1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 ครับ 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 ผมคิดว่าคุณทําเงินตกไว้หน้าตึกครับ 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 ถ้าเข้าใจผิด ต้องขออภัยด้วย 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 ไม่ใช่เลยครับ 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 ครับ 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 คุณครับ นั่นเงินผมเอง 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 อ้าว พูดภาษาอังกฤษได้ 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 เป็นส่วนหนึ่งของงาน 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 นี่เงินไม่ใช่น้อย ไม่อยากให้คุณเสียไป 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 ครับ ขอบคุณ 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 ผมควรต้องให้รางวัลคุณสินะ 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 ไม่ ไม่จําเป็นเลย 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 แต่ผมมีเรื่องอยากขอให้ช่วย 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 ไม่ทราบว่าคุณเคยเห็นเด็กชายคนนี้ไหม 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 เขาหายตัวไปหกวันแล้ว เขาชื่อยูมะ 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 ผมไม่เคยเห็นเขามาก่อนเลย 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 ผมคิดว่าคุณไม่ได้พูดความจริงนะ ฮิเดโอะ 18 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 ผมคิดว่าคุณทําพลาดอย่างมหันต์ 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 คุณส่งจดหมายเรียกค่าไถ่ไปให้พ่อแม่ของยูมะ 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 ครอบครัวโคบายาชิ แต่คุณโคบายาชิไม่ใช่พ่อของยูมะ 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 ไม่ใช่ 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 เขาก็คิดอย่างนั้น แต่ที่จริงไม่ใช่พ่อ 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 พ่อของยูมะ พ่อแท้ๆ ของเขา 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 เป็นชายที่ใช้ชื่อว่ามาซากิ ฮาชิโมโตะ และคุณฮาชิโมโตะ 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 เป็นบอสใหญ่คนหนึ่งของแก๊งยากูซ่าโตเกียว 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 ดังนั้นจึงเหลือแค่คําถามเดียว 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 ต่อจากนี้จะเป็นอย่างไร 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 ผมจะให้โอกาสคุณ คุณแค่ต้องพาผมไปหาเด็กคนนั้น 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 ทันทีที่ผมได้ตัวยูมะ 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 ผมจะให้เวลาคุณสองชั่วโมง ก่อนจะติดต่อคุณพ่อทางสายเลือดของเขา 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 ในช่วงนั้น คุณรีบไปสนามบิน ซื้อตั๋วเครื่องบินไปไหนสักแห่ง ที่ไหนก็ได้ 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 ตราบใดที่คุณออกจากประเทศนี้ไป 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 คุณไม่มีทางปลอดภัยถ้าอยู่ในญี่ปุ่น 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 ผมไม่ชอบทําร้ายใคร 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 ไม่ชอบเลยจริงๆ 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 บอกมาเถอะว่าเอาเด็กไปซ่อนไว้ที่ไหน ข้อตกลงยังเหมือนเดิม 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 ขอร้อง บอกมาเถอะว่าเอาเด็กไปซ่อนไว้ไหน 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 เสียใจด้วยนะ คุณรนหาที่เองแท้ๆ 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 ให้ตาย สูทตัดจากซาวิลโรว์เสียด้วย 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 คุณเป็นใครน่ะ 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 นั่งเสีย 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 ยูมะ 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 ไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 ไม่เป็นไรมิได้ครับ 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 บาดเจ็บไม่ใช่เหรอ 46 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - ไม่เป็นไรครับ - งั้นก็ตามใจ 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 ไปรอข้างนอกสิ 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 ผมว่าคุณไปเสียจะดีกว่า 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 ผมไม่ชอบทําร้ายใคร นั่นเรื่องจริง 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 โลกนี้มีความทุกข์ทรมานมากพอแล้ว โดยที่ผมไม่จําเป็นต้องไปเพิ่มให้อีก 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 การตามหาคนที่หายไป 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 แล้วพาเขากลับมาหาคนที่คิดถึง 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 ส่วนนั้นของงาน ผมชอบ 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 ทําให้คุ้ม ถึงบางครั้งจะต้องสู้กับมีด หรือเสียสูทหรูไปทั้งตัว 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 วงการนี้อยู่ยาก 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 แต่ก็มั่นคง 57 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 (โธมัส คินซี - ขอเรียกใช้บริการ คุณซีกัล) 58 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 (เป็นตัวแทนของโจนาธาน ซีกัล) 59 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 (ลอสแองเจลิส) 60 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 หวังว่าไข้จะลด หยุดอาเจียนหรือยัง 61 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 ฉันติดลูกค้า... 62 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 ต้องไปก่อนแล้ว 63 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 อุณหภูมิพอดีไหมครับ 64 00:09:30,737 --> 00:09:32,531 ถ้าร้อน ผมเปิดแอร์ให้ได้ 65 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 นี่ก็สบายดีแล้ว ขอบคุณมาก 66 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 พูดอารบิกได้ด้วยเหรอครับ 67 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 เคยพูดคล่อง เมื่อหลายปีก่อนผมเคยอยู่ดามัสกัส 68 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 สมัยที่ยังเป็นกรุงรุ่งเรือง... ก่อนมีปัญหา 69 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 ผมก็มาจากดามัสกัส 70 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 คุณชื่ออะไรน่ะ สหาย 71 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 มุนเซอร์ 72 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 มุนเซอร์ 73 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 มุนเซอร์ 74 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 ผมได้ยินคุณคุยโทรศัพท์เรื่องลูกสาว 75 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 นี่เบอร์โทรศัพท์หมอประจําตัวผม 76 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 โทรไปหาเขานะ 77 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 เล่าอาการลูกให้หมอฟัง บอกไปว่าป่วย 78 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 อย่าลืมบอกเขาว่าผมเป็นคนให้เบอร์มา เขาช่วยคุณแน่ 79 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 ขอพระอัลเลาะฮ์คุ้มครอง 80 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 ยินดี 81 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - ผมจะรอตรงนี้นะครับ - ไม่ต้องๆ ไม่จําเป็น 82 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 แต่ถ้าไม่ถือ ช่วยเอากระเป๋าไปส่งที่โรงแรมก่อน ผมจะขอบคุณมาก 83 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 และถ้าทางศูนย์ถาม บอกเขาว่าคุณไปส่งผมที่นั่นด้วยเลยแล้วกัน 84 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 ตามนั้นครับ 85 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - จอห์น ชูการ์ ตัวจริงเสียงจริง - ไง รูบี้ 86 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 มากอดหน่อย ไม่เจอกันนานเลยนะ 87 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - ใช่ - ไหน ขอดูสภาพหน่อย 88 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - ดูเหนื่อย - มาไกล 89 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 บังเอิญเจอเพื่อนเก่าที่โตเกียว 90 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 เขาว่าหน่วยของเขายุบไปแล้ว 91 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 เขาไม่ได้เจอสมาชิกคนอื่นๆ มานานเกินหนึ่งปี 92 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 ผมบอกเขาว่าพวกเราทางนี้พร้อมต้อนรับ ถ้าเขาอยากจะย้ายมา 93 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 ได้ ได้สิ ฉันมีของจะให้คุณอยู่ในบ้าน 94 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - นําไปเลย - ได้ 95 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 มิเรมเบ มิเรมเบ มิเรมเบ 96 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 ไงจ๊ะ ไง โห 97 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 ไม่นึกว่าจะถูกยั่วยวนได้ง่ายๆ แบบนั้น 98 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 ไม่เรียกยั่วยวนสิ เพราะผมรู้ว่าน้องพยายามทําอะไร 99 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 เด็กดี 100 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - มีอะไรบ้าง - จากเฮเลน 101 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - น่ารักจริงๆ - ใช่ ไม่อยากเชื่อว่ายังเขียนจดหมายหา 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 แบบที่เขียนด้วยมือจริงๆ 103 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 หัวเก่าน่ะ 104 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - ก็หัวเก่ามากจริง - ขอบคุณมาก 105 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 ยินดี 106 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 งั้น เครื่องบินลงตั้งแต่เมื่อไหร่นะ สี่ชั่วโมงก่อน 107 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 ประมาณนั้น 108 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 ไปอยู่ไหนมา 109 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 มีธุระต้องทํา 110 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 ธุระ 111 00:12:33,962 --> 00:12:38,675 ธุระเช่นธุระ 112 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 ธุระแบบโจนาธาน ซีกัลงี้ 113 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 ผมโธมัส คินซี ทนายของคุณซีกัล 114 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 จอห์น ชูการ์ 115 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 ยินดีต้อนรับ ท่านรออยู่ในสวน 116 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - แอบตามดูผมอีกแล้วเหรอ - เปล่า ฉัน... 117 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 เพิ่งรับสายจากโธมัส คินซี 118 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 เรื่องรายละเอียดสัญญาคุณ 119 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 ฉันก็คิดเลยว่าประหลาดมาก เพราะตอนเขาโทรมาเมื่อสามวันที่แล้ว 120 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 ฉันตอบไปชัดเจนมากๆ ว่าคุณไม่ว่าง 121 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 งั้นอาจจะใช่ 122 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 ผมติดต่อแหล่งอ้างอิงที่คุณให้มา 123 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 ทุกคนตอบว่าคุณเป็นคนที่ไว้ใจได้อย่างสูง 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 ถ้าเป็นเรื่องครอบครัว 125 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 คุณซีกัลหวงความเป็นส่วนตัวอย่างยิ่ง 126 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 หากมีใครล่วงรู้ปัญหาส่วนตัวของเขาครั้งนี้ 127 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 เขาคงจะไม่สบายใจอย่างยิ่ง 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - เขาอยู่ตรงนั้น - อยู่ตรงนั้นจริงๆ 129 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 จะปลูกแน่นแค่ไหนก็ได้ แต่ลงดินเพิ่มเข้าไปอีก 130 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 ไปได้แล้ว ขอบคุณ ขอบคุณมาก 131 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 ชูการ์ ผมโจนาธาน ซีกัล 132 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 ถือเป็นเกียรติมากที่ได้พบคุณครับ ผมชื่นชอบงานของคุณมาก 133 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 ผมดูหนังทุกเรื่องที่คุณเป็นโปรดิวเซอร์ 134 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 ส่วนใหญ่ดูอย่างต่ําห้าหกครั้ง 135 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 เว้นแค่เรื่อง "หญิงสาวในเงามืด" 136 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 เรื่องนั้นดูมาจนนับครั้งไม่ถ้วนแล้ว 137 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - คุณกลับไปก่อนได้ ทอม แล้วผมจะโทรหา - คุณชูการ์ 138 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 ขอบคุณครับ 139 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - ไปกันเลยไหม - ได้สิครับ 140 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 คุณก็เป็นคนคลั่งหนังสินะ 141 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 คลั่งเหรอ คลั่งมันยัง... 142 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 เรียกว่าพูดเบาไปครับ เหมือนเสพติดเลยมากกว่า 143 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 ไม่ตลกเลยจอห์น ฉันไม่ขํา 144 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 เวลาที่ลูกค้าติดต่อคุณโดยตรง นั่นถือว่าหยามกัน 145 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 คุณคือธุรกิจของฉัน 146 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 ยังไม่ต้องพูดถึงเรื่องที่เราสองคนตกลงกันไว้ 147 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 กลับจากโตเกียวแล้วคุณจะพัก 148 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 จําเป็นต้องพักอย่างแรง 149 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 ผมคุยเรื่องคุณกับเอมิลี คาร์เพนเตอร์ 150 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 เอมิลีบอกว่าคุณทําอยู่เรื่องเดียว เรื่องเดียวเท่านั้น 151 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 คือการหาคนหาย 152 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 ให้กับคนที่เห็นค่ากับความเป็นส่วนตัว 153 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 แบบผม 154 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - รูบี้ งานนี้ของโจนาธาน ซีกัล - ฉันไม่สนว่าจะเป็นใคร 155 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 มีสาวคนหนึ่งหายตัวไป 156 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 หลานปู่ของเขา 157 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 ตอนนี้เธออายุ 25 แล้ว แต่เขายังมองเธอเป็นเด็กๆ 158 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 โอลิเวียหายตัวไปสองอาทิตย์แล้ว 159 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 เบอร์นาร์ด ลูกชายผม เขาเพิ่งมาบอกผมไม่กี่วันก่อน 160 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 เขาคิดว่าโอลิเวียก็แค่ไปทําอะไรแผลงๆ อีกแล้ว 161 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 ผมให้สํานักงานของทอมเตรียมสิ่งที่คุณขอไว้แล้ว 162 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - นั่นแหละ หลานผม - เธอสวยมาก 163 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 เธอเคยทําเรื่องแบบนี้มาก่อนไหม หายตัวไปแบบนี้ 164 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 เคย แต่นั่นเป็นเพราะ หลานมีปัญหายาเสพติดมาหลายปี 165 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 มักจะหลายตัวไปหลายๆ วัน หลายอาทิตย์ บางทีหลายเดือน 166 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 แต่รอบนี้ไม่เหมือนเดิม ครั้งนี้คุณเป็นห่วงขึ้นมา ทําไมกัน 167 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 เวลาโอลิเวียหายตัวไปแบบนั้น ยังไงหลานก็ยังโทรหาผม 168 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 หลานโทรมาขอเงินผมเสมอ 169 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 ซึ่งผมก็ให้ 170 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 แต่คุณไม่ได้ข่าวหลานเลย ไม่ได้โทรมา ไม่มี... 171 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 ไม่มี รอบนี้ไม่เหมือนรอบก่อนๆ 172 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 คุณเจอโอลิเวียครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 173 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 ประมาณหนึ่งเดือนก่อน ผมพาหลานไปกินดินเนอร์ 174 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 เราฉลองที่เธอเลิกยาได้สองปีเต็ม 175 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 เธอภูมิใจเรื่องนั้นมาก ผมก็ภูมิใจในตัวหลาน 176 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 คืนนั้นเธอพิเศษแตกต่างไปจากเดิม 177 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 พิเศษเหรอ ยังไง 178 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 หลานกลายเป็นคนทุ่มเท มั่นใจ กระตือรือร้น มีอารมณ์ขัน 179 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 ผมเข้าใจแจ่มแจ้งเลยว่า ในที่สุดหลานก็พบทาง 180 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 พบทางไปไหนครับ 181 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 ไปสู่ความเป็นตัวของตัวเอง 182 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 ผมแก่แล้ว ชูการ์ 183 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 และบอกตามตรง สุขภาพก็ไม่ค่อยดี 184 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 หัวใจ 185 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 เดี๋ยวนี้ผมแทบไม่สนสี่สนแปดอะไรทั้งนั้น 186 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 เว้นแต่เรื่องหลานสาว 187 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 ผมจําเป็นต้องให้คุณหาตัวให้เจอ ขอร้อง 188 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 นั่นเป็นเรื่องของเขา 189 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 ไม่ใช่เรื่องของฉัน ไม่ใช่เรื่องของคุณ 190 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 จะได้คุยกันเร็วๆ นี้ 191 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 ไม่ขํานะ จอห์น 192 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 คุณต้องโทรหาโธมัส คินซีเดี๋ยวนี้ อธิบายว่าเขาเข้าใจผิด 193 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 รูบี้ 194 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 ผมทําแบบนั้นไม่ได้ 195 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 ผมทําไม่ได้ เป็นเพราะสาวคนนี้ 196 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 ทําให้ผมคิดถึงเจน 197 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 ฮื่อ 198 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 ไม่รู้จะพูดยังไง 199 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 เธอ... 200 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 ให้ตาย ไอ้เวรเอ๊ย 201 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 อะไรล่ะ 202 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 คุณรู้นี่ว่าจะเล่นกับใจฉันยังไง 203 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - ผมไม่ได้เล่นเลย รูบี้ ไม่ได้เล่นจริงๆ - แหงสิ 204 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 ผมเห็นรูปของเธอ แล้วทันใดนั้นก็นึกถึงเจน 205 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 งั้นคุณต้องใช้ของพวกนี้ 206 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 ใบอนุญาตพกปืน 207 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 ใบอนุญาตทํางานนักสืบเอกชนในแคลิฟอร์เนีย ที่ต่ออายุแล้ว 208 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - ใบขับขี่... - เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 209 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 ใบอนุญาตพกปืนเหรอ ผมจะเอาไปทําไม 210 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 รูบี้ ไม่เอาน่า คุณรู้ว่าผมไม่ชอบปืน 211 00:18:15,470 --> 00:18:17,514 ฉันรู้ เอาเถอะ ก็แค่... 212 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 นี่ไม่ใช่แค่ปืนเก่าธรรมดานะ 213 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 นี่คือปืนที่เกลนน์ ฟอร์ดใช้ในเรื่องเดอะบิ๊กฮีท 214 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 หมายความว่าไง ปืนที่เกลนน์ ฟอร์ดใช้ในเดอะบิ๊กฮีท 215 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 หมายความว่าไง เป็นของเลียนแบบเหรอ 216 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 ไม่ใช่ของทําเลียนแบบ 217 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 เกลนน์ ฟอร์ดน่ะนะ 218 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 ใช่ เขาใช้ปืนกระบอกนั้น 219 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - เกลนน์ ฟอร์ดเคยใช้ปืนกระบอกนี้ - ฉันให้... 220 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - บอกสิ พูดมา - เกลนน์ ฟอร์ดใช้ปืนกระบอกนั้น 221 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - พระเจ้า - ของจริง 222 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 ฉันซื้อมาจากคอลเล็กชั่นนักสะสม 223 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 ให้คนบูรณะขึ้นใหม่จนใช้งานได้เหมือนเดิม ตั้งใจทําให้คุณ 224 00:18:44,416 --> 00:18:46,877 - ทําไม - ฉันแค่จะรู้สึกสบายใจกว่า 225 00:18:46,877 --> 00:18:47,961 ถ้าคุณพกปืนด้วย 226 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 อีกอย่าง ฉันคิดเลยว่านี่คงเป็นวิธีเดียว ที่จะทําให้คุณยอมรับไปพกไว้ได้ 227 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 ใครเล่นกับใจใครกันแน่ 228 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - ว้าว แหม ขอบคุณ - นั่นแหละ ยินดี 229 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - แต่ ขอบคุณแต่ไม่เอา - ไม่... ไม่ได้ 230 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 เอาไปหมดเลยได้ แต่ต้องสัญญากับฉันหน่อย 231 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 สัญญาอะไร 232 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 สัญญาว่าจะรับปืนนี้ไปด้วย 233 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - ตอนนี้เลย - ก็ได้ 234 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 โอเค แล้วก็ต้องไปนัดหมอวิคเกอร์ส 235 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 รูบี้ ตอนนี้ผม... 236 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 ผมก็สุขภาพดีเยี่ยม รู้สึกสบายดี 237 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 อย่ามาตอแหล จอห์น คุณรู้ว่าฉันรู้จักคุณดี 238 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - ผมไม่จําเป็นต้องไปหาหมอวิคเกอร์ส - โอเค จอห์น แขนเป็นยังไง 239 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 นั่นไง 240 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 แขนไม่ได้เป็นอะไร 241 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 ก็ได้ 242 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 จะรับสืบคดีคนหายของซีกัลก็ได้ แต่ปิดคดีเมื่อไหร่ต้องเลิกเลย 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 โอเค 244 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 จนกว่าฉันจะบอกเป็นอื่น 245 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - เอาละ รับไป - โอเค 246 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - คุณลืมอะไรไปรึเปล่า - ไม่ลืม ครบทุกอย่างแล้ว 247 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 อยู่ในมือซ้าย เอามาๆ 248 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 ขอบคุณ 249 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 ฉันไม่ชอบเลยที่คุณขับไอ้วัตถุโบราณนี่ 250 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 โบราณอะไร นี่มันงานศิลป์ 251 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 เอาละ 252 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - ขอบคุณ - ยินดี 253 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - คุณพักที่โรงแรมเดลคอราซอนแหงแซะ - แหงแซะ 254 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 นี่นะ ถ้านับรวมเงินที่จ่ายให้ที่นั่นไป 255 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - ซื้อบ้านดีๆ ได้ทั้งหลังแล้ว - ผมชอบที่นั่น 256 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 มีแม่บ้านมาทําความสะอาดวันละสองครั้ง 257 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 มีพนักงานคอนซิยาจคอยดูแลทุกอย่างที่ต้องการ มีรูมเซอร์วิสส่งอาหาร 258 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 ไม่ใช่ คุณชอบที่นั่นเพราะคนที่ทํางานตรงนั้น 259 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - ทําให้คุณรู้สึกว่าเป็นที่ของคุณ - จริงเหรอ 260 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - จริงสิ เหมือนคุณเป็นส่วนหนึ่งของมัน - ว้าว 261 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 แต่นั่นเป็นแค่ภาพลวงตา ชูการ์ คุณต้องมีบ้านจริงจัง 262 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 คุณบาสคอมบ์ 263 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 ครับ ไง เรียกว่าแกรี่ก็ได้ 264 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - จอห์น ชูการ์ - สวัสดีครับ ใช่ๆ สํานักงานคุณคินซีโทรมา 265 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - บอกว่าให้เปิดให้คุณเข้า คือ... - เยี่ยม 266 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 เดี๋ยวก่อน ผู้เช่าแต่ละคนมีที่จอดรถของตัวเองรึเปล่า 267 00:21:30,707 --> 00:21:32,209 มีแน่นอนครับ บางคนมีสองที่เลยด้วย 268 00:21:32,918 --> 00:21:34,419 พาไปดูที่จอดรถคุณซีกัลหน่อยได้ไหม 269 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 ได้สิ ได้ ทางนี้เลย 270 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 รถไม่ได้ขยับมาสองอาทิตย์แล้ว 271 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 คุณรู้ได้ยังไง คงไม่ได้จับตาดูที่จอดรถ ตลอด 24 ชั่วโมงหรอกนะ 272 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 อ๋อ ไม่ใช่ๆ ผู้เช่าทุกคนมีรีโมทเปิดที่กั้นในรถ 273 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 มันจะบันทึกการเข้าออกทุกครั้งเอาไว้ 274 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 มีบันทึกอยู่ในคอมพิวเตอร์รักษาความปลอดภัย ในห้องทํางานผม... 275 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 คุณบังเอิญมีกุญแจสํารองด้วยไหม 276 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 กุญแจรถเหรอ ไม่มีๆ มีแต่กุญแจห้อง 277 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 โอเค ขอขึ้นไปดูห้องเลยได้มั้ย 278 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 ได้สิ ได้ ทางนี้ 279 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 โอเค มาถึงแล้ว 280 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอเป็นใคร แบบไม่รู้เรื่องครอบครัวอะไรงั้น 281 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - แกรี่ ขอบคุณมาก ผมขอบคุณจริงๆ - ครับ 282 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 จากนี้ผมจัดการเอง ขอกุญแจด้วย 283 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 ผมต้องมีกุญแจสํารองทุกห้องน่ะ คือผมเป็นผู้จัดการตึกนี้ 284 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 ใช่แล้ว แต่นี่เป็นคอนโด 285 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 ที่จริงกุญแจทุกดอก เป็นทรัพย์สินของเจ้าของคอนโด 286 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 ซึ่งก็คือคุณโจนาธาน ซีกัล ในฐานะตัวแทนคุณซีกัล ผมต้องขอจริงๆ 287 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 ขอบคุณ 288 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 แต่ถ้าเกิดอะไรขึ้นในห้อง เช่นว่า ท่อรั่ว 289 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 โทรหาผมได้ที่เบอร์นี้ 290 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - โทรหาคุณ - ใช่ ขอบคุณมาก 291 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 ยินดี 292 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 ห้องสวย 293 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 เป็นคนตระกูลซีกัล ก็ต้องสวยสิ 294 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 (เฟมินิสต์ร็อคเกอร์คุม เดอะซิปเปอร์คลับ) 295 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}(วันเสาร์ที่ 4 เมษายน - วานิลลาฮอร์) 296 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 มาทําอะไรในนี้ แกเป็นใครวะเนี่ย 297 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - ผมก็ถามคําถามเดียวกันได้ - เคนนี่! เคนนี่! 298 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 ใจเย็น พ่อเสือปืนไว 299 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 ฉันถามคําถามไปแล้ว ไอ้เวร แกเป็นใคร 300 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 ผมชื่อจอห์น ชูการ์ 301 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 เป็นนักสืบเอกชน มีใบอนุญาตจากรัฐแคลิฟอร์เนีย 302 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - ผมมีบัตรประจําตัวในกระเป๋า - เฮ้ย อย่าล้วงกระเป๋า 303 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 โอเค 304 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 ขอโทษจริงๆ ตอนแรกเห็นหน้าแล้วจําไม่ได้ 305 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 แน่สินะ เดวี่ ซีกัล 306 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 เดวิด 307 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 เดี๋ยวนี้ไม่ใช้ชื่อเดวี่แล้ว 308 00:24:08,031 --> 00:24:09,741 คุณเพิ่งถ่ายภาคต่อเสร็จเนอะ 309 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 ของเรื่องเด็กมุมห้อง 310 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 เรื่องที่คุณจะยังเป็นเด็กคนเดิม แต่โตเป็นหนุ่มแล้ว 311 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - ใช่ - ขอให้โชคดีนะ 312 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 ช่วยเก็บได้ไหม เห็นปืนแล้วใจไม่ดี 313 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 ขอบคุณ 314 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 คุณมาทําอะไรที่นี่ 315 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 คุณปู่ของคุณจ้างผมมา 316 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 ให้สืบเรื่องที่น้องสาวคุณหายตัวไป 317 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 ถ้าคุณโทรหาคุณปู่ หรือคุณคินซีทนายของเขา 318 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - เขายืนยันเรื่องที่ผมบอกไปได้ - ไม่เป็นไร ผมเชื่อคุณ 319 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 ดี งั้นเราจะได้กลับไปที่บทสนทนาแรก 320 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - อะไรนะ - ก็ เอ่อ... 321 00:24:38,937 --> 00:24:40,480 ผมบอกคุณแล้วว่าผมมาที่นี่ทําไม 322 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 แต่คุณยังไม่ได้บอกผมเลยว่า คุณมาทําอะไรที่นี่ 323 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - พ่อสั่งให้ผมมาที่นี่ - จริงเหรอ 324 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 ผมควรจะต้องมาทุกวัน มาดูว่าโอลิเวียกลับมายัง 325 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - คุณเอากุญแจมาจากไหน - จากพ่อ 326 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 เบอร์นี่มีกุญแจสํารองคอนโดห้องนี้ ที่โจนาธานซื้อให้น้องสาวคุณเหรอ 327 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 น้องคนละแม่ แต่ก็ใช่ 328 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 ทําไมไม่โทรหาหรือเคาะประตูเอา 329 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - อะไรนะ - ก็คุณกําลังหาตัวโอลิเวียไม่ใช่เหรอ 330 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 อาจยังอยู่ที่นี่ก็ได้ แต่คุณคิดเองเลยว่าเธอไม่อยู่ 331 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 ใช่ ก็อาจจะนอนสลบไม่ได้สติ 332 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 ไม่รู้นะว่าคุณรู้เรื่องโอลิเวียแค่ไหน แต่อย่างว่า 333 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 เกิดเป็นขี้ยาก็จะเป็นขี้ยาตลอดไป 334 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - คุณโกหกไม่เก่งเลย เดวี่ - เดวิด 335 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 อาจเป็นคนโกหกไม่เก่งที่สุดในโลก 336 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 แต่โอลิเวียไม่อยู่ 337 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 ใช่สิ ก็เห็นแล้ว 338 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 งั้นก็ไม่มีสาเหตุให้คุณอยู่ที่นี่ต่อแล้วนี่ 339 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 สูทหรูเชียว 340 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 ราตรีสวัสดิ์ เคนนี่ 341 00:25:40,249 --> 00:25:41,625 ดีใจเสมอที่ได้เจอแฟนๆ 342 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 มุกเด็ดนะ 343 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 ก็น่าสนใจดี 344 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 หนุ่มน้อยขี้กลัว 345 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}(ย้อนดู 'คนนอกคอก') 346 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}แต่กลัวอะไร ผมก็สงสัย 347 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 หรือกลัวใคร 348 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 แม่ของโอลิเวีย 349 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 อ้อ ก็คล้ายอยู่ 350 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 ตาเหมือนกัน 351 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 เรเชล เคย์ 352 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 ตาเศร้าๆ เหมือนกัน 353 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 ผมเคยเห็นหน้าสาวผมบลอนด์คนนี้ 354 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 เมลานี แมทธิวส์ 355 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 เคยเป็นแม่เลี้ยงของโอลิเวีย เป็นร็อคสตาร์คนดังด้วย 356 00:26:45,731 --> 00:26:46,857 (สเตป-ไฮ - 1/18/23) 357 00:26:46,857 --> 00:26:48,150 แต่นี่เพิ่งถ่ายไม่นาน 358 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 เธออาจรู้เรื่องอะไรบ้าง 359 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 สเตป-ไฮเลาจ์ 360 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 เมลานีไม่อยู่บ้าน ดังนั้นบาร์ในภาพ น่าจะเป็นจุดต่อไป 361 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 ผมเคยมาที่นี่ 362 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 (ค็อกเทล - สเตป-ไฮ) 363 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 ชื่ออะไรเหรอ เพื่อน 364 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - คาร์ล - คาร์ล ผมจอห์น 365 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 ยินดีที่ได้รู้จักนะ คาร์ล แล้วคนนี้ล่ะ 366 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - นี่ไวลีย์ - ขอจับได้มั้ย... 367 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - ได้ - ไง ไงจ๊ะ ไวลีย์ 368 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 นี่ คาร์ล คุณช่วยอะไรผมหน่อยได้มั้ย 369 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 เฝ้ารถให้ผมหน่อย 370 00:27:39,868 --> 00:27:42,788 ผมจะจ่ายให้ สองร้อยเหรียญเป็นไง 371 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 ไม่ต้องทําอะไรเลย แค่... 372 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 ถ้ามีใครพยายามขโมยรถ หรือ แค่ใครเฉียดเข้ามาใกล้ 373 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 คุณก็แค่ต้อง... นี่มือถือ 374 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 โทรหาผมที่เบอร์นี้ 375 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 นี่ร้อยเหรียญ 376 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 กลับมาเมื่อไหร่ จะให้อีกครึ่งหนึ่ง โอเคเนอะ 377 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - ได้ ฟังดูดีมาก - โอเค ดี 378 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - ไง ไวลีย์ - น้องใจดี 379 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 คุณเป็นคนดีนะ คาร์ล 380 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 เราไปได้สวย 381 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 ส่วนฉันก็ออกมาท่องโลก 382 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 รู้สึกเหมือนเป็นกรวดที่กลิ้งไป 383 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 บนเส้นทางอ้างว้างในคืนนี้ ฉันไปคนเดียว 384 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 ตอนแรกผมนึกว่าเป็นเรื่องบังเอิญ 385 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 ที่เจอสตรีปริศนาในภาพของโอลิเวียง่ายขนาดนี้ 386 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 แต่สังหรณ์ผมบอกว่า ผมน่าจะเจอเธอที่นี่ได้เกือบตลอดเวลา 387 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - รับอะไรดี - เอาอย่างที่คุณผู้หญิงดื่ม 388 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 นั่นเบอร์เบินซิงเกิ้ลบาร์เรล จากโรงกลั่นวิลเลตต์ครับ 389 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 ราคาแก้วละ 100 เหรียญ 390 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 เพียว ขอน้ําเปล่าตาม ผมอยากจ่ายให้เธอด้วย 391 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 ใจดีมากครับ แต่คุณเขาไม่ชอบให้ผู้ชายเลี้ยงเหล้า 392 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 ผมก็จะไม่ฝืน 393 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 ขอบคุณ 394 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 โห ของดีจริงๆ 395 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 ปกติดื่มสก็อตช์ แต่นี่อาจจะเปลี่ยนนิสัยได้เลย 396 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 เคยดื่มเหล้ารายไหม 397 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 เหล้ารายอยู่ตรงกลางระหว่าง ความหวานหอมของวิสกี้ 398 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 ไม่เคย ผมได้ยินพวกคาวบอยสั่งในหนังตะวันตก 399 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 แบบว่า "บ๋อย เอารายมาช็อตนึง" 400 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 แต่ไม่เคยคิดจะลองจริงจัง 401 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - ฉันเมลานี - ผมจอห์น 402 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 สวัสดีครับ เมลานี 403 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 มาเมากันไหม 404 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 คุณเขาอยากได้แก้วใหม่ 405 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 คุณดื่มตามฉันได้ทุกแก้ว ตอนนี้ฉันเมาแอ๋ แต่คุณยังไม่เมาสักนิด 406 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 ครับ ระบบเผาผลาญของผมมันประหลาด 407 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 ร่างกายผมเผาผลาญแอลกอฮอล์ ได้เร็วกว่าคนปกติ 50 เท่า 408 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 ผมสามารถดื่มขวดนั้น ขวดนี้ ทุกขวดในร้านนี้ 409 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - แต่ก็ยังไม่เมาอยู่ดี - นิสัยนี้น่าจะแพง 410 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 บางทีก็แพงจริง 411 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 งั้นดื่มทําไม 412 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 ผมคงชอบความโรแมนติกของมัน 413 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 ใช่ 414 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 คงได้นิสัยนั้นมาจากในหนัง 415 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 ผมชอบดูหนังมาก 416 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 ฉันชอบไซไฟ 417 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 คุณชอบหนังไซไฟเหรอ 418 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 มีหนังเรื่องโปรดไหม 419 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 แบบหนังไซไฟที่เปิดดูบ่อยๆ... 420 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 กี่คําถาม 421 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 เดี๋ยวก่อน ฉันต้องคิดให้ออก โอเคนะ 422 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 คุณไม่ใช่ผู้ชายเฮงซวย แมงดา หรือหน้าหม้อ 423 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - ไม่ ส่วนใหญ่... - รู้ได้ไง เราเพิ่งเจอกัน 424 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 ผู้ชายส่วนใหญ่จัดอยู่ในหมวดนั้น เข้าใจๆ 425 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 แต่คุณไม่ใช่ 426 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 แต่มีอะไรมากกว่าแค่ที่เห็น 427 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 คุณมีความลับ มีเรื่องที่ซ่อนเอาไว้ 428 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 เรื่องที่คุณบอกคนแค่ไม่กี่คนที่ไว้ใจ 429 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 และกว่าจะได้ความไว้ใจนั้นมา ไม่ใช่เรื่องง่าย 430 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 ว้าว 431 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 อยากพาฉันกลับบ้านไหม 432 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 ไม่เป็นไร 433 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 ไง คาร์ล ขอบคุณมาก 434 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 ขอบคุณที่จําชื่อผมได้นะ คุณชูการ์ 435 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - เรียกจอห์นเถอะ จอห์น - จอห์น 436 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 โอเค ผมขอเวลาเดี๋ยวเดียว 437 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 ขอบคุณ 438 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 ไวลีย์ ขอบคุณนะ 439 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - เขาชอบคุณ - ผมก็ชอบเขา 440 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 ตามสัญญา ขอบคุณมากครับ 441 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 - ขอบคุณคุณมากกว่า - อ่าฮะ 442 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 คุณชู... จอห์น 443 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 จอห์น จอห์น 444 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 เยี่ยม นี่มือ... 445 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 เอางี้นะ เก็บเอาไว้เถอะ 446 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 นะ คืนนี้ผมอยากให้คุณหาที่ดีๆ ให้ตัวเองกับไวลีย์ได้นอน 447 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 ตกลงไหม 448 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - ได้ๆ - โอเค 449 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 คุณมีครอบครัวรึเปล่า คาร์ล 450 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 มีน้องสาวอยู่ในมิลวอกี้ 451 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - อ่าฮะ ชื่ออะไร - โซฟี 452 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - โซฟีเหรอ - ใช่ 453 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 โซฟี เขารู้ไหมว่าตอนนี้คุณเป็นยังไง 454 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 เขา... ก็คือ... 455 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 คาร์ล ผมอยากให้คุณใช้มือถือเครื่องนั้น โทรหาโซฟีคืนนี้เลย 456 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 โทรไปถามว่าขออยู่ด้วยได้ไหม 457 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 โอเคนะ เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้น้องฟัง อย่ามัวแต่ถือทิฐิ 458 00:32:54,224 --> 00:32:55,517 แค่เพราะต้องมาอยู่ข้างถนน 459 00:32:55,517 --> 00:32:57,603 ไม่ได้ทําให้คุณมีความเป็นคนน้อยกว่าเราคนไหน 460 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 เรื่องที่เกิดกับคุณ อาจเกิดขึ้นได้กับทุกคน 461 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 ทําได้ไหม คืนนี้ช่วยโทรหาโซฟีนะ 462 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - อ่าฮะ - ดี 463 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 โทรไปคืนนี้เลย 464 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 แล้วพรุ่งนี้โทรหาผม ผมจะซื้อตั๋วไปมิลวอกี้ให้ โอเคนะ 465 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - แต่มีไวลีย์ คือ... - จะให้ขึ้นเครื่องในฐานะสุนัขบริการ 466 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 ไม่มีปัญหา ผมจะซื้อตั๋วให้เขาด้วย สัญญา ตกลงนะ 467 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 โอเค ก็ได้ๆ 468 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - เอ้า - นี่ ไม่เป็นไร มานี่มะ 469 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - มานี่ลูก - กลับเข้ามา ไม่เป็นไร 470 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - เราจะไปมิลวอกี้กัน - ใช่ จะได้กลับบ้านแล้ว 471 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 พรุ่งนี้คุยกันนะ 472 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - พรุ่งนี้ผมจะโทรหาครับ - ตกลง โอเค 473 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 คือว่า ขอบคุณ 474 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 ขอโทษครับ 475 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 ฉันว่าเขาชอบคุณนะ 476 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 เรียกคุณว่าชูการ์ หวานใจกันเลย 477 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 ไม่ใช่ นั่นชื่อผม 478 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 คุณชื่อจอห์น ชูการ์เหรอ 479 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 ใช่ จอห์น ชูการ์ 480 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 โอเค ชื่อนี้ไม่มีลืมแน่ 481 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 คุณเกิดวันไหน จอห์น ชูการ์ 482 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 สองกันยา 483 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 ราศีกันย์เหรอ นึกแล้วเชียว 484 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 ฉันชอบคนราศีกันย์ จริงใจ ภักดี ใจดีด้วย 485 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 ถ้าคุณเจอคนที่ต่างกับคุณ คุณรู้เลย 486 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - คุณก็เป็นคุณ - จริงดิ 487 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 ฉันนึกแล้ว 488 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 แต่จริงๆ แล้วลึกๆ คุณก็เหงา 489 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 คุณไม่มีเมียหรือลูก ไม่มีบ้าน 490 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 คุณเลือกที่จะอยู่ตามลําพัง 491 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 แต่คุณยังมีหวังอยู่นะ จอห์น ชูการ์ 492 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 มีเหรอ 493 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 - บ้านฉัน - อ่าฮะ 494 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 ฉันไม่ได้บอกนี่ว่าบ้านอยู่ไหน 495 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - คุณบอก ตั้งแต่ที่บาร์แล้ว - บอกเหรอ 496 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 ราตรีสวัสดิ์ 497 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 ช่วยเข้ามาดูให้หน่อยได้ไหมว่า ไม่มีใครซุ่มรอข่มขืนหรือฆ่าฉันในบ้าน 498 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 โอเค 499 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 เรียบร้อย ปลอดภัยแล้ว 500 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 ฉันเจอเหล้ารายขวดนึง สักกรึ๊บก่อนกลับไหม 501 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 วันนี้เหนื่อยแล้ว 502 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 แหม ไม่เอาน่ะ กินยังไงก็ไม่เมา อีกแก้วก็ไม่สําคัญอยู่ดี 503 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 แล้วถ้าโดนตํารวจดักเรียกล่ะ 504 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 เหล้าพวกนั้นก็ยังอยู่ในเลือดไม่ใช่เหรอ 505 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 ผมไม่เป็นไรหรอก 506 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 คุณน่าจะปลอดภัยไว้ก่อน 507 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 ฉันว่าคืนนี้คุณนอนที่นี่ดีกว่า 508 00:36:01,495 --> 00:36:02,538 คืนนี้ไม่ได้หรอก เมลานี 509 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 คุณต้องจูบเก่งแน่ๆ 510 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 คืนนี้ไม่ได้ เมลานี 511 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 ทําไมล่ะ 512 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 เพราะคุณเมา แต่ผมไม่เมา 513 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 แต่ฉันอยาก 514 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 พวกผู้ชายราศีกันย์มีนิสัยอีกอย่าง 515 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 เขาเข้ากับผู้หญิงราศีพฤษภได้ดีมาก โดยเฉพาะถ้าเป็นเรื่องเซ็กซ์ 516 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 ฉันราศีพฤษภ 517 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 ฉันสาวพฤษภไง สาวพฤษภ 518 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 คุณเมา ผมไม่เมา 519 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 ก็ได้ ตามใจ 520 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 ผมผิดเอง 521 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 ไม่ทันดูว่าดื่มไปมากแค่ไหน 522 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 คืนนี้คงไม่ได้ข้อมูลอะไรจากเมลานี 523 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 นอกจากที่ว่าเธอราศีพฤษภ คุยสนุก บ้านมีสระว่ายน้ํา 524 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 และเหงามาก 525 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 ผมชอบเธอ 526 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 แต่นั่นแหละ คําตอบคงต้องรอไปก่อน 527 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 คืนนี้หนังดีมาก 528 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 ราตรีสวัสดิ์ครับ เมลานี 529 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 คุณต้องเลิกพยายามตามผมนะ เคนนี่ โอเคมั้ย คุณตามใครไม่เก่งเลย 530 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 ผมเห็นคุณแต่ไกล ห่างสิบกิโลก็เห็น 531 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 ผมพักอยู่ที่โรงแรมเดลคอราซอน 532 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 ไปบอกเดวี่แค่นั้นก็พอ 533 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 พอเขาเจอว่านั่นเป็นเรื่องจริง เขาก็คิดว่าคุณเก่งจะแย่แล้ว 534 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 รับไป 535 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 ทีนี้ ขับออกไปเสีย 536 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 เขาสั่งให้คนตามผมทําไม ผมไปทําอะไรเข้า 537 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 ผมเป็นฝ่ายคนดีนะ 538 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 แต่ถ้าพูดกันตรงๆ อยู่แถวนี้ คนดีคนชั่วก็ขึ้นกับว่าใครจะมอง 539 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 และผมไม่คิดว่าเดวี่ ซีกัลมองผมในแง่ดีนัก 540 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 คนมักจะคิดว่าแอลเอเป็นเมืองราตรีโต้รุ่ง แต่ที่จริงไม่ใช่เลย 541 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 หลังเที่ยงคืน 542 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 นอกจากพวกเด็กเที่ยวแถวสตริป หรือผับครอว์เลอร์ที่ฮอลลีวูด 543 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 ทุกคนก็เข้านอนหมดแล้ว 544 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 ไม่มีใครดูหรอก 545 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 จะไปไหนก็ได้ตามใจเรา 546 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 (ยืนยันกุญแจตรงกัน) 547 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 บางครั้ง ที่ซึ่งเขาเคยไป 548 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 จะบอกได้ดีที่สุดว่าเขาหายไปที่ไหน 549 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 ใครกันล่ะนี่ 550 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 ท่าทางเป็นพวกแรงๆ 551 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 แก๊งมอเตอร์ไซค์ แก๊งอันธพาล อะไรสักอย่าง 552 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 (พร้อมสแกน) 553 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 (กําลังสแกน...) 554 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 ก็ยังอาจเจอแย่กว่านี้ นั่นอาจเป็นศพโอลิเวีย 555 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 (บันทึกลายนิ้วมือแล้ว) 556 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 แต่ผมก็ต้องไขคดีนี้ ต้องรีบให้ไวเลยด้วย 557 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 ไม่งั้นสังหรณ์บอกผมว่า ศพต่อไปที่เจอจะเป็นร่างของเธอ 558 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 ตลกดี ทํางานมานานขนาดนี้ ผมเจอบ่อยจนเกือบเรียกได้ว่าชิน 559 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 แค่เกือบ 560 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 ความรุนแรงแบบนี้ 561 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 ทํางานนี้มานานๆ ผมก็นึกแล้วว่าจะต้องมี 562 00:40:39,690 --> 00:40:40,858 (โรงแรมเดลคอราซอน) 563 00:40:40,858 --> 00:40:42,860 ผมรู้ว่านั่นคือธรรมดาของโลก 564 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - แต่ถ้าชิน แปลว่าผมเป็นยังไง - สวัสดีครับท่าน 565 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 คุณชูการ์ ยินดีมากที่ได้พบคุณอีกครั้ง 566 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 ขอบคุณมาก คลินตัน ดีใจที่ได้กลับมา 567 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 บังกะโลของคุณพร้อมแล้ว จัดทุกอย่างไว้ให้ตามที่คุณชอบ 568 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - ไม่ทราบว่าหิวไหมครับ - หิวมากเลย 569 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 ผมจะบอกเชฟให้ เขาต้องเตรียมจานพิเศษให้คุณได้แน่ 570 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 อ่านใจผมได้เลย อ้อ คลินตัน เกือบลืม 571 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 มีกระเป๋าเดินทางอยู่ท้ายรถผม 572 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 ผมจัดการให้ครับ 573 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 ขอบคุณมาก 574 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 สวัสดีครับ 575 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 คอนซูเอโล 576 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 สวัสดีค่ะ คุณชูการ์ เข้าไปได้ไหมคะ 577 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 เชิญเลยครับ ยินดีมากที่ได้เจอคุณอีก 578 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - ฮอร์เฮกับลูกๆ เป็นยังไงบ้าง - สบายดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 579 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - ดีแล้ว - เกือบลืมค่ะ 580 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 ซองนี้ส่งมาถึงคุณก่อนนี้ไม่นาน 581 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 582 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 (จอห์น ชูการ์) 583 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}(โซซิเอเต้ โปลีกล็อต คอสโมโปลิแตน) 584 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}งานปาร์ตี้ 585 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}ปาร์ตี้ 586 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 ได้เจอทุกคนก็คงดีล่ะมั้ง 587 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "ถ้าได้เจอทุกคนแล้วดีจริง ทําไมถึงชอบเลี่ยงพวกเขานักล่ะ" 588 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 เป็นคําถามที่คนอาจจะถามได้ 589 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 แล้วผมก็คงจะตอบ ถ้าไม่ได้ยุ่งอยู่กับงาน 590 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 (เรเชล เคย์ - "การถ่ายเรื่อง 'คนนอกคอก' เป็นประสบการณ์ที่ดีมากของฉัน") 591 00:43:31,945 --> 00:43:32,779 (เรเชล เคย์ - คนนอกคอก) 592 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 ฉันพยายามชกเขา แต่เขากดร่างฉันไว้ 593 00:43:39,786 --> 00:43:40,996 เขาแรงเยอะมาก 594 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 แรงเยอะมากๆ 595 00:43:43,540 --> 00:43:45,542 (คนนอกคอก) 596 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 พอเขาพยายามจูบฉัน ฉันก็กัดเขา 597 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 นั่นคือตอนที่เขาเริ่มบีบคอฉัน 598 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 แล้วบอกว่า "กูจะต้องได้อย่างที่กูต้องการ" 599 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 เป็นนักแสดงที่เก่งนะ 600 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 ฉันได้แต่นอนนิ่งๆ ให้เขาสนุกของเขาไป 601 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 ไม่งั้นจะให้ทํายังไง แปลงร่างเป็นวันเดอร์วูแมนเหรอ 602 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 แต่เลือกเรื่องมาเล่นได้น่าสนใจ 603 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 ฉันแปลงร่างไม่ได้ ไม่ได้ทํา 604 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 หญิงแกร่ง 605 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 (เรเชล เคย์ - ตาย) 606 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 (เรเชล เคย์ นักแสดงสาว เสียชีวิตในอุบัติเหตุรถยนต์) 607 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 (รถชนตาย) 608 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 (ลูกสาว โอลิเวีย) 609 00:44:30,295 --> 00:44:31,922 (โอลิเวีย ซีกัล) 610 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 (โอลิเวีย ซีกัล - นักแสดง) 611 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 ฉันพยายามชกเขา แต่เขากดร่างฉันไว้ 612 00:44:40,264 --> 00:44:41,890 เขาแรงเยอะมาก 613 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 พอเขาพยายามจูบฉัน ฉันก็กัดเขา 614 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 นั่นคือตอนที่เขาเริ่มบีบคอฉัน 615 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 แล้วบอกว่า "กูจะต้องได้อย่างที่กูต้องการ" 616 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 ตามรอยเท้าแม่ 617 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 หญิงแกร่งสองคนสู้กลับ หรืออย่างน้อยก็พยายาม 618 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 ไม่งั้นจะให้ทํายังไง 619 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 นี่มันอะไรกัน 620 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 แปลงร่างเป็นวันเดอร์วูแมนเหรอ ฉันไม่ได้ทํา แปลงร่างไม่ได้ 621 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - เรเชล - ฉันได้แต่นอนนิ่งๆ... 622 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 ใครเป็นคนถ่าย 623 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ให้เขาสนุกของเขาไป 624 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - แปลว่าฉันอ่อยเองมั้ง - ทําไมโอลิเวียถึงมีรูปพวกนี้ 625 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 จะบอกว่าฉันใจง่ายงั้นสิ 626 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 เดี๋ยวก่อน 627 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 ผมควรจะต้อง... 628 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 เดี๋ยวก่อน 629 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 ผมควรไปนอนพัก 630 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 ต้องทํา 631 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 ผมต้อง... 632 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 หาโอลิเวียให้เจอ 633 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 ต้องเจอ 634 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 ต้องเจอ 635 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 ต้องเจอ 636 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์