --> 00:18:53,759 He revisado las redes de Olivia de los últimos seis meses 308 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 y casi todo es normal. 309 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 Cambió cuando empezasteis a quedar más. 310 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Empezó a publicar 311 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - sobre los derechos de las mujeres. -¿Y? ¿Qué tiene eso de malo? 312 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 No, no. Nada. En serio. 313 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Creo que por fin encontró algo que le apasiona. 314 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Pero hace dos semanas, cuando desapareció, 315 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 su presencia en redes también y eso me preocupa. 316 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Sí, bueno, cuando hay adicciones, se alteran las conductas. 317 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 Puede que esté consumiendo otra vez. 318 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Cualquier día entrará por ahí 319 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 con resaca, colocada... E irá a rehabilitación. 320 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Tiene gracia. 321 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Tu exmarido me dijo casi lo mismo, usando más o menos esas palabras. 322 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Apuesto a que lo han pactado. 323 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Sí, me llamó después de que os vierais. 324 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Bernie fue un marido horrible, pero siempre ha sido un gran amigo. 325 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Ah, ¿sí? - Sí. 326 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - Tocarse el pelo así la delata. - Mira. 327 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Necesito saber si has visto a este hombre. 328 00:20:00,158 --> 00:20:04,997 Melanie, escúchame. Si Olivia o tú necesitáis ayuda, solo dime qué ha pasado. 329 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 No he visto a ese hombre en mi vida. 330 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 -¿Por qué haces esto? -¿El qué? 331 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Este numerito. Yo... 332 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Sé que mientes, pero no entiendo por qué. 333 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Creo que ocultas algo. 334 00:20:20,721 --> 00:20:22,347 -¿Como qué? - Como dónde está. 335 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 O dónde está su cuerpo. 336 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Largo de mi casa. 337 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Sé que tu intención es ayudarla, pero te estás equivocando. 338 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Vale, largo de mi casa. - Que te quede claro 339 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 que encontraré a Olivia. 340 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Es a lo que me dedico. 341 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 Y se me da muy bien. 342 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Fuera. 343 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Hey, Charlie. 344 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Quizá sepa dónde está la chica y nos lleve mañana hasta ella. 345 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Prepara la furgo, ¿vale? 346 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Hasta mañana. Bien, adiós. 347 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Creo que las películas son una conspiración. 348 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 En serio. 349 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Y pienso que son una conspiración porque te engañan, Florence. 350 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Te engañan desde que eres bien pequeño. 351 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Te engañan para que creas en todo. 352 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 En ideales y en la fuerza y en los buenos y, por supuesto, en el amor. 353 00:21:47,975 --> 00:21:51,603 No hay ningún Charles Boyer en mi vida, Florence. 354 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 No conozco a Clark Gable. Ni a Humphrey Bogart. 355 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Nunca los... Nunca los he conocido. 356 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Sabes a qué me refiero. 357 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Me refiero a que no existen, Florence. Esa es la verdad. 358 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Ese coche otra vez. 359 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Alguien me está siguiendo. 360 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Se acerca y se aleja, manteniendo las distancias. 361 00:22:21,091 --> 00:22:23,635 Es bueno, pero lo veo. 362 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ¿Carl? 363 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 364 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 ¿Alguien ha visto a Carl? 365 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Un tipo alto. Pelo rubio. ¿Alguien? Carl. - No. 366 00:22:57,753 --> 00:22:59,755 -¡Carl! - Largo de aquí, tío. 367 00:23:06,094 --> 00:23:08,222 - Lo siento. Ha llamado a un número... - Mierda. 368 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...que no está disponible. -¡Ven, ven aquí! 369 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Adentro. Vamos. ¡Eso, buen chico! 370 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 BUSCADOR DE CONTACTOS LOCALIZANDO 371 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Lo sé. Lo sé. 372 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 ¿Qué me importará? 373 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 ¿Qué tendrá que ver conmigo? 374 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Sí. También suelo hacerme esas mismas preguntas. 375 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Vamos. 376 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Maldita sea, Carl. 377 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ¿Quién coño eres? 378 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 ¿Qué le has dado? 379 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 ¿Que qué le has dado? 380 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Que te follen. 381 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 No me gusta hacerle daño a nadie. 382 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Lo digo en serio. 383 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 No me has visto. 384 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Me refiero a esto. 385 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Cada día hay alguna sobredosis. 386 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 ¿Por qué me importa? 387 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 ¿Por qué me cabrea? ¿Por qué? ¿Por qué siento todo esto? 388 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Hola. - Hola. 389 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Estoy en plena partida de bridge. 390 00:26:31,133 --> 00:26:34,386 Cierto. Martes de bridge. Mola. 391 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 - Buenas noches, John. -¿Puedo pasar? 392 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 ¿Hay alguna novedad sobre el caso Siegel? 393 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 No. La verdad es que no. Yo... 394 00:26:49,026 --> 00:26:50,819 - Necesita una casa. - John... 395 00:26:54,364 --> 00:26:56,158 Esta casa es de Mirembe. 396 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 Y solo tiene una norma. 397 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Nada de perros. - Sí. 398 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Vale. 399 00:27:05,709 --> 00:27:07,211 Un... Volkswagen gris. 400 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 ¿Qué? 401 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Me ha estado siguiendo un Volkswagen gris. ¿Sabes quién podría ser? 402 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 ¿Podrían ser los Siegel, que te están vigilando? 403 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 No. No lo creo. 404 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 ¿Te has deshecho del tipo del maletero? 405 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Hazlo. 406 00:27:31,652 --> 00:27:32,528 Vamos, Wiley. 407 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Gran error. Habrían sido amigos. 408 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Acaba de irse. Dice que le siguen. No, obviamente le están vigilando. 409 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Qué hijos de puta... 410 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Vaya con los del servicio de limpieza. 411 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Se me han adelantado. 412 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 ¿Qué es esto? 413 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Revistas sobre películas. Películas que no conozco 414 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 y de las que nadie ha oído hablar. 415 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 ¿Y esto? 416 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Cartas de su madre, señor. 417 00:28:54,735 --> 00:28:56,028 Sí, toma. 418 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 ¿Las cogiste? 419 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 ¿Qué? Las ha leído. 420 00:29:01,241 --> 00:29:02,743 - La próxima vez, Davy. - David. 421 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 La próxima vez, David, que sea Kenny quien haga las fotos. 422 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 A ver, ¿esto qué coño es? 423 00:29:10,834 --> 00:29:14,004 - Una invitación. - Sí. Eso ya lo veo, pero ¿a qué? 424 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Yo qué sé. He buscado en Google, pero no he encontrado nada. 425 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Y ni siquiera dice dónde, Sr. Siegel. 426 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Solo pone que mañana por la noche. 427 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 ¿Y qué hay del micro? 428 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Nada. Lo habrá encontrado. 429 00:29:29,353 --> 00:29:31,522 Escúchame con atención. 430 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Entiendo mi vida como un ecosistema. 431 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 -¿Sabes qué es? - Sí, sé qué es un ecosistema. 432 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 Bien, pues atiéndeme, porque en mi ecosistema estoy yo, 433 00:29:39,696 --> 00:29:45,118 está mi mujer, mis hijos y también mi productora. 434 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Lo único que me importa es mi ecosistema. 435 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Así que cuando lo invade alguien, me pongo en modo alerta, 436 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 porque no sé si su energía es positiva o negativa. 437 00:29:54,294 --> 00:29:57,256 Y la única forma de contestar a eso con certeza 438 00:29:57,256 --> 00:29:59,216 es conociendo bien de quién se trata. 439 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 Lo último que necesitamos es que se ponga a investigar más allá de Olivia. 440 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 Por ejemplo a ti, David. 441 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Así que averigua todo lo que puedas sobre el tal John Sugar. 442 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Sí, joder. 443 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Quiero un informe mañana por la noche. - Por supuesto. 444 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter y Carmen Vasquez. 445 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 VIOLACIÓN Y ASESINATO AL ESTE DE LOS ÁNGELES 446 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 ¿Qué relación tienen con Olivia? ¿Qué pieza falta? 447 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 No debería implicarme en esto. 448 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Solo observar e informar. 449 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Y anotarlo. 450 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Esa es mi misión. 451 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 Es la idea, en realidad. 452 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Es lo que Ruby dice siempre... 453 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 Pero no puedo evitarlo. 454 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 No puedo parar. 455 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Estoy implicado. 456 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Me recuerda tanto a Djen. 457 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Ojalá este caso tenga otro desenlace, pero sí... 458 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 Me recuerda a mi hermana. 459 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Pienso encontrarla. 460 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Está ahí, en algún lugar. 461 00:31:49,201 --> 00:31:53,664 Ambó ató, matarile-rile-rón 462 00:31:53,664 --> 00:31:57,668 ¿Qué quiere usted? Matarile-rile-rón 463 00:31:57,668 --> 00:32:01,338 Yo quiero un paje Mata-rile-rile-rón 464 00:32:01,338 --> 00:32:05,133 Escoja usted Mata-rile-rile... 465 00:32:05,759 --> 00:32:07,636 ¿Qué quiere usted? 466 00:32:09,680 --> 00:32:15,644 - Corred, vamos. Al coche, rápido. - No, no. Al apartamento. Vamos. 467 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Buenas noches. 468 00:32:18,355 --> 00:32:20,357 - Está bien... - Teresa, ¿no? 469 00:32:22,651 --> 00:32:24,236 Bien, llevaos a los niños a la otra habitación... 470 00:32:24,236 --> 00:32:26,363 - No quiero ir. - ...para que vean la tele. 471 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 No te preocupes. Vas a estar aquí conmigo. 472 00:32:28,365 --> 00:32:30,826 - No te preocupes. - O se los llevará él. 473 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Vamos a ver una peli. 474 00:32:33,745 --> 00:32:37,165 Ándale, ¿okey? Por favor, Patricia, cuida de tu hermano. 475 00:32:37,165 --> 00:32:40,919 Bien, Teresa. Estoy buscando a un amigo. 476 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Se estaba follando a tu hermana. 477 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Ni idea. 478 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 No mientas, Teresa. 479 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Tienes otra oportunidad. 480 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Pero si vuelves a mentir, te llevarás un puñetazo en la cara. 481 00:32:56,143 --> 00:32:57,102 ¿Vale? 482 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Clifford es mi mejor hombre. 483 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Y sabe cosas sobre mí y mis clientes que nadie más debe saber. 484 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Guarda mucha mierda, mi mierda, en su móvil. 485 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Pero ahora hace más de dos semanas que no sé nada de él. 486 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Estoy nervioso. 487 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Lo entiendes, ¿verdad? 488 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Sí. 489 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Este fue el último mensaje que me envió Clifford. 490 00:33:29,343 --> 00:33:30,427 {\an8}QUE LE DEN A ESTA ZORRA. 491 00:33:30,427 --> 00:33:31,595 {\an8}Es tu hermana Carmen, ¿no? 492 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 Sí. 493 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Dos semanas para averiguar quién era esta zorra. 494 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Obviamente en un mundo ideal hablaríamos con Carmen 495 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 sobre qué coño le ha pasado a Clifford. 496 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Pero no es un mundo ideal porque está muerta. 497 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Pero podemos hablar contigo, ¿verdad, Teresa? 498 00:33:56,078 --> 00:33:57,663 - Sí. - Sí. 499 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Este... es otro de sus últimos mensajes. 500 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 ¿Tienes idea de quién puede ser? 501 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}¿ESTA ZORRA TE RESULTA FAMILIAR? 502 00:34:19,768 --> 00:34:21,018 Gracias. 503 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Gracias, gracias. 504 00:34:23,563 --> 00:34:24,982 Sí lo sabe. 505 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Pues hablaremos con ella. 506 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Traducido por Iria D. Recondo