1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Berawal dengan buruk. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Itu biasa terjadi. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Di kasus-kasus seperti ini. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Gadis kaya menghilang. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Orang mati di bagasi. 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 Lalu aku, dengan segala... entahlah... 7 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 masalahku. 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Aku tak merendah. 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Aku lihai dalam pekerjaanku. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Dan orang seperti Jonathan Siegel tak akan menghubungiku jika aku tak hebat. 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Hanya butuh waktu membiasakan diri. 12 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 Omong-omong, kembali ke bisnis. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel, 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 ayah Olivia dan mantan suami almarhum Rachel Kaye. 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 Dia juga produser film, meski tak sesukses ayahnya. 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Panggil saja aku Bernie. Hei, aku suka tempat ini. 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Karya sukses terakhirnya adalah film soal monyet berselancar. 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Ini berkualitas. 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Saat aku di sini, aku tak akan menginap di tempat lain. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Ya, pria dengan selera bagus. Kuhargai itu. 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Ya, Tuan-Tuan. Ingin pesan apa? 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 Dua roti panggang putih. Camilan keju cottage. 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - Minum air panas dengan limun. - Kopi saja. Kopi hitam. 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 Sebenarnya aku ingin bakon dan telur, 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 tapi aku sedang menjalani diet rendah serat. 26 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Omong-omong, apa yang bisa kubantu? 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Aku ingin bicara soal Olivia. 28 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Ya. Harus kuberi tahu, Sugar. 29 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Kurasa kau membuang-buang waktumu dan uang ayahku. 30 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia akan kembali tak lama lagi. Seperti biasanya. 31 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Siap untuk melakukan rehabilitasi lagi. 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Jika aku ayahnya, menurutku itu mencemaskan. 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Kau bukan ayahnya, dan aku tidak cemas. 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Ayahmu cemas. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Silakan. 36 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Biar kuberi tahu sesuatu. 37 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Aku sangat mengenal Olivia. Jelas lebih mengenalnya daripada ayahku. 38 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 Dan jelas aku mengenalnya lebih baik daripada Melanie. Aku yakin. 39 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 Kau bersenang-senang dengannya tadi malam, 'kan? 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Aku agak terkejut soal itu. Harus kubilang. Dia mantan istriku. 41 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 Kau tak tahu itu, 'kan, Tn. Detektif Swasta? 42 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}Kau dan Melanie Matthews menikah di Las Vegas, Nevada 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 di malam tahun baru 1999. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Tiga hari setelahnya kalian ditangkap karena perusakan properti, 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 kepemilikan narkoba, mabuk dan perilaku tidak tertib, 46 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 dan penggunaan senjata api. 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Itu bulan madu yang luar biasa. 48 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Ini. Dirahasiakan. 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Dari mana kaudapat ini? 50 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Ini tipe film Polaroid yang diperkenalkan tahun 1996. 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Saat itu kau masih menikah dengan Rachel Kaye, 'kan? 52 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Kautahu itu. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 Apa kau yang memotretnya? 54 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Tidak, bukan aku. 55 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Terima kasih sudah jujur, Bernie. Kuhargai itu. 56 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 Kau pernah mencintai seseorang? Maksudku, sungguh mencintai orang lain? 57 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 Seperti malaikat pencabut nyawa mendatangimu dan bilang, 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 "Akan kurenggut nyawa orang ini 59 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 yang kaucintai kecuali kau memberiku nyawamu." 60 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Aku pernah. Untuk Rachel. 61 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Dan kini aku hanya punya Olivia. 62 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 Dan jika kaupikir aku tak peduli soal putriku, 63 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 maka persetan kau dan enyahlah. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Dan akan kubayar kopimu. 65 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Terima kasih. 66 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Dia menyembunyikan sesuatu. Atau setidaknya aku membuatnya kesal. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Maksudku, disuruh enyah biasanya pertanda kemajuan. 68 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel dan Kenny, asistennya. 69 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Lakukan dengan cepat. - Ya. 70 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - Kau cek di sini? - Cek kamarnya. 71 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Hei, nyalakan perangkat pendengarnya. 72 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Siap. 73 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Memata-matai orang yang dibayar untuk mencari saudarinya. 74 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Kenapa dia lakukan itu? Apa yang dia takutkan? 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Hei... 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 Kau menemukan sesuatu? 77 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 Ya, tapi hanya majalah-majalah aneh... 78 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 atau apa pun itu. Bukan... 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 Tak ada dompet. Tak ada... 80 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Untungnya mereka bodoh. - Sebentar. Ada surat. 81 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Bawa kemari. Biar kufoto. 82 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 Tak selalu menyenangkan, tapi membantu kemajuan tugasku. 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Dia pencinta film. - Hei, Helen. Ini aku. 84 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Ya, benar. - Seseorang akan menghubungimu. 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Mereka ingin bicara dengan ibuku. 86 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Jelas mereka pikir kau orangnya. 87 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Berkat jejak dokumen. 88 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 Mereka sedang di perjalanan. 89 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Hanya karena aku bisa memprediksi Davy, tak berarti dia tak berbahaya. 90 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 Tak bisa kubiarkan dia menggali masa laluku, karena satu hal. 91 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 Tidak, itu tak bisa diterima. 92 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Karena Bernie tak membantu dan Davy lebih parah lagi, 93 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 semoga aku bisa dapat petunjuk lewat teman-teman Olivia. 94 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Seperti di film-film. 95 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 Pertama kali kami teler itu saat kelas enam. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 Kelas enam? Berapa umur kalian? 97 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - Sebelas tahun. - Wah. 98 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Tapi kami sudah tak berkumpul dengannya hampir setahun. 99 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Karena dia sudah tak mabuk? 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 Kenapa menurutmu dia sudah tak mau mabuk-mabukan? 101 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Apa tadinya dia mengonsumsi narkoba atau minum miras lebih banyak? 102 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Ya. Kurasa dia mulai agak lepas kendali. 103 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - Apa kauyakin? - Kauharus lihat saat dia menggila dulu. 104 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Dia melakukan hal-hal yang harusnya bisa membuat dia dipenjara. 105 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 Seperti apa? 106 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Banyak narkoba, Bung. - Baiklah. 107 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Tapi kurasa dia mengalami momen yang mengubah hidupnya 108 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 yang membuat dia terguncang. 109 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Kautahu sesuatu soal kehidupan romansanya? Pacarnya? 110 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Tidak. 111 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 Kau tak berbohong padaku, 'kan? 112 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Ingat dia pernah berhubungan dengan orang ini? 113 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 Tidak, sejauh yang kuingat. 114 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 Tak ada lelaki yang rutin dia kencani? 115 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - Tidak mengingat cara kami berpesta. - Sungguh? 116 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Selalu lelaki berbeda setiap saat. Kautahu itu. 117 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Aku tak tahu. Tapi aku percaya perkataanmu. 118 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}DICARI ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Hei. Aku John Sugar. - Hei. 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 Kau pernah melihatnya bersama orang ini? 121 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Tak pernah melihat dia. - Yakin? 122 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Yakin. Dia hanya membeli narkoba dariku. Sudah lama dia tak membeli. 123 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - Hitungan bulan? Minggu? Berapa lama? - Entahlah. Setidaknya setahun. 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 Bagaimana dengan kalian? Masih memakai narkoba? Ada apa? 125 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Aku sedang menyelesaikan studiku. 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Aku menjalani hidup yang lebih baik. - Sungguh? 127 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - Kau? - Tak ada komentar. 128 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Sudah kuduga. 129 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Baik. Jika ada hal lain yang kauingat, hubungi nomor ini. Terima kasih. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Terima kasih atas waktumu. Baiklah. - Ya. Tentu. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Tampaknya Olivia sungguh sudah melupakan kehidupan lamanya. 132 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Itu kabar baik. 133 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 Kabar buruknya adalah kehidupan barunya, 134 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 entah bagaimana membawanya pada masalah lebih buruk. 135 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Waktunya mengabari Jonathan Siegel. Ada pertanyaan untuknya juga. 136 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 The Boy in the Corner sukses besar. Itu fenomenal. 137 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 The Man in the Corner juga akan sukses. 138 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 Ini saatnya David kembali dengan sukses, dan tak ada yang bisa mengubah itu. 139 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Jika berita ini dipublikasikan, tak ada studio yang mau merilis film ini, 140 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 dan kau akan merugi 60 juta dolar. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Kau melanggar aturan terpenting dalam memproduksi film, Bernie. 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Kau memakai uangmu sendiri. 143 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Beritanya tak akan terbit, 'kan? 144 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 Tidak. Sudah ada perjanjian kerahasiaan dengan tujuh dari delapan korban. 145 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Jangan gunakan kata "korban". 146 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Tapi yang kucemaskan adalah penuduh kedelapan. 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 Dia menyebalkan, tapi pasti akan terselesaikan. Percayalah. 148 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Pada akhirnya, dia akan menyerah. 149 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Tujuh orang lainnya jelas merasa kau sudah berbaik hati. 150 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Sebentar, Bernie. Jadi maksudmu Davy bersalah? 151 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 Apa itu yang kubilang? 152 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - Dia tak berkata begitu. - Dan panggilannya David. 153 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 Bagaimana jika yang kedelapan tak mau bersepakat? 154 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Jika begitu, maka hanya desas-desus, dan kita selesaikan di pengadilan. 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Pasti akan terselesaikan. 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Jangan gunakan kata "korban". 157 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Tak ada yang boleh menggunakan kata "korban". 158 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - Bagaimana menurutmu, John? - Entahlah. 159 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Keluarga Siegel ini sangat berbeda. 160 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Baiklah. Kenapa? 161 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - Mau minum? - Tidak, terima kasih. 162 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Aku menemui Jonathan lagi. - Wah. Jadi? 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Sejak terakhir kita bicara, kutemui beberapa anggota keluargamu. 164 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Maaf soal itu. Biar kutebak. Bernie. 165 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Ya. Dia tak cemas sepertimu 166 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - soal hilangnya Olivia. - Tentu saja. 167 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - Sungguh? - Sungguh. 168 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Ya, dia mengirim putranya Davy dan pengawalnya 169 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 untuk mengintip kamar hotelku 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - selagi kami sarapan. - Astaga. 171 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Olivia mengacau. Selalu begitu. 172 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Itulah narasi yang paling cocok bagi Bernie. 173 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Membuat dia fokus memproduksi film jelek dan memperhatikan putranya yang bodoh. 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 Harusnya aku tak berkata begitu, ya? 175 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 Tak semua film Bernie jelek. 176 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 Aduh. 177 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 David adalah putra Bernie dengan Margit Sorensen? 178 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - Sudah bertemu dengannya? - Belum. 179 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Contoh lain dari mengutamakan kepentingan pribadi. Wanita mengerikan. 180 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Kurasa keluargamu tak begitu akrab. 181 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Yah... 182 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 ada alasannya tersendiri. 183 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, bisa bantu aku? 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Tampaknya kita sudah membahas semuanya kecuali soal cucuku. 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Terima kasih atas kesabaranmu. 186 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Maaf. 187 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Ini adalah catatan GPS dari mobil Olivia. 188 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Ayolah. 189 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, duduklah. 190 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Kutemukan seminggu sebelum dia menghilang, 191 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 dia berulang kali mendatangi tempat yang membuatku cemas. 192 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 Wanita yang tinggal di alamat ini, Carmen Vasquez. 193 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 belum lama ini diperkosa dan dibunuh. 194 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Mobil Olivia ada di sana di malam Nona Vasquez dibunuh. 195 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Dan ini mungkin ada kaitannya dengan kematian 196 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 orang yang membunuh Nona Vasquez. 197 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Kenapa kau berpikir begitu? 198 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Karena jasadnya ada di bagasi mobil Olivia saat ini. 199 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Astaga. 200 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 201 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Ditangkap karena penyerangan, pemerkosaan, dan perdagangan manusia. 202 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 John. 203 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Sekarang terbaring mati di mobil bangsawan Hollywood yang hilang. 204 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Duduklah. 205 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 Aku berkewajiban untuk melapor ke polisi 206 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 jika menemukan korban pembunuhan, Tn. Siegel. 207 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Kau tak menemukan apa pun, 'kan? 208 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Aku akan bersikap seolah aku tak membuka bagasi mobil itu. 209 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Kuhargai itu. 210 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Tapi tetap saja, kurasa dia dalam bahaya. 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Astaga. - Ya. 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 213 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Banyak hal yang terjadi. Orang-orang ini, semua tempat itu. 214 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Harusnya pencarianku sudah dikerucutkan... 215 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Duduklah. - ...tapi kasusnya semakin meluas. 216 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 Bagiku pertanyaannya adalah 217 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 apakah ada hubungan antara hilangnya Olivia 218 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - dengan apa pun yang terjadi... - Baik. Itu maksudku. 219 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Apa? 220 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Tak ada. Aku merindukanmu, Sugar. 221 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Aku juga merindukanmu. 222 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Ya. Karena itu kupikir akan bagus 223 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 jika kita saling menikmati kehadiran satu sama lain. 224 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - Kasusnya. Baiklah. - Bisa lakukan itu? Bisa kita nikmati 225 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - kehadiran satu sama lain... - Tentu. 226 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - ...dan makan bersama? - Tentu. Mari... 227 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Mari kita coba. - Baiklah. 228 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Ini ide bagus. 229 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Makan siang. 230 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Aku sibuk. 231 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Lihatlah dirimu. Aku yakin kokinya luar biasa. 232 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 Kini kau mengurus lebih dari 15 orang? 233 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Meskipun tak ada aktivitas memasak. 234 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - Sembilan belas. - Wah, 19? 235 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Dah, Mirembe. 236 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Sebelum aku lupa, aku sudah menghubungi Charlie, 237 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - untuk membantuku memantau. - Aku tak diberi tahu? 238 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Aku hanya bersikap proaktif. 239 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Proaktif. Baik. Ingatlah, jangan sampai kau menarik perhatian. 240 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Aku tahu. 241 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 Baik. Seberapa sering itu terjadi? 242 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Tak masalah. 243 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Sudah hubungi dr. Vickers? 244 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Sudah kupikirkan. - John. 245 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Akan kutemui dia di pertemuan besok. Aku akan bicara dengannya. 246 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 Tidak, tak boleh. Hubungi dia hari ini. 247 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Tak masalah. Terima kasih atas makan siangnya. 248 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Ruby sering cemas, dan aku suka dia karena itu. 249 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Tapi ada yang harus kulakukan. 250 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Koneksi terbaik yang kupunya untuk mencari Olivia adalah Melanie Matthews 251 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 yang mana itu mudah karena dia menghubungi dan bilang ingin bertemu. 252 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Hai, aku Melanie. 253 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Hai, Melanie. 254 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Aku alkoholik. 255 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Sudah lama aku tak datang ke pertemuan. 256 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Dan maksudku sungguh sudah lama sekali. Aku tak mabuk selama 23 tahun. 257 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Tapi dua minggu lalu, aku mulai minum-minum berlebihan. 258 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Tapi itu semua berakhir tadi malam. 259 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Karena semalam aku membawa orang asing ke rumahku, 260 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 dan itu sesuatu yang tak kulakukan sejak usiaku 20-an tahun. 261 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Tapi karena aku sangat mabuk, aku membawa orang asing ke rumahku. 262 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Kurasa alasan kita mabuk itu sederhana. 263 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Mereka kesepian. - Kita kesepian. 264 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Dan kita takut. 265 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Dan kita hidup di dunia dengan jutaan orang 266 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 yang mampu mencintai dan dicintai, dan entah bagaimana... 267 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 kita tak bisa selesaikan masalah kita. 268 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Dan kupikir itu karena kita takut. 269 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Kita terluka di masa lalu, dan kita tak mau terluka lagi. 270 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 Jadi... kita mabuk-mabukan, 271 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 membuat keputusan buruk, 272 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 dan menerima segala koneksi yang bisa kita temukan. 273 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Tapi tahukah kau apa yang terjadi tadi malam? 274 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Orang itu tak melukaiku. Dia tak mencuri dariku. 275 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Dia bahkan tak bercinta denganku meski kubilang aku mau. 276 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Tidak. Tahu apa yang dia lakukan? 277 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Dia mengurusku. 278 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Dia memakaikan selimut untukku dan lalu dia pergi. 279 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Secara teknis aku sedang bekerja. 280 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 Dan pagi ini saat aku bangun, 281 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 aku terkejut dengan kemungkinan 282 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 bahwa orang ini mungkin dikirim kepadaku oleh Yang Maha Kuasa. 283 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 Atau mungkin dia hanya orang baik. 284 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Atau dia gay. 285 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Tapi, kautahu, tak penting dia itu siapa. 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Yang penting adalah yang kurasakan terhadap perbuatannya, 287 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 dan dia membuatku merasa aku layak dapat kesempatan kedua. 288 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Jadi, terima kasih. 289 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Terima kasih sudah datang. 290 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Terima kasih sudah mengajakku. 291 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Mau bicara soal Olivia? - Ya. 292 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Aku masih pengar. Mau beli makanan? 293 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Tentu. - Boleh aku menumpang? 294 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 Baguslah. 295 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Saat aku bangun, kubuang semua mirasnya, jadi hanya ada air soda. 296 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - Tak masalah. - Ya, aku tahu. 297 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 Kau tak bisa mabuk. 298 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Kau ingat itu. - Ya, aku tak akan lupa itu. 299 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Jadi, kemarin, apakah kau membuntutiku, John Sugar... 300 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - Tidak, kebetulan saja. - ...detektif swasta? Tidak? 301 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Aku hanya mengikuti petunjuk yang kudapatkan. 302 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Yang ini. 303 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Ya, yang itu. - Ya. 304 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Jika kauingin bicara soal Olivia, kaubisa langsung tanya saja. 305 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Aku tak yakin aku akan percaya semua perkataanmu tadi malam. 306 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Harus kubilang padamu. Saat aku mabuk, aku sangat jujur. 307 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Saat sadar, aku berhati-hati. 308 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 Kau merasa perlu berhati-hati saat membahas Olivia? 309 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Aku tak bilang begitu. 310 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 Boleh aku bertanya? 311 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Kenapa dia di sini hampir setiap malam seminggu sebelum dia menghilang? 312 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 Kenapa kau berpikir dia di sini? 313 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Aku tahu dia di sini. - Bagaimana kaubisa tahu? 314 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 Ada catatan di sistem GPS mobilnya. 315 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 Bagaimana kautahu dia yang menyetir? 316 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 Bagaimana kautahu kalau bukan temannya yang membawa mobilnya? 317 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Apa itu yang terjadi? 318 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Kurasa ini yang kaumaksud dengan berhati-hati, ya? 319 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 Sudah kulihat banyak unggahan di media sosial Olivia 320 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 dalam enam bulan terakhir. 321 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 Dan kebanyakan isinya biasa saja, 322 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 tapi berubah saat kalian berdua mulai habiskan waktu bersama. 323 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Perhatiannya teralihkan. 324 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - Berfokus pada masalah hak wanita. - Apa yang salah dengan itu? 325 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 Tidak, tak ada yang salah. 326 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Kupikir akhirnya dia menemukan sesuatu yang dia sukai. 327 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Tapi dua minggu lalu, saat dia menghilang, 328 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 kehadirannya di media sosial juga menghilang, dan itu mencemaskan. 329 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Saat membicarakan seorang pencandu, ada alasan di balik perubahan perilakunya. 330 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Mungkin dia memakai narkoba lagi. Dengarlah... 331 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 Mungkin dia akan kemari sewaktu-waktu, 332 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 dalam keadaan pengar dan tegang dan siap kembali ke rehabilitasi. 333 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Itu lucu. 334 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 Mantan suamimu juga mengatakan hal yang sama tadi pagi, 335 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 menggunakan kata-kata yang hampir sama persis. 336 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Tentu saja. Melindungi kepentingan bersama. 337 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Ya, dia menghubungiku setelah kalian sarapan bersama. 338 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Bernie suami yang buruk, tapi dia teman yang baik. 339 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Benarkah? - Ya. 340 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - Menyentuh rambut, itu kuncinya. - Lihatlah ini. 341 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Aku butuh kau memberitahuku jika kau pernah melihat orang ini. 342 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 Melanie, jika kau dalam bahaya atau kautahu Olivia dalam bahaya, 343 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 aku bisa membantu. Beri tahu saja apa yang terjadi. 344 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Aku tak pernah melihat orang itu sebelumnya. 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - Kenapa kau melakukan ini? - Melakukan apa? 346 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Ini. Kau berakting. 347 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Aku tahu kau berbohong. Aku hanya tak tahu alasannya. 348 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Mungkin kau menyembunyikan sesuatu. 349 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 Seperti apa? 350 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 Seperti di mana Olivia berada. 351 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 Atau di mana jasadnya bisa ditemukan. 352 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Pergi dari rumahku. 353 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Aku tahu kaupikir kau membantunya, tapi ini malah membahayakannya. 354 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Baik, pergi dari rumahku. - Biar kuperjelas. 355 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Akan kutemukan Olivia. 356 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Itu tugasku. 357 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 Aku sangat lihai melakukannya. 358 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Pergi sekarang juga. 359 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Hei, Charlie. 360 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Kurasa dia tahu di mana gadis itu, dan dia akan membawa kita ke sana besok. 361 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Mari siapkan mobil vannya, ya? 362 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Sampai jumpa besok pagi. Baiklah. Dah. 363 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Kautahu, kupikir film adalah konspirasi. 364 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 Aku serius. 365 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Film adalah konspirasi karena film menjebakmu, Florence. 366 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Film menjebakmu sedari kau masih kecil. 367 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Film menjebakmu untuk percaya pada segala hal. 368 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 Pada hal-hal ideal dan kekuatan dan orang baik dan, tentu saja, cinta. 369 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Tapi tak ada Charles Boyer di kehidupanku, Florence. 370 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Aku tak pernah bertemu dengan Clark Gable. Tak pernah bertemu Humphrey Bogart. 371 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Tak pernah bertemu mereka. 372 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Kautahu maksudku. 373 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Maksudku, mereka tak ada, Florence. Itu kenyataannya. 374 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Mobil itu lagi. 375 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Ada yang mengawasiku. 376 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Terus-terusan, menjaga jarak. 377 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 Mereka cukup lihai, tapi aku bisa melihat mereka. 378 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 Hei! Hei! 379 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Carl? 380 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 381 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Hei, ada yang melihat Carl? 382 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Tinggi. Rambut pirang. Ada yang lihat? - Tidak. 383 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - Carl! - Pergi dari sini, Bung. 384 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Mohon maaf. 385 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - Kau menghubungi nomor... - Sial. 386 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...yang sudah terputus. - Kemarilah. 387 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Masuklah. Ayo. Anak baik. 388 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 PENCARI KONTAK MELACAK... 389 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Aku tahu. 390 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 Buat apa aku peduli? 391 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 Memang apa urusanku? 392 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Ya. Aku sering menanyakan hal yang sama. 393 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Baiklah. 394 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Astaga, Carl. 395 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 Siapa kau? 396 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 Apa yang kauberi padanya? 397 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 Apa yang kauberi padanya? 398 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Enyahlah. 399 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 Hei! 400 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Aku tak suka melukai orang. 401 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Sungguh tak suka. 402 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Lupakan aku pernah kemari. 403 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Tapi inilah maksudku. 404 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Overdosis narkoba. Terjadi setiap hari. 405 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 Buat apa aku peduli? 406 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 Kenapa aku merasa marah? Kenapa aku merasakan sesuatu? 407 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Hei. - Hai. 408 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Kau mengganggu klub bridgeku. 409 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Benar. Bridge selasa malam. Menyenangkan. 410 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - Baiklah. Selamat malam, John. - Boleh aku masuk? 411 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 Apakah ada hal darurat terkait kasus Siegel? 412 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 Tidak juga. Tidak. Aku... 413 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Dia butuh tempat tinggal. - John. 414 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Ini rumah Mirembe. 415 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 Dan Mirembe hanya punya satu aturan. 416 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Tak boleh ada anjing. - Ya. 417 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Baiklah. 418 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Mobil Volkswagen abu-abu. 419 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 Apa? 420 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Hari ini aku dibuntuti mobil VW abu-abu. Kautahu kira-kira itu siapa? 421 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Menurutmu keluarga Siegel mengawasimu? 422 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Tidak, kurasa itu orang lain. 423 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 Kau sudah membuang teman kita di bagasi itu? 424 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Lakukanlah. 425 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Ayo, Wiley. 426 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Kesalahan besar. Mereka bisa saja berteman. 427 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Dia baru pergi. Dia bilang dia dibuntuti. Tidak, jelas mereka mengawasinya. 428 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Astaga. 429 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Lupakan membuang jasadnya. 430 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Ada yang mendahuluiku. 431 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 Apa yang kulihat? 432 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Majalah soal film. Film yang tak pernah kudengar. 433 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 Film yang asing bagi orang-orang. 434 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 Apa ini? 435 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Surat dari ibunya, Pak. 436 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Ya, ini. 437 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 Kau mengambil ini? 438 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 Apa? Dia sudah membacanya. 439 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - Lain kali, Davy... - David. 440 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 Lain kali, David, biarkan Kenny memotret, ya? 441 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 Baiklah. Apa ini? 442 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 Undangan. 443 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Ya. Ayah tahu itu, tapi undangan apa? 444 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Entahlah. Kucari di Google. Tak kutemukan apa pun. 445 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Bahkan tak ada lokasinya, Tn. Siegel. 446 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Hanya ada tanggal dan waktunya. Besok malam. 447 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 Bagaimana perangkat pendengarnya? 448 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Tak ada. Pasti sudah dia temukan. 449 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Dengarkan dan pelajari sesuatu. 450 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Ayah menganggap hidup ini sebagai ekosistem. 451 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - Kautahu apa itu? - Ya, aku tahu soal ekosistem. 452 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Bagus, maka perhatikan. Karena di ekosistem ini, 453 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 ada Ayah, ada istri Ayah, ada anak-anak Ayah, 454 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 dan ada perusahaan produksi Ayah. 455 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Yang Ayah pedulikan hanyalah ekosistem Ayah. 456 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Jadi saat ada orang asing datang, Ayah waspada 457 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 dan Ayah penasaran, "Apakah ini hal yang positif atau negatif?" 458 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 Dan satu-satunya cara mengetahuinya adalah dengan sungguh memahami dia. 459 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 Jangan sampai dia mencari tahu soal lebih dari sekadar Olivia, 460 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 seperti menyoal dirimu, David. 461 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Jadi, cari tahu semua yang kaubisa soal Tn. John Sugar ini. 462 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Baiklah. 463 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Aku ingin terima laporan besok malam. - Baik, Ayah. 464 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter dan Carmen Vasquez. 465 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 PEMERKOSAAN DAN PEMBUNUHAN DI LOS ANGELES TIMUR 466 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 Apa kaitannya dengan Olivia? Kenapa tak bisa kupahami? 467 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Harusnya aku tak terlibat sejauh ini. 468 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Hanya mengamati dan melaporkan. 469 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Menulis. 470 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Itu misi sebenarnya. 471 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 Itulah gagasannya. 472 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Itulah yang selalu dibilang Ruby... 473 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 tapi aku tak bisa menahan diri. 474 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 Aku tak bisa berhenti. 475 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Aku sudah terlibat. 476 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Dia mengingatkanku pada Djen. 477 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Kuharap kasus ini akhirnya berbeda. Tapi, ya... 478 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 dia mengingatkanku pada saudariku. 479 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Akan kutemukan dia. 480 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Dia pasti ada di suatu tempat. 481 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Tidak. 482 00:32:13,141 --> 00:32:15,644 Tidak, tidak. Kembali ke apartemen. 483 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Buenas noches. 484 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Kau Teresa, 'kan? 485 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 Dia akan membawa anak-anak ke kamar 486 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 untuk menonton televisi. 487 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 Atau akan kuserahkan mereka padanya. 488 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Ayo. Mari menonton film. 489 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Ándele. Paham? 490 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 Jadi, Teresa, aku mencari temanku. 491 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Dia bercinta dengan saudarimu. 492 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Aku tak mengenalnya. 493 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 Jangan bohong, Teresa. 494 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Baik, akan kubiarkan. 495 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Tapi jika kau bohong lagi, akan kupukul wajahmu. 496 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 Sepakat? 497 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Hei, Clifford adalah orang kepercayaanku. 498 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Dia tahu hal-hal soal aku dan klienku yang aku tak mau orang lain tahu. 499 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Dan dia menyimpan semua info itu di ponselnya. 500 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Tapi aku tak mendengar kabar dari Clifford selama dua minggu. 501 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Itu membuatku cemas. 502 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Kaupaham itu? 503 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Ya. 504 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Ini pesan terakhir yang dia kirim sebelum menghilang. 505 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}CLIFFORD PERSETAN JALANG INI. 506 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}Ini saudarimu Carmen, 'kan? 507 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Ya. 508 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Butuh dua minggu untuk mencari tahu siapa orang ini. 509 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Jadi, jelas, idealnya kami akan bicara dengan Carmen 510 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 soal apa yang terjadi pada orang kepercayaan kami. 511 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Tapi ini bukan situasi ideal karena Carmen sudah mati. 512 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Tapi kami bisa bicara denganmu, 'kan, Teresa? 513 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - Ya. - Ya. 514 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Jadi, ini pesan yang dia kirim setelahnya. 515 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 Kautahu siapa dia? 516 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}KAU FAMILIER DENGAN JALANG INI? 517 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Terima kasih. 518 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Terima kasih. 519 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 Dia tahu. 520 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Selanjutnya kita bicara dengan orang itu. 521 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar