1
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
Efendim?
2
00:01:38,265 --> 00:01:41,727
Galiba binanın önünde para düşürdünüz.
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Yanıldıysam özür dilerim.
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
Hayır, lütfen.
5
00:01:49,693 --> 00:01:50,903
Tamam.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Beyefendi. Evet, o benim.
7
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
İngilizce biliyorsunuz.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
İşimin bir parçası.
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,064
Çok para. Kaybetmenizi istemem.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,650
Evet, teşekkürler.
11
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Sanıyorum size ödül vermem gerek.
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
Hayır, gerek yok.
13
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Ama bir iyilik isteyeceğim.
14
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
Acaba bu çocuğu gördünüz mü?
15
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
Altı gündür kayıp. Adı Yuma.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Onu daha önce görmedim.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Bence doğru konuşmuyorsun Hideo.
18
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Bence korkunç bir hata yaptın.
19
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Yuma'nın ailesine fidye mesajı yolladın.
20
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Kobayashi'lere.
Ama Bay Kobayashi, Yuma'nın babası değil.
21
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
Değil.
22
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Öyle sanıyor ama değil.
23
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Yuma'nın babası... Öz babası,
24
00:03:32,838 --> 00:03:36,758
Masaki Hashimoto adında biri
ve Bay Hashimoto...
25
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
...Tokyo yakuza'sında bir patron.
26
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Yani tek soru,
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
şimdi ne olacağı.
28
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Sana bir şans vereceğim.
Tek yapman gereken beni çocuğa götürmek.
29
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
Yuma'yı aldığım anda
30
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
babasını aramadan önce
sana iki saat vereceğim.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,865
O sürede havaalanına git,
herhangi bir yere bilet al.
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
Yabancı bir ülke olması yeterli.
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,204
Japonya'da güvende olmayacaksın.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
İnsanlara zarar vermeyi sevmem.
35
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Cidden sevmem.
36
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Bana çocuğu sakladığın yeri söyle,
anlaşmamız hâlâ geçerli.
37
00:04:21,720 --> 00:04:24,556
Lütfen. Çocuğu sakladığın yeri söyle.
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
Üzgünüm. Bunu kendin istedin.
39
00:04:43,617 --> 00:04:46,161
Lanet Savile Row takımı.
40
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
Sen kimsin?
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
Otur.
42
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Yuma.
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
Teşekkürler.
44
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
Size hizmet onurdur efendim.
45
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
Yaralanmışsınız.
46
00:05:58,192 --> 00:06:00,485
- Hallederim.
- Nasıl isterseniz.
47
00:06:00,485 --> 00:06:02,321
Dışarıda bekle.
48
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
Bence hemen gitmeniz en iyisi.
49
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
İnsanlara zarar vermeyi sevmem. Bu doğru.
50
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Bu dünyada benim katkım olmadan da
yeterince acı çekiliyor.
51
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Kayıp insanları bulmak.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Onları, özleyenlere geri getirmek.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,409
İşin bu kısmını seviyorum.
54
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Arada bir bıçak kavgasına
veya mahvolan bir takıma değer.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Bu zor bir iş.
56
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Ama düzenli.
57
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
Thomas Kinzie
Hizmet Talebi / Bay Siegel
58
00:08:33,639 --> 00:08:37,433
Jonathan Siegel adına.
59
00:09:16,974 --> 00:09:21,019
Umarım ateş düşer. Kusma geçti mi?
60
00:09:21,019 --> 00:09:23,897
Müşterim var,
61
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
o yüzden kapatmam gerek.
62
00:09:28,652 --> 00:09:32,531
Sıcaklık iyi mi efendim?
İsterseniz klimayı yükseltebilirim.
63
00:09:32,531 --> 00:09:35,993
- Gayet rahatım. Teşekkürler.
- Arapça mı biliyorsunuz?
64
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Biliyorum. Uzun zaman önce
Şam'da kalmıştım.
65
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Orası harika bir şehirken...
Tüm sorunlardan önce.
66
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Ben de Şamlıyım.
67
00:09:42,875 --> 00:09:44,626
Adın nedir dostum?
68
00:09:44,626 --> 00:09:46,670
Munzer.
69
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
Munzer.
70
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
Munzer,
71
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
kızın hakkında konuştuğunu duydum.
72
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Bu, doktorumun numarası.
73
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Onu ara, tamam mı?
74
00:10:21,121 --> 00:10:25,876
Kızının hasta olduğunu ve benim
arattığımı söyle. Yardımcı olacaktır.
75
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
Çok teşekkürler efendim. Allah'a şükür.
76
00:10:29,213 --> 00:10:30,506
Rica ederim.
77
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- Sizi bekleyeyim mi?
- Hayır, gerek yok.
78
00:10:33,467 --> 00:10:35,969
Ama bavullarımı otele taşırsan
çok makbule geçer.
79
00:10:35,969 --> 00:10:39,890
Sizin merkezden sorarlarsa
beni de oraya bıraktığını söylersin.
80
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Nasıl isterseniz.
81
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar, ta kendisi.
- Selam Ruby.
82
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
Selam. Gel bakalım. Uzun zaman oldu.
83
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
- Evet.
- Tamam, sana bir bakayım.
84
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Yorgun görünüyorsun.
- Yolculuk uzundu.
85
00:11:24,434 --> 00:11:29,022
Tokyo'da eski bir arkadaşıma rastladım.
Yerel hücre evinin dağıldığını söyledi
86
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
ve diğerlerini
bir yıldan fazladır görmemiş.
87
00:11:32,192 --> 00:11:36,697
Taşınmak isterse
bizim yanımıza gelebileceğini söyledim.
88
00:11:36,697 --> 00:11:39,992
Evet, elbette. Pekâlâ.
İçeride senin için bir şeyler var.
89
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
- Önden buyur.
- Pekâlâ.
90
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe.
91
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Selam. Ay.
92
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Bu kadar kolay tavlandığını bilmiyordum.
93
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Tavlanma değil bu
çünkü ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
94
00:11:58,302 --> 00:11:59,303
Aferin kızıma.
95
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Ne bu?
- Helen'dan.
96
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
- Çok tatlı.
- Evet, hâlâ yazdığına inanamıyorum.
97
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
Yani gerçekten yazıyor.
98
00:12:08,478 --> 00:12:09,605
Eski kafalı.
99
00:12:09,605 --> 00:12:11,648
- Eski kafalı.
- Teşekkürler.
100
00:12:11,648 --> 00:12:12,816
Rica ederim.
101
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
E, uçağın dört saat önce mi indi?
102
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Aşağı yukarı. Evet.
103
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
Neredeydin?
104
00:12:26,705 --> 00:12:27,706
İşlerim vardı.
105
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
İşler mi?
106
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
İşler.
107
00:12:35,339 --> 00:12:37,466
Ne gibi işler?
108
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
İşler gibi işler.
109
00:12:39,635 --> 00:12:40,928
Jonathan Siegel gibi işler mi?
110
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Thomas Kinzie, Bay Siegel'ın avukatı.
111
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
John Sugar.
112
00:12:46,558 --> 00:12:48,060
Hoş geldiniz. Kendisi bahçede.
113
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
- Yine beni mi takip ediyorsun?
- Hayır, ben...
114
00:12:50,270 --> 00:12:53,357
Thomas Kinzie aradı.
115
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Evet, sözleşmenle ilgili,
116
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
çok tuhaf olduğunu düşündüm
çünkü üç gün önce beni aradığında
117
00:12:59,446 --> 00:13:03,408
senin müsait olmadığını
ona net biçimde söyledim.
118
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Belki.
119
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Verdiğiniz referanslarla görüştüm.
120
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Hepsi, çok düzgün biri olduğunuzu söyledi.
121
00:13:11,041 --> 00:13:15,754
Konu ailesi olduğunda
Bay Siegel müthiş mahrem biridir.
122
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
Bu şahsi endişesinin herkesçe öğrenilmesi
123
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
onun için çok stresli bir durum olur.
124
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- İşte orada.
- İşte orada.
125
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
Ekebildiğin kadar ek
ama buraya daha fazla toprak getir.
126
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
Hepsi bu kadar. Teşekkürler.
Makbule geçti.
127
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
128
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
Sizinle tanışmak onurdur efendim.
Çalışmalarınıza hayranım.
129
00:13:37,943 --> 00:13:41,154
Yaptığınız tüm filmleri izledim.
130
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
Çoğunu beş ya da altı kez.
131
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
Lady In The Shadows hariç.
132
00:13:45,534 --> 00:13:47,661
Onu kaç kez izlediğimi hatırlamıyorum.
133
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Gidebilirsin Tom. Seni sonra ararım.
- Bay Sugar.
134
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Teşekkürler.
135
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Geçelim mi?
- Tabii.
136
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Demek film manyağısınız.
137
00:14:00,841 --> 00:14:05,220
Manyağı mı? Manyaklık hafif kalır.
Daha ziyade bağımlılık diyelim.
138
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Komik değil John. Benim için değil.
139
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Bir müşterinin
doğrudan seni araması saygısızlık.
140
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Sen benim işimsin.
141
00:14:17,274 --> 00:14:20,861
Ayrıca Tokyo'dan sonra
biraz ara vermen konusunda
142
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
anlaşmamızdan bahsetmiyorum bile.
143
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Çok ihtiyacın olan bir ara.
144
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
Emily Carpenter'la seni konuştum.
145
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Emily sadece tek bir şeyi
yaptığını söyledi.
146
00:14:33,874 --> 00:14:34,958
Kayıpları buluyormuşsun...
147
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
Gizliliğe önem veren insanlar için.
148
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
Benim gibi.
149
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- Ruby, Jonathan Siegel o.
- Kim olduğu umurumda değil.
150
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
Bir kız kayıp.
151
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
Torunu.
152
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Kız 25 yaşında ama onun için hâlâ çocuk.
153
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
Olivia iki haftadır kayıp.
154
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Oğlum Bernard,
bana daha birkaç gün önce söyledi.
155
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Onun bir başka talihsizliği
olduğunu düşünüyor.
156
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Tom'un ofisine istediğin şeyi hazırlattım.
157
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Bu o.
- Çok güzelmiş.
158
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
Bunu daha önce yaptı mı?
Ortadan kaybolmayı?
159
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Evet. Ama uzun yıllar boyunca
uyuşturucu sorunu olduğu içindi.
160
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
Bazen günler, haftalar
hatta aylarca kaybolurdu.
161
00:15:32,015 --> 00:15:34,726
Ama bu defa farklı.
Bu defa endişelisiniz. Neden?
162
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Olivia o şekilde kaybolduğunda
beni yine de arardı.
163
00:15:40,023 --> 00:15:41,984
Para için hep beni arardı,
164
00:15:41,984 --> 00:15:43,277
ben de verirdim.
165
00:15:43,277 --> 00:15:45,445
Ve ondan haber almadınız mı?
Telefon ya da...
166
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Hayır, bu kez bir şey farklı.
167
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Olivia'yı en son ne zaman görmüştünüz?
168
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Yaklaşık bir ay önce
onu akşam yemeğine çıkarmıştım.
169
00:15:54,621 --> 00:15:57,249
İki yıldır ayık olmasını kutlamıştık.
170
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Bununla çok gurur duyuyordu.
Ben de onunla duyuyordum.
171
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
O gece onda özel bir şey vardı.
172
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Özel mi? Nasıl?
173
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Tutkuluydu,
öz güvenliydi, hevesliydi, neşeliydi.
174
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
O zaman
nihayet yoluna girdiğini anlamıştım.
175
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Neyin yoluna efendim?
176
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Kendisi olmanın.
177
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
Ben yaşlı bir adamım Sugar
178
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
ve doğrusu sağlığım da iyi değil.
179
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Kalp hastasıyım.
180
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Artık hiçbir şeyi umursamıyorum...
181
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
Torunum hariç.
182
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Onu bulmanı rica ediyorum. Lütfen.
183
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Bu onun sorunu.
184
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Benim ya da senin değil.
185
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Yakında konuşacağız.
186
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
Komik değil John.
187
00:17:01,939 --> 00:17:04,525
Thomas Kinzie'yi hemen arayıp
durumu açıklamalısın.
188
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
Ruby...
189
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
Bunu yapamam.
190
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Bunu yapamam. Bu kız yüzünden.
191
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Bana Djen'i hatırlatıyor.
192
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Evet.
193
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
194
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
O...
195
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Tanrım. Seni puşt.
196
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
Ne oldu?
197
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
Beni nasıl kandıracağını biliyorsun,
değil mi?
198
00:17:46,567 --> 00:17:49,278
- Oyun oynamıyorum Ruby.
- Evet.
199
00:17:49,278 --> 00:17:53,991
Fotoğraflarını gördüm ve o, Djen'di.
200
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Tamam. Bunlara ihtiyacın olacak.
201
00:17:56,743 --> 00:17:58,579
Taşıma ruhsatı,
202
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
yenilenmiş Kaliforniya
özel dedektif lisansın,
203
00:18:00,914 --> 00:18:01,999
- ehliyetin...
- Bekle.
204
00:18:01,999 --> 00:18:05,043
Taşıma ruhsatı mı?
Ona neden ihtiyacım olsun?
205
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, yapma. Silah sevmediğimi biliyorsun.
206
00:18:15,470 --> 00:18:19,016
Evet, biliyorum. Hadi ama.
Bu... Bu, sıradan bir eski silah değil.
207
00:18:19,016 --> 00:18:21,727
Glenn Ford'un The Big Heat'te
kullandığı silah bu.
208
00:18:21,727 --> 00:18:25,731
Ne demek Glenn Ford'un
The Big Heat'te kullandığı silah?
209
00:18:25,731 --> 00:18:27,649
Nasıl yani? Onun replikası falan mı?
210
00:18:27,649 --> 00:18:29,902
Hayır, replika değil.
211
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
Glenn Ford mu?
212
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Evet, o silahı kullandı.
213
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Glenn Ford bunu mu kullandı?
- Ben...
214
00:18:34,865 --> 00:18:37,409
- Hadi. Söyle.
- Glenn Ford o silahı kullandı.
215
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
- Vay canına.
- Evet, bir koleksiyoncudan satın aldım.
216
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Sırf senin için restore ettirip
çalışır hâle getirdim.
217
00:18:44,416 --> 00:18:47,961
- Neden?
- Silah taşırsan içim daha rahat eder.
218
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Artı seni buna ikna etmenin tek yolunun
bu olduğunu biliyordum.
219
00:18:51,590 --> 00:18:53,342
Kim kimi kandırıyor?
220
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Vay canına. Teşekkürler.
- İşte oldu. Bir şey değil.
221
00:18:58,180 --> 00:19:01,308
- Ama hayır, sağ ol.
- Hayır, olmaz.
222
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Hepsini alabilirsin
ama sözler vermen gerekecek.
223
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
Ne gibi?
224
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Mesela bu silahı hemen
225
00:19:09,149 --> 00:19:10,609
- yanına alacaksın.
- Peki.
226
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Tamam, sonra Dr. Vickers'tan randevu al.
227
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, kendimi...
228
00:19:15,489 --> 00:19:17,824
Yani sağlığım çok iyi.
Mükemmel hissediyorum.
229
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Palavra atma John. Seni tanıyorum.
230
00:19:21,245 --> 00:19:24,331
- Dr. Vickers'ı görmeme gerek yok.
- Peki John. Kolun nasıl?
231
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Evet.
232
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Kolum iyi.
233
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
Peki.
234
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Siegel vakasını alabilirsin
ama o bitince sen de bitiyorsun.
235
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Peki.
236
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Ben aksini söyleyene kadar.
237
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Tamam. Al bakalım.
- Peki.
238
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Sanırım bir şey unutuyorsun.
- Hayır, her şey burada.
239
00:19:52,234 --> 00:19:56,154
Sol elinde. Göster bana. Göster.
240
00:19:56,154 --> 00:19:57,656
Teşekkürler.
241
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
Bu külüstüre binmenden nefret ediyorum.
242
00:20:12,421 --> 00:20:15,007
Külüstür mü? Sanat eseri bu.
243
00:20:22,681 --> 00:20:23,515
Pekâlâ.
244
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
245
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Elbette Del Corazon'da olacaksın.
- Elbette.
246
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Oraya harcadığın parayla
247
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
- sana güzel bir ev alabiliriz.
- Orayı seviyorum.
248
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Hizmetçiler var,
odam günde iki kez temizleniyor.
249
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
Ne istersem halleden odacı var,
oda servisi var.
250
00:20:38,864 --> 00:20:41,909
Hayır, orayı seviyorsun
çünkü orada çalışanlar
251
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
- sana aidiyet hissettiriyor.
- Sahi mi?
252
00:20:43,577 --> 00:20:45,412
- Bir şeyin parçasıymışsın gibi.
- Vay.
253
00:20:46,288 --> 00:20:49,583
Ama bu bir aldatmaca Sugar.
Sana bir ev lazım.
254
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
Bay Bascombe?
255
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Evet. Selam, bana Gary de.
256
00:21:22,282 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Selam. Bay Kinzie'nin ofisinden arayıp
257
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
- sizi almamı söylediler. Ve...
- Harika.
258
00:21:26,370 --> 00:21:30,707
Dur, her kiracının kendi park yeri mi var?
259
00:21:30,707 --> 00:21:34,419
- Evet, öyle. Bazılarının iki tane var.
- Bayan Siegel'ınkine bakabilir miyim?
260
00:21:35,087 --> 00:21:36,421
Evet. Bu taraftan.
261
00:21:40,175 --> 00:21:43,011
İki haftadır falan yerinden kıpırdamadı.
262
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
Nereden biliyorsunuz?
Herhâlde 7/24 otoparkı izlemiyorsunuz?
263
00:21:46,723 --> 00:21:50,227
Hayır, tüm kiracılarımızın araçlarında
kapı açacağı vardır
264
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
ve her giriş çıkışlarını kaydeder.
265
00:21:52,020 --> 00:21:55,566
Ofisimdeki güvenlik bilgisayarı şeyinde
bunun kaydı var...
266
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Yedek anahtar var mıdır acaba?
267
00:22:00,279 --> 00:22:02,239
Arabalar için mi?
Hayır, sadece daireler için var.
268
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Tamam. Şimdi evini görebilir miyim?
269
00:22:04,491 --> 00:22:05,784
Evet, evet. Bu taraftan.
270
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
Tamam, işte geldik.
271
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Kim olduğunu bile bilmiyordum.
Ailesini falan.
272
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
- Gary, teşekkürler. Çok makbule geçti.
- Rica ederim.
273
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
Buradan sonrasını ben hallederim.
Anahtarları da alayım.
274
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Bende tüm dairelerin anahtarı var.
Bina yöneticisiyim.
275
00:22:23,468 --> 00:22:24,928
Evet öyle ama burası bir apartman
276
00:22:24,928 --> 00:22:27,598
ve tüm anahtarlar da
daire sahibinin malıdır.
277
00:22:27,598 --> 00:22:31,226
Sahibi de Jonathan Siegel.
Onun temsilcisi olarak ısrar ediyorum.
278
00:22:31,226 --> 00:22:32,311
Teşekkür ederim.
279
00:22:32,311 --> 00:22:35,731
Ya bir şey olursa. Boru sızıntısı falan?
280
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
Bu numaradan beni ara.
281
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Sizi mi?
- Evet, teşekkürler.
282
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Rica ederim.
283
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
Güzel ev.
284
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
O bir Siegel, elbette öyle.
285
00:23:06,303 --> 00:23:07,930
ROCK FEMİNİZMİ SÜPER
ZIPPER KULÜP
286
00:23:07,930 --> 00:23:10,140
{\an8}4 NİSAN CUMARTESİ
VANİLYA FAHİŞESİ
287
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
Burada ne işin var? Sen de kimsin?
288
00:23:36,166 --> 00:23:39,002
- Ben de sana aynı şeyi sorabilirim.
- Kenny! Kenny!
289
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Hey. Sakin ol silahşor.
290
00:23:45,175 --> 00:23:47,845
Sana bir soru sordum puşt. Kimsin?
291
00:23:47,845 --> 00:23:49,096
Adım John Sugar.
292
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Kaliforniya eyaletinde
lisanslı özel dedektifim.
293
00:23:51,890 --> 00:23:55,227
- Cebimde kimliğim var.
- Ellerini pantolonundan uzak tut.
294
00:23:55,227 --> 00:23:56,311
Tamam.
295
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Pardon, seni başta tanımadım.
296
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Elbette, Davy Siegel.
297
00:24:04,736 --> 00:24:05,821
David.
298
00:24:06,780 --> 00:24:09,741
- Artık Davy değil.
- O devam filmini yeni çektin ha?
299
00:24:09,741 --> 00:24:11,743
The Boy in the Corner'ın,
300
00:24:11,743 --> 00:24:14,872
aynı çocuğun büyük hâlini oynuyorsun.
301
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
- Evet.
- Onunla iyi şanslar.
302
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Kaldırır mısın? Silahlar beni gerer de.
303
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Teşekkürler.
304
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Burada ne işin var?
305
00:24:25,257 --> 00:24:28,594
Kız kardeşinin kayboluşunu araştırmam için
beni büyükbaban tuttu.
306
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
Onu ya da avukatı Bay Kinzie'yi
aramak istersen
307
00:24:30,470 --> 00:24:33,724
- söylediklerimi teyit ederler.
- Tamam. Sana inanıyorum.
308
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Güzel. O zaman
ilk münasebetimize dönebiliriz.
309
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- Neyimize?
- İlk... Eh,
310
00:24:38,937 --> 00:24:42,649
neden burada olduğumu söyledim
ama sen hâlâ neden geldiğini söylemedin.
311
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
- Babam buraya gelmemi söyledi.
- Sahi mi?
312
00:24:45,068 --> 00:24:47,863
Her gün buraya gelip
Olivia dönmüş mü diye bakmam lazım.
313
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
- Anahtarı nereden aldın?
- Babamdan.
314
00:24:51,283 --> 00:24:55,537
Bernie'de, Jonathan'ın
kız kardeşine aldığı evin anahtarı mı var?
315
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Üvey kardeşim ama evet.
316
00:24:57,831 --> 00:25:00,083
Neden zili çalmadın ya da kapıya vurmadın?
317
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
- Ne?
- Olivia'yı arıyordun, değil mi? Yani o...
318
00:25:06,423 --> 00:25:09,968
O hâlâ burada olabilirdi
ama sen olmadığını kabul ettin.
319
00:25:09,968 --> 00:25:11,261
Evet, bayılmış olabilirdi.
320
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Olivia hakkında ne kadar bilgin var
bilmiyorum
321
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
ama bir kez keş olan hep keştir.
322
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Berbat bir yalancısın Davy.
- David.
323
00:25:21,980 --> 00:25:23,398
Belki gördüğüm en kötü yalancısın.
324
00:25:25,859 --> 00:25:28,111
- Olivia burada yok.
- Evet, anladım.
325
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
O yüzden senin de olman için
bir sebep yok, değil mi?
326
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Güzel takım.
327
00:25:38,080 --> 00:25:39,248
İyi geceler Kenny.
328
00:25:40,249 --> 00:25:44,461
- Bir hayranla tanışmak hep güzeldir.
- Bak bu iyiydi.
329
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
İlginçti.
330
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Korkmuş küçük çocuk.
331
00:25:48,215 --> 00:25:49,675
{\an8}PARIAH'YA BAKIŞ
332
00:25:49,675 --> 00:25:51,176
{\an8}Neden korkmuş diye merak ettim.
333
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Kimden korkmuş?
334
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
Olivia'nın annesi.
335
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Evet, sanırım görüyorum.
336
00:26:03,981 --> 00:26:05,399
Gözler.
337
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Rachel Kaye.
338
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Aynı hüzün orada da var.
339
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
Sarışını tanıdım.
340
00:26:41,643 --> 00:26:42,895
Melanie Matthews.
341
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
Eskiden Olivia'nın üvey annesi
ve büyük bir rock yıldızıydı.
342
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Ama bu, yeni.
343
00:26:53,071 --> 00:26:53,947
Belki bir şey biliyordur.
344
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Step-Hi Barı.
345
00:26:59,036 --> 00:27:02,080
Melanie evde yoktu, o zaman fotoğraftaki
bar da bir sonraki durağım oldu.
346
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Burayı biliyorum.
347
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Adın ne dostum?
348
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carl. John.
349
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Memnun oldum Carl. Onun adı?
350
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- Wiley.
- Acaba...
351
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Evet.
- Hey. Selam Wiley.
352
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Baksana, bana bir iyilik yapar mısın Carl?
353
00:27:38,492 --> 00:27:42,788
Arabama göz kulak olabilir misin?
Sana 200 dolar veririm.
354
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Bir şey yapmana gerek yok. Sadece...
355
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Biri çalmaya
ya da çok yaklaşmaya çalışırsa
356
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
tek yapman gereken... İşte bir telefon.
357
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
Bu numaradan beni ara.
358
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Yüz dolar.
359
00:28:00,556 --> 00:28:03,267
Döndüğümde 100 daha veririm. Uyar mı?
360
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Evet. Çok iyi.
- Tamam. Harika.
361
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Selam Wiley.
- Cana yakındır.
362
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Sen iyi bir adamsın Carl.
363
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
Altınız biz
364
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Ve düştüm yollara
365
00:28:30,627 --> 00:28:33,714
Yuvarlanan bir taş gibiyim
366
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
Gecenin otobanlarında
Yuvarlanıyorum tek başıma
367
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
Başta buna tesadüf diyecektim...
368
00:28:46,518 --> 00:28:48,812
Olivia'nın gizemli kadınını
bu kadar kolay bulduğuma...
369
00:28:48,812 --> 00:28:52,274
Ama içimden bir ses her zaman
burada bulunabileceğini söylüyor.
370
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- Bir şey ister misin?
- Onun içtiğinden.
371
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Willett Distillery
tek fıçı burbonu efendim.
372
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Kadehi 100 dolar.
373
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Sek. Yanında su.
Onunkini de ödemek istiyorum.
374
00:29:03,035 --> 00:29:07,247
Çok kibarsın ama erkeklerin
ona içki ısmarlaması hoşuna gitmez.
375
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
Buna saygı duyarım.
376
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Teşekkür ederim.
377
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
Çok güzel.
378
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Genelde Scotch içerim
ama bu, durumu değiştirebilir.
379
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Çavdar viskisi içtin mi?
380
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Çavdar o güzel viskinin
arasında bir yere denk gelir.
381
00:29:28,977 --> 00:29:31,647
Hayır... Kovboyların, western filmlerinde
içtiğini duydum.
382
00:29:31,647 --> 00:29:34,024
"Barmen, bir çavdar çek."
383
00:29:34,024 --> 00:29:35,776
Ama denemeyi hiç düşünmemiştim.
384
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
385
00:29:47,538 --> 00:29:49,039
Selam Melanie.
386
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Sarhoş olmak ister misin?
387
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
Sanırım hanımefendiye yenisi lazım.
388
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Benimle aynı şeyleri içtin,
ben kafayı buldum sen pırıl pırılsın.
389
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
Evet, metabolizmam acayiptir.
390
00:30:07,224 --> 00:30:12,271
Bedenim alkolü
normalden 50 kat hızlı işler.
391
00:30:12,271 --> 00:30:15,774
Onu, onu ve buradaki
tüm içkileri içebilirim
392
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- ve yine de sarhoş olmam.
- Çok pahalıya patlar.
393
00:30:19,111 --> 00:30:20,112
Olabilir.
394
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Neden içiyorsun?
395
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Sanırım romantizmi hoşuma gidiyor.
396
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
Evet.
397
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
Sanırım filmlerden alıyorum.
398
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
Filmlere bayılırım.
399
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Bilim kurgu severim.
400
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Bilim kurgu mu seversin?
401
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
Adını söyleyeceğin filmler var mı?
402
00:30:41,300 --> 00:30:44,303
Mesela en sevdiğin bilim kurgu...
403
00:30:44,303 --> 00:30:45,971
Kaç soru?
404
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Dur. Bunu anlamam gerek. Tamam.
405
00:30:50,517 --> 00:30:54,104
Sen puşt, alçak ya da şerefsiz değilsin.
406
00:30:54,104 --> 00:30:55,731
- Hayır, çoğu...
- Nereden biliyorsun? Yeni tanıştık.
407
00:30:55,731 --> 00:30:58,358
Çoğu erkek o kategoriye girer. Biliyorum.
408
00:30:58,358 --> 00:30:59,526
Sen girmiyorsun.
409
00:30:59,526 --> 00:31:04,907
Ama sende görünenden daha fazlası var.
410
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Sırların var ve bir şeyleri saklıyorsun.
411
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Sadece güvendiğin birkaç kişiyle
paylaştığın şeyleri.
412
00:31:14,541 --> 00:31:19,546
Ve o güveni kazanmak da kolay değil.
413
00:31:19,546 --> 00:31:20,923
Vay be.
414
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Beni eve götürmek ister misin?
415
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
Sorun yok.
416
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Selam Carl. Teşekkürler.
417
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Adımı hatırladığınız için sağ olun
Bay Sugar.
418
00:31:45,614 --> 00:31:47,741
- John.
- John.
419
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Tamam. Bir saniye izin ver.
420
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Teşekkürler.
421
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Wiley, teşekkürler. Sağ ol.
422
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
- Seni sevdi.
- Ben de onu sevdim.
423
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Söz verdiğim gibi. Teşekkürler efendim.
424
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
- Ben teşekkür ederim.
- Hı-hı.
425
00:32:04,508 --> 00:32:05,592
Bay Su... John.
426
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
John. John.
427
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Süper. İşte sizin...
428
00:32:09,346 --> 00:32:10,848
Aslında... Sende kalsın.
429
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Tamam. Bu gece Wiley'yle uyumak için
düzgün bir yer bulmanızı istiyorum.
430
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Tamam mı?
431
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Tamam.
- Peki.
432
00:32:19,231 --> 00:32:20,399
Ailen var mı Carl?
433
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Milwaukee'de kız kardeşim var.
434
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Hı-hı. Adı ne?
- Sophie.
435
00:32:29,366 --> 00:32:30,951
- Sophie mi?
- Evet.
436
00:32:30,951 --> 00:32:33,996
Sophie. Senin hayatında olanları
biliyor mu?
437
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
O... Şey...
438
00:32:43,338 --> 00:32:46,425
Bu gece o telefondan
Sophie'yi aramanı istiyorum Carl.
439
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Ara ve sende kalabilir miyim diye sor.
440
00:32:49,136 --> 00:32:53,515
Tamam mı? Ona olanları anlat.
Gurur falan da yapma.
441
00:32:54,224 --> 00:32:57,603
Sokaklarda yaşaman
seni bizden daha az insan yapmaz.
442
00:32:57,603 --> 00:32:59,396
Sana olan herkese olabilir.
443
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Olur mu? Bu gece Sophie'yi arar mısın?
444
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
- Hı-hı.
- Evet.
445
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Onu bu gece ara.
446
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
Yarın da beni ara. Sana Milwaukee bileti
alacağım, tamam mı?
447
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Wiley var ve...
- Onu da hizmet köpeği olarak alırız.
448
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Sorun değil. Ona da bilet alırım.
Söz. Anlaştık mı?
449
00:33:24,046 --> 00:33:25,923
Tamam. Tamam, pekâlâ.
450
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
- Hey.
- Sorun yok. Gel buraya.
451
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Gel oğlum.
- Gel böyle. Bir şey yok.
452
00:33:30,219 --> 00:33:32,095
- Milwaukee'ye gidiyoruz.
- Evet, eve gidiyorsun.
453
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Yarın konuşuyor muyuz?
454
00:33:34,056 --> 00:33:35,933
- Yarın ararım efendim.
- Pekâlâ. Tamam.
455
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Hey, teşekkürler.
456
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Pardon.
457
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Sanırım seni sevdi.
458
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Sana şeker dedi.
459
00:33:50,280 --> 00:33:51,281
Hayır, o benim adım.
460
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
Adın John Sugar mı?
461
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Evet, John Sugar.
462
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Tamam, bunu unutmayacağım.
463
00:34:03,669 --> 00:34:05,462
Doğum günün ne zaman John Sugar?
464
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
2 Eylül.
465
00:34:07,422 --> 00:34:09,466
Başak mısın? Biliyordum.
466
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
Başak'ı severim.
Dürüst, sadık ve nazik olurlar.
467
00:34:12,427 --> 00:34:15,472
Sana benzemeyen biriyle tanışınca
anlarsın.
468
00:34:15,472 --> 00:34:17,599
- Kimsen osundur.
- Sahi mi?
469
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Biliyordum.
470
00:34:19,560 --> 00:34:22,603
Ama derinlerde yalnızsındır.
471
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Karın, çocuğun ya da evin yoktur.
472
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Yalnız olmayı seçersin.
473
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Ama senin için umut var John Sugar.
474
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Var mı?
475
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
- Evim.
- Hı-hı.
476
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
Sana oturduğum yeri söylemedim.
477
00:34:56,304 --> 00:34:58,807
- Evet, söyledin. Barda. Hı-hı.
- Öyle mi?
478
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
İyi geceler.
479
00:35:08,650 --> 00:35:12,988
İçeri gelip bana tecavüz etmek için
bekleyen biri var mı, bakmayacak mısın?
480
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
Tamam.
481
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Her yer güvenli. Sorun yok.
482
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Bir şişe çavdar viskisi buldum.
Yolluk ister misin?
483
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Uzun bir gündü.
484
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
Hadi ama. Sarhoş olamıyorsun.
Fark etmez, değil mi?
485
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
Ya seni polis çevirirse?
486
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
O kadar içki hâlâ kanında, değil mi?
487
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Bana bir şey olmaz.
488
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
Bence dikkatli olmalısın.
489
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
Bence bu gece burada kalmalısın.
490
00:36:01,495 --> 00:36:03,997
- Bu gece olmaz Melanie.
- Eminim çok iyi öpüşüyorsundur.
491
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Bu gece olmaz Melanie.
492
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
Neden?
493
00:36:09,336 --> 00:36:11,213
Çünkü sen sarhoşsun, ben değilim.
494
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Ama ben istiyorum.
495
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
Başak erkekleriyle ilgili bir şey daha.
496
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Boğa kadınlarıyla çok uyumludurlar.
Özellikle seks konusunda.
497
00:36:25,269 --> 00:36:26,520
Ben Boğa burcuyum.
498
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Boğa burcuyum. Boğa.
499
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Sen sarhoşsun ben değilim.
500
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Peki, böyle ol.
501
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
Benim hatam.
502
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Viskinin ucunu kaçırdım.
503
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Bu gece Melanie'den
fazla bir şey öğrenemeyeceğim.
504
00:36:59,845 --> 00:37:02,306
Neşeli ve yüzme havuzu olan
bir Boğa olmasının dışında.
505
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Bir de yalnız.
506
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Onu sevdim.
507
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Ama evet, cevapların beklemesi gerekecek.
508
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Bu, hoşuna gidecek.
509
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
İyi geceler Melanie.
510
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Beni takip etmeyi kesmelisin Kenny.
Bu konuda çok beceriksizsin.
511
00:37:53,148 --> 00:37:56,401
Seni bir, hatta 10 kilometre öteden
görebilirim.
512
00:37:56,401 --> 00:37:59,780
Del Corazon'da kalıyorum.
513
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Davy'ye tek söylemen gereken bu.
514
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
Bunun doğru olduğunu öğrenince
harika bir iş çıkardığını düşünecek.
515
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Al.
516
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Şimdi uzaklaş bakalım.
517
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
Beni neden takip ettiriyor? Ne yaptım ki?
518
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Ben iyilerden biriyim.
519
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Ama dürüst olmak gerekirse iyilik
ve kötülük kişiden kişiye değişebilir.
520
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
Davy Siegel'ın beni pek iyi gördüğünü
sanmıyorum.
521
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
Herkes L.A.'in tüm gece uyanık
olduğunu sanıyor ama hiç öyle değil.
522
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Gece yarısından sonra
523
00:38:41,947 --> 00:38:45,868
caddedeki kulüpçü çocuklar
ve Hollywood'daki sürüngenler hariç
524
00:38:45,868 --> 00:38:47,202
herkes yataktadır.
525
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Kimse izlemez.
526
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
İstediğiniz gibi gelip gidebilirsiniz.
527
00:38:52,958 --> 00:38:54,209
EŞLEŞME TEYİT EDİLDİ
528
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
Bazen birinin önceden nerede olduğu
529
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
nereye gittiğini öğrenmenin
en iyi yoludur.
530
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Kim bu?
531
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Sert birine benziyor.
532
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Motorcu. Çeteci. Herhangi bir şey.
533
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
TARAMAYA HAZIR
534
00:39:53,769 --> 00:39:55,354
TARIYOR...
535
00:39:55,354 --> 00:39:57,814
Daha kötü olabilirdi. Olivia olabilirdi.
536
00:39:57,814 --> 00:39:58,941
TARAMA KAYDEDİLDİ
537
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Evet ama bunu hızlıca çözmem lazım
538
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
yoksa içimden bir ses bir sonra bulacağım
ceset onunki olacak diyor.
539
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Çok tuhaf. Bunca zaman sonra
neredeyse alışmış gibiyim.
540
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Neredeyse.
541
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
Tüm bu şiddet.
542
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Bu işi uzun süre yapınca
onu beklemeye başladım.
543
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
Bunun dünya hakkında ne dediğini biliyorum
544
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
- ama acaba benim hakkımda ne diyor?
- İyi akşamlar.
545
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Bay Sugar.
Sizi tekrar görmek çok güzel efendim.
546
00:40:50,242 --> 00:40:51,827
Teşekkürler Clinton. Geri dönmek güzel.
547
00:40:51,827 --> 00:40:54,788
Bungalovunuz bekliyor,
her şey sevdiğiniz gibi.
548
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
- Aç mısınız acaba?
- Hem de çok.
549
00:40:56,874 --> 00:41:00,043
Şefe haber vereyim. Size, özel bir şey
hazırlayacağından eminim.
550
00:41:00,043 --> 00:41:02,296
Aklımı okudun.
Az daha unutuyordum Clinton.
551
00:41:02,296 --> 00:41:03,922
Arabamın bagajında bir bavul var.
552
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
İcabına bakarım.
553
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Teşekkürler.
554
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
İyi akşamlar.
555
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
556
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
İyi akşamlar Bay Sugar. Girebilir miyim?
557
00:42:29,341 --> 00:42:32,636
Evet, lütfen. Seni görmek çok harika.
558
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Jorge ve çocuklar nasıl?
- Hepsi iyiler efendim, teşekkürler.
559
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
- Güzel.
- Az daha unutuyordum.
560
00:42:41,436 --> 00:42:43,730
Bu, kısa süre önce size geldi.
561
00:42:44,982 --> 00:42:47,192
- İyi geceler.
- İyi geceler.
562
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}KOZMOPOLİT POLİGLOT CEMİYETİ
563
00:43:01,582 --> 00:43:03,083
{\an8}Bir parti.
564
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Parti.
565
00:43:08,130 --> 00:43:10,174
Sanırım herkesi görmek güzel olacak.
566
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Onları görmek bu kadar güzel olacaksa
neden onlardan hep kaçıyorsun?"
567
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
İnsan bunu sorabilir.
568
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
İşle meşgul olmasam cevap da verirdim.
569
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
RACHEL KAYE: "PARIAH FİLMİ
BENİM İÇİN HARİKA BİR TECRÜBEYDİ"
570
00:43:37,201 --> 00:43:40,996
Ona vurmaya çalıştım ama beni tuttu.
Çok güçlüydü.
571
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Çok güçlüydü.
572
00:43:45,626 --> 00:43:47,544
Beni öpmeye kalktığında onu ısırdım.
573
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
O zaman ellerini boğazıma koydu
574
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
ve bana "İstediğimi alacağım" dedi.
575
00:43:52,758 --> 00:43:53,926
İyi oyuncu.
576
00:43:55,135 --> 00:43:57,804
Orada yatıp eğlenmesine izin verdim.
577
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Ne yapmam gerekiyordu?
Wonder Woman'a mı dönüşecektim?
578
00:44:02,684 --> 00:44:04,436
İlginç bir materyal seçimi.
579
00:44:04,436 --> 00:44:07,731
Yapamadım. Yapmadım.
580
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Güçlü kadın.
581
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
RACHEL KAYE ÖLÜMÜ
582
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
OYUNCU RACHEL KAYE
ARABA KAZASINDA ÖLDÜ
583
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
ÖLÜMCÜL ARABA KAZASI
584
00:44:27,376 --> 00:44:28,377
KIZI, OLIVIA.
585
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
OYUNCU
586
00:44:38,136 --> 00:44:41,890
Ona vurmaya çalıştım ama beni tuttu.
Çok güçlüydü.
587
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Beni öpmeye kalktığında onu ısırdım.
588
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
O zaman ellerini boğazıma koydu
589
00:44:50,232 --> 00:44:53,819
ve bana "İstediğimi alacağım" dedi.
590
00:44:53,819 --> 00:44:56,154
Annesinin yolundan gidiyor.
591
00:44:56,154 --> 00:45:00,033
İki güçlü kadın karşılık veriyor
ya da buna çalışıyor.
592
00:45:00,033 --> 00:45:01,785
Ne yapmam gerekiyordu?
593
00:45:01,785 --> 00:45:02,995
Bu nedir?
594
00:45:04,454 --> 00:45:09,835
Wonder Woman'a mı dönüşecektim?
Çünkü yapamadım. Yapmadım.
595
00:45:12,546 --> 00:45:14,464
- Rachel.
- Orada yatıp...
596
00:45:15,132 --> 00:45:16,216
Bunları kim çekmiş?
597
00:45:16,216 --> 00:45:19,845
...eğlenmesine izin verdim.
598
00:45:21,555 --> 00:45:24,766
- Sanırım bunu istedim.
- Neden Olivia'nın fotoları var?
599
00:45:24,766 --> 00:45:26,310
Bana söylediğin bu mu?
600
00:45:28,812 --> 00:45:30,063
Bekle.
601
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Ben muhtemelen...
602
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Dayanmalıyım.
603
00:45:35,611 --> 00:45:38,989
Yatsam iyi olacak.
604
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
Mecburum.
605
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Mecburum...
606
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
...Olivia'yı bulmaya.
607
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Mecburum.
608
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Mecburum.
609
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Mecburum.
610
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher