1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Siamo partiti in sordina.
2
00:01:15,993 --> 00:01:17,035
Capita.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,706
Con casi come questi.
4
00:01:23,750 --> 00:01:26,587
Una ragazza ricca scomparsa.
Un cadavere nel bagagliaio.
5
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
E poi io, con tutti i miei... Non so.
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,556
Problemi.
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,227
Niente falsa modestia.
8
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Sono un asso nel mio campo.
9
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Altrimenti uno come Jonathan Siegel
non si sarebbe rivolto a me.
10
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Mi serviva solo un attimo per ambientarmi.
11
00:01:51,862 --> 00:01:52,905
Comunque,
12
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
torniamo all'opera.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel,
14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
padre di Olivia,
ex marito della defunta Rachel Kaye
15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
e produttore cinematografico,
ma non ai livelli del suo vecchio.
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Ti prego, chiamami Bernie.
Ehi, questo posto è magnifico.
17
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Il suo ultimo successo è un film
su una scimmia che surfa.
18
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
È di classe.
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
Quando sono in città, pernotto sempre qui.
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Un uomo dai gusti raffinati. Mi piace.
21
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Signori, cosa gradite?
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
Due fette di pane tostato
con della ricotta
23
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- e acqua calda con limone.
- Un caffè nero.
24
00:02:46,917 --> 00:02:50,921
In realtà vorrei uova e pancetta,
ma devo seguire una dieta blanda.
25
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Comunque, cosa posso fare per te?
26
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Vorrei parlare di Olivia.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Certo. Sarò sincero, Sugar.
28
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Penso che stai sprecando il tuo tempo
e i soldi di mio padre.
29
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Olivia... tornerà da un momento all'altro,
come al suo solito.
30
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Pronta a tornare in comunità.
31
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Se fossi il padre,
lo troverei preoccupante.
32
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Per me non lo è.
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Ma per il nonno sì.
34
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Ecco a lei.
35
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Ascoltami.
36
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Conosco Olivia meglio di chiunque altro.
Di certo meglio di mio padre.
37
00:03:25,789 --> 00:03:28,584
E la conosco decisamente meglio
di Melanie, credimi.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,503
Stanotte ve la siete spassata, eh?
39
00:03:32,296 --> 00:03:35,966
Lo ammetto, la cosa mi ha infastidito.
Dopotutto, è la mia ex moglie.
40
00:03:36,550 --> 00:03:39,553
Questo non lo sapevi, eh,
Mr. Investigatore privato?
41
00:03:39,553 --> 00:03:43,891
{\an8}Vi siete sposati a Las Vegas, nel Nevada,
la notte di capodanno del '99.
42
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Due giorni dopo, vi hanno arrestato
per danneggiamento di proprietà,
43
00:03:46,476 --> 00:03:50,063
possesso di stupefacenti, condotta
disordinata e uso di arma da fuoco.
44
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Una luna di miele da urlo.
45
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Guardi. Con discrezione.
46
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Dove l'hai presa?
47
00:04:05,787 --> 00:04:09,291
Quella pellicola per Polaroid
è arrivata sul mercato nel '96.
48
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
All'epoca era sposato con Rachel Kaye, no?
49
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Sai che è così.
50
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
L'ha scattata lei?
51
00:04:24,348 --> 00:04:25,432
No, non l'ho fatto.
52
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Grazie per la sincerità, Bernie.
Lo apprezzo.
53
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
Hai mai amato qualcuno?
Intendo davvero amato,
54
00:04:39,071 --> 00:04:43,116
tanto da sacrificarti al Tristo Mietitore
se questo si prendesse la sua vita
55
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
a meno che tu non gli offra la tua?
56
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Io lo avrei fatto, per Rachel.
57
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
Olivia è tutto ciò che mi resta di lei.
58
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
E se credi che io non tenga a mia figlia,
brutto stronzo,
59
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
allora vaffanculo e ciao ciao.
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
E questo cazzo di caffè te lo offro io.
61
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Grazie.
62
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Nasconde qualcosa.
O perlomeno l'ho punto nel vivo.
63
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
In genere, se ti mandano a fanculo,
hai fatto progressi.
64
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Davy Siegel e Kenny, il suo tuttofare.
65
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Sbrighiamoci, ok?
- Sì.
66
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- Tu cerchi qui?
- Controlla in camera.
67
00:06:07,201 --> 00:06:10,078
Metti in funzione la cimice.
68
00:06:10,078 --> 00:06:11,121
Eseguo.
69
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Spiare il tizio assunto
per trovare tua sorella.
70
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Perché dovrebbe farlo? Di cosa ha paura?
71
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Ehi...
72
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
Trovato niente?
73
00:06:22,341 --> 00:06:24,176
Sì, ma...
74
00:06:25,093 --> 00:06:28,263
Sono solo strane riviste.
Niente... Nessun portafoglio.
75
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- E se sono scemi, ti va di lusso.
- Delle lettere.
76
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Portale qui, così faccio delle foto.
77
00:06:34,853 --> 00:06:36,772
Magari ti diverti di meno, ma...
78
00:06:37,940 --> 00:06:39,525
fa smuovere le cose.
79
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- È un cinefilo.
- Helen, sono io.
80
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Vero.
- Qualcuno ti chiamerà.
81
00:06:45,030 --> 00:06:48,283
Cercheranno mia madre.
Ovviamente pensano che sia tu.
82
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
Dio benedica il cartaceo.
83
00:06:52,538 --> 00:06:53,789
Stanno arrivando.
84
00:06:58,085 --> 00:07:01,421
Poter anticipare le mosse di Davy
non lo rende meno pericoloso.
85
00:07:01,421 --> 00:07:05,968
Non posso lasciargli scavare
nel mio passato. No, proprio no.
86
00:07:05,968 --> 00:07:09,471
Bernie non è d'aiuto
e di Davy non ne parliamo proprio,
87
00:07:09,471 --> 00:07:13,767
per cui spero di cavare qualcosa
dagli amici di Olivia. Come nei film.
88
00:07:13,767 --> 00:07:16,144
Ci siamo fatte per la prima volta
in prima media.
89
00:07:16,144 --> 00:07:18,021
Prima media? A quanti anni?
90
00:07:18,021 --> 00:07:19,273
- Undici, direi.
- Wow.
91
00:07:19,273 --> 00:07:21,942
Però è quasi un anno
che non usciamo insieme.
92
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Perché era sobria?
93
00:07:23,652 --> 00:07:28,949
Perché credi che si stesse ripulendo?
Consumava e beveva più di tutti gli altri?
94
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Sì, credo che avesse iniziato
a perdere un po' il controllo.
95
00:07:33,245 --> 00:07:34,079
Sicura?
96
00:07:34,538 --> 00:07:36,248
Doveva vederla nel periodo d'oro.
97
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
Chiunque sarebbe finito dentro
per i casini che faceva.
98
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
Esempi?
99
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Si faceva di tutto, zio.
- Ok.
100
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Forse ha avuto qualche brutta esperienza
101
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
che l'ha spaventata a morte.
102
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Sai niente della sua vita amorosa?
Aveva un ragazzo?
103
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
Non è una bugia, vero, bellezza?
104
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
- Ricordi se l'abbia mai frequentato?
- Che io ricordi, no.
105
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
Niente di fisso? Nessuna fiamma?
106
00:07:59,730 --> 00:08:01,940
- Non visto come ci sballavamo.
- Sì?
107
00:08:01,940 --> 00:08:04,651
Ogni volta era uno diverso.
Sai come funziona.
108
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Non lo so, ma mi fido.
109
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}RICERCATO PER OMICIDIO
110
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Salve, John Sugar.
- Salve.
111
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
L'hai mai vista con lui?
112
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Mai visto.
- Sicuro?
113
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Sicuro. Viene qui solo per comprare,
ma è da un pezzo che non la vedo.
114
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- Mesi, settimane? Quantifica.
- Boh, almeno un anno.
115
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
E voi? Vi fate ancora? Come va?
116
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Sto per diplomarmi.
117
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Mi sono data una regolata.
- Sì?
118
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- Tu?
- No comment.
119
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Lo immaginavo.
120
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Se ti viene in mente altro,
chiamami qui. Grazie.
121
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Grazie del tuo tempo. Ok.
- Figurati.
122
00:08:37,601 --> 00:08:41,563
Olivia aveva davvero abbandonato
i vecchi vizi. Questa è la buona notizia.
123
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
La cattiva, però, è che la sua nuova vita
124
00:08:45,108 --> 00:08:48,570
in qualche modo l'ha cacciata in guai
persino peggiori.
125
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Devo aggiornare Jonathan Siegel.
Ho qualche domanda anche per lui.
126
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
Il Ragazzo nell'Angolo ha fatto faville.
Un successo strepitoso.
127
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
L'Uomo nell'Angolo lo eguaglierà.
128
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
Sarà il grande ritorno di David.
Nessuno lo ostacolerà.
129
00:09:05,337 --> 00:09:07,714
Se questa storia venisse fuori,
130
00:09:07,714 --> 00:09:12,886
nessuno distribuirebbe il film
e tu avrai buttato via 60 milioni.
131
00:09:13,554 --> 00:09:17,099
Hai infranto la regola d'oro
dei produttori. Hai usato i tuoi soldi.
132
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
La storia non verrà fuori, vero?
133
00:09:19,476 --> 00:09:22,521
No. Abbiamo degli NDA di ferro
con la firma
134
00:09:22,521 --> 00:09:25,357
- di sette delle otto vittime.
- Non chiamarle vittime.
135
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
A preoccuparmi, però,
è l'ottava accusatrice.
136
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
È una vera rompicoglioni,
ma la convinceremo, fidatevi.
137
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
In un modo o nell'altro, capitolerà.
138
00:09:34,366 --> 00:09:37,494
Le altre hanno trovato il tuo accordo
molto generoso.
139
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Aspetta un attimo.
Bernie, stai dicendo che Davy è colpevole?
140
00:09:41,081 --> 00:09:43,584
- Ho detto questo, tesoro?
- Non l'ha detto.
141
00:09:43,584 --> 00:09:46,211
- E poi parliamo di David.
- E se la otto non cambia idea?
142
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Sarà la parola di David contro la sua
in tribunale.
143
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
La convinceremo.
144
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
Non chiamatele "vittime".
145
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Nessuno lo faccia.
146
00:09:54,219 --> 00:09:56,346
- Cosa ne pensi, John?
- Non lo so.
147
00:09:57,264 --> 00:10:00,017
Cioè, i Siegel sono davvero strani.
148
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Ok. Come mai?
149
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- Qualcosa da bere?
- No, grazie.
150
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Oggi ho rincontrato Jonathan.
- Wow. E?
151
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
In questi giorni
ho incontrato alcuni suoi parenti.
152
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Oh, mi dispiace per te.
Vediamo se indovino.
153
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
Sì. Non è in apprensione come lei
154
00:10:19,244 --> 00:10:21,622
- per la scomparsa di Olivia.
- Ovvio che no.
155
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- Davvero?
- Davvero.
156
00:10:22,748 --> 00:10:23,832
Sì. Ha mandato...
157
00:10:24,374 --> 00:10:28,003
suo figlio Davy e il suo bodyguard
a rovistare nella mia stanza
158
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- mentre era a colazione con me.
- Cielo.
159
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Olivia è una fallita e sempre lo sarà.
160
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
È l'idea che fa più comodo a Bernie.
161
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Così può dedicarsi ai suoi orribili film
e a quell'idiota del figlio.
162
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Non avrei dovuto dirlo, vero?
163
00:10:44,394 --> 00:10:46,230
Qualche film decente l'ha fatto.
164
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
Ahia.
165
00:10:48,857 --> 00:10:51,527
È il figlio che ha avuto
con Margit Sorensen?
166
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
- L'hai conosciuta?
- No.
167
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Un'altra del tutto assorbita da se stessa.
Una donna vomitevole.
168
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Qualcosa mi dice che la sua famiglia
non sia molto unita.
169
00:11:08,126 --> 00:11:09,169
Beh...
170
00:11:12,506 --> 00:11:14,258
abbiamo le nostre ragioni.
171
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
John, ti dispiace darmi una mano?
172
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Direi che abbiamo toccato ogni argomento
ad eccezione di mia nipote.
173
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Grazie della pazienza.
174
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Scusami.
175
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Sono i dati registrati dal GPS
dell'auto di Olivia.
176
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Ma no, dai.
177
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, siediti.
178
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Ho scoperto
che la settimana prima di scomparire
179
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
si è recata più volte in un luogo
che mi ha allarmato.
180
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
La donna che viveva a quest'indirizzo,
Carmen Vasquez,
181
00:11:46,331 --> 00:11:50,794
di recente è stata stuprata e uccisa.
L'auto di Olivia era lì quella notte.
182
00:11:50,794 --> 00:11:55,340
Potrebbe c'entrare qualcosa con la morte
dell'assassino della signora Vasquez.
183
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Perché lo pensi?
184
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Perché il suo cadavere
è nel bagagliaio dell'auto di Olivia.
185
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Merda.
186
00:12:09,479 --> 00:12:10,606
Clifford Carter.
187
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Arresti per aggressioni,
stupri e traffico di esseri umani.
188
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Trovato morto nell'auto
di una rampolla di Hollywood.
189
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Siediti.
190
00:12:20,949 --> 00:12:25,037
Devo informare la polizia del rinvenimento
di ogni vittima di omicidio.
191
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Però non l'hai fatto, giusto?
192
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Farò finta di non aver mai aperto
quel bagagliaio.
193
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Lo apprezzerei.
194
00:12:34,171 --> 00:12:37,216
Però temo che la vita di Olivia
possa essere a rischio.
195
00:12:37,216 --> 00:12:38,926
- Santo Dio.
- Sì.
196
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
C'è tanta carne al fuoco.
Questa gente, questi posti...
197
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Dovrei restringere il campo...
198
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Siediti.
- ...ma il caso non fa che crescere.
199
00:12:47,267 --> 00:12:50,479
La domanda è: "C'è un nesso
tra la scomparsa di Olivia
200
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- e tutto il resto che sta succedendo..."
- Ok, ecco a cosa mi riferisco.
201
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Cosa?
202
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Niente. Mi sei mancato, Sugar.
203
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Anche tu a me.
204
00:13:05,410 --> 00:13:08,622
Sì. Ecco perché pensavo
che sarebbe carino per noi
205
00:13:08,622 --> 00:13:10,832
goderci questo tempo assieme.
206
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- Ah, il caso, ok.
- Possiamo solo goderci
207
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
- la nostra compagnia...
- Sì.
208
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
- ...e pranzare insieme?
- Certo. Ci...
209
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Ci proviamo, va bene?
- Ok.
210
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
È stata una grande idea.
211
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Un pranzo.
212
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- Come te la sei passata?
- Bene, con tanto lavoro.
213
00:13:31,478 --> 00:13:35,649
Guardati. Sei chef extraordinarie ora, eh?
Quanti di noi hai sotto di te, 15?
214
00:13:35,649 --> 00:13:37,901
- Anche se non è una brigata di cucina.
- Diciannove.
215
00:13:37,901 --> 00:13:39,444
Wow, 19, eh?
216
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Ciao, Mirembe.
217
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Prima che mi dimentichi.
Ho già chiamato Charlie.
218
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- Per aiutarmi con la sorveglianza.
- E non mi hai consultato?
219
00:13:49,788 --> 00:13:50,831
Sono stato proattivo.
220
00:13:51,373 --> 00:13:53,000
Certo, proattivo.
221
00:13:53,000 --> 00:13:56,295
- Ricorda di mantenere un profilo basso.
- Lo so.
222
00:14:01,633 --> 00:14:03,427
Con che frequenza succede?
223
00:14:04,678 --> 00:14:07,639
- Va tutto bene.
- Hai chiamato Dr. Vickers?
224
00:14:07,639 --> 00:14:08,807
Ci ho pensato.
225
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Lo vedrò alla riunione di domani
e gli parlerò, ok?
226
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
No che non è ok. Chiamalo oggi.
227
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Va tutto bene. Grazie per il pranzo.
228
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
A Ruby piace preoccuparsi
e io la adoro per questo.
229
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Ma ho del lavoro da fare.
230
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Per ora, la mia carta migliore
per trovare Olivia è Melanie Matthews.
231
00:14:35,209 --> 00:14:39,254
Bella coincidenza,
visto che mi ha chiamato per vederci.
232
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Ciao, sono Melanie.
233
00:14:42,424 --> 00:14:45,344
- Ciao, Melanie.
- Sono un'alcolizzata.
234
00:14:46,845 --> 00:14:51,141
Non partecipo a questi incontri da tanto,
davvero tantissimo tempo.
235
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Sono... rimasta sobria per 23 anni.
236
00:14:56,772 --> 00:14:59,358
Ma due settimane fa
ho iniziato a bere come una spugna.
237
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Dopo stanotte, però,
ho deciso di dire basta.
238
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Stanotte mi sono portata a casa
un completo estraneo,
239
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
cosa... che non facevo
da quando ero una ventenne.
240
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Ma ero ubriaca fradicia
e ho portato un estraneo a casa.
241
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Perché ci spacchiamo a merda? Facile.
242
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Ci sentiamo soli.
- Ci sentiamo soli.
243
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Abbiamo paura.
244
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Viviamo circondati da milioni di persone,
245
00:15:41,942 --> 00:15:45,404
tutte capaci di amare
e di essere amate, eppure...
246
00:15:47,072 --> 00:15:51,660
non riusciamo a controllarci,
e secondo me è perché siamo spaventati.
247
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Siamo rimasti scottati in passato
e non vogliamo essere feriti di nuovo.
248
00:15:57,457 --> 00:15:58,584
E così...
249
00:16:00,252 --> 00:16:01,378
ci spacchiamo a merda,
250
00:16:03,005 --> 00:16:04,506
facciamo pessime scelte
251
00:16:04,506 --> 00:16:07,384
e ci accontentiamo del primo legame
che troviamo.
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Ma sapete cos'è successo stanotte?
253
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Quel tizio non mi ha ferita,
non mi ha portato via nulla,
254
00:16:16,518 --> 00:16:17,728
e nemmeno scopata,
255
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
anche se in quel momento
gli ho chiesto di farlo.
256
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Cosa ha fatto invece?
257
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Si è preso cura di me.
258
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Mi ha rimboccato le coperte...
e poi se n'è andato.
259
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
In teoria, ero in servizio. Anche adesso.
260
00:16:40,042 --> 00:16:42,419
E questa mattina, al mio risveglio,
261
00:16:42,419 --> 00:16:47,382
ho iniziato a chiedermi:
"E se me lo avesse mandato il Creatore?"
262
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
Magari è solo uno a posto.
263
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Oppure è gay.
264
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Però, ecco, non conta chi fosse o chi sia.
265
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
L'importante è come mi ha fatta sentire,
266
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
e... mi ha fatta sentire
come se mi meritassi una seconda chance.
267
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
È tutto. Grazie.
268
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Grazie di essere venuto.
269
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
Grazie dell'invito.
270
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Vuoi parlare di Olivia?
- Sì.
271
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
Ho ancora i postumi della sbornia.
Ti va un boccone?
272
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Certo.
- Mi dai un passaggio?
273
00:17:34,263 --> 00:17:35,389
- Sì.
- Bene.
274
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Stamattina ho buttato tutti gli alcolici,
dovrai accontentarti di acqua frizzante.
275
00:17:44,565 --> 00:17:47,860
- Nessun problema.
- Sì, lo so. Non puoi ubriacarti.
276
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Te lo sei ricordata.
- E non me lo scorderò più.
277
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
Allora, tornando a ieri...
Mi stavi pedinando, John Sugar,
278
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- No, pura coincidenza.
- investigatore privato? No?
279
00:18:01,290 --> 00:18:04,126
Stavo solo seguendo un'altra traccia.
280
00:18:04,126 --> 00:18:05,210
Questa qui.
281
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Esatto.
- Sì.
282
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Se volevi parlare di Olivia,
bastava chiedere.
283
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Non so se avrei creduto a tutto ieri sera.
284
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Mi spiace,
ma da sbronza sono un libro aperto.
285
00:18:14,720 --> 00:18:16,346
Da sobria, lo lucchetto.
286
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
Ti lucchetti se si tratta di Olivia?
287
00:18:19,057 --> 00:18:21,435
- Non ho detto questo.
- Posso farti una domanda?
288
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Perché era qui quasi ogni sera
la settimana prima di sparire?
289
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
Perché pensi che fosse qui?
290
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- So che è così.
- E come mai?
291
00:18:29,526 --> 00:18:33,614
- Il GPS della sua auto registra tutto.
- Come fai a sapere che la guidasse lei?
292
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
Magari l'aveva prestata a un amico.
293
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
È andata così?
294
00:18:43,498 --> 00:18:45,459
Ecco che significa "lo lucchetto".
295
00:18:49,379 --> 00:18:53,759
Ho studiato i suoi post sui social
degli ultimi sei mesi,
296
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
e per lo più è tutto nella norma,
297
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
ma da quando passava più tempo con te
qualcosa è cambiato.
298
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Si è dedicata ad altro,
299
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- alla lotta per i diritti femminili.
- È sbagliato?
300
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
No, neanche un po'.
301
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Aveva finalmente trovato qualcosa
che la coinvolgesse.
302
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Ma da due settimane,
da quando è scomparsa,
303
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
i suoi social tacciono. Pessimo segno.
304
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
C'è sempre un motivo
se un tossico cambia comportamento.
305
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Probabilmente avrà avuto una ricaduta.
Ehi, senti,
306
00:19:21,912 --> 00:19:26,500
si rifarà viva da un momento all'altro
sbronza e strafatta,
307
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
pronta a tornare in comunità.
308
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
È buffo.
309
00:19:31,797 --> 00:19:35,551
Sono quasi le stesse identiche parole
usate dal tuo ex marito stamattina.
310
00:19:37,010 --> 00:19:40,097
Dovevo aspettarmelo.
Vuole fare fronte comune.
311
00:19:40,097 --> 00:19:42,850
Mi ha chiamato dopo la vostra colazione.
312
00:19:43,809 --> 00:19:47,312
È stato un pessimo marito,
ma sempre un ottimo amico.
313
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Ma davvero?
- Sì.
314
00:19:50,774 --> 00:19:52,985
- Quel tocco di capelli...
- Guarda qui.
315
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
...la sbugiarda.
316
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Devi dirmi se l'hai mai visto.
317
00:20:00,033 --> 00:20:02,953
Melanie, se sei nei guai,
o se sai che Olivia lo è,
318
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
posso aiutarvi. Dimmi solo cos'è successo.
319
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
Non l'ho mai visto prima.
320
00:20:09,334 --> 00:20:11,170
- Perché lo fai?
- Cosa?
321
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Questa sceneggiata. So...
322
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
So che stai mentendo,
ma me ne sfugge il motivo.
323
00:20:18,218 --> 00:20:19,553
Forse nascondi qualcosa.
324
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
- Cosa, per esempio?
- Dov'è Olivia.
325
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
O dove giace il suo corpo.
326
00:20:28,437 --> 00:20:29,479
Fuori da casa mia.
327
00:20:29,479 --> 00:20:31,899
So che pensi di aiutarla
328
00:20:33,066 --> 00:20:35,694
- ma in realtà così le fai del male.
- Vattene.
329
00:20:35,694 --> 00:20:38,739
Mettiamo le cose in chiaro.
Io Olivia la troverò.
330
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
È il mio lavoro.
331
00:20:41,825 --> 00:20:43,327
E sono dannatamente bravo.
332
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Fuori.
333
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Ehi, Charlie.
334
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Secondo me sa dov'è Olivia
e domani ci porterà da lei.
335
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Prepara il furgone.
336
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Ci vediamo domani. Bene. Ciao.
337
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Per me, i film sono una cospirazione.
338
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
Non scherzo.
339
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Certo che lo sono,
perché ti inculcano un'idea, Florence.
340
00:21:32,584 --> 00:21:35,587
Te la inculcano fin dalla tenera età.
341
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Ti convincono a credere in tutto.
342
00:21:38,674 --> 00:21:41,218
Negli ideali, nella forza,
343
00:21:41,218 --> 00:21:45,180
poi nel principe azzurro
e infine, ovvio, nell'amore.
344
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Ma nella mia vita
non c'è alcun Charles Boyer, Florence.
345
00:21:51,603 --> 00:21:55,148
Non ho mai incontrato Clark Gable,
né Humphrey Bogart.
346
00:21:55,148 --> 00:21:57,734
Mai incontrati.
E sai dove voglio arrivare.
347
00:21:57,734 --> 00:22:00,487
Non esistono, Florence. Ecco la verità.
348
00:22:12,875 --> 00:22:14,293
Di nuovo quella macchina.
349
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Mi tengono d'occhio.
350
00:22:17,504 --> 00:22:19,381
Ad intermittenza, tenendo le distanze.
351
00:22:20,674 --> 00:22:21,925
Sono in gamba,
352
00:22:23,010 --> 00:22:24,052
ma li vedo.
353
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
Ehi, ehi, ehi!
354
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Carl?
355
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
356
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Avete visto Carl?
357
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Alto, biondo. Nessuno? Carl.
- No.
358
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- Carl.
- Gira al largo!
359
00:23:06,053 --> 00:23:08,222
- Il numero da lei chiamato...
- Merda.
360
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ...è stato disattivato.
- Vieni qui.
361
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Salta su. Bravissimo, campione.
362
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
TROVA CONTATTI
LOCALIZZAZIONE
363
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Lo so, lo so.
364
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
Perché ci tengo tanto?
365
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
Non sono affari miei.
366
00:23:37,501 --> 00:23:40,629
Vero. Spesso me lo chiedo anch'io.
367
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Bene.
368
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Porca miseria, Carl.
369
00:24:49,031 --> 00:24:51,658
- E tu chi cazzo sei?
- Che cosa gli hai dato?
370
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
Cosa gli hai dato?
371
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Vaffanculo.
372
00:25:06,131 --> 00:25:07,090
Ehi!
373
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Non mi piace fare del male alla gente.
374
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
Proprio no.
375
00:25:33,158 --> 00:25:34,201
Lei non mi ha mai visto.
376
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Ma il punto è questo.
377
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Le overdose da droghe
sono roba quotidiana.
378
00:25:43,001 --> 00:25:44,419
Perché mi importa?
379
00:25:46,421 --> 00:25:47,631
Perché provo rabbia?
380
00:25:48,465 --> 00:25:51,760
Ma soprattutto, perché... provo qualcosa?
381
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Ehi.
- Ciao.
382
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Interrompi la serata bridge.
383
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Giusto. Il bridge del martedì sera.
Che spasso.
384
00:26:35,220 --> 00:26:37,639
- Ok. Buona notte, John.
- Posso entrare?
385
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
È un'urgenza per il caso Siegel?
386
00:26:43,061 --> 00:26:44,730
Non proprio. Io...
387
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Gli serve un posto dove stare.
- John.
388
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Questa è casa di Mirembe.
389
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
E Mirembe ha una sola regola.
390
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Niente cani.
- Esatto.
391
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Oh, Volkswagen grigia.
392
00:27:08,462 --> 00:27:09,505
Cosa?
393
00:27:09,505 --> 00:27:13,634
Oggi mi ha seguito una Volkswagen grigia.
Idee su chi potrebbe essere?
394
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Credi che si tratti dei Siegel,
per studiare le tue mosse?
395
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
No, era qualcun altro.
396
00:27:21,683 --> 00:27:23,977
Ti sei occupato dell'amico nel bagagliaio?
397
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Fallo.
398
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Andiamo, Wiley.
399
00:27:33,111 --> 00:27:35,447
Grosso errore. Potevano diventare amici.
400
00:27:45,666 --> 00:27:47,918
È appena andato via.
Dice che l'hanno pedinato.
401
00:27:48,669 --> 00:27:50,587
No, è chiaro che lo tengono d'occhio.
402
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
Porca puttana.
403
00:28:15,821 --> 00:28:17,447
Addio disfarsi del corpo.
404
00:28:19,533 --> 00:28:20,701
Mi hanno anticipato.
405
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
Di cosa si tratta?
406
00:28:44,016 --> 00:28:45,392
Riviste su dei film.
407
00:28:45,392 --> 00:28:49,146
Film di cui né io né nessun altro
abbiamo mai sentito parlare.
408
00:28:51,732 --> 00:28:52,774
E queste?
409
00:28:53,400 --> 00:28:55,819
- Lettere della madre, signore.
- Sì, ecco.
410
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
L'hai portata via?
411
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
Tanto l'aveva già letta.
412
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- La prossima volta, Davy...
- David.
413
00:29:02,743 --> 00:29:06,580
La prossima volta, David,
lascia che sia Kenny a fare le foto, ok?
414
00:29:08,290 --> 00:29:11,627
- E questo che diavolo sarebbe?
- Un invito.
415
00:29:11,627 --> 00:29:14,004
Questo lo vedo, ma a cosa?
416
00:29:14,004 --> 00:29:16,965
Non so. L'ho cercato su Google,
ma niente risultati.
417
00:29:16,965 --> 00:29:21,053
Non c'è nemmeno un luogo.
Solo data e ora. Domani sera.
418
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
E la cimice?
419
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Niente. Deve averla scoperta.
420
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Ascolta e impara.
421
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Immagino la mia vita come un ecosistema.
422
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- Sai cos'è?
- Sì che lo so.
423
00:29:37,319 --> 00:29:40,781
Allora presta attenzione,
perché nel mio ecosistema ci siamo io,
424
00:29:40,781 --> 00:29:45,118
mia moglie, i miei figli,
e infine la mia casa di produzione.
425
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
A me interessa solo il mio ecosistema.
426
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Perciò, se entra un corpo estraneo,
vado in allerta massima
427
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
e mi chiedo: "È una forza positiva
o negativa?".
428
00:29:54,294 --> 00:29:59,007
L'unico modo per rispondere
è comprendere a fondo il corpo estraneo.
429
00:29:59,007 --> 00:30:03,053
Ci manca solo
che inizi a indagare su qualcun altro,
430
00:30:03,053 --> 00:30:04,179
tipo te, David.
431
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Scoprite tutto il possibile
su questo John Sugar.
432
00:30:10,018 --> 00:30:11,061
Cazzo, sì.
433
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Voglio un rapporto entro domani sera.
- Contaci, papà.
434
00:30:31,290 --> 00:30:33,834
Clifford Carter e Carmen Vasquez.
435
00:30:33,834 --> 00:30:35,502
STUPRO E OMICIDIO A LOS ANGELES EST
436
00:30:35,502 --> 00:30:37,337
Qual è il nesso con Olivia?
437
00:30:38,672 --> 00:30:39,882
Perché non lo vedo?
438
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Non dovrei essere tanto coinvolto.
439
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Osserva e rapporta.
440
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Annota tutto.
441
00:31:00,194 --> 00:31:01,445
Ecco la vera missione.
442
00:31:09,411 --> 00:31:11,038
Almeno questa è l'idea.
443
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Ruby ce lo ripete di continuo,
444
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
ma è più forte di me.
445
00:31:25,177 --> 00:31:26,220
Non riesco a fermarmi.
446
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Sono coinvolto.
447
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Lei mi ricorda Djen.
448
00:31:35,145 --> 00:31:37,773
Mi auguro un epilogo diverso, ma, sì,
449
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
mi ricorda mia sorella.
450
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
La troverò.
451
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
È lì fuori, da qualche parte.
452
00:32:13,225 --> 00:32:15,644
No. Su, tornate dentro.
453
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Teresa, giusto?
454
00:32:22,651 --> 00:32:26,363
Ora lei porterà i pargoli in cameretta
a guardare un po' di tv.
455
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
Devo affidarli a lui?
456
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Su, andiamo a vedere un film.
457
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
Allora, Teresa, cerco un mio amico,
458
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter. Si scopava tua sorella.
459
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Non lo conosco.
460
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
Non mentirmi, Teresa.
461
00:32:50,179 --> 00:32:51,680
Ok, passi la prima,
462
00:32:51,680 --> 00:32:55,058
ma provaci ancora
e ti prenderò a pugni in faccia.
463
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
D'accordo?
464
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Clifford è il mio braccio destro.
465
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Sa cose su di me e i miei clienti
che non voglio che altri conoscano.
466
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
E ha salvato tutti i cazzi miei
sul suo telefono.
467
00:33:08,614 --> 00:33:09,740
Ora, però,
468
00:33:10,616 --> 00:33:14,494
sono più di due settimane
che non dà segni di vita,
469
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
e sono agitato.
470
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Riesci a capirmi?
471
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Sì.
472
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Ecco il suo ultimo messaggio
prima di scomparire.
473
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}Fanculo questa troia
474
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}È tua sorella Carmen, no?
475
00:33:34,306 --> 00:33:35,349
Sì.
476
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Ci ho messo due settimane per scoprire
chi fosse questa zoccola.
477
00:33:43,357 --> 00:33:47,778
In un mondo perfetto, chiederei a Carmen
cosa diavolo è successo a Clifford,
478
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
ma non è un mondo perfetto,
perché lei è morta.
479
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Però possiamo parlare con te,
esatto, Teresa?
480
00:33:56,078 --> 00:33:57,079
- Sì.
- Bene.
481
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Questo è il messaggio
che mi ha mandato dopo.
482
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
Hai idea di chi sia?
483
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}Questa puttana ti dice qualcosa?
484
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Grazie.
485
00:34:22,312 --> 00:34:24,523
Grazie mille. La conosce.
486
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Ora andremo da lei.
487
00:35:19,119 --> 00:35:22,039
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
488
00:35:22,039 --> 00:35:25,042
DUBBING BROTHERS