1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Berawal dengan buruk.
2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Itu biasa terjadi.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
Di kasus-kasus seperti ini.
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Gadis kaya menghilang.
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Orang mati di bagasi.
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
Lalu aku, dengan segala... entahlah...
7
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
masalahku.
8
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Aku tak merendah.
9
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Aku lihai dalam pekerjaanku.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Dan orang seperti Jonathan Siegel
tak akan menghubungiku jika aku tak hebat.
11
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Hanya butuh waktu membiasakan diri.
12
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
Omong-omong, kembali ke bisnis.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel,
14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
ayah Olivia dan mantan suami
almarhum Rachel Kaye.
15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
Dia juga produser film,
meski tak sesukses ayahnya.
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Panggil saja aku Bernie.
Hei, aku suka tempat ini.
17
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Karya sukses terakhirnya
adalah film soal monyet berselancar.
18
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Ini berkualitas.
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
Saat aku di sini,
aku tak akan menginap di tempat lain.
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Ya, pria dengan selera bagus.
Kuhargai itu.
21
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Ya, Tuan-Tuan. Ingin pesan apa?
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
Dua roti panggang putih.
Camilan keju cottage.
23
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- Minum air panas dengan limun.
- Kopi saja. Kopi hitam.
24
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
Sebenarnya aku ingin bakon dan telur,
25
00:02:49,127 --> 00:02:50,921
tapi aku sedang menjalani
diet rendah serat.
26
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Omong-omong, apa yang bisa kubantu?
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Aku ingin bicara soal Olivia.
28
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Ya. Harus kuberi tahu, Sugar.
29
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Kurasa kau membuang-buang waktumu
dan uang ayahku.
30
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Olivia akan kembali tak lama lagi.
Seperti biasanya.
31
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Siap untuk melakukan rehabilitasi lagi.
32
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Jika aku ayahnya,
menurutku itu mencemaskan.
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Kau bukan ayahnya, dan aku tidak cemas.
34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Ayahmu cemas.
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Silakan.
36
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Biar kuberi tahu sesuatu.
37
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Aku sangat mengenal Olivia.
Jelas lebih mengenalnya daripada ayahku.
38
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
Dan jelas aku mengenalnya
lebih baik daripada Melanie. Aku yakin.
39
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
Kau bersenang-senang dengannya
tadi malam, 'kan?
40
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Aku agak terkejut soal itu.
Harus kubilang. Dia mantan istriku.
41
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
Kau tak tahu itu, 'kan,
Tn. Detektif Swasta?
42
00:03:39,303 --> 00:03:42,556
{\an8}Kau dan Melanie Matthews menikah
di Las Vegas, Nevada
43
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
di malam tahun baru 1999.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Tiga hari setelahnya kalian ditangkap
karena perusakan properti,
45
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
kepemilikan narkoba,
mabuk dan perilaku tidak tertib,
46
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
dan penggunaan senjata api.
47
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Itu bulan madu yang luar biasa.
48
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Ini. Dirahasiakan.
49
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Dari mana kaudapat ini?
50
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
Ini tipe film Polaroid
yang diperkenalkan tahun 1996.
51
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
Saat itu kau masih menikah
dengan Rachel Kaye, 'kan?
52
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Kautahu itu.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
Apa kau yang memotretnya?
54
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Tidak, bukan aku.
55
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Terima kasih sudah jujur, Bernie.
Kuhargai itu.
56
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
Kau pernah mencintai seseorang?
Maksudku, sungguh mencintai orang lain?
57
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
Seperti malaikat pencabut nyawa
mendatangimu dan bilang,
58
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
"Akan kurenggut nyawa orang ini
59
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
yang kaucintai
kecuali kau memberiku nyawamu."
60
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Aku pernah. Untuk Rachel.
61
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
Dan kini aku hanya punya Olivia.
62
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
Dan jika kaupikir
aku tak peduli soal putriku,
63
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
maka persetan kau dan enyahlah.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Dan akan kubayar kopimu.
65
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Terima kasih.
66
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Dia menyembunyikan sesuatu.
Atau setidaknya aku membuatnya kesal.
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Maksudku, disuruh enyah biasanya
pertanda kemajuan.
68
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Davy Siegel dan Kenny, asistennya.
69
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Lakukan dengan cepat.
- Ya.
70
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- Kau cek di sini?
- Cek kamarnya.
71
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Hei, nyalakan perangkat pendengarnya.
72
00:06:10,162 --> 00:06:11,121
Siap.
73
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Memata-matai orang
yang dibayar untuk mencari saudarinya.
74
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Kenapa dia lakukan itu?
Apa yang dia takutkan?
75
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Hei...
76
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
Kau menemukan sesuatu?
77
00:06:22,341 --> 00:06:26,011
Ya, tapi hanya majalah-majalah aneh...
78
00:06:26,011 --> 00:06:27,095
atau apa pun itu. Bukan...
79
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
Tak ada dompet. Tak ada...
80
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Untungnya mereka bodoh.
- Sebentar. Ada surat.
81
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Bawa kemari. Biar kufoto.
82
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
Tak selalu menyenangkan,
tapi membantu kemajuan tugasku.
83
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- Dia pencinta film.
- Hei, Helen. Ini aku.
84
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Ya, benar.
- Seseorang akan menghubungimu.
85
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Mereka ingin bicara dengan ibuku.
86
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
Jelas mereka pikir kau orangnya.
87
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Berkat jejak dokumen.
88
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
Mereka sedang di perjalanan.
89
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
Hanya karena aku bisa memprediksi Davy,
tak berarti dia tak berbahaya.
90
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
Tak bisa kubiarkan dia menggali
masa laluku, karena satu hal.
91
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Tidak, itu tak bisa diterima.
92
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Karena Bernie tak membantu
dan Davy lebih parah lagi,
93
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
semoga aku bisa dapat petunjuk
lewat teman-teman Olivia.
94
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Seperti di film-film.
95
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
Pertama kali
kami teler itu saat kelas enam.
96
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
Kelas enam? Berapa umur kalian?
97
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
- Sebelas tahun.
- Wah.
98
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Tapi kami sudah tak berkumpul dengannya
hampir setahun.
99
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Karena dia sudah tak mabuk?
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
Kenapa menurutmu
dia sudah tak mau mabuk-mabukan?
101
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
Apa tadinya dia mengonsumsi narkoba
atau minum miras lebih banyak?
102
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Ya. Kurasa dia mulai agak lepas kendali.
103
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
- Apa kauyakin?
- Kauharus lihat saat dia menggila dulu.
104
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
Dia melakukan hal-hal
yang harusnya bisa membuat dia dipenjara.
105
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
Seperti apa?
106
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Banyak narkoba, Bung.
- Baiklah.
107
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Tapi kurasa dia mengalami
momen yang mengubah hidupnya
108
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
yang membuat dia terguncang.
109
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Kautahu sesuatu
soal kehidupan romansanya? Pacarnya?
110
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Tidak.
111
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
Kau tak berbohong padaku, 'kan?
112
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Ingat dia pernah berhubungan
dengan orang ini?
113
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
Tidak, sejauh yang kuingat.
114
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
Tak ada lelaki yang rutin dia kencani?
115
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- Tidak mengingat cara kami berpesta.
- Sungguh?
116
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Selalu lelaki berbeda setiap saat.
Kautahu itu.
117
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Aku tak tahu.
Tapi aku percaya perkataanmu.
118
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}DICARI ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN
119
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Hei. Aku John Sugar.
- Hei.
120
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
Kau pernah melihatnya bersama orang ini?
121
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Tak pernah melihat dia.
- Yakin?
122
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Yakin. Dia hanya membeli narkoba dariku.
Sudah lama dia tak membeli.
123
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- Hitungan bulan? Minggu? Berapa lama?
- Entahlah. Setidaknya setahun.
124
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
Bagaimana dengan kalian?
Masih memakai narkoba? Ada apa?
125
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Aku sedang menyelesaikan studiku.
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Aku menjalani hidup yang lebih baik.
- Sungguh?
127
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- Kau?
- Tak ada komentar.
128
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Sudah kuduga.
129
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Baik. Jika ada hal lain yang kauingat,
hubungi nomor ini. Terima kasih.
130
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Terima kasih atas waktumu. Baiklah.
- Ya. Tentu.
131
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Tampaknya Olivia sungguh
sudah melupakan kehidupan lamanya.
132
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
Itu kabar baik.
133
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
Kabar buruknya adalah kehidupan barunya,
134
00:08:45,108 --> 00:08:48,487
entah bagaimana membawanya
pada masalah lebih buruk.
135
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Waktunya mengabari Jonathan Siegel.
Ada pertanyaan untuknya juga.
136
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
The Boy in the Corner sukses besar.
Itu fenomenal.
137
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
The Man in the Corner juga akan sukses.
138
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
Ini saatnya David kembali dengan sukses,
dan tak ada yang bisa mengubah itu.
139
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Jika berita ini dipublikasikan,
tak ada studio yang mau merilis film ini,
140
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
dan kau akan merugi 60 juta dolar.
141
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Kau melanggar aturan terpenting
dalam memproduksi film, Bernie.
142
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Kau memakai uangmu sendiri.
143
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Beritanya tak akan terbit, 'kan?
144
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
Tidak. Sudah ada perjanjian kerahasiaan
dengan tujuh dari delapan korban.
145
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Jangan gunakan kata "korban".
146
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Tapi yang kucemaskan
adalah penuduh kedelapan.
147
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
Dia menyebalkan,
tapi pasti akan terselesaikan. Percayalah.
148
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
Pada akhirnya, dia akan menyerah.
149
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Tujuh orang lainnya jelas merasa
kau sudah berbaik hati.
150
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Sebentar, Bernie.
Jadi maksudmu Davy bersalah?
151
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
Apa itu yang kubilang?
152
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- Dia tak berkata begitu.
- Dan panggilannya David.
153
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
Bagaimana jika yang kedelapan
tak mau bersepakat?
154
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Jika begitu, maka hanya desas-desus,
dan kita selesaikan di pengadilan.
155
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
Pasti akan terselesaikan.
156
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
Jangan gunakan kata "korban".
157
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Tak ada yang boleh menggunakan
kata "korban".
158
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
- Bagaimana menurutmu, John?
- Entahlah.
159
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Keluarga Siegel ini sangat berbeda.
160
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Baiklah. Kenapa?
161
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- Mau minum?
- Tidak, terima kasih.
162
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Aku menemui Jonathan lagi.
- Wah. Jadi?
163
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Sejak terakhir kita bicara,
kutemui beberapa anggota keluargamu.
164
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Maaf soal itu. Biar kutebak. Bernie.
165
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Ya. Dia tak cemas sepertimu
166
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- soal hilangnya Olivia.
- Tentu saja.
167
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- Sungguh?
- Sungguh.
168
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Ya, dia mengirim putranya Davy
dan pengawalnya
169
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
untuk mengintip kamar hotelku
170
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- selagi kami sarapan.
- Astaga.
171
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Olivia mengacau. Selalu begitu.
172
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Itulah narasi yang paling cocok
bagi Bernie.
173
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Membuat dia fokus memproduksi film jelek
dan memperhatikan putranya yang bodoh.
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
Harusnya aku tak berkata begitu, ya?
175
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
Tak semua film Bernie jelek.
176
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
Aduh.
177
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
David adalah putra Bernie
dengan Margit Sorensen?
178
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
- Sudah bertemu dengannya?
- Belum.
179
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Contoh lain dari mengutamakan
kepentingan pribadi. Wanita mengerikan.
180
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Kurasa keluargamu tak begitu akrab.
181
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Yah...
182
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
ada alasannya tersendiri.
183
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
John, bisa bantu aku?
184
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Tampaknya kita sudah membahas semuanya
kecuali soal cucuku.
185
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Terima kasih atas kesabaranmu.
186
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Maaf.
187
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Ini adalah catatan GPS dari mobil Olivia.
188
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Ayolah.
189
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, duduklah.
190
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Kutemukan seminggu sebelum dia menghilang,
191
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
dia berulang kali mendatangi tempat
yang membuatku cemas.
192
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
Wanita yang tinggal di alamat ini,
Carmen Vasquez.
193
00:11:46,331 --> 00:11:47,708
belum lama ini diperkosa dan dibunuh.
194
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
Mobil Olivia ada di sana
di malam Nona Vasquez dibunuh.
195
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Dan ini mungkin ada kaitannya
dengan kematian
196
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
orang yang membunuh Nona Vasquez.
197
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Kenapa kau berpikir begitu?
198
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Karena jasadnya ada di bagasi
mobil Olivia saat ini.
199
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Astaga.
200
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Clifford Carter.
201
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Ditangkap karena penyerangan,
pemerkosaan, dan perdagangan manusia.
202
00:12:13,650 --> 00:12:14,735
John.
203
00:12:14,735 --> 00:12:17,529
Sekarang terbaring mati
di mobil bangsawan Hollywood yang hilang.
204
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Duduklah.
205
00:12:21,033 --> 00:12:22,576
Aku berkewajiban untuk melapor ke polisi
206
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
jika menemukan korban pembunuhan,
Tn. Siegel.
207
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Kau tak menemukan apa pun, 'kan?
208
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Aku akan bersikap seolah
aku tak membuka bagasi mobil itu.
209
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Kuhargai itu.
210
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Tapi tetap saja, kurasa dia dalam bahaya.
211
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Astaga.
- Ya.
212
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
John.
213
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Banyak hal yang terjadi.
Orang-orang ini, semua tempat itu.
214
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Harusnya pencarianku sudah dikerucutkan...
215
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Duduklah.
- ...tapi kasusnya semakin meluas.
216
00:12:47,267 --> 00:12:48,435
Bagiku pertanyaannya adalah
217
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
apakah ada hubungan
antara hilangnya Olivia
218
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- dengan apa pun yang terjadi...
- Baik. Itu maksudku.
219
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Apa?
220
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Tak ada. Aku merindukanmu, Sugar.
221
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Aku juga merindukanmu.
222
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Ya. Karena itu kupikir akan bagus
223
00:13:07,829 --> 00:13:10,832
jika kita saling menikmati
kehadiran satu sama lain.
224
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- Kasusnya. Baiklah.
- Bisa lakukan itu? Bisa kita nikmati
225
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
- kehadiran satu sama lain...
- Tentu.
226
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
- ...dan makan bersama?
- Tentu. Mari...
227
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Mari kita coba.
- Baiklah.
228
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Ini ide bagus.
229
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Makan siang.
230
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- Bagaimana kabarmu?
- Baik. Aku sibuk.
231
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Lihatlah dirimu.
Aku yakin kokinya luar biasa.
232
00:13:34,314 --> 00:13:35,649
Kini kau mengurus lebih dari 15 orang?
233
00:13:35,649 --> 00:13:36,984
Meskipun tak ada aktivitas memasak.
234
00:13:36,984 --> 00:13:39,444
- Sembilan belas.
- Wah, 19?
235
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Dah, Mirembe.
236
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Sebelum aku lupa,
aku sudah menghubungi Charlie,
237
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- untuk membantuku memantau.
- Aku tak diberi tahu?
238
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Aku hanya bersikap proaktif.
239
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Proaktif. Baik. Ingatlah,
jangan sampai kau menarik perhatian.
240
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Aku tahu.
241
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
Baik. Seberapa sering itu terjadi?
242
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Tak masalah.
243
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Sudah hubungi dr. Vickers?
244
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Sudah kupikirkan.
- John.
245
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Akan kutemui dia di pertemuan besok.
Aku akan bicara dengannya.
246
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
Tidak, tak boleh. Hubungi dia hari ini.
247
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Tak masalah. Terima kasih
atas makan siangnya.
248
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
Ruby sering cemas,
dan aku suka dia karena itu.
249
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Tapi ada yang harus kulakukan.
250
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Koneksi terbaik yang kupunya untuk
mencari Olivia adalah Melanie Matthews
251
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
yang mana itu mudah karena dia menghubungi
dan bilang ingin bertemu.
252
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Hai, aku Melanie.
253
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Hai, Melanie.
254
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Aku alkoholik.
255
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Sudah lama aku tak datang ke pertemuan.
256
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
Dan maksudku sungguh sudah lama sekali.
Aku tak mabuk selama 23 tahun.
257
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
Tapi dua minggu lalu,
aku mulai minum-minum berlebihan.
258
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Tapi itu semua berakhir tadi malam.
259
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Karena semalam aku membawa
orang asing ke rumahku,
260
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
dan itu sesuatu yang tak kulakukan
sejak usiaku 20-an tahun.
261
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Tapi karena aku sangat mabuk,
aku membawa orang asing ke rumahku.
262
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Kurasa alasan kita mabuk itu sederhana.
263
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Mereka kesepian.
- Kita kesepian.
264
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Dan kita takut.
265
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Dan kita hidup di dunia
dengan jutaan orang
266
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
yang mampu mencintai dan dicintai,
dan entah bagaimana...
267
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
kita tak bisa selesaikan masalah kita.
268
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
Dan kupikir itu karena kita takut.
269
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Kita terluka di masa lalu,
dan kita tak mau terluka lagi.
270
00:15:57,457 --> 00:16:01,295
Jadi... kita mabuk-mabukan,
271
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
membuat keputusan buruk,
272
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
dan menerima segala koneksi
yang bisa kita temukan.
273
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Tapi tahukah kau
apa yang terjadi tadi malam?
274
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Orang itu tak melukaiku.
Dia tak mencuri dariku.
275
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Dia bahkan tak bercinta denganku
meski kubilang aku mau.
276
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Tidak. Tahu apa yang dia lakukan?
277
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Dia mengurusku.
278
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Dia memakaikan selimut untukku
dan lalu dia pergi.
279
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Secara teknis aku sedang bekerja.
280
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
Dan pagi ini saat aku bangun,
281
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
aku terkejut dengan kemungkinan
282
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
bahwa orang ini mungkin dikirim
kepadaku oleh Yang Maha Kuasa.
283
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
Atau mungkin dia hanya orang baik.
284
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Atau dia gay.
285
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Tapi, kautahu, tak penting dia itu siapa.
286
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Yang penting adalah yang kurasakan
terhadap perbuatannya,
287
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
dan dia membuatku merasa
aku layak dapat kesempatan kedua.
288
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Jadi, terima kasih.
289
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Terima kasih sudah datang.
290
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
Terima kasih sudah mengajakku.
291
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Mau bicara soal Olivia?
- Ya.
292
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
Aku masih pengar. Mau beli makanan?
293
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Tentu.
- Boleh aku menumpang?
294
00:17:34,263 --> 00:17:35,347
Baguslah.
295
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Saat aku bangun, kubuang semua mirasnya,
jadi hanya ada air soda.
296
00:17:44,565 --> 00:17:46,650
- Tak masalah.
- Ya, aku tahu.
297
00:17:46,650 --> 00:17:47,860
Kau tak bisa mabuk.
298
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Kau ingat itu.
- Ya, aku tak akan lupa itu.
299
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
Jadi, kemarin,
apakah kau membuntutiku, John Sugar...
300
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- Tidak, kebetulan saja.
- ...detektif swasta? Tidak?
301
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Aku hanya mengikuti petunjuk
yang kudapatkan.
302
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Yang ini.
303
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Ya, yang itu.
- Ya.
304
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Jika kauingin bicara soal Olivia,
kaubisa langsung tanya saja.
305
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Aku tak yakin aku akan percaya
semua perkataanmu tadi malam.
306
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Harus kubilang padamu.
Saat aku mabuk, aku sangat jujur.
307
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Saat sadar, aku berhati-hati.
308
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
Kau merasa perlu berhati-hati
saat membahas Olivia?
309
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Aku tak bilang begitu.
310
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
Boleh aku bertanya?
311
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Kenapa dia di sini hampir setiap malam
seminggu sebelum dia menghilang?
312
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
Kenapa kau berpikir dia di sini?
313
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- Aku tahu dia di sini.
- Bagaimana kaubisa tahu?
314
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
Ada catatan di sistem GPS mobilnya.
315
00:18:31,820 --> 00:18:33,614
Bagaimana kautahu dia yang menyetir?
316
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
Bagaimana kautahu kalau bukan temannya
yang membawa mobilnya?
317
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Apa itu yang terjadi?
318
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Kurasa ini yang kaumaksud
dengan berhati-hati, ya?
319
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
Sudah kulihat banyak unggahan
di media sosial Olivia
320
00:18:52,674 --> 00:18:53,759
dalam enam bulan terakhir.
321
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
Dan kebanyakan isinya biasa saja,
322
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
tapi berubah saat kalian berdua
mulai habiskan waktu bersama.
323
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Perhatiannya teralihkan.
324
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- Berfokus pada masalah hak wanita.
- Apa yang salah dengan itu?
325
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
Tidak, tak ada yang salah.
326
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Kupikir akhirnya dia menemukan
sesuatu yang dia sukai.
327
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Tapi dua minggu lalu, saat dia menghilang,
328
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
kehadirannya di media sosial
juga menghilang, dan itu mencemaskan.
329
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
Saat membicarakan seorang pencandu,
ada alasan di balik perubahan perilakunya.
330
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Mungkin dia memakai narkoba lagi.
Dengarlah...
331
00:19:21,912 --> 00:19:23,956
Mungkin dia akan kemari sewaktu-waktu,
332
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
dalam keadaan pengar dan tegang
dan siap kembali ke rehabilitasi.
333
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Itu lucu.
334
00:19:31,797 --> 00:19:33,632
Mantan suamimu juga mengatakan
hal yang sama tadi pagi,
335
00:19:33,632 --> 00:19:35,551
menggunakan kata-kata
yang hampir sama persis.
336
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
Tentu saja.
Melindungi kepentingan bersama.
337
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Ya, dia menghubungiku
setelah kalian sarapan bersama.
338
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
Bernie suami yang buruk,
tapi dia teman yang baik.
339
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Benarkah?
- Ya.
340
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- Menyentuh rambut, itu kuncinya.
- Lihatlah ini.
341
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Aku butuh kau memberitahuku
jika kau pernah melihat orang ini.
342
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
Melanie, jika kau dalam bahaya
atau kautahu Olivia dalam bahaya,
343
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
aku bisa membantu. Beri tahu saja
apa yang terjadi.
344
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Aku tak pernah melihat orang itu
sebelumnya.
345
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
- Kenapa kau melakukan ini?
- Melakukan apa?
346
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Ini. Kau berakting.
347
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Aku tahu kau berbohong.
Aku hanya tak tahu alasannya.
348
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Mungkin kau menyembunyikan sesuatu.
349
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
Seperti apa?
350
00:20:21,180 --> 00:20:22,347
Seperti di mana Olivia berada.
351
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
Atau di mana jasadnya bisa ditemukan.
352
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Pergi dari rumahku.
353
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Aku tahu kaupikir kau membantunya,
tapi ini malah membahayakannya.
354
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Baik, pergi dari rumahku.
- Biar kuperjelas.
355
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Akan kutemukan Olivia.
356
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Itu tugasku.
357
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
Aku sangat lihai melakukannya.
358
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Pergi sekarang juga.
359
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Hei, Charlie.
360
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Kurasa dia tahu di mana gadis itu,
dan dia akan membawa kita ke sana besok.
361
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Mari siapkan mobil vannya, ya?
362
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Sampai jumpa besok pagi. Baiklah. Dah.
363
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Kautahu, kupikir film adalah konspirasi.
364
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
Aku serius.
365
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Film adalah konspirasi
karena film menjebakmu, Florence.
366
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
Film menjebakmu sedari kau masih kecil.
367
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Film menjebakmu untuk percaya
pada segala hal.
368
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
Pada hal-hal ideal dan kekuatan
dan orang baik dan, tentu saja, cinta.
369
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Tapi tak ada Charles Boyer
di kehidupanku, Florence.
370
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Aku tak pernah bertemu dengan Clark Gable.
Tak pernah bertemu Humphrey Bogart.
371
00:21:55,065 --> 00:21:56,692
Tak pernah bertemu mereka.
372
00:21:56,692 --> 00:21:57,985
Kautahu maksudku.
373
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Maksudku, mereka tak ada,
Florence. Itu kenyataannya.
374
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Mobil itu lagi.
375
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Ada yang mengawasiku.
376
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Terus-terusan, menjaga jarak.
377
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
Mereka cukup lihai,
tapi aku bisa melihat mereka.
378
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
Hei! Hei!
379
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Carl?
380
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
381
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Hei, ada yang melihat Carl?
382
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Tinggi. Rambut pirang. Ada yang lihat?
- Tidak.
383
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- Carl!
- Pergi dari sini, Bung.
384
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
Mohon maaf.
385
00:23:07,054 --> 00:23:08,222
- Kau menghubungi nomor...
- Sial.
386
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ...yang sudah terputus.
- Kemarilah.
387
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Masuklah. Ayo. Anak baik.
388
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
PENCARI KONTAK
MELACAK...
389
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Aku tahu.
390
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
Buat apa aku peduli?
391
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
Memang apa urusanku?
392
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Ya. Aku sering menanyakan hal yang sama.
393
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
Baiklah.
394
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Astaga, Carl.
395
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
Siapa kau?
396
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
Apa yang kauberi padanya?
397
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
Apa yang kauberi padanya?
398
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Enyahlah.
399
00:25:06,131 --> 00:25:07,090
Hei!
400
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Aku tak suka melukai orang.
401
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
Sungguh tak suka.
402
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Lupakan aku pernah kemari.
403
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Tapi inilah maksudku.
404
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Overdosis narkoba. Terjadi setiap hari.
405
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
Buat apa aku peduli?
406
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
Kenapa aku merasa marah?
Kenapa aku merasakan sesuatu?
407
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Hei.
- Hai.
408
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Kau mengganggu klub bridgeku.
409
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Benar. Bridge selasa malam. Menyenangkan.
410
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
- Baiklah. Selamat malam, John.
- Boleh aku masuk?
411
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
Apakah ada hal darurat
terkait kasus Siegel?
412
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
Tidak juga. Tidak. Aku...
413
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Dia butuh tempat tinggal.
- John.
414
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Ini rumah Mirembe.
415
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
Dan Mirembe hanya punya satu aturan.
416
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Tak boleh ada anjing.
- Ya.
417
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Baiklah.
418
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Mobil Volkswagen abu-abu.
419
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
Apa?
420
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Hari ini aku dibuntuti mobil VW abu-abu.
Kautahu kira-kira itu siapa?
421
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Menurutmu keluarga Siegel mengawasimu?
422
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Tidak, kurasa itu orang lain.
423
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
Kau sudah membuang teman kita
di bagasi itu?
424
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Lakukanlah.
425
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Ayo, Wiley.
426
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Kesalahan besar.
Mereka bisa saja berteman.
427
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Dia baru pergi. Dia bilang dia dibuntuti.
Tidak, jelas mereka mengawasinya.
428
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
Astaga.
429
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Lupakan membuang jasadnya.
430
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Ada yang mendahuluiku.
431
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
Apa yang kulihat?
432
00:28:44,016 --> 00:28:46,518
Majalah soal film.
Film yang tak pernah kudengar.
433
00:28:46,518 --> 00:28:49,146
Film yang asing bagi orang-orang.
434
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
Apa ini?
435
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Surat dari ibunya, Pak.
436
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Ya, ini.
437
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
Kau mengambil ini?
438
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
Apa? Dia sudah membacanya.
439
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- Lain kali, Davy...
- David.
440
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
Lain kali, David,
biarkan Kenny memotret, ya?
441
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
Baiklah. Apa ini?
442
00:29:10,792 --> 00:29:11,627
Undangan.
443
00:29:11,627 --> 00:29:14,004
Ya. Ayah tahu itu, tapi undangan apa?
444
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Entahlah. Kucari di Google.
Tak kutemukan apa pun.
445
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
Bahkan tak ada lokasinya, Tn. Siegel.
446
00:29:19,009 --> 00:29:20,969
Hanya ada tanggal dan waktunya.
Besok malam.
447
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
Bagaimana perangkat pendengarnya?
448
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Tak ada. Pasti sudah dia temukan.
449
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Dengarkan dan pelajari sesuatu.
450
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Ayah menganggap hidup ini
sebagai ekosistem.
451
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- Kautahu apa itu?
- Ya, aku tahu soal ekosistem.
452
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Bagus, maka perhatikan.
Karena di ekosistem ini,
453
00:29:39,238 --> 00:29:43,492
ada Ayah, ada istri Ayah,
ada anak-anak Ayah,
454
00:29:43,492 --> 00:29:45,118
dan ada perusahaan produksi Ayah.
455
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Yang Ayah pedulikan
hanyalah ekosistem Ayah.
456
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Jadi saat ada orang asing datang,
Ayah waspada
457
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
dan Ayah penasaran, "Apakah ini
hal yang positif atau negatif?"
458
00:29:54,294 --> 00:29:59,216
Dan satu-satunya cara mengetahuinya
adalah dengan sungguh memahami dia.
459
00:29:59,216 --> 00:30:03,053
Jangan sampai dia mencari tahu
soal lebih dari sekadar Olivia,
460
00:30:03,053 --> 00:30:04,137
seperti menyoal dirimu, David.
461
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Jadi, cari tahu semua yang kaubisa
soal Tn. John Sugar ini.
462
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Baiklah.
463
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Aku ingin terima laporan besok malam.
- Baik, Ayah.
464
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Clifford Carter dan Carmen Vasquez.
465
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
PEMERKOSAAN DAN PEMBUNUHAN
DI LOS ANGELES TIMUR
466
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
Apa kaitannya dengan Olivia?
Kenapa tak bisa kupahami?
467
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Harusnya aku tak terlibat sejauh ini.
468
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Hanya mengamati dan melaporkan.
469
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Menulis.
470
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
Itu misi sebenarnya.
471
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
Itulah gagasannya.
472
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Itulah yang selalu dibilang Ruby...
473
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
tapi aku tak bisa menahan diri.
474
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
Aku tak bisa berhenti.
475
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Aku sudah terlibat.
476
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Dia mengingatkanku pada Djen.
477
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Kuharap kasus ini akhirnya berbeda.
Tapi, ya...
478
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
dia mengingatkanku pada saudariku.
479
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
Akan kutemukan dia.
480
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
Dia pasti ada di suatu tempat.
481
00:32:12,140 --> 00:32:13,141
Tidak.
482
00:32:13,141 --> 00:32:15,644
Tidak, tidak. Kembali ke apartemen.
483
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Buenas noches.
484
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Kau Teresa, 'kan?
485
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
Dia akan membawa anak-anak ke kamar
486
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
untuk menonton televisi.
487
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
Atau akan kuserahkan mereka padanya.
488
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Ayo. Mari menonton film.
489
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Ándele. Paham?
490
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
Jadi, Teresa, aku mencari temanku.
491
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter.
Dia bercinta dengan saudarimu.
492
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Aku tak mengenalnya.
493
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
Jangan bohong, Teresa.
494
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Baik, akan kubiarkan.
495
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
Tapi jika kau bohong lagi,
akan kupukul wajahmu.
496
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
Sepakat?
497
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Hei, Clifford adalah orang kepercayaanku.
498
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Dia tahu hal-hal soal aku dan klienku
yang aku tak mau orang lain tahu.
499
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
Dan dia menyimpan semua info itu
di ponselnya.
500
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Tapi aku tak mendengar kabar
dari Clifford selama dua minggu.
501
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Itu membuatku cemas.
502
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Kaupaham itu?
503
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Ya.
504
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Ini pesan terakhir
yang dia kirim sebelum menghilang.
505
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}CLIFFORD
PERSETAN JALANG INI.
506
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}Ini saudarimu Carmen, 'kan?
507
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Ya.
508
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Butuh dua minggu untuk mencari tahu
siapa orang ini.
509
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
Jadi, jelas, idealnya
kami akan bicara dengan Carmen
510
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
soal apa yang terjadi
pada orang kepercayaan kami.
511
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Tapi ini bukan situasi ideal
karena Carmen sudah mati.
512
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Tapi kami bisa bicara denganmu,
'kan, Teresa?
513
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
- Ya.
- Ya.
514
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Jadi, ini pesan yang dia kirim setelahnya.
515
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
Kautahu siapa dia?
516
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}KAU FAMILIER DENGAN JALANG INI?
517
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Terima kasih.
518
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Terima kasih.
519
00:34:23,563 --> 00:34:25,399
Dia tahu.
520
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Selanjutnya kita bicara dengan orang itu.
521
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar