1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Siamo partiti in sordina. 2 00:01:15,993 --> 00:01:17,035 Capita. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Con casi come questi. 4 00:01:23,750 --> 00:01:26,587 Una ragazza ricca scomparsa. Un cadavere nel bagagliaio. 5 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 E poi io, con tutti i miei... Non so. 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,556 Problemi. 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,227 Niente falsa modestia. 8 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Sono un asso nel mio campo. 9 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Altrimenti uno come Jonathan Siegel non si sarebbe rivolto a me. 10 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Mi serviva solo un attimo per ambientarmi. 11 00:01:51,862 --> 00:01:52,905 Comunque, 12 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 torniamo all'opera. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel, 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 padre di Olivia, ex marito della defunta Rachel Kaye 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 e produttore cinematografico, ma non ai livelli del suo vecchio. 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Ti prego, chiamami Bernie. Ehi, questo posto è magnifico. 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Il suo ultimo successo è un film su una scimmia che surfa. 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 È di classe. 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Quando sono in città, pernotto sempre qui. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Un uomo dai gusti raffinati. Mi piace. 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Signori, cosa gradite? 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 Due fette di pane tostato con della ricotta 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - e acqua calda con limone. - Un caffè nero. 24 00:02:46,917 --> 00:02:50,921 In realtà vorrei uova e pancetta, ma devo seguire una dieta blanda. 25 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Comunque, cosa posso fare per te? 26 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Vorrei parlare di Olivia. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Certo. Sarò sincero, Sugar. 28 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Penso che stai sprecando il tuo tempo e i soldi di mio padre. 29 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia... tornerà da un momento all'altro, come al suo solito. 30 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Pronta a tornare in comunità. 31 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Se fossi il padre, lo troverei preoccupante. 32 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Per me non lo è. 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Ma per il nonno sì. 34 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Ecco a lei. 35 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Ascoltami. 36 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Conosco Olivia meglio di chiunque altro. Di certo meglio di mio padre. 37 00:03:25,789 --> 00:03:28,584 E la conosco decisamente meglio di Melanie, credimi. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,503 Stanotte ve la siete spassata, eh? 39 00:03:32,296 --> 00:03:35,966 Lo ammetto, la cosa mi ha infastidito. Dopotutto, è la mia ex moglie. 40 00:03:36,550 --> 00:03:39,553 Questo non lo sapevi, eh, Mr. Investigatore privato? 41 00:03:39,553 --> 00:03:43,891 {\an8}Vi siete sposati a Las Vegas, nel Nevada, la notte di capodanno del '99. 42 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Due giorni dopo, vi hanno arrestato per danneggiamento di proprietà, 43 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 possesso di stupefacenti, condotta disordinata e uso di arma da fuoco. 44 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Una luna di miele da urlo. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Guardi. Con discrezione. 46 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Dove l'hai presa? 47 00:04:05,787 --> 00:04:09,291 Quella pellicola per Polaroid è arrivata sul mercato nel '96. 48 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 All'epoca era sposato con Rachel Kaye, no? 49 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Sai che è così. 50 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 L'ha scattata lei? 51 00:04:24,348 --> 00:04:25,432 No, non l'ho fatto. 52 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Grazie per la sincerità, Bernie. Lo apprezzo. 53 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 Hai mai amato qualcuno? Intendo davvero amato, 54 00:04:39,071 --> 00:04:43,116 tanto da sacrificarti al Tristo Mietitore se questo si prendesse la sua vita 55 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 a meno che tu non gli offra la tua? 56 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Io lo avrei fatto, per Rachel. 57 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Olivia è tutto ciò che mi resta di lei. 58 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 E se credi che io non tenga a mia figlia, brutto stronzo, 59 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 allora vaffanculo e ciao ciao. 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 E questo cazzo di caffè te lo offro io. 61 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Grazie. 62 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Nasconde qualcosa. O perlomeno l'ho punto nel vivo. 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 In genere, se ti mandano a fanculo, hai fatto progressi. 64 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel e Kenny, il suo tuttofare. 65 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Sbrighiamoci, ok? - Sì. 66 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - Tu cerchi qui? - Controlla in camera. 67 00:06:07,201 --> 00:06:10,078 Metti in funzione la cimice. 68 00:06:10,078 --> 00:06:11,121 Eseguo. 69 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Spiare il tizio assunto per trovare tua sorella. 70 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Perché dovrebbe farlo? Di cosa ha paura? 71 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Ehi... 72 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 Trovato niente? 73 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 Sì, ma... 74 00:06:25,093 --> 00:06:28,263 Sono solo strane riviste. Niente... Nessun portafoglio. 75 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - E se sono scemi, ti va di lusso. - Delle lettere. 76 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Portale qui, così faccio delle foto. 77 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Magari ti diverti di meno, ma... 78 00:06:37,940 --> 00:06:39,525 fa smuovere le cose. 79 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - È un cinefilo. - Helen, sono io. 80 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Vero. - Qualcuno ti chiamerà. 81 00:06:45,030 --> 00:06:48,283 Cercheranno mia madre. Ovviamente pensano che sia tu. 82 00:06:49,409 --> 00:06:50,827 Dio benedica il cartaceo. 83 00:06:52,538 --> 00:06:53,789 Stanno arrivando. 84 00:06:58,085 --> 00:07:01,421 Poter anticipare le mosse di Davy non lo rende meno pericoloso. 85 00:07:01,421 --> 00:07:05,968 Non posso lasciargli scavare nel mio passato. No, proprio no. 86 00:07:05,968 --> 00:07:09,471 Bernie non è d'aiuto e di Davy non ne parliamo proprio, 87 00:07:09,471 --> 00:07:13,767 per cui spero di cavare qualcosa dagli amici di Olivia. Come nei film. 88 00:07:13,767 --> 00:07:16,144 Ci siamo fatte per la prima volta in prima media. 89 00:07:16,144 --> 00:07:18,021 Prima media? A quanti anni? 90 00:07:18,021 --> 00:07:19,273 - Undici, direi. - Wow. 91 00:07:19,273 --> 00:07:21,942 Però è quasi un anno che non usciamo insieme. 92 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Perché era sobria? 93 00:07:23,652 --> 00:07:28,949 Perché credi che si stesse ripulendo? Consumava e beveva più di tutti gli altri? 94 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Sì, credo che avesse iniziato a perdere un po' il controllo. 95 00:07:33,245 --> 00:07:34,079 Sicura? 96 00:07:34,538 --> 00:07:36,248 Doveva vederla nel periodo d'oro. 97 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Chiunque sarebbe finito dentro per i casini che faceva. 98 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 Esempi? 99 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Si faceva di tutto, zio. - Ok. 100 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Forse ha avuto qualche brutta esperienza 101 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 che l'ha spaventata a morte. 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Sai niente della sua vita amorosa? Aveva un ragazzo? 103 00:07:52,890 --> 00:07:54,349 Non è una bugia, vero, bellezza? 104 00:07:55,058 --> 00:07:58,145 - Ricordi se l'abbia mai frequentato? - Che io ricordi, no. 105 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 Niente di fisso? Nessuna fiamma? 106 00:07:59,730 --> 00:08:01,940 - Non visto come ci sballavamo. - Sì? 107 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 Ogni volta era uno diverso. Sai come funziona. 108 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Non lo so, ma mi fido. 109 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}RICERCATO PER OMICIDIO 110 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Salve, John Sugar. - Salve. 111 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 L'hai mai vista con lui? 112 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Mai visto. - Sicuro? 113 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Sicuro. Viene qui solo per comprare, ma è da un pezzo che non la vedo. 114 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - Mesi, settimane? Quantifica. - Boh, almeno un anno. 115 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 E voi? Vi fate ancora? Come va? 116 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Sto per diplomarmi. 117 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Mi sono data una regolata. - Sì? 118 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - Tu? - No comment. 119 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Lo immaginavo. 120 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Se ti viene in mente altro, chiamami qui. Grazie. 121 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Grazie del tuo tempo. Ok. - Figurati. 122 00:08:37,601 --> 00:08:41,563 Olivia aveva davvero abbandonato i vecchi vizi. Questa è la buona notizia. 123 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 La cattiva, però, è che la sua nuova vita 124 00:08:45,108 --> 00:08:48,570 in qualche modo l'ha cacciata in guai persino peggiori. 125 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Devo aggiornare Jonathan Siegel. Ho qualche domanda anche per lui. 126 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 Il Ragazzo nell'Angolo ha fatto faville. Un successo strepitoso. 127 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 L'Uomo nell'Angolo lo eguaglierà. 128 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 Sarà il grande ritorno di David. Nessuno lo ostacolerà. 129 00:09:05,337 --> 00:09:07,714 Se questa storia venisse fuori, 130 00:09:07,714 --> 00:09:12,886 nessuno distribuirebbe il film e tu avrai buttato via 60 milioni. 131 00:09:13,554 --> 00:09:17,099 Hai infranto la regola d'oro dei produttori. Hai usato i tuoi soldi. 132 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 La storia non verrà fuori, vero? 133 00:09:19,476 --> 00:09:22,521 No. Abbiamo degli NDA di ferro con la firma 134 00:09:22,521 --> 00:09:25,357 - di sette delle otto vittime. - Non chiamarle vittime. 135 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 A preoccuparmi, però, è l'ottava accusatrice. 136 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 È una vera rompicoglioni, ma la convinceremo, fidatevi. 137 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 In un modo o nell'altro, capitolerà. 138 00:09:34,366 --> 00:09:37,494 Le altre hanno trovato il tuo accordo molto generoso. 139 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 Aspetta un attimo. Bernie, stai dicendo che Davy è colpevole? 140 00:09:41,081 --> 00:09:43,584 - Ho detto questo, tesoro? - Non l'ha detto. 141 00:09:43,584 --> 00:09:46,211 - E poi parliamo di David. - E se la otto non cambia idea? 142 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Sarà la parola di David contro la sua in tribunale. 143 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 La convinceremo. 144 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Non chiamatele "vittime". 145 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Nessuno lo faccia. 146 00:09:54,219 --> 00:09:56,346 - Cosa ne pensi, John? - Non lo so. 147 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 Cioè, i Siegel sono davvero strani. 148 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Ok. Come mai? 149 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - Qualcosa da bere? - No, grazie. 150 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Oggi ho rincontrato Jonathan. - Wow. E? 151 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 In questi giorni ho incontrato alcuni suoi parenti. 152 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Oh, mi dispiace per te. Vediamo se indovino. 153 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 Sì. Non è in apprensione come lei 154 00:10:19,244 --> 00:10:21,622 - per la scomparsa di Olivia. - Ovvio che no. 155 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - Davvero? - Davvero. 156 00:10:22,748 --> 00:10:23,832 Sì. Ha mandato... 157 00:10:24,374 --> 00:10:28,003 suo figlio Davy e il suo bodyguard a rovistare nella mia stanza 158 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - mentre era a colazione con me. - Cielo. 159 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Olivia è una fallita e sempre lo sarà. 160 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 È l'idea che fa più comodo a Bernie. 161 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Così può dedicarsi ai suoi orribili film e a quell'idiota del figlio. 162 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Non avrei dovuto dirlo, vero? 163 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 Qualche film decente l'ha fatto. 164 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 Ahia. 165 00:10:48,857 --> 00:10:51,527 È il figlio che ha avuto con Margit Sorensen? 166 00:10:51,985 --> 00:10:53,362 - L'hai conosciuta? - No. 167 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Un'altra del tutto assorbita da se stessa. Una donna vomitevole. 168 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Qualcosa mi dice che la sua famiglia non sia molto unita. 169 00:11:08,126 --> 00:11:09,169 Beh... 170 00:11:12,506 --> 00:11:14,258 abbiamo le nostre ragioni. 171 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, ti dispiace darmi una mano? 172 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Direi che abbiamo toccato ogni argomento ad eccezione di mia nipote. 173 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Grazie della pazienza. 174 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Scusami. 175 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Sono i dati registrati dal GPS dell'auto di Olivia. 176 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Ma no, dai. 177 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, siediti. 178 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Ho scoperto che la settimana prima di scomparire 179 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 si è recata più volte in un luogo che mi ha allarmato. 180 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 La donna che viveva a quest'indirizzo, Carmen Vasquez, 181 00:11:46,331 --> 00:11:50,794 di recente è stata stuprata e uccisa. L'auto di Olivia era lì quella notte. 182 00:11:50,794 --> 00:11:55,340 Potrebbe c'entrare qualcosa con la morte dell'assassino della signora Vasquez. 183 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Perché lo pensi? 184 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Perché il suo cadavere è nel bagagliaio dell'auto di Olivia. 185 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Merda. 186 00:12:09,479 --> 00:12:10,606 Clifford Carter. 187 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Arresti per aggressioni, stupri e traffico di esseri umani. 188 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Trovato morto nell'auto di una rampolla di Hollywood. 189 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Siediti. 190 00:12:20,949 --> 00:12:25,037 Devo informare la polizia del rinvenimento di ogni vittima di omicidio. 191 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Però non l'hai fatto, giusto? 192 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Farò finta di non aver mai aperto quel bagagliaio. 193 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Lo apprezzerei. 194 00:12:34,171 --> 00:12:37,216 Però temo che la vita di Olivia possa essere a rischio. 195 00:12:37,216 --> 00:12:38,926 - Santo Dio. - Sì. 196 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 C'è tanta carne al fuoco. Questa gente, questi posti... 197 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Dovrei restringere il campo... 198 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Siediti. - ...ma il caso non fa che crescere. 199 00:12:47,267 --> 00:12:50,479 La domanda è: "C'è un nesso tra la scomparsa di Olivia 200 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - e tutto il resto che sta succedendo..." - Ok, ecco a cosa mi riferisco. 201 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Cosa? 202 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Niente. Mi sei mancato, Sugar. 203 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Anche tu a me. 204 00:13:05,410 --> 00:13:08,622 Sì. Ecco perché pensavo che sarebbe carino per noi 205 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 goderci questo tempo assieme. 206 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - Ah, il caso, ok. - Possiamo solo goderci 207 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - la nostra compagnia... - Sì. 208 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - ...e pranzare insieme? - Certo. Ci... 209 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Ci proviamo, va bene? - Ok. 210 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 È stata una grande idea. 211 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Un pranzo. 212 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - Come te la sei passata? - Bene, con tanto lavoro. 213 00:13:31,478 --> 00:13:35,649 Guardati. Sei chef extraordinarie ora, eh? Quanti di noi hai sotto di te, 15? 214 00:13:35,649 --> 00:13:37,901 - Anche se non è una brigata di cucina. - Diciannove. 215 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 Wow, 19, eh? 216 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Ciao, Mirembe. 217 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Prima che mi dimentichi. Ho già chiamato Charlie. 218 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - Per aiutarmi con la sorveglianza. - E non mi hai consultato? 219 00:13:49,788 --> 00:13:50,831 Sono stato proattivo. 220 00:13:51,373 --> 00:13:53,000 Certo, proattivo. 221 00:13:53,000 --> 00:13:56,295 - Ricorda di mantenere un profilo basso. - Lo so. 222 00:14:01,633 --> 00:14:03,427 Con che frequenza succede? 223 00:14:04,678 --> 00:14:07,639 - Va tutto bene. - Hai chiamato Dr. Vickers? 224 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Ci ho pensato. 225 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Lo vedrò alla riunione di domani e gli parlerò, ok? 226 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 No che non è ok. Chiamalo oggi. 227 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Va tutto bene. Grazie per il pranzo. 228 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 A Ruby piace preoccuparsi e io la adoro per questo. 229 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Ma ho del lavoro da fare. 230 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Per ora, la mia carta migliore per trovare Olivia è Melanie Matthews. 231 00:14:35,209 --> 00:14:39,254 Bella coincidenza, visto che mi ha chiamato per vederci. 232 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Ciao, sono Melanie. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 - Ciao, Melanie. - Sono un'alcolizzata. 234 00:14:46,845 --> 00:14:51,141 Non partecipo a questi incontri da tanto, davvero tantissimo tempo. 235 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Sono... rimasta sobria per 23 anni. 236 00:14:56,772 --> 00:14:59,358 Ma due settimane fa ho iniziato a bere come una spugna. 237 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Dopo stanotte, però, ho deciso di dire basta. 238 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Stanotte mi sono portata a casa un completo estraneo, 239 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 cosa... che non facevo da quando ero una ventenne. 240 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Ma ero ubriaca fradicia e ho portato un estraneo a casa. 241 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Perché ci spacchiamo a merda? Facile. 242 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Ci sentiamo soli. - Ci sentiamo soli. 243 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Abbiamo paura. 244 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Viviamo circondati da milioni di persone, 245 00:15:41,942 --> 00:15:45,404 tutte capaci di amare e di essere amate, eppure... 246 00:15:47,072 --> 00:15:51,660 non riusciamo a controllarci, e secondo me è perché siamo spaventati. 247 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Siamo rimasti scottati in passato e non vogliamo essere feriti di nuovo. 248 00:15:57,457 --> 00:15:58,584 E così... 249 00:16:00,252 --> 00:16:01,378 ci spacchiamo a merda, 250 00:16:03,005 --> 00:16:04,506 facciamo pessime scelte 251 00:16:04,506 --> 00:16:07,384 e ci accontentiamo del primo legame che troviamo. 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Ma sapete cos'è successo stanotte? 253 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Quel tizio non mi ha ferita, non mi ha portato via nulla, 254 00:16:16,518 --> 00:16:17,728 e nemmeno scopata, 255 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 anche se in quel momento gli ho chiesto di farlo. 256 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Cosa ha fatto invece? 257 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Si è preso cura di me. 258 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Mi ha rimboccato le coperte... e poi se n'è andato. 259 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 In teoria, ero in servizio. Anche adesso. 260 00:16:40,042 --> 00:16:42,419 E questa mattina, al mio risveglio, 261 00:16:42,419 --> 00:16:47,382 ho iniziato a chiedermi: "E se me lo avesse mandato il Creatore?" 262 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 Magari è solo uno a posto. 263 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Oppure è gay. 264 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Però, ecco, non conta chi fosse o chi sia. 265 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 L'importante è come mi ha fatta sentire, 266 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 e... mi ha fatta sentire come se mi meritassi una seconda chance. 267 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 È tutto. Grazie. 268 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Grazie di essere venuto. 269 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Grazie dell'invito. 270 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Vuoi parlare di Olivia? - Sì. 271 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Ho ancora i postumi della sbornia. Ti va un boccone? 272 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Certo. - Mi dai un passaggio? 273 00:17:34,263 --> 00:17:35,389 - Sì. - Bene. 274 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Stamattina ho buttato tutti gli alcolici, dovrai accontentarti di acqua frizzante. 275 00:17:44,565 --> 00:17:47,860 - Nessun problema. - Sì, lo so. Non puoi ubriacarti. 276 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Te lo sei ricordata. - E non me lo scorderò più. 277 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Allora, tornando a ieri... Mi stavi pedinando, John Sugar, 278 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - No, pura coincidenza. - investigatore privato? No? 279 00:18:01,290 --> 00:18:04,126 Stavo solo seguendo un'altra traccia. 280 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Questa qui. 281 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Esatto. - Sì. 282 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Se volevi parlare di Olivia, bastava chiedere. 283 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Non so se avrei creduto a tutto ieri sera. 284 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Mi spiace, ma da sbronza sono un libro aperto. 285 00:18:14,720 --> 00:18:16,346 Da sobria, lo lucchetto. 286 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 Ti lucchetti se si tratta di Olivia? 287 00:18:19,057 --> 00:18:21,435 - Non ho detto questo. - Posso farti una domanda? 288 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Perché era qui quasi ogni sera la settimana prima di sparire? 289 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 Perché pensi che fosse qui? 290 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - So che è così. - E come mai? 291 00:18:29,526 --> 00:18:33,614 - Il GPS della sua auto registra tutto. - Come fai a sapere che la guidasse lei? 292 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 Magari l'aveva prestata a un amico. 293 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 È andata così? 294 00:18:43,498 --> 00:18:45,459 Ecco che significa "lo lucchetto". 295 00:18:49,379 --> 00:18:53,759 Ho studiato i suoi post sui social degli ultimi sei mesi, 296 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 e per lo più è tutto nella norma, 297 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 ma da quando passava più tempo con te qualcosa è cambiato. 298 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Si è dedicata ad altro, 299 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - alla lotta per i diritti femminili. - È sbagliato? 300 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 No, neanche un po'. 301 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Aveva finalmente trovato qualcosa che la coinvolgesse. 302 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Ma da due settimane, da quando è scomparsa, 303 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 i suoi social tacciono. Pessimo segno. 304 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 C'è sempre un motivo se un tossico cambia comportamento. 305 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Probabilmente avrà avuto una ricaduta. Ehi, senti, 306 00:19:21,912 --> 00:19:26,500 si rifarà viva da un momento all'altro sbronza e strafatta, 307 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 pronta a tornare in comunità. 308 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 È buffo. 309 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Sono quasi le stesse identiche parole usate dal tuo ex marito stamattina. 310 00:19:37,010 --> 00:19:40,097 Dovevo aspettarmelo. Vuole fare fronte comune. 311 00:19:40,097 --> 00:19:42,850 Mi ha chiamato dopo la vostra colazione. 312 00:19:43,809 --> 00:19:47,312 È stato un pessimo marito, ma sempre un ottimo amico. 313 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Ma davvero? - Sì. 314 00:19:50,774 --> 00:19:52,985 - Quel tocco di capelli... - Guarda qui. 315 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 ...la sbugiarda. 316 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Devi dirmi se l'hai mai visto. 317 00:20:00,033 --> 00:20:02,953 Melanie, se sei nei guai, o se sai che Olivia lo è, 318 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 posso aiutarvi. Dimmi solo cos'è successo. 319 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 Non l'ho mai visto prima. 320 00:20:09,334 --> 00:20:11,170 - Perché lo fai? - Cosa? 321 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Questa sceneggiata. So... 322 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 So che stai mentendo, ma me ne sfugge il motivo. 323 00:20:18,218 --> 00:20:19,553 Forse nascondi qualcosa. 324 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 - Cosa, per esempio? - Dov'è Olivia. 325 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 O dove giace il suo corpo. 326 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Fuori da casa mia. 327 00:20:29,479 --> 00:20:31,899 So che pensi di aiutarla 328 00:20:33,066 --> 00:20:35,694 - ma in realtà così le fai del male. - Vattene. 329 00:20:35,694 --> 00:20:38,739 Mettiamo le cose in chiaro. Io Olivia la troverò. 330 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 È il mio lavoro. 331 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 E sono dannatamente bravo. 332 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Fuori. 333 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Ehi, Charlie. 334 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Secondo me sa dov'è Olivia e domani ci porterà da lei. 335 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Prepara il furgone. 336 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Ci vediamo domani. Bene. Ciao. 337 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Per me, i film sono una cospirazione. 338 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 Non scherzo. 339 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Certo che lo sono, perché ti inculcano un'idea, Florence. 340 00:21:32,584 --> 00:21:35,587 Te la inculcano fin dalla tenera età. 341 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Ti convincono a credere in tutto. 342 00:21:38,674 --> 00:21:41,218 Negli ideali, nella forza, 343 00:21:41,218 --> 00:21:45,180 poi nel principe azzurro e infine, ovvio, nell'amore. 344 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Ma nella mia vita non c'è alcun Charles Boyer, Florence. 345 00:21:51,603 --> 00:21:55,148 Non ho mai incontrato Clark Gable, né Humphrey Bogart. 346 00:21:55,148 --> 00:21:57,734 Mai incontrati. E sai dove voglio arrivare. 347 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 Non esistono, Florence. Ecco la verità. 348 00:22:12,875 --> 00:22:14,293 Di nuovo quella macchina. 349 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Mi tengono d'occhio. 350 00:22:17,504 --> 00:22:19,381 Ad intermittenza, tenendo le distanze. 351 00:22:20,674 --> 00:22:21,925 Sono in gamba, 352 00:22:23,010 --> 00:22:24,052 ma li vedo. 353 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 Ehi, ehi, ehi! 354 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Carl? 355 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 356 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Avete visto Carl? 357 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Alto, biondo. Nessuno? Carl. - No. 358 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - Carl. - Gira al largo! 359 00:23:06,053 --> 00:23:08,222 - Il numero da lei chiamato... - Merda. 360 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...è stato disattivato. - Vieni qui. 361 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Salta su. Bravissimo, campione. 362 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 TROVA CONTATTI LOCALIZZAZIONE 363 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Lo so, lo so. 364 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 Perché ci tengo tanto? 365 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 Non sono affari miei. 366 00:23:37,501 --> 00:23:40,629 Vero. Spesso me lo chiedo anch'io. 367 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Bene. 368 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Porca miseria, Carl. 369 00:24:49,031 --> 00:24:51,658 - E tu chi cazzo sei? - Che cosa gli hai dato? 370 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 Cosa gli hai dato? 371 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Vaffanculo. 372 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 Ehi! 373 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Non mi piace fare del male alla gente. 374 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Proprio no. 375 00:25:33,158 --> 00:25:34,201 Lei non mi ha mai visto. 376 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Ma il punto è questo. 377 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Le overdose da droghe sono roba quotidiana. 378 00:25:43,001 --> 00:25:44,419 Perché mi importa? 379 00:25:46,421 --> 00:25:47,631 Perché provo rabbia? 380 00:25:48,465 --> 00:25:51,760 Ma soprattutto, perché... provo qualcosa? 381 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Ehi. - Ciao. 382 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Interrompi la serata bridge. 383 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Giusto. Il bridge del martedì sera. Che spasso. 384 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 - Ok. Buona notte, John. - Posso entrare? 385 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 È un'urgenza per il caso Siegel? 386 00:26:43,061 --> 00:26:44,730 Non proprio. Io... 387 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Gli serve un posto dove stare. - John. 388 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Questa è casa di Mirembe. 389 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 E Mirembe ha una sola regola. 390 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Niente cani. - Esatto. 391 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Oh, Volkswagen grigia. 392 00:27:08,462 --> 00:27:09,505 Cosa? 393 00:27:09,505 --> 00:27:13,634 Oggi mi ha seguito una Volkswagen grigia. Idee su chi potrebbe essere? 394 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Credi che si tratti dei Siegel, per studiare le tue mosse? 395 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 No, era qualcun altro. 396 00:27:21,683 --> 00:27:23,977 Ti sei occupato dell'amico nel bagagliaio? 397 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Fallo. 398 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Andiamo, Wiley. 399 00:27:33,111 --> 00:27:35,447 Grosso errore. Potevano diventare amici. 400 00:27:45,666 --> 00:27:47,918 È appena andato via. Dice che l'hanno pedinato. 401 00:27:48,669 --> 00:27:50,587 No, è chiaro che lo tengono d'occhio. 402 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Porca puttana. 403 00:28:15,821 --> 00:28:17,447 Addio disfarsi del corpo. 404 00:28:19,533 --> 00:28:20,701 Mi hanno anticipato. 405 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 Di cosa si tratta? 406 00:28:44,016 --> 00:28:45,392 Riviste su dei film. 407 00:28:45,392 --> 00:28:49,146 Film di cui né io né nessun altro abbiamo mai sentito parlare. 408 00:28:51,732 --> 00:28:52,774 E queste? 409 00:28:53,400 --> 00:28:55,819 - Lettere della madre, signore. - Sì, ecco. 410 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 L'hai portata via? 411 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 Tanto l'aveva già letta. 412 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - La prossima volta, Davy... - David. 413 00:29:02,743 --> 00:29:06,580 La prossima volta, David, lascia che sia Kenny a fare le foto, ok? 414 00:29:08,290 --> 00:29:11,627 - E questo che diavolo sarebbe? - Un invito. 415 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Questo lo vedo, ma a cosa? 416 00:29:14,004 --> 00:29:16,965 Non so. L'ho cercato su Google, ma niente risultati. 417 00:29:16,965 --> 00:29:21,053 Non c'è nemmeno un luogo. Solo data e ora. Domani sera. 418 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 E la cimice? 419 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Niente. Deve averla scoperta. 420 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Ascolta e impara. 421 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Immagino la mia vita come un ecosistema. 422 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - Sai cos'è? - Sì che lo so. 423 00:29:37,319 --> 00:29:40,781 Allora presta attenzione, perché nel mio ecosistema ci siamo io, 424 00:29:40,781 --> 00:29:45,118 mia moglie, i miei figli, e infine la mia casa di produzione. 425 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 A me interessa solo il mio ecosistema. 426 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Perciò, se entra un corpo estraneo, vado in allerta massima 427 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 e mi chiedo: "È una forza positiva o negativa?". 428 00:29:54,294 --> 00:29:59,007 L'unico modo per rispondere è comprendere a fondo il corpo estraneo. 429 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Ci manca solo che inizi a indagare su qualcun altro, 430 00:30:03,053 --> 00:30:04,179 tipo te, David. 431 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Scoprite tutto il possibile su questo John Sugar. 432 00:30:10,018 --> 00:30:11,061 Cazzo, sì. 433 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Voglio un rapporto entro domani sera. - Contaci, papà. 434 00:30:31,290 --> 00:30:33,834 Clifford Carter e Carmen Vasquez. 435 00:30:33,834 --> 00:30:35,502 STUPRO E OMICIDIO A LOS ANGELES EST 436 00:30:35,502 --> 00:30:37,337 Qual è il nesso con Olivia? 437 00:30:38,672 --> 00:30:39,882 Perché non lo vedo? 438 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Non dovrei essere tanto coinvolto. 439 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Osserva e rapporta. 440 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Annota tutto. 441 00:31:00,194 --> 00:31:01,445 Ecco la vera missione. 442 00:31:09,411 --> 00:31:11,038 Almeno questa è l'idea. 443 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Ruby ce lo ripete di continuo, 444 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 ma è più forte di me. 445 00:31:25,177 --> 00:31:26,220 Non riesco a fermarmi. 446 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Sono coinvolto. 447 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Lei mi ricorda Djen. 448 00:31:35,145 --> 00:31:37,773 Mi auguro un epilogo diverso, ma, sì, 449 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 mi ricorda mia sorella. 450 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 La troverò. 451 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 È lì fuori, da qualche parte. 452 00:32:13,225 --> 00:32:15,644 No. Su, tornate dentro. 453 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Teresa, giusto? 454 00:32:22,651 --> 00:32:26,363 Ora lei porterà i pargoli in cameretta a guardare un po' di tv. 455 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 Devo affidarli a lui? 456 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Su, andiamo a vedere un film. 457 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 Allora, Teresa, cerco un mio amico, 458 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Si scopava tua sorella. 459 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Non lo conosco. 460 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 Non mentirmi, Teresa. 461 00:32:50,179 --> 00:32:51,680 Ok, passi la prima, 462 00:32:51,680 --> 00:32:55,058 ma provaci ancora e ti prenderò a pugni in faccia. 463 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 D'accordo? 464 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Clifford è il mio braccio destro. 465 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Sa cose su di me e i miei clienti che non voglio che altri conoscano. 466 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 E ha salvato tutti i cazzi miei sul suo telefono. 467 00:33:08,614 --> 00:33:09,740 Ora, però, 468 00:33:10,616 --> 00:33:14,494 sono più di due settimane che non dà segni di vita, 469 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 e sono agitato. 470 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Riesci a capirmi? 471 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Sì. 472 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Ecco il suo ultimo messaggio prima di scomparire. 473 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}Fanculo questa troia 474 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}È tua sorella Carmen, no? 475 00:33:34,306 --> 00:33:35,349 Sì. 476 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Ci ho messo due settimane per scoprire chi fosse questa zoccola. 477 00:33:43,357 --> 00:33:47,778 In un mondo perfetto, chiederei a Carmen cosa diavolo è successo a Clifford, 478 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 ma non è un mondo perfetto, perché lei è morta. 479 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Però possiamo parlare con te, esatto, Teresa? 480 00:33:56,078 --> 00:33:57,079 - Sì. - Bene. 481 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Questo è il messaggio che mi ha mandato dopo. 482 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 Hai idea di chi sia? 483 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}Questa puttana ti dice qualcosa? 484 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Grazie. 485 00:34:22,312 --> 00:34:24,523 Grazie mille. La conosce. 486 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Ora andremo da lei. 487 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 488 00:35:22,039 --> 00:35:25,042 DUBBING BROTHERS