1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
La cosa ha empezado mal.
2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Ocurre.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
Casos como este.
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Chica rica desaparecida.
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Un cadáver en un maletero.
6
00:01:33,260 --> 00:01:37,556
Y yo con mis..., no sé, asuntos.
7
00:01:41,185 --> 00:01:44,646
Modestia aparte, soy muy bueno en lo mío.
8
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Si no, alguien como Jonathan Siegel
no me habría llamado.
9
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Solo necesito un momento para centrarme.
10
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
En fin, retomemos.
11
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel.
12
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
Padre de Olivia
que fue marido de la difunta Rachel Kaye.
13
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
También productor de cine,
aunque nada que ver con su padre.
14
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Llámeme Bernie.
Eh, me encanta este sitio.
15
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Su último exitazo fue
sobre un mono surfista.
16
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Tiene... clase.
17
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
Cuando vengo, suelo alojarme aquí.
18
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Sí, un hombre de buen gusto.
Eso lo valoro.
19
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Bien, señores. ¿Qué desean?
20
00:02:41,745 --> 00:02:45,499
Dos tostadas de pan blanco con requesón
y una jarra de limonada templada.
21
00:02:45,499 --> 00:02:46,917
Un café solo.
22
00:02:48,043 --> 00:02:50,921
Me tomaría unos huevos con beicon,
pero estoy en plena dieta blanda.
23
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Bueno, ¿qué quiere de mí?
24
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Me gustaría hablar de Olivia.
25
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Sí. Escuche, Sugar.
26
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Está perdiendo su tiempo
y el dinero de mi padre.
27
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Olivia, pues... aparecerá cualquier día,
como hace siempre.
28
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Y volverá a rehabilitación.
29
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Si yo fuese su padre, estaría preocupado.
30
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
No lo es y no lo estoy.
31
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Su padre sí.
32
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Aquí está.
33
00:03:18,323 --> 00:03:19,825
Le contaré algo.
34
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Conozco a Olivia como nadie.
Mejor que mi padre.
35
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
Y, por supuesto, mejor que Melanie.
36
00:03:27,791 --> 00:03:29,293
Está claro.
37
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
¿Se lo pasó bien con ella anoche?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Estoy un pelín disgustado
porque se trata de mi exmujer.
39
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
Oh, ¿no lo sabía, señor detective privado?
40
00:03:39,303 --> 00:03:43,891
{\an8}Usted y Melanie Matthews se casaron
en Las Vegas la Nochevieja de 1999.
41
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Tres días después, les arrestaron
por destrucción de la propiedad,
42
00:03:46,476 --> 00:03:50,063
posesión de narcóticos
y por usar un arma de fuego.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Lunaza de miel.
44
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Por favor, discreción.
45
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
¿Por qué tiene esto?
46
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
Esa clase de Polaroid es de 1996.
47
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
Estaba casado con Rachel Kaye, ¿verdad?
48
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Sabe que sí.
49
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
¿Hizo usted esa foto?
50
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
No, qué va.
51
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Valoro la sinceridad, Bernie.
Se lo agradezco.
52
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
¿Ha estado enamorado?
Me refiero de verdad.
53
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
Si la muerte viniera y le dijera
54
00:04:40,822 --> 00:04:44,326
que elija entre su vida
y la de la persona a quien tanto quiere,
55
00:04:44,660 --> 00:04:46,411
¿le entregaría la suya?
56
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Yo lo habría hecho. Por Rachel.
57
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
Y Olivia es todo lo que me queda de ella.
58
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
Joder, si cree
que mi hija me importa una mierda,
59
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
que le jodan, cabronazo.
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Ya pago yo su puto café.
61
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Gracias.
62
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Oculta algo. O le he tocado la fibra.
63
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Pero que te insulten así
suele ser buena señal.
64
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Davy Siegel y Kenny. Su mano derecha.
65
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Vamos, rápido, ¿eh?
- Sí.
66
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- No toques nada.
- Comprueba la habitación.
67
00:06:07,201 --> 00:06:08,243
Oye...
68
00:06:08,702 --> 00:06:10,162
Enciende ya el micrófono.
69
00:06:10,162 --> 00:06:11,121
Voy.
70
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Espiar a quien debe encontrar
a su hermana.
71
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
¿Por qué haría eso? ¿De qué tiene miedo?
72
00:06:19,379 --> 00:06:20,339
Oye...
73
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
¿Hay algo?
74
00:06:22,341 --> 00:06:27,095
Sí, pero...
Nada, solo unas revistas raras.
75
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
No veo su cartera.
76
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Ayuda si son estúpidos.
- Espera. Aquí hay unas cartas.
77
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Tráelas, para hacerles unas fotos.
78
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
No siempre es tan divertido,
pero las cosas avanzan.
79
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- Tenemos a un cinéfilo.
- Hola, Helen. Soy yo.
80
00:06:42,694 --> 00:06:46,698
Va a llamarte alguien.
Querrá hablar con mi madre.
81
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
Obviamente, creerá que eres tú.
82
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Demos gracias a las pruebas documentales.
83
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Están en camino.
84
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
Que vea venir a Davy
no significa que no sea peligroso.
85
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
No permito que hurgue en mi pasado,
por ejemplo.
86
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
No, no sería nada bueno.
87
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Bernie no está siendo de gran ayuda
y Davy, aún peor,
88
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
así que espero conseguir alguna pista
hablando con los amigos de Olivia.
89
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Bueno, como en las pelis.
90
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
La primera vez que nos colocamos
fue en sexto.
91
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
¿Sexto? ¿A qué edad?
92
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
- Unos 11.
-¡Vaya!
93
00:07:19,565 --> 00:07:21,942
Pero hace casi un año
que no quedamos con ella.
94
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
¿Quiso dejarlo?
95
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
¿Por qué crees que decidió tratarse?
96
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
¿Consumía más que el resto o bebía más?
97
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Sí, me parece
que se le fue un poco de las manos.
98
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
-¿Estás segura?
- Si la hubieses visto en su salsa...
99
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
Hizo cosas por las que muchos
habrían acabado en la cárcel.
100
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
¿Como qué?
101
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Muchas drogas, tío.
- Vale.
102
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Tuvo un momento de esos
que te cambian la vida
103
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
y eso la asustó mucho.
104
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
¿Sabes si tenía algún rollo? ¿Novios...?
105
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
No.
106
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
No me estarás mintiendo, ¿verdad, encanto?
107
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
¿Recuerdas si estuvo con él?
108
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
No, no me suena nada.
109
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
¿Nadie habitual? ¿No salía con nadie?
110
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- No, pero por el desfase.
- Ah, ¿sí?
111
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Cada día un tío diferente.
Ya sabe cómo va.
112
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
No tengo ni idea,
pero me fío de lo que dices.
113
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}SE BUSCA POR ASESINATO
114
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Hola. John Sugar.
- Hola.
115
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
¿La viste alguna vez con este?
116
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- No sé quién es.
-¿Estás seguro?
117
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Y tanto. Solo me pilla a mí.
Aunque ya hace mucho que no.
118
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
-¿Meses, semanas? ¿Cuánto es "mucho"?
- No lo sé. Puede que un año.
119
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
¿Y vosotras?
¿Seguís consumiendo? ¿Cómo os va?
120
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
Estoy a punto de licenciarme.
121
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Me estoy reconduciendo.
-¿Qué?
122
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
-¿Y tú?
- Sin comentarios.
123
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Me lo temía.
124
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Si recuerdas algo más, llámame. Gracias.
125
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Gracias por tu tiempo. Bien.
- De nada. Un placer.
126
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Parece que Olivia prefiere olvidar
su antigua vida.
127
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
Buena noticia.
128
00:08:42,606 --> 00:08:48,487
La mala es que su nueva vida parece
haberla metido en problemas aún peores.
129
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Hora de informar a Jonathan Siegel.
También tengo preguntas para él.
130
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
El chico de la esquina fue
un gran éxito, un fenómeno.
131
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
El hombre de la esquina también lo será.
132
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
El gran regreso de David,
y nada cambiará eso.
133
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Si esta historia sale a la luz,
ningún estudio estrenará la película
134
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
y perderás 60 millones de dólares.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Te has saltado
la norma básica de la producción
136
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
poniendo tu propio dinero.
137
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
La historia no saldrá, ¿no?
138
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
No. Tenemos contratos de confidencialidad
firmados por siete de las ocho víctimas.
139
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
No digas "víctima".
140
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Quien me preocupa es
la denunciante número ocho.
141
00:09:29,069 --> 00:09:30,821
Es como un grano en el culo,
142
00:09:30,821 --> 00:09:33,866
pero ya lo resolveremos
de una forma u otra. Como todo.
143
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Bueno, las otras siete piensan
que has sido muy generoso.
144
00:09:37,661 --> 00:09:41,081
Un segundo. Bernie, ¿estás diciendo
que Davy es culpable?
145
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
¿He dicho eso, cielo?
146
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- No ha dicho eso.
- Y es David.
147
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
¿Y si no convencemos a la octava?
148
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Pues iremos a los tribunales
con la palabra de cada uno.
149
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
Tranquila.
150
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
No digas "víctima".
151
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
No se debe usar la palabra "víctima".
152
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
-¿En qué piensas, John?
- No lo sé.
153
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Lo de la familia Siegel es surrealista.
154
00:10:01,268 --> 00:10:02,769
Vale. ¿Por qué?
155
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
-¿Quiere una copa?
- No, gracias.
156
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- He vuelto a ver a Jonathan.
- Ah, vaya. ¿Y?
157
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Desde la última vez,
he conocido a varios familiares suyos.
158
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Vaya, lo siento. Déjeme adivinar. Bernie.
159
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Sí. No está tan preocupado
160
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- por la desaparición de Olivia.
- Claro que no.
161
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
-¿En serio?
- En serio.
162
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Sí, envió a su hijo Davy
y a su guardaespaldas
163
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
a husmear en mi habitación de hotel
164
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- mientras desayunábamos.
- Ay, Dios.
165
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
"Olivia es un desastre. Siempre lo será".
166
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Es la narrativa
que mejor le cuadra a Bernie.
167
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Dejemos que se centre en hacer
malas películas y en el idiota de su hijo.
168
00:10:41,683 --> 00:10:42,893
No quería decir eso.
169
00:10:44,436 --> 00:10:46,230
No todas las pelis de Bernie son malas.
170
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
¿David es el hijo que tuvo Bernie
con Margit Sorensen?
171
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
-¿La ha conocido?
- No.
172
00:10:54,446 --> 00:10:59,535
Otro paradigma digno de estudio.
Una descarada. Una mujer horrible.
173
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Percibo que no están ustedes muy unidos.
174
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Bueno...
175
00:11:13,048 --> 00:11:14,174
Tenemos motivos.
176
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
John, ¿te importaría echarme una mano?
177
00:11:22,349 --> 00:11:27,563
Bueno, parece que ya hemos tocado
todos los palos excepto el de mi nieta.
178
00:11:27,563 --> 00:11:29,481
Tiene razón. Cierto.
179
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Perdón.
180
00:11:31,483 --> 00:11:34,319
Esta es una grabación del GPS
del coche de Olivia.
181
00:11:34,820 --> 00:11:36,154
Vamos...
182
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, sienta.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,784
He descubierto
que, la semana antes de desaparecer,
184
00:11:40,784 --> 00:11:43,161
fue varias veces
a un lugar que me preocupa mucho.
185
00:11:43,662 --> 00:11:47,708
Una mujer que vivía ahí, Carmen Vasquez,
fue violada y asesinada.
186
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
Y el coche de Olivia estuvo allí
la noche que sucedió.
187
00:11:50,794 --> 00:11:55,340
Y quizá tenga que ver con la muerte
del hombre que mató a Vasquez.
188
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
¿Por qué piensa eso?
189
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Porque ahora su cadáver está
en el maletero del coche de Olivia.
190
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Mierda.
191
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Clifford Carter.
192
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Arrestos por asalto,
violación y trata de blancas.
193
00:12:13,650 --> 00:12:14,735
John.
194
00:12:14,735 --> 00:12:17,529
Está muerto en el coche
de una reina de Hollywood desaparecida.
195
00:12:18,030 --> 00:12:18,989
Siéntate.
196
00:12:21,033 --> 00:12:22,576
Debo comunicarle a la policía
197
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
cualquier información sobre un homicidio,
Sr. Siegel.
198
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
No lo habrá hecho, ¿verdad?
199
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Fingiré que nunca he abierto
el maletero de ese coche.
200
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Se lo agradezco.
201
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Pero creo
que Olivia podría estar en peligro.
202
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Dios mío...
- Sí.
203
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
John.
204
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Son muchas cosas. Gente, lugares...
205
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Debería ir acotando información...
206
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Siéntate.
- Pero el caso no para de crecer.
207
00:12:47,267 --> 00:12:50,479
La pregunta es si existe conexión
entre la desaparición de Olivia
208
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- y lo que está pasando con esta...
- Muy bien. A eso me refiero.
209
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
¿Qué?
210
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Nada. Te echaba de menos.
211
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Y yo a ti.
212
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Sí. Y por eso he pensado
que sería agradable
213
00:13:07,829 --> 00:13:10,832
que disfrutemos de la compañía.
214
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
-¿Lo hacemos? Disfrutamos...
- Vale, vale.
215
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
- ...de la compañía del otro.
- Claro.
216
00:13:15,379 --> 00:13:16,672
- Comemos juntos.
- Claro.
217
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Vamos a intentarlo.
- Bien.
218
00:13:23,971 --> 00:13:25,097
Qué buena idea.
219
00:13:25,889 --> 00:13:26,807
Comer.
220
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
-¿Qué tal todo?
- Bien. Ocupada.
221
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Mírate.
222
00:13:33,105 --> 00:13:35,649
Mi extraordinaria chef.
¿Gestionando a 15 como yo ahora?
223
00:13:35,649 --> 00:13:36,984
Sin comida incluida, por supuesto.
224
00:13:36,984 --> 00:13:39,444
- 19.
- Vaya, 19, ¿eh?
225
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Adiós, Mirembe.
226
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Antes de que se me olvide,
he llamado a Charlie.
227
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- Para que ayude con la vigilancia.
- Anda. ¿Sin consultarme?
228
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Intento ser proactivo.
229
00:13:51,498 --> 00:13:55,210
Proactivo, vale.
Recuerda no llamar la atención.
230
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Lo sé, lo sé.
231
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
Oye, ¿cada cuánto suele ocurrirte?
232
00:14:04,678 --> 00:14:05,721
Estoy bien.
233
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
¿Has llamado al Dr. Vickers?
234
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Lo he pensado.
- John...
235
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Como lo veré en la reunión de mañana,
hablaré con él, ¿vale?
236
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
No. "Vale" no. Llámale hoy.
237
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Estoy bien. Gracias por la comida.
238
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
Ruby se preocupa y la quiero por ello.
239
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Pero hay que trabajar.
240
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
La mejor baza que tengo para encontrar
a Olivia es Melanie Matthews,
241
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
porque me ha llamado
para decirme que quiere verme.
242
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Hola, soy Melanie.
243
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Hola, Melanie.
244
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Soy alcohólica.
245
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Hacía mucho tiempo que no venía.
246
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
Y, cuando digo "mucho tiempo",
hablamos de 23 años sobria.
247
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
Pero hace unas dos semanas, caí otra vez.
248
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Pero ya se terminó.
249
00:15:04,530 --> 00:15:09,243
Porque anoche metí a un desconocido
en mi casa y...
250
00:15:10,577 --> 00:15:13,038
eso es algo que no hacía
desde los 20 años.
251
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Como estaba borracha,
invité a un desconocido.
252
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Creo que la razón
por la que nos emborrachamos es simple.
253
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Están solos.
- Estamos solos.
254
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Y tenemos miedo.
255
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Pero somos millones de personas,
256
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
todas con la capacidad de amar
y ser amados y, de algún modo...,
257
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
incapaces de asentar la cabeza.
258
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
Y creo que es porque tenemos miedo.
259
00:15:53,370 --> 00:15:55,122
Nos hicieron daño.
260
00:15:55,956 --> 00:15:58,417
Y, como no queremos que vuelva a ocurrir,
261
00:16:00,252 --> 00:16:05,007
nos emborrachamos,
tomamos malas decisiones
262
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
y... nos quedamos
con quien primero se cruza.
263
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Pero ¿sabéis qué pasó anoche?
264
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Ese tipo no me hizo daño. Ni me robó.
265
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Ni siquiera me folló. Eso a pesar
de que le dije que quería que lo hiciera.
266
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
¿Sabéis lo que hizo?
267
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Cuidó de mí.
268
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Me arropó... y se fue.
269
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Técnicamente estaba trabajando.
Sigo en ello.
270
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
Y esta mañana, al despertar,
271
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
he pensado en la posibilidad
272
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
de que ese hombre en realidad
fuese mi ángel de la guarda.
273
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
O solo un tío decente.
274
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
O gay.
275
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Pero, sí, a mí me da igual
lo que fuera o lo que sea.
276
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Lo importante es
que lo que me hizo sentir...
277
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
fue que merezco una segunda oportunidad.
278
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Así que gracias.
279
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Gracias por venir.
280
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
A ti por invitarme.
281
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
-¿Vienes para hablar de Olivia?
- Pues sí.
282
00:17:30,801 --> 00:17:32,803
Sigo con resaca.
¿Te apetece comer?
283
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Claro.
-¿Me llevas?
284
00:17:34,721 --> 00:17:35,639
Vale.
285
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
He decidido deshacerme de toda la bebida,
así que solo tengo agua con gas.
286
00:17:44,565 --> 00:17:47,860
- Está bien.
- Sí. Como a ti te emborracha igual...
287
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
-¿Lo recuerdas?
- Es algo que jamás olvidaré.
288
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
Oye, ¿tú ayer me estuviste siguiendo,
John Sugar?
289
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
-¡No! Casualidad.
-¿Me estás investigando? ¿No?
290
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Estaba siguiendo otra pista.
291
00:18:04,418 --> 00:18:05,419
Esta.
292
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Sí, esa.
- Sí.
293
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Si querías hablar de Olivia,
haberme preguntado anoche.
294
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
No me habría creído
nada de lo que dijeses.
295
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Deberías saber
que borracha soy como un libro abierto.
296
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Sobria no suelto prenda.
297
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
¿Necesitas no decir nada
respecto a Olivia?
298
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
No he dicho eso.
299
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
Una pregunta.
300
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
¿Por qué vino aquí cada noche
antes de desaparecer?
301
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
¿Qué te hace pensar que estuvo aquí?
302
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- Sé que estuvo aquí.
-¿Por qué?
303
00:18:29,526 --> 00:18:33,614
- Por el registro del GPS de su coche.
-¿Cómo sabes que conducía ella?
304
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
¿Y si algún amigo cogió su coche?
305
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
¿Ocurrió eso?
306
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
A esto llamas no soltar prenda.
307
00:18:49,379 --> 00:18:53,759
He revisado las redes de Olivia
de los últimos seis meses
308
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
y casi todo es normal.
309
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
Cambió cuando empezasteis a quedar más.
310
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Empezó a publicar
311
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- sobre los derechos de las mujeres.
-¿Y? ¿Qué tiene eso de malo?
312
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
No, no. Nada. En serio.
313
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Creo que por fin encontró
algo que le apasiona.
314
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Pero hace dos semanas,
cuando desapareció,
315
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
su presencia en redes también
y eso me preocupa.
316
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
Sí, bueno, cuando hay adicciones,
se alteran las conductas.
317
00:19:18,700 --> 00:19:20,577
Puede que esté consumiendo otra vez.
318
00:19:21,995 --> 00:19:23,956
Cualquier día entrará por ahí
319
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
con resaca, colocada...
E irá a rehabilitación.
320
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Tiene gracia.
321
00:19:31,797 --> 00:19:35,551
Tu exmarido me dijo casi lo mismo,
usando más o menos esas palabras.
322
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
Apuesto a que lo han pactado.
323
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Sí, me llamó después de que os vierais.
324
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
Bernie fue un marido horrible,
pero siempre ha sido un gran amigo.
325
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Ah, ¿sí?
- Sí.
326
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- Tocarse el pelo así la delata.
- Mira.
327
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Necesito saber si has visto a este hombre.
328
00:20:00,158 --> 00:20:04,997
Melanie, escúchame. Si Olivia o tú
necesitáis ayuda, solo dime qué ha pasado.
329
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
No he visto a ese hombre en mi vida.
330
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
-¿Por qué haces esto?
-¿El qué?
331
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Este numerito. Yo...
332
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Sé que mientes, pero no entiendo por qué.
333
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Creo que ocultas algo.
334
00:20:20,721 --> 00:20:22,347
-¿Como qué?
- Como dónde está.
335
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
O dónde está su cuerpo.
336
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Largo de mi casa.
337
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Sé que tu intención es ayudarla,
pero te estás equivocando.
338
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Vale, largo de mi casa.
- Que te quede claro
339
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
que encontraré a Olivia.
340
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Es a lo que me dedico.
341
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
Y se me da muy bien.
342
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Fuera.
343
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Hey, Charlie.
344
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Quizá sepa dónde está la chica
y nos lleve mañana hasta ella.
345
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Prepara la furgo, ¿vale?
346
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Hasta mañana. Bien, adiós.
347
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Creo que las películas son
una conspiración.
348
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
En serio.
349
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Y pienso que son una conspiración
porque te engañan, Florence.
350
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
Te engañan desde que eres bien pequeño.
351
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Te engañan para que creas en todo.
352
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
En ideales y en la fuerza y en los buenos
y, por supuesto, en el amor.
353
00:21:47,975 --> 00:21:51,603
No hay ningún Charles Boyer
en mi vida, Florence.
354
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
No conozco a Clark Gable.
Ni a Humphrey Bogart.
355
00:21:55,065 --> 00:21:56,692
Nunca los... Nunca los he conocido.
356
00:21:56,692 --> 00:21:57,985
Sabes a qué me refiero.
357
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Me refiero a que no existen, Florence.
Esa es la verdad.
358
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Ese coche otra vez.
359
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Alguien me está siguiendo.
360
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Se acerca y se aleja,
manteniendo las distancias.
361
00:22:21,091 --> 00:22:23,635
Es bueno, pero lo veo.
362
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
¿Carl?
363
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
364
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
¿Alguien ha visto a Carl?
365
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Un tipo alto. Pelo rubio. ¿Alguien? Carl.
- No.
366
00:22:57,753 --> 00:22:59,755
-¡Carl!
- Largo de aquí, tío.
367
00:23:06,094 --> 00:23:08,222
- Lo siento. Ha llamado a un número...
- Mierda.
368
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ...que no está disponible.
-¡Ven, ven aquí!
369
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Adentro. Vamos. ¡Eso, buen chico!
370
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
BUSCADOR DE CONTACTOS
LOCALIZANDO
371
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Lo sé. Lo sé.
372
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
¿Qué me importará?
373
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
¿Qué tendrá que ver conmigo?
374
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Sí. También suelo hacerme
esas mismas preguntas.
375
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
Vamos.
376
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Maldita sea, Carl.
377
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
¿Quién coño eres?
378
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
¿Qué le has dado?
379
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
¿Que qué le has dado?
380
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Que te follen.
381
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
No me gusta hacerle daño a nadie.
382
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
Lo digo en serio.
383
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
No me has visto.
384
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Me refiero a esto.
385
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Cada día hay alguna sobredosis.
386
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
¿Por qué me importa?
387
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
¿Por qué me cabrea?
¿Por qué? ¿Por qué siento todo esto?
388
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Hola.
- Hola.
389
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Estoy en plena partida de bridge.
390
00:26:31,133 --> 00:26:34,386
Cierto. Martes de bridge. Mola.
391
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
- Buenas noches, John.
-¿Puedo pasar?
392
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
¿Hay alguna novedad sobre el caso Siegel?
393
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
No. La verdad es que no. Yo...
394
00:26:49,026 --> 00:26:50,819
- Necesita una casa.
- John...
395
00:26:54,364 --> 00:26:56,158
Esta casa es de Mirembe.
396
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
Y solo tiene una norma.
397
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Nada de perros.
- Sí.
398
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Vale.
399
00:27:05,709 --> 00:27:07,211
Un... Volkswagen gris.
400
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
¿Qué?
401
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Me ha estado siguiendo un Volkswagen gris.
¿Sabes quién podría ser?
402
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
¿Podrían ser los Siegel,
que te están vigilando?
403
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
No. No lo creo.
404
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
¿Te has deshecho del tipo del maletero?
405
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Hazlo.
406
00:27:31,652 --> 00:27:32,528
Vamos, Wiley.
407
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Gran error. Habrían sido amigos.
408
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Acaba de irse. Dice que le siguen.
No, obviamente le están vigilando.
409
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
Qué hijos de puta...
410
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Vaya con los del servicio de limpieza.
411
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Se me han adelantado.
412
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
¿Qué es esto?
413
00:28:44,016 --> 00:28:46,518
Revistas sobre películas.
Películas que no conozco
414
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
y de las que nadie ha oído hablar.
415
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
¿Y esto?
416
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Cartas de su madre, señor.
417
00:28:54,735 --> 00:28:56,028
Sí, toma.
418
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
¿Las cogiste?
419
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
¿Qué? Las ha leído.
420
00:29:01,241 --> 00:29:02,743
- La próxima vez, Davy.
- David.
421
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
La próxima vez, David,
que sea Kenny quien haga las fotos.
422
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
A ver, ¿esto qué coño es?
423
00:29:10,834 --> 00:29:14,004
- Una invitación.
- Sí. Eso ya lo veo, pero ¿a qué?
424
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Yo qué sé. He buscado en Google,
pero no he encontrado nada.
425
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
Y ni siquiera dice dónde, Sr. Siegel.
426
00:29:19,009 --> 00:29:20,969
Solo pone que mañana por la noche.
427
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
¿Y qué hay del micro?
428
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Nada. Lo habrá encontrado.
429
00:29:29,353 --> 00:29:31,522
Escúchame con atención.
430
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Entiendo mi vida como un ecosistema.
431
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
-¿Sabes qué es?
- Sí, sé qué es un ecosistema.
432
00:29:37,319 --> 00:29:39,696
Bien, pues atiéndeme,
porque en mi ecosistema estoy yo,
433
00:29:39,696 --> 00:29:45,118
está mi mujer, mis hijos
y también mi productora.
434
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Lo único que me importa es mi ecosistema.
435
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Así que cuando lo invade alguien,
me pongo en modo alerta,
436
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
porque no sé
si su energía es positiva o negativa.
437
00:29:54,294 --> 00:29:57,256
Y la única forma
de contestar a eso con certeza
438
00:29:57,256 --> 00:29:59,216
es conociendo bien de quién se trata.
439
00:29:59,216 --> 00:30:03,053
Lo último que necesitamos es que se ponga
a investigar más allá de Olivia.
440
00:30:03,053 --> 00:30:04,137
Por ejemplo a ti, David.
441
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Así que averigua todo lo que puedas
sobre el tal John Sugar.
442
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Sí, joder.
443
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Quiero un informe mañana por la noche.
- Por supuesto.
444
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Clifford Carter y Carmen Vasquez.
445
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
VIOLACIÓN Y ASESINATO
AL ESTE DE LOS ÁNGELES
446
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
¿Qué relación tienen con Olivia?
¿Qué pieza falta?
447
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
No debería implicarme en esto.
448
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Solo observar e informar.
449
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Y anotarlo.
450
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
Esa es mi misión.
451
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
Es la idea, en realidad.
452
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Es lo que Ruby dice siempre...
453
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
Pero no puedo evitarlo.
454
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
No puedo parar.
455
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Estoy implicado.
456
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Me recuerda tanto a Djen.
457
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Ojalá este caso tenga otro desenlace,
pero sí...
458
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
Me recuerda a mi hermana.
459
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
Pienso encontrarla.
460
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
Está ahí, en algún lugar.
461
00:31:49,201 --> 00:31:53,664
Ambó ató, matarile-rile-rón
462
00:31:53,664 --> 00:31:57,668
¿Qué quiere usted?
Matarile-rile-rón
463
00:31:57,668 --> 00:32:01,338
Yo quiero un paje
Mata-rile-rile-rón
464
00:32:01,338 --> 00:32:05,133
Escoja usted
Mata-rile-rile...
465
00:32:05,759 --> 00:32:07,636
¿Qué quiere usted?
466
00:32:09,680 --> 00:32:15,644
- Corred, vamos. Al coche, rápido.
- No, no. Al apartamento. Vamos.
467
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Buenas noches.
468
00:32:18,355 --> 00:32:20,357
- Está bien...
- Teresa, ¿no?
469
00:32:22,651 --> 00:32:24,236
Bien, llevaos a los niños
a la otra habitación...
470
00:32:24,236 --> 00:32:26,363
- No quiero ir.
- ...para que vean la tele.
471
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
No te preocupes.
Vas a estar aquí conmigo.
472
00:32:28,365 --> 00:32:30,826
- No te preocupes.
- O se los llevará él.
473
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Vamos a ver una peli.
474
00:32:33,745 --> 00:32:37,165
Ándale, ¿okey?
Por favor, Patricia, cuida de tu hermano.
475
00:32:37,165 --> 00:32:40,919
Bien, Teresa.
Estoy buscando a un amigo.
476
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter.
Se estaba follando a tu hermana.
477
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Ni idea.
478
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
No mientas, Teresa.
479
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Tienes otra oportunidad.
480
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
Pero si vuelves a mentir,
te llevarás un puñetazo en la cara.
481
00:32:56,143 --> 00:32:57,102
¿Vale?
482
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Clifford es mi mejor hombre.
483
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Y sabe cosas sobre mí y mis clientes
que nadie más debe saber.
484
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
Guarda mucha mierda, mi mierda,
en su móvil.
485
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Pero ahora hace más de dos semanas
que no sé nada de él.
486
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Estoy nervioso.
487
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Lo entiendes, ¿verdad?
488
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Sí.
489
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Este fue
el último mensaje que me envió Clifford.
490
00:33:29,343 --> 00:33:30,427
{\an8}QUE LE DEN A ESTA ZORRA.
491
00:33:30,427 --> 00:33:31,595
{\an8}Es tu hermana Carmen, ¿no?
492
00:33:34,306 --> 00:33:35,390
Sí.
493
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Dos semanas
para averiguar quién era esta zorra.
494
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
Obviamente en un mundo ideal
hablaríamos con Carmen
495
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
sobre qué coño le ha pasado a Clifford.
496
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Pero no es un mundo ideal
porque está muerta.
497
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Pero podemos hablar contigo,
¿verdad, Teresa?
498
00:33:56,078 --> 00:33:57,663
- Sí.
- Sí.
499
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Este... es otro de sus últimos mensajes.
500
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
¿Tienes idea de quién puede ser?
501
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}¿ESTA ZORRA TE RESULTA FAMILIAR?
502
00:34:19,768 --> 00:34:21,018
Gracias.
503
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Gracias, gracias.
504
00:34:23,563 --> 00:34:24,982
Sí lo sabe.
505
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Pues hablaremos con ella.
506
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Traducido por Iria D. Recondo