1 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 Efendim? 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,727 Galiba binanın önünde para düşürdünüz. 3 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Yanıldıysam özür dilerim. 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Hayır, lütfen. 5 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 Tamam. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Beyefendi. Evet, o benim. 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 İngilizce biliyorsunuz. 8 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 İşimin bir parçası. 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,064 Çok para. Kaybetmenizi istemem. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,650 Evet, teşekkürler. 11 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Sanıyorum size ödül vermem gerek. 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 Hayır, gerek yok. 13 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Ama bir iyilik isteyeceğim. 14 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Acaba bu çocuğu gördünüz mü? 15 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 Altı gündür kayıp. Adı Yuma. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Onu daha önce görmedim. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Bence doğru konuşmuyorsun Hideo. 18 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Bence korkunç bir hata yaptın. 19 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Yuma'nın ailesine fidye mesajı yolladın. 20 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Kobayashi'lere. Ama Bay Kobayashi, Yuma'nın babası değil. 21 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 Değil. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Öyle sanıyor ama değil. 23 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Yuma'nın babası... Öz babası, 24 00:03:32,838 --> 00:03:36,758 Masaki Hashimoto adında biri ve Bay Hashimoto... 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 ...Tokyo yakuza'sında bir patron. 26 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Yani tek soru, 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 şimdi ne olacağı. 28 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Sana bir şans vereceğim. Tek yapman gereken beni çocuğa götürmek. 29 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Yuma'yı aldığım anda 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 babasını aramadan önce sana iki saat vereceğim. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 O sürede havaalanına git, herhangi bir yere bilet al. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 Yabancı bir ülke olması yeterli. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,204 Japonya'da güvende olmayacaksın. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 İnsanlara zarar vermeyi sevmem. 35 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Cidden sevmem. 36 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Bana çocuğu sakladığın yeri söyle, anlaşmamız hâlâ geçerli. 37 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Lütfen. Çocuğu sakladığın yeri söyle. 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 Üzgünüm. Bunu kendin istedin. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,161 Lanet Savile Row takımı. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 Sen kimsin? 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Otur. 42 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Yuma. 43 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 Teşekkürler. 44 00:05:54,313 --> 00:05:56,815 Size hizmet onurdur efendim. 45 00:05:56,815 --> 00:05:58,192 Yaralanmışsınız. 46 00:05:58,192 --> 00:06:00,485 - Hallederim. - Nasıl isterseniz. 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,321 Dışarıda bekle. 48 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 Bence hemen gitmeniz en iyisi. 49 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 İnsanlara zarar vermeyi sevmem. Bu doğru. 50 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Bu dünyada benim katkım olmadan da yeterince acı çekiliyor. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Kayıp insanları bulmak. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Onları, özleyenlere geri getirmek. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,409 İşin bu kısmını seviyorum. 54 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Arada bir bıçak kavgasına veya mahvolan bir takıma değer. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 Bu zor bir iş. 56 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Ama düzenli. 57 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 Thomas Kinzie Hizmet Talebi / Bay Siegel 58 00:08:33,639 --> 00:08:37,433 Jonathan Siegel adına. 59 00:09:16,974 --> 00:09:21,019 Umarım ateş düşer. Kusma geçti mi? 60 00:09:21,019 --> 00:09:23,897 Müşterim var, 61 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 o yüzden kapatmam gerek. 62 00:09:28,652 --> 00:09:32,531 Sıcaklık iyi mi efendim? İsterseniz klimayı yükseltebilirim. 63 00:09:32,531 --> 00:09:35,993 - Gayet rahatım. Teşekkürler. - Arapça mı biliyorsunuz? 64 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Biliyorum. Uzun zaman önce Şam'da kalmıştım. 65 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Orası harika bir şehirken... Tüm sorunlardan önce. 66 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Ben de Şamlıyım. 67 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Adın nedir dostum? 68 00:09:44,626 --> 00:09:46,670 Munzer. 69 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Munzer. 70 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 Munzer, 71 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 kızın hakkında konuştuğunu duydum. 72 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Bu, doktorumun numarası. 73 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Onu ara, tamam mı? 74 00:10:21,121 --> 00:10:25,876 Kızının hasta olduğunu ve benim arattığımı söyle. Yardımcı olacaktır. 75 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 Çok teşekkürler efendim. Allah'a şükür. 76 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 Rica ederim. 77 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - Sizi bekleyeyim mi? - Hayır, gerek yok. 78 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Ama bavullarımı otele taşırsan çok makbule geçer. 79 00:10:35,969 --> 00:10:39,890 Sizin merkezden sorarlarsa beni de oraya bıraktığını söylersin. 80 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Nasıl isterseniz. 81 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar, ta kendisi. - Selam Ruby. 82 00:11:14,383 --> 00:11:17,803 Selam. Gel bakalım. Uzun zaman oldu. 83 00:11:17,803 --> 00:11:19,805 - Evet. - Tamam, sana bir bakayım. 84 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Yorgun görünüyorsun. - Yolculuk uzundu. 85 00:11:24,434 --> 00:11:29,022 Tokyo'da eski bir arkadaşıma rastladım. Yerel hücre evinin dağıldığını söyledi 86 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 ve diğerlerini bir yıldan fazladır görmemiş. 87 00:11:32,192 --> 00:11:36,697 Taşınmak isterse bizim yanımıza gelebileceğini söyledim. 88 00:11:36,697 --> 00:11:39,992 Evet, elbette. Pekâlâ. İçeride senin için bir şeyler var. 89 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 - Önden buyur. - Pekâlâ. 90 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe. 91 00:11:46,832 --> 00:11:47,916 Selam. Ay. 92 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Bu kadar kolay tavlandığını bilmiyordum. 93 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Tavlanma değil bu çünkü ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 94 00:11:58,302 --> 00:11:59,303 Aferin kızıma. 95 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Ne bu? - Helen'dan. 96 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 - Çok tatlı. - Evet, hâlâ yazdığına inanamıyorum. 97 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 Yani gerçekten yazıyor. 98 00:12:08,478 --> 00:12:09,605 Eski kafalı. 99 00:12:09,605 --> 00:12:11,648 - Eski kafalı. - Teşekkürler. 100 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Rica ederim. 101 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 E, uçağın dört saat önce mi indi? 102 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Aşağı yukarı. Evet. 103 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Neredeydin? 104 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 İşlerim vardı. 105 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 İşler mi? 106 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 İşler. 107 00:12:35,339 --> 00:12:37,466 Ne gibi işler? 108 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 İşler gibi işler. 109 00:12:39,635 --> 00:12:40,928 Jonathan Siegel gibi işler mi? 110 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Thomas Kinzie, Bay Siegel'ın avukatı. 111 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 John Sugar. 112 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Hoş geldiniz. Kendisi bahçede. 113 00:12:48,060 --> 00:12:50,270 - Yine beni mi takip ediyorsun? - Hayır, ben... 114 00:12:50,270 --> 00:12:53,357 Thomas Kinzie aradı. 115 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Evet, sözleşmenle ilgili, 116 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 çok tuhaf olduğunu düşündüm çünkü üç gün önce beni aradığında 117 00:12:59,446 --> 00:13:03,408 senin müsait olmadığını ona net biçimde söyledim. 118 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Belki. 119 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Verdiğiniz referanslarla görüştüm. 120 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Hepsi, çok düzgün biri olduğunuzu söyledi. 121 00:13:11,041 --> 00:13:15,754 Konu ailesi olduğunda Bay Siegel müthiş mahrem biridir. 122 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Bu şahsi endişesinin herkesçe öğrenilmesi 123 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 onun için çok stresli bir durum olur. 124 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - İşte orada. - İşte orada. 125 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 Ekebildiğin kadar ek ama buraya daha fazla toprak getir. 126 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 Hepsi bu kadar. Teşekkürler. Makbule geçti. 127 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 128 00:13:35,524 --> 00:13:37,943 Sizinle tanışmak onurdur efendim. Çalışmalarınıza hayranım. 129 00:13:37,943 --> 00:13:41,154 Yaptığınız tüm filmleri izledim. 130 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 Çoğunu beş ya da altı kez. 131 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 Lady In The Shadows hariç. 132 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Onu kaç kez izlediğimi hatırlamıyorum. 133 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Gidebilirsin Tom. Seni sonra ararım. - Bay Sugar. 134 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Teşekkürler. 135 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Geçelim mi? - Tabii. 136 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Demek film manyağısınız. 137 00:14:00,841 --> 00:14:05,220 Manyağı mı? Manyaklık hafif kalır. Daha ziyade bağımlılık diyelim. 138 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Komik değil John. Benim için değil. 139 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Bir müşterinin doğrudan seni araması saygısızlık. 140 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Sen benim işimsin. 141 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 Ayrıca Tokyo'dan sonra biraz ara vermen konusunda 142 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 anlaşmamızdan bahsetmiyorum bile. 143 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Çok ihtiyacın olan bir ara. 144 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 Emily Carpenter'la seni konuştum. 145 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Emily sadece tek bir şeyi yaptığını söyledi. 146 00:14:33,874 --> 00:14:34,958 Kayıpları buluyormuşsun... 147 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 Gizliliğe önem veren insanlar için. 148 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 Benim gibi. 149 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - Ruby, Jonathan Siegel o. - Kim olduğu umurumda değil. 150 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Bir kız kayıp. 151 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 Torunu. 152 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Kız 25 yaşında ama onun için hâlâ çocuk. 153 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Olivia iki haftadır kayıp. 154 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Oğlum Bernard, bana daha birkaç gün önce söyledi. 155 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Onun bir başka talihsizliği olduğunu düşünüyor. 156 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Tom'un ofisine istediğin şeyi hazırlattım. 157 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Bu o. - Çok güzelmiş. 158 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 Bunu daha önce yaptı mı? Ortadan kaybolmayı? 159 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Evet. Ama uzun yıllar boyunca uyuşturucu sorunu olduğu içindi. 160 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 Bazen günler, haftalar hatta aylarca kaybolurdu. 161 00:15:32,015 --> 00:15:34,726 Ama bu defa farklı. Bu defa endişelisiniz. Neden? 162 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Olivia o şekilde kaybolduğunda beni yine de arardı. 163 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Para için hep beni arardı, 164 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 ben de verirdim. 165 00:15:43,277 --> 00:15:45,445 Ve ondan haber almadınız mı? Telefon ya da... 166 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 Hayır, bu kez bir şey farklı. 167 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Olivia'yı en son ne zaman görmüştünüz? 168 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Yaklaşık bir ay önce onu akşam yemeğine çıkarmıştım. 169 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 İki yıldır ayık olmasını kutlamıştık. 170 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Bununla çok gurur duyuyordu. Ben de onunla duyuyordum. 171 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 O gece onda özel bir şey vardı. 172 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Özel mi? Nasıl? 173 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Tutkuluydu, öz güvenliydi, hevesliydi, neşeliydi. 174 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 O zaman nihayet yoluna girdiğini anlamıştım. 175 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Neyin yoluna efendim? 176 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Kendisi olmanın. 177 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 Ben yaşlı bir adamım Sugar 178 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 ve doğrusu sağlığım da iyi değil. 179 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Kalp hastasıyım. 180 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 Artık hiçbir şeyi umursamıyorum... 181 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 Torunum hariç. 182 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Onu bulmanı rica ediyorum. Lütfen. 183 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Bu onun sorunu. 184 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Benim ya da senin değil. 185 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Yakında konuşacağız. 186 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 Komik değil John. 187 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Thomas Kinzie'yi hemen arayıp durumu açıklamalısın. 188 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 Ruby... 189 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 Bunu yapamam. 190 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Bunu yapamam. Bu kız yüzünden. 191 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Bana Djen'i hatırlatıyor. 192 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Evet. 193 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 194 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 O... 195 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Tanrım. Seni puşt. 196 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Ne oldu? 197 00:17:44,648 --> 00:17:46,567 Beni nasıl kandıracağını biliyorsun, değil mi? 198 00:17:46,567 --> 00:17:49,278 - Oyun oynamıyorum Ruby. - Evet. 199 00:17:49,278 --> 00:17:53,991 Fotoğraflarını gördüm ve o, Djen'di. 200 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Tamam. Bunlara ihtiyacın olacak. 201 00:17:56,743 --> 00:17:58,579 Taşıma ruhsatı, 202 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 yenilenmiş Kaliforniya özel dedektif lisansın, 203 00:18:00,914 --> 00:18:01,999 - ehliyetin... - Bekle. 204 00:18:01,999 --> 00:18:05,043 Taşıma ruhsatı mı? Ona neden ihtiyacım olsun? 205 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, yapma. Silah sevmediğimi biliyorsun. 206 00:18:15,470 --> 00:18:19,016 Evet, biliyorum. Hadi ama. Bu... Bu, sıradan bir eski silah değil. 207 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 Glenn Ford'un The Big Heat'te kullandığı silah bu. 208 00:18:21,727 --> 00:18:25,731 Ne demek Glenn Ford'un The Big Heat'te kullandığı silah? 209 00:18:25,731 --> 00:18:27,649 Nasıl yani? Onun replikası falan mı? 210 00:18:27,649 --> 00:18:29,902 Hayır, replika değil. 211 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 Glenn Ford mu? 212 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Evet, o silahı kullandı. 213 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Glenn Ford bunu mu kullandı? - Ben... 214 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 - Hadi. Söyle. - Glenn Ford o silahı kullandı. 215 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 - Vay canına. - Evet, bir koleksiyoncudan satın aldım. 216 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Sırf senin için restore ettirip çalışır hâle getirdim. 217 00:18:44,416 --> 00:18:47,961 - Neden? - Silah taşırsan içim daha rahat eder. 218 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Artı seni buna ikna etmenin tek yolunun bu olduğunu biliyordum. 219 00:18:51,590 --> 00:18:53,342 Kim kimi kandırıyor? 220 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Vay canına. Teşekkürler. - İşte oldu. Bir şey değil. 221 00:18:58,180 --> 00:19:01,308 - Ama hayır, sağ ol. - Hayır, olmaz. 222 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Hepsini alabilirsin ama sözler vermen gerekecek. 223 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 Ne gibi? 224 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Mesela bu silahı hemen 225 00:19:09,149 --> 00:19:10,609 - yanına alacaksın. - Peki. 226 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Tamam, sonra Dr. Vickers'tan randevu al. 227 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, kendimi... 228 00:19:15,489 --> 00:19:17,824 Yani sağlığım çok iyi. Mükemmel hissediyorum. 229 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Palavra atma John. Seni tanıyorum. 230 00:19:21,245 --> 00:19:24,331 - Dr. Vickers'ı görmeme gerek yok. - Peki John. Kolun nasıl? 231 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Evet. 232 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Kolum iyi. 233 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Peki. 234 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Siegel vakasını alabilirsin ama o bitince sen de bitiyorsun. 235 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Peki. 236 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Ben aksini söyleyene kadar. 237 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Tamam. Al bakalım. - Peki. 238 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Sanırım bir şey unutuyorsun. - Hayır, her şey burada. 239 00:19:52,234 --> 00:19:56,154 Sol elinde. Göster bana. Göster. 240 00:19:56,154 --> 00:19:57,656 Teşekkürler. 241 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 Bu külüstüre binmenden nefret ediyorum. 242 00:20:12,421 --> 00:20:15,007 Külüstür mü? Sanat eseri bu. 243 00:20:22,681 --> 00:20:23,515 Pekâlâ. 244 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 - Sağ ol. - Bir şey değil. 245 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Elbette Del Corazon'da olacaksın. - Elbette. 246 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Oraya harcadığın parayla 247 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 - sana güzel bir ev alabiliriz. - Orayı seviyorum. 248 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Hizmetçiler var, odam günde iki kez temizleniyor. 249 00:20:34,902 --> 00:20:38,864 Ne istersem halleden odacı var, oda servisi var. 250 00:20:38,864 --> 00:20:41,909 Hayır, orayı seviyorsun çünkü orada çalışanlar 251 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 - sana aidiyet hissettiriyor. - Sahi mi? 252 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 - Bir şeyin parçasıymışsın gibi. - Vay. 253 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 Ama bu bir aldatmaca Sugar. Sana bir ev lazım. 254 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Bay Bascombe? 255 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Evet. Selam, bana Gary de. 256 00:21:22,282 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Selam. Bay Kinzie'nin ofisinden arayıp 257 00:21:24,618 --> 00:21:26,370 - sizi almamı söylediler. Ve... - Harika. 258 00:21:26,370 --> 00:21:30,707 Dur, her kiracının kendi park yeri mi var? 259 00:21:30,707 --> 00:21:34,419 - Evet, öyle. Bazılarının iki tane var. - Bayan Siegel'ınkine bakabilir miyim? 260 00:21:35,087 --> 00:21:36,421 Evet. Bu taraftan. 261 00:21:40,175 --> 00:21:43,011 İki haftadır falan yerinden kıpırdamadı. 262 00:21:43,011 --> 00:21:46,723 Nereden biliyorsunuz? Herhâlde 7/24 otoparkı izlemiyorsunuz? 263 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 Hayır, tüm kiracılarımızın araçlarında kapı açacağı vardır 264 00:21:50,227 --> 00:21:52,020 ve her giriş çıkışlarını kaydeder. 265 00:21:52,020 --> 00:21:55,566 Ofisimdeki güvenlik bilgisayarı şeyinde bunun kaydı var... 266 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Yedek anahtar var mıdır acaba? 267 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 Arabalar için mi? Hayır, sadece daireler için var. 268 00:22:02,239 --> 00:22:04,491 Tamam. Şimdi evini görebilir miyim? 269 00:22:04,491 --> 00:22:05,784 Evet, evet. Bu taraftan. 270 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 Tamam, işte geldik. 271 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Kim olduğunu bile bilmiyordum. Ailesini falan. 272 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 - Gary, teşekkürler. Çok makbule geçti. - Rica ederim. 273 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 Buradan sonrasını ben hallederim. Anahtarları da alayım. 274 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Bende tüm dairelerin anahtarı var. Bina yöneticisiyim. 275 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Evet öyle ama burası bir apartman 276 00:22:24,928 --> 00:22:27,598 ve tüm anahtarlar da daire sahibinin malıdır. 277 00:22:27,598 --> 00:22:31,226 Sahibi de Jonathan Siegel. Onun temsilcisi olarak ısrar ediyorum. 278 00:22:31,226 --> 00:22:32,311 Teşekkür ederim. 279 00:22:32,311 --> 00:22:35,731 Ya bir şey olursa. Boru sızıntısı falan? 280 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Bu numaradan beni ara. 281 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Sizi mi? - Evet, teşekkürler. 282 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Rica ederim. 283 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 Güzel ev. 284 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 O bir Siegel, elbette öyle. 285 00:23:06,303 --> 00:23:07,930 ROCK FEMİNİZMİ SÜPER ZIPPER KULÜP 286 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 {\an8}4 NİSAN CUMARTESİ VANİLYA FAHİŞESİ 287 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 Burada ne işin var? Sen de kimsin? 288 00:23:36,166 --> 00:23:39,002 - Ben de sana aynı şeyi sorabilirim. - Kenny! Kenny! 289 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Hey. Sakin ol silahşor. 290 00:23:45,175 --> 00:23:47,845 Sana bir soru sordum puşt. Kimsin? 291 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Adım John Sugar. 292 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Kaliforniya eyaletinde lisanslı özel dedektifim. 293 00:23:51,890 --> 00:23:55,227 - Cebimde kimliğim var. - Ellerini pantolonundan uzak tut. 294 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Tamam. 295 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Pardon, seni başta tanımadım. 296 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Elbette, Davy Siegel. 297 00:24:04,736 --> 00:24:05,821 David. 298 00:24:06,780 --> 00:24:09,741 - Artık Davy değil. - O devam filmini yeni çektin ha? 299 00:24:09,741 --> 00:24:11,743 The Boy in the Corner'ın, 300 00:24:11,743 --> 00:24:14,872 aynı çocuğun büyük hâlini oynuyorsun. 301 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 - Evet. - Onunla iyi şanslar. 302 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Kaldırır mısın? Silahlar beni gerer de. 303 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Teşekkürler. 304 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Burada ne işin var? 305 00:24:25,257 --> 00:24:28,594 Kız kardeşinin kayboluşunu araştırmam için beni büyükbaban tuttu. 306 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 Onu ya da avukatı Bay Kinzie'yi aramak istersen 307 00:24:30,470 --> 00:24:33,724 - söylediklerimi teyit ederler. - Tamam. Sana inanıyorum. 308 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Güzel. O zaman ilk münasebetimize dönebiliriz. 309 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - Neyimize? - İlk... Eh, 310 00:24:38,937 --> 00:24:42,649 neden burada olduğumu söyledim ama sen hâlâ neden geldiğini söylemedin. 311 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 - Babam buraya gelmemi söyledi. - Sahi mi? 312 00:24:45,068 --> 00:24:47,863 Her gün buraya gelip Olivia dönmüş mü diye bakmam lazım. 313 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 - Anahtarı nereden aldın? - Babamdan. 314 00:24:51,283 --> 00:24:55,537 Bernie'de, Jonathan'ın kız kardeşine aldığı evin anahtarı mı var? 315 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Üvey kardeşim ama evet. 316 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Neden zili çalmadın ya da kapıya vurmadın? 317 00:25:04,087 --> 00:25:06,423 - Ne? - Olivia'yı arıyordun, değil mi? Yani o... 318 00:25:06,423 --> 00:25:09,968 O hâlâ burada olabilirdi ama sen olmadığını kabul ettin. 319 00:25:09,968 --> 00:25:11,261 Evet, bayılmış olabilirdi. 320 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Olivia hakkında ne kadar bilgin var bilmiyorum 321 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 ama bir kez keş olan hep keştir. 322 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Berbat bir yalancısın Davy. - David. 323 00:25:21,980 --> 00:25:23,398 Belki gördüğüm en kötü yalancısın. 324 00:25:25,859 --> 00:25:28,111 - Olivia burada yok. - Evet, anladım. 325 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 O yüzden senin de olman için bir sebep yok, değil mi? 326 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Güzel takım. 327 00:25:38,080 --> 00:25:39,248 İyi geceler Kenny. 328 00:25:40,249 --> 00:25:44,461 - Bir hayranla tanışmak hep güzeldir. - Bak bu iyiydi. 329 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 İlginçti. 330 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Korkmuş küçük çocuk. 331 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 {\an8}PARIAH'YA BAKIŞ 332 00:25:49,675 --> 00:25:51,176 {\an8}Neden korkmuş diye merak ettim. 333 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Kimden korkmuş? 334 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 Olivia'nın annesi. 335 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Evet, sanırım görüyorum. 336 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 Gözler. 337 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Rachel Kaye. 338 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Aynı hüzün orada da var. 339 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Sarışını tanıdım. 340 00:26:41,643 --> 00:26:42,895 Melanie Matthews. 341 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 Eskiden Olivia'nın üvey annesi ve büyük bir rock yıldızıydı. 342 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Ama bu, yeni. 343 00:26:53,071 --> 00:26:53,947 Belki bir şey biliyordur. 344 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Step-Hi Barı. 345 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 Melanie evde yoktu, o zaman fotoğraftaki bar da bir sonraki durağım oldu. 346 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Burayı biliyorum. 347 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Adın ne dostum? 348 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carl. John. 349 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Memnun oldum Carl. Onun adı? 350 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - Wiley. - Acaba... 351 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Evet. - Hey. Selam Wiley. 352 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Baksana, bana bir iyilik yapar mısın Carl? 353 00:27:38,492 --> 00:27:42,788 Arabama göz kulak olabilir misin? Sana 200 dolar veririm. 354 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Bir şey yapmana gerek yok. Sadece... 355 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Biri çalmaya ya da çok yaklaşmaya çalışırsa 356 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 tek yapman gereken... İşte bir telefon. 357 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 Bu numaradan beni ara. 358 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Yüz dolar. 359 00:28:00,556 --> 00:28:03,267 Döndüğümde 100 daha veririm. Uyar mı? 360 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Evet. Çok iyi. - Tamam. Harika. 361 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Selam Wiley. - Cana yakındır. 362 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Sen iyi bir adamsın Carl. 363 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 Altınız biz 364 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Ve düştüm yollara 365 00:28:30,627 --> 00:28:33,714 Yuvarlanan bir taş gibiyim 366 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 Gecenin otobanlarında Yuvarlanıyorum tek başıma 367 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 Başta buna tesadüf diyecektim... 368 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Olivia'nın gizemli kadınını bu kadar kolay bulduğuma... 369 00:28:48,812 --> 00:28:52,274 Ama içimden bir ses her zaman burada bulunabileceğini söylüyor. 370 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - Bir şey ister misin? - Onun içtiğinden. 371 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Willett Distillery tek fıçı burbonu efendim. 372 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 Kadehi 100 dolar. 373 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 Sek. Yanında su. Onunkini de ödemek istiyorum. 374 00:29:03,035 --> 00:29:07,247 Çok kibarsın ama erkeklerin ona içki ısmarlaması hoşuna gitmez. 375 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 Buna saygı duyarım. 376 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Teşekkür ederim. 377 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Çok güzel. 378 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Genelde Scotch içerim ama bu, durumu değiştirebilir. 379 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Çavdar viskisi içtin mi? 380 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Çavdar o güzel viskinin arasında bir yere denk gelir. 381 00:29:28,977 --> 00:29:31,647 Hayır... Kovboyların, western filmlerinde içtiğini duydum. 382 00:29:31,647 --> 00:29:34,024 "Barmen, bir çavdar çek." 383 00:29:34,024 --> 00:29:35,776 Ama denemeyi hiç düşünmemiştim. 384 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 385 00:29:47,538 --> 00:29:49,039 Selam Melanie. 386 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Sarhoş olmak ister misin? 387 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 Sanırım hanımefendiye yenisi lazım. 388 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Benimle aynı şeyleri içtin, ben kafayı buldum sen pırıl pırılsın. 389 00:30:02,386 --> 00:30:06,723 Evet, metabolizmam acayiptir. 390 00:30:07,224 --> 00:30:12,271 Bedenim alkolü normalden 50 kat hızlı işler. 391 00:30:12,271 --> 00:30:15,774 Onu, onu ve buradaki tüm içkileri içebilirim 392 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - ve yine de sarhoş olmam. - Çok pahalıya patlar. 393 00:30:19,111 --> 00:30:20,112 Olabilir. 394 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Neden içiyorsun? 395 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Sanırım romantizmi hoşuma gidiyor. 396 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Evet. 397 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 Sanırım filmlerden alıyorum. 398 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 Filmlere bayılırım. 399 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Bilim kurgu severim. 400 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Bilim kurgu mu seversin? 401 00:30:38,964 --> 00:30:41,300 Adını söyleyeceğin filmler var mı? 402 00:30:41,300 --> 00:30:44,303 Mesela en sevdiğin bilim kurgu... 403 00:30:44,303 --> 00:30:45,971 Kaç soru? 404 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Dur. Bunu anlamam gerek. Tamam. 405 00:30:50,517 --> 00:30:54,104 Sen puşt, alçak ya da şerefsiz değilsin. 406 00:30:54,104 --> 00:30:55,731 - Hayır, çoğu... - Nereden biliyorsun? Yeni tanıştık. 407 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 Çoğu erkek o kategoriye girer. Biliyorum. 408 00:30:58,358 --> 00:30:59,526 Sen girmiyorsun. 409 00:30:59,526 --> 00:31:04,907 Ama sende görünenden daha fazlası var. 410 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Sırların var ve bir şeyleri saklıyorsun. 411 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Sadece güvendiğin birkaç kişiyle paylaştığın şeyleri. 412 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 Ve o güveni kazanmak da kolay değil. 413 00:31:19,546 --> 00:31:20,923 Vay be. 414 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Beni eve götürmek ister misin? 415 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 Sorun yok. 416 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Selam Carl. Teşekkürler. 417 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Adımı hatırladığınız için sağ olun Bay Sugar. 418 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 - John. - John. 419 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Tamam. Bir saniye izin ver. 420 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Teşekkürler. 421 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Wiley, teşekkürler. Sağ ol. 422 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 - Seni sevdi. - Ben de onu sevdim. 423 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Söz verdiğim gibi. Teşekkürler efendim. 424 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 - Ben teşekkür ederim. - Hı-hı. 425 00:32:04,508 --> 00:32:05,592 Bay Su... John. 426 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 John. John. 427 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Süper. İşte sizin... 428 00:32:09,346 --> 00:32:10,848 Aslında... Sende kalsın. 429 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Tamam. Bu gece Wiley'yle uyumak için düzgün bir yer bulmanızı istiyorum. 430 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Tamam mı? 431 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Tamam. - Peki. 432 00:32:19,231 --> 00:32:20,399 Ailen var mı Carl? 433 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Milwaukee'de kız kardeşim var. 434 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Hı-hı. Adı ne? - Sophie. 435 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 - Sophie mi? - Evet. 436 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Sophie. Senin hayatında olanları biliyor mu? 437 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 O... Şey... 438 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Bu gece o telefondan Sophie'yi aramanı istiyorum Carl. 439 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Ara ve sende kalabilir miyim diye sor. 440 00:32:49,136 --> 00:32:53,515 Tamam mı? Ona olanları anlat. Gurur falan da yapma. 441 00:32:54,224 --> 00:32:57,603 Sokaklarda yaşaman seni bizden daha az insan yapmaz. 442 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Sana olan herkese olabilir. 443 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Olur mu? Bu gece Sophie'yi arar mısın? 444 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - Hı-hı. - Evet. 445 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Onu bu gece ara. 446 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 Yarın da beni ara. Sana Milwaukee bileti alacağım, tamam mı? 447 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Wiley var ve... - Onu da hizmet köpeği olarak alırız. 448 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Sorun değil. Ona da bilet alırım. Söz. Anlaştık mı? 449 00:33:24,046 --> 00:33:25,923 Tamam. Tamam, pekâlâ. 450 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 - Hey. - Sorun yok. Gel buraya. 451 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Gel oğlum. - Gel böyle. Bir şey yok. 452 00:33:30,219 --> 00:33:32,095 - Milwaukee'ye gidiyoruz. - Evet, eve gidiyorsun. 453 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Yarın konuşuyor muyuz? 454 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 - Yarın ararım efendim. - Pekâlâ. Tamam. 455 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Hey, teşekkürler. 456 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Pardon. 457 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Sanırım seni sevdi. 458 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Sana şeker dedi. 459 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Hayır, o benim adım. 460 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 Adın John Sugar mı? 461 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Evet, John Sugar. 462 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Tamam, bunu unutmayacağım. 463 00:34:03,669 --> 00:34:05,462 Doğum günün ne zaman John Sugar? 464 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 2 Eylül. 465 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Başak mısın? Biliyordum. 466 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 Başak'ı severim. Dürüst, sadık ve nazik olurlar. 467 00:34:12,427 --> 00:34:15,472 Sana benzemeyen biriyle tanışınca anlarsın. 468 00:34:15,472 --> 00:34:17,599 - Kimsen osundur. - Sahi mi? 469 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Biliyordum. 470 00:34:19,560 --> 00:34:22,603 Ama derinlerde yalnızsındır. 471 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Karın, çocuğun ya da evin yoktur. 472 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Yalnız olmayı seçersin. 473 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Ama senin için umut var John Sugar. 474 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Var mı? 475 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 - Evim. - Hı-hı. 476 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 Sana oturduğum yeri söylemedim. 477 00:34:56,304 --> 00:34:58,807 - Evet, söyledin. Barda. Hı-hı. - Öyle mi? 478 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 İyi geceler. 479 00:35:08,650 --> 00:35:12,988 İçeri gelip bana tecavüz etmek için bekleyen biri var mı, bakmayacak mısın? 480 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Tamam. 481 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Her yer güvenli. Sorun yok. 482 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Bir şişe çavdar viskisi buldum. Yolluk ister misin? 483 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Uzun bir gündü. 484 00:35:35,886 --> 00:35:39,556 Hadi ama. Sarhoş olamıyorsun. Fark etmez, değil mi? 485 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 Ya seni polis çevirirse? 486 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 O kadar içki hâlâ kanında, değil mi? 487 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Bana bir şey olmaz. 488 00:35:55,072 --> 00:35:57,324 Bence dikkatli olmalısın. 489 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 Bence bu gece burada kalmalısın. 490 00:36:01,495 --> 00:36:03,997 - Bu gece olmaz Melanie. - Eminim çok iyi öpüşüyorsundur. 491 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Bu gece olmaz Melanie. 492 00:36:07,876 --> 00:36:09,336 Neden? 493 00:36:09,336 --> 00:36:11,213 Çünkü sen sarhoşsun, ben değilim. 494 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Ama ben istiyorum. 495 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 Başak erkekleriyle ilgili bir şey daha. 496 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Boğa kadınlarıyla çok uyumludurlar. Özellikle seks konusunda. 497 00:36:25,269 --> 00:36:26,520 Ben Boğa burcuyum. 498 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Boğa burcuyum. Boğa. 499 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Sen sarhoşsun ben değilim. 500 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Peki, böyle ol. 501 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 Benim hatam. 502 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Viskinin ucunu kaçırdım. 503 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Bu gece Melanie'den fazla bir şey öğrenemeyeceğim. 504 00:36:59,845 --> 00:37:02,306 Neşeli ve yüzme havuzu olan bir Boğa olmasının dışında. 505 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Bir de yalnız. 506 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Onu sevdim. 507 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Ama evet, cevapların beklemesi gerekecek. 508 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Bu, hoşuna gidecek. 509 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 İyi geceler Melanie. 510 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Beni takip etmeyi kesmelisin Kenny. Bu konuda çok beceriksizsin. 511 00:37:53,148 --> 00:37:56,401 Seni bir, hatta 10 kilometre öteden görebilirim. 512 00:37:56,401 --> 00:37:59,780 Del Corazon'da kalıyorum. 513 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Davy'ye tek söylemen gereken bu. 514 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 Bunun doğru olduğunu öğrenince harika bir iş çıkardığını düşünecek. 515 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Al. 516 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Şimdi uzaklaş bakalım. 517 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 Beni neden takip ettiriyor? Ne yaptım ki? 518 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Ben iyilerden biriyim. 519 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Ama dürüst olmak gerekirse iyilik ve kötülük kişiden kişiye değişebilir. 520 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 Davy Siegel'ın beni pek iyi gördüğünü sanmıyorum. 521 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 Herkes L.A.'in tüm gece uyanık olduğunu sanıyor ama hiç öyle değil. 522 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Gece yarısından sonra 523 00:38:41,947 --> 00:38:45,868 caddedeki kulüpçü çocuklar ve Hollywood'daki sürüngenler hariç 524 00:38:45,868 --> 00:38:47,202 herkes yataktadır. 525 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Kimse izlemez. 526 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 İstediğiniz gibi gelip gidebilirsiniz. 527 00:38:52,958 --> 00:38:54,209 EŞLEŞME TEYİT EDİLDİ 528 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 Bazen birinin önceden nerede olduğu 529 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 nereye gittiğini öğrenmenin en iyi yoludur. 530 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Kim bu? 531 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Sert birine benziyor. 532 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Motorcu. Çeteci. Herhangi bir şey. 533 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 TARAMAYA HAZIR 534 00:39:53,769 --> 00:39:55,354 TARIYOR... 535 00:39:55,354 --> 00:39:57,814 Daha kötü olabilirdi. Olivia olabilirdi. 536 00:39:57,814 --> 00:39:58,941 TARAMA KAYDEDİLDİ 537 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Evet ama bunu hızlıca çözmem lazım 538 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 yoksa içimden bir ses bir sonra bulacağım ceset onunki olacak diyor. 539 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Çok tuhaf. Bunca zaman sonra neredeyse alışmış gibiyim. 540 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Neredeyse. 541 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 Tüm bu şiddet. 542 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Bu işi uzun süre yapınca onu beklemeye başladım. 543 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 Bunun dünya hakkında ne dediğini biliyorum 544 00:40:44,194 --> 00:40:46,321 - ama acaba benim hakkımda ne diyor? - İyi akşamlar. 545 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Bay Sugar. Sizi tekrar görmek çok güzel efendim. 546 00:40:50,242 --> 00:40:51,827 Teşekkürler Clinton. Geri dönmek güzel. 547 00:40:51,827 --> 00:40:54,788 Bungalovunuz bekliyor, her şey sevdiğiniz gibi. 548 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 - Aç mısınız acaba? - Hem de çok. 549 00:40:56,874 --> 00:41:00,043 Şefe haber vereyim. Size, özel bir şey hazırlayacağından eminim. 550 00:41:00,043 --> 00:41:02,296 Aklımı okudun. Az daha unutuyordum Clinton. 551 00:41:02,296 --> 00:41:03,922 Arabamın bagajında bir bavul var. 552 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 İcabına bakarım. 553 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Teşekkürler. 554 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 İyi akşamlar. 555 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 556 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 İyi akşamlar Bay Sugar. Girebilir miyim? 557 00:42:29,341 --> 00:42:32,636 Evet, lütfen. Seni görmek çok harika. 558 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Jorge ve çocuklar nasıl? - Hepsi iyiler efendim, teşekkürler. 559 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 - Güzel. - Az daha unutuyordum. 560 00:42:41,436 --> 00:42:43,730 Bu, kısa süre önce size geldi. 561 00:42:44,982 --> 00:42:47,192 - İyi geceler. - İyi geceler. 562 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}KOZMOPOLİT POLİGLOT CEMİYETİ 563 00:43:01,582 --> 00:43:03,083 {\an8}Bir parti. 564 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Parti. 565 00:43:08,130 --> 00:43:10,174 Sanırım herkesi görmek güzel olacak. 566 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Onları görmek bu kadar güzel olacaksa neden onlardan hep kaçıyorsun?" 567 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 İnsan bunu sorabilir. 568 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 İşle meşgul olmasam cevap da verirdim. 569 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 RACHEL KAYE: "PARIAH FİLMİ BENİM İÇİN HARİKA BİR TECRÜBEYDİ" 570 00:43:37,201 --> 00:43:40,996 Ona vurmaya çalıştım ama beni tuttu. Çok güçlüydü. 571 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Çok güçlüydü. 572 00:43:45,626 --> 00:43:47,544 Beni öpmeye kalktığında onu ısırdım. 573 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 O zaman ellerini boğazıma koydu 574 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 ve bana "İstediğimi alacağım" dedi. 575 00:43:52,758 --> 00:43:53,926 İyi oyuncu. 576 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Orada yatıp eğlenmesine izin verdim. 577 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Ne yapmam gerekiyordu? Wonder Woman'a mı dönüşecektim? 578 00:44:02,684 --> 00:44:04,436 İlginç bir materyal seçimi. 579 00:44:04,436 --> 00:44:07,731 Yapamadım. Yapmadım. 580 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Güçlü kadın. 581 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 RACHEL KAYE ÖLÜMÜ 582 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 OYUNCU RACHEL KAYE ARABA KAZASINDA ÖLDÜ 583 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 ÖLÜMCÜL ARABA KAZASI 584 00:44:27,376 --> 00:44:28,377 KIZI, OLIVIA. 585 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 OYUNCU 586 00:44:38,136 --> 00:44:41,890 Ona vurmaya çalıştım ama beni tuttu. Çok güçlüydü. 587 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Beni öpmeye kalktığında onu ısırdım. 588 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 O zaman ellerini boğazıma koydu 589 00:44:50,232 --> 00:44:53,819 ve bana "İstediğimi alacağım" dedi. 590 00:44:53,819 --> 00:44:56,154 Annesinin yolundan gidiyor. 591 00:44:56,154 --> 00:45:00,033 İki güçlü kadın karşılık veriyor ya da buna çalışıyor. 592 00:45:00,033 --> 00:45:01,785 Ne yapmam gerekiyordu? 593 00:45:01,785 --> 00:45:02,995 Bu nedir? 594 00:45:04,454 --> 00:45:09,835 Wonder Woman'a mı dönüşecektim? Çünkü yapamadım. Yapmadım. 595 00:45:12,546 --> 00:45:14,464 - Rachel. - Orada yatıp... 596 00:45:15,132 --> 00:45:16,216 Bunları kim çekmiş? 597 00:45:16,216 --> 00:45:19,845 ...eğlenmesine izin verdim. 598 00:45:21,555 --> 00:45:24,766 - Sanırım bunu istedim. - Neden Olivia'nın fotoları var? 599 00:45:24,766 --> 00:45:26,310 Bana söylediğin bu mu? 600 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 Bekle. 601 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Ben muhtemelen... 602 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Dayanmalıyım. 603 00:45:35,611 --> 00:45:38,989 Yatsam iyi olacak. 604 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 Mecburum. 605 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Mecburum... 606 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 ...Olivia'yı bulmaya. 607 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Mecburum. 608 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Mecburum. 609 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Mecburum. 610 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher