1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Empezamos mal.
2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Así pasa.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
En casos como este.
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Chica rica desaparecida.
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Tipo muerto en el maletero.
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
Y luego yo, con todos mis... No sé.
7
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
Problemas.
8
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
No estoy siendo modesto.
9
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Soy bastante bueno en lo que hago.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Si no lo fuera,
Jonathan Siegel no me hubiera contactado.
11
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Solo necesitaba un momento para ajustarme.
12
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
Como sea, de vuelta al trabajo.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel,
14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
el padre de Olivia y ex esposo
de la difunta Rachel Kaye.
15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
También es productor de cine,
aunque de menor categoría que su padre.
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Por favor, llámame Bernie.
Oye, me encanta este lugar.
17
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Su último éxito en taquilla
era sobre un mono surfista.
18
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Tiene clase.
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
No me hospedo en ningún otro lado.
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Un hombre de gustos refinados.
Eso me agrada.
21
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Caballeros. ¿Qué desean ordenar?
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
Dos rebanadas de pan tostado
y queso cottage.
23
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- Una jarra de agua caliente con limón.
- Solo café. Negro.
24
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
Lo que quiero de verdad
es huevo con tocino,
25
00:02:49,127 --> 00:02:50,921
pero sigo una dieta blanda.
26
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Como sea, ¿qué puedo hacer por ti?
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,884
Me gustaría hablar sobre Olivia.
28
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Sí. Debo decirte, Sugar.
29
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Creo que pierdes tu tiempo
y el dinero de mi padre.
30
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Olivia aparecerá de repente.
Tal y como siempre hace.
31
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Y volverá a rehabilitación de nuevo.
32
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Si yo fuera su padre, eso me preocuparía.
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
No lo eres, y no lo estoy.
34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Tu padre lo está.
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Aquí tiene.
36
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Te diré algo.
37
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Conozco a Olivia mejor que nadie.
Ciertamente mejor que mi padre.
38
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
Y la conozco mucho mejor que Melanie.
Eso te lo aseguro.
39
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
Te divertiste mucho con ella anoche,
¿no es así?
40
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Debo decir que estoy un poco molesto
al respecto. Es mi ex esposa.
41
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
No sabías eso,
¿o sí, señor investigador privado?
42
00:03:39,303 --> 00:03:42,556
{\an8}Melanie Matthews y tú se casaron
en Las Vegas, Nevada
43
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
en 1999, en Año Nuevo.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Días después fueron arrestados
por daños a propiedad,
45
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
posesión de narcóticos, ebriedad,
46
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
y detonación de un arma de fuego.
47
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Fue una luna de miel memorable.
48
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Por favor. Con discreción.
49
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
¿De dónde sacaste esto?
50
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
Ese tipo de película Polaroid
fue lanzado al público en 1996.
51
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
Estabas casado con Rachel Kaye, ¿cierto?
52
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Sabes que sí.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
¿Tú tomaste la foto?
54
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
No, no la tomé.
55
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Gracias por tu sinceridad,
Bernie. Aprecio eso.
56
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
¿Alguna vez has amado a alguien?
Es decir, amar de verdad a alguien.
57
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
A tal grado que si la muerte te dijera:
58
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
"Tomaré la vida de esta persona
59
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
a la que amas a menos que me des tu vida".
60
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Bueno, yo lo hubiera hecho. Por Rachel.
61
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
Y Olivia es todo lo que me queda de ella.
62
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
Y si crees que no me importa mi hija,
maldito imbécil,
63
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
entonces jódete y vete a la mierda.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Y pagaré tu maldito café.
65
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Gracias.
66
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Oculta algo.
O al menos toqué un tema sensible.
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Si te dicen: "vete a la mierda",
significa que vas progresando.
68
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Davy Siegel y Kenny, su fiel acompañante.
69
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Apresurémonos, ¿sí?
- Sí.
70
00:06:03,113 --> 00:06:04,823
- ¿Tú revisas aquí?
- Revisa su cuarto.
71
00:06:07,201 --> 00:06:10,037
Oye, activa el micrófono.
72
00:06:10,037 --> 00:06:11,121
Bien.
73
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Espiando a la persona contratada
para encontrar a su hermana.
74
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
¿Por qué haría eso? ¿A qué le teme?
75
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Oye...
76
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
¿Encontraste algo?
77
00:06:22,341 --> 00:06:26,011
Sí, pero, solo unas revistas extrañas
78
00:06:26,011 --> 00:06:27,095
y cosas así. Nada...
79
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
Ni cartera. No hay...
80
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Ayuda el que sean estúpidos.
- Espera. Hay unas cartas.
81
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Bueno, tráelas. Les tomaré fotos.
82
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
No siempre es tan divertido,
pero mantiene las cosas en marcha.
83
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- Es un cinéfilo.
- Hola, Helen. Soy yo.
84
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Sí, eso parece.
- Te van a llamar.
85
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Quieren hablar con mi mamá.
86
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
Obviamente creen que eres tú.
87
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Gracias a la documentación.
88
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
Van para allá.
89
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
El que sepa los movimientos de Davy
no lo hace menos peligroso.
90
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
No puedo permitir que escarbe
en mi pasado, por ejemplo.
91
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
No, eso no lo puedo permitir.
92
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Ya que Bernie no ayudó en nada
y Davy mucho menos,
93
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
con suerte,
obtendré pistas con los amigos de Olivia.
94
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Tú sabes, como en las películas.
95
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
Nos drogamos por primera vez
en sexto grado.
96
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
¿Sexto grado? ¿A qué edad?
97
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
Como 11.
98
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Pero no la hemos visto en casi un año.
99
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
¿Por qué estaba sobria?
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
¿Por qué creen que entró a rehabilitación?
101
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
¿Consumía más drogas que el resto
o bebía más?
102
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Sí. Creo que empezó a perder el control.
103
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
- ¿Estás seguro?
- Debió haberla visto en su mejor época.
104
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
Hizo cosas por las que hubieran arrestado
a la mayoría.
105
00:07:38,959 --> 00:07:40,043
¿Cómo cuáles?
106
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Muchas drogas, amigo.
- Claro.
107
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Pero creo que tuvo como,
un momento que cambió su vida
108
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
que la asustó demasiado.
109
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
¿Sabes algo de su vida amorosa? ¿Novios?
110
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
No.
111
00:07:52,848 --> 00:07:54,349
No me estás mintiendo, ¿o sí?
112
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
¿Recuerdas que haya estado con él?
113
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
No, no que recuerde.
114
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
¿Ninguna pareja regular?
115
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- No por cómo andábamos de fiesta.
- ¿No?
116
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Era un tipo diferente cada vez.
Ya sabe cómo es.
117
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
No tendría ni idea, pero te creo.
118
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}BUSCADO POR HOMICIDIO
119
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Hola. John Sugar.
- Hola.
120
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
¿Alguna vez la viste con él?
121
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Jamás lo había visto.
- ¿Seguro?
122
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Seguro. Solo me compra a mí.
No ha comprado en mucho tiempo.
123
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- ¿Qué tanto? ¿Meses? ¿Semanas?
- No lo sé. Mínimo un año.
124
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
¿Qué hay de ustedes?
¿Aún consumen drogas? ¿Qué pasa?
125
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Estoy por obtener mi título.
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Voy a... Ya no hago eso.
- ¿En serio?
127
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- ¿Y tú?
- Sin comentarios.
128
00:08:30,844 --> 00:08:31,929
Eso pensé.
129
00:08:31,929 --> 00:08:35,224
Bien. Bueno, si recuerdan algo más,
llamen a este número. Gracias.
130
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Gracias por su tiempo.
- Sí. Por supuesto.
131
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Parece que Olivia de verdad había dejado
su antigua vida atrás.
132
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Esa es la buena noticia.
133
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
La mala noticia es que su nueva vida,
134
00:08:45,108 --> 00:08:48,487
bueno,
al parecer la metió en problemas peores.
135
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Es hora de informar a Jonathan Siegel.
También tengo preguntas para él.
136
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
The Boy in the Corner fue un éxito masivo.
Un fenómeno.
137
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
The Man in the Corner también lo será.
138
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
Este es el regreso triunfal de David,
y nada cambiará eso.
139
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Si esta historia sale a la luz,
ningún estudio querrá estrenarla,
140
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
y perderás unos 60 millones.
141
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Rompiste la ley máxima
de todo productor, Bernie.
142
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Usaste tu propio dinero.
143
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
La historia no saldrá a la luz, ¿sí?
144
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
No. Siete de las ocho víctimas
han firmado acuerdos de confidencialidad.
145
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
No digan "victima".
146
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Quien me preocupa es la octava acusadora.
147
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
Es un dolor de cabeza,
pero la convenceremos. Confía en mí.
148
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
De una u otra forma, cambiará de opinión.
149
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Bueno, los otros siete
consideran que has sido generoso.
150
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Espera un momento. Bernie,
¿estás diciendo que Davy es culpable?
151
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
¿Acaso dije eso, cariño?
152
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- Él no dijo eso.
- Y su nombre es David.
153
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
¿Y si no convencemos a la número ocho?
154
00:09:46,253 --> 00:09:48,797
Si no, es su palabra
contra la suya e iremos a juicio.
155
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
La convenceremos.
156
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
No uses la palabra "victima".
157
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Nadie debe usar la palabra "victima".
158
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
- Bueno, ¿tú qué crees John?
- No lo sé.
159
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Es decir,
esta familia Siegel es complicada.
160
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Bien. ¿Por qué?
161
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- ¿Quieres un trago?
- No, gracias.
162
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Volví a ver a Jonathan.
- ¿Y?
163
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Desde nuestra última charla,
he conocido a su familia.
164
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Lo lamento. Déjame adivinar. Bernie.
165
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Sí. Él no comparte su preocupación
166
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- por la desaparición de Olivia.
- Claro que no.
167
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- ¿En serio?
- En serio.
168
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Sí, envío a su hijo Davy
y a su guardaespaldas
169
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
a husmear en mi cuarto de hotel
170
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- mientras desayunábamos.
- Por Dios.
171
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Olivia es un desastre. Siempre lo será.
172
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Esa es la historia
que mejor le conviene a Bernie.
173
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Así solo se enfoca en hacer
películas malas y en el idiota de su hijo.
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
No debí haber dicho eso, ¿verdad?
175
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
No todas sus películas son malas.
176
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
¿David es el hijo que Bernie tuvo
con Margit Sorensen?
177
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
- ¿Ya la conociste?
- No.
178
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Otro caso más de egoísmo puro.
Una mujer horrible.
179
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Empiezo a creer
que no son una familia muy unida.
180
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Bueno...
181
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
tenemos nuestras razones.
182
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
John, ¿te importaría darme una mano?
183
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Bueno, parece que tenemos todo cubierto
con excepción de lo de mi nieta.
184
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Gracias por su paciencia.
185
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Lo siento.
186
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Este es un registro del GPS
del carro de Olivia.
187
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Oye.
188
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, siéntate.
189
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Descubrí que la semana previa
a su desaparición,
190
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
fue en repetidas ocasiones
a un lugar preocupante.
191
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
Una mujer que vivía en este domicilio,
Carmen Vasquez,
192
00:11:46,331 --> 00:11:47,708
fue violada y asesinada.
193
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
El carro de Olivia estuvo ahí
la noche en que la asesinaron.
194
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Y puede que esto esté ligado a la muerte
195
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
del asesino de la señorita Vasquez.
196
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
¿Qué te hace pensar eso?
197
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Porque su cadáver está en el maletero
del carro de Olivia justo ahora.
198
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Mierda.
199
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Clifford Carter.
200
00:12:11,356 --> 00:12:13,775
Arrestos por agresión,
violación y trata de personas.
201
00:12:13,775 --> 00:12:14,860
John.
202
00:12:14,860 --> 00:12:17,571
Y ahora muerto en el carro
de una privilegiada de Hollywood.
203
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Siéntate.
204
00:12:21,033 --> 00:12:22,743
Estoy obligado a reportar a la policía
205
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
el hallazgo de una víctima de homicidio.
206
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Pero no lo has hecho, ¿o sí?
207
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Fingiré que nunca abrí
el maletero de ese carro.
208
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Te lo agradecería.
209
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Sin embargo,
aún siento que su vida peligra.
210
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Dios mío.
- Sí.
211
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
John.
212
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Hay muchas interrogantes.
Estas personas, estos lugares.
213
00:12:43,388 --> 00:12:45,015
Ya debería haber descubierto más.
214
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
- Siéntate.
- ...pero el caso sigue complicándose.
215
00:12:47,309 --> 00:12:48,435
Lo más importante
216
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
es saber si su desaparición está ligada
217
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- a lo que sea que ocurra con esto...
- Bien. A eso me refiero.
218
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
¿Qué?
219
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Nada. Ya te extrañaba, Sugar.
220
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Yo también.
221
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Sí. Por eso pensé que sería lindo
222
00:13:07,829 --> 00:13:10,832
que disfrutáramos mutuamente
nuestra compañía.
223
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- El caso. Claro.
- ¿Podemos hacer eso? ¿Solo disfrutar
224
00:13:13,544 --> 00:13:15,003
- de nuestra compañía...
- Claro.
225
00:13:15,003 --> 00:13:16,547
- ...y comer juntos?
- Claro.
226
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Intentémoslo, ¿te parece?
- Bien.
227
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Muy buena idea.
228
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Almorzar.
229
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- ¿Cómo has estado?
- Bien. Ocupada.
230
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Mírate. Toda una chef.
231
00:13:34,314 --> 00:13:35,649
¿Y ahora gestionas a 15?
232
00:13:35,649 --> 00:13:37,150
Aunque no involucraba cocinar.
233
00:13:37,150 --> 00:13:39,444
- Diecinueve.
- Vaya, 19.
234
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Adiós, Mirembe.
235
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Antes de que se me olvide,
ya hablé con Charlie
236
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- para que ayude con la vigilancia.
- ¿Sin consultarme?
237
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Decidí ser proactivo.
238
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Proactivo. Bien. Bueno,
recuerda mantener un perfil bajo.
239
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Lo sé.
240
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
¿Qué tan seguido te ocurre eso?
241
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Está bien.
242
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
¿Ya le llamaste al doctor Vickers?
243
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Lo he pensado.
- John.
244
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Lo veré en la reunión de mañana.
Hablaré con él. ¿Está bien?
245
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
No, no lo está. Llámale hoy.
246
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Está bien. Gracias por la comida.
247
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
Ruby se preocupa, y la amo por ello.
248
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Pero tengo que trabajar.
249
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Mi mejor oportunidad de encontrar
a Olivia, es Melanie Matthews,
250
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
lo cual resulta conveniente
porque quiere que nos veamos.
251
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Hola, soy Melanie.
252
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Hola, Melanie.
253
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Soy alcohólica.
254
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Hace mucho que no venía a una reunión.
255
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
No exagero. Estuve sobria por 23 años.
256
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
Pero desde hace dos semanas,
empecé a beber sin control.
257
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Sin embargo, eso terminó anoche.
258
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Porque anoche llevé
a un completo extraño a mi casa,
259
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
y eso es algo que no hacía
desde que tenía veintitantos.
260
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Pero ya que estaba totalmente ebria,
llevé a un extraño a casa.
261
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Creo que la razón
por la que nos embriagamos es simple.
262
00:15:28,095 --> 00:15:29,888
- Se sienten solos.
- Nos sentimos solos.
263
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Y tenemos miedo.
264
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Y vivimos en un mundo
con millones de personas
265
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
con la capacidad de amar y ser amadas,
y por alguna razón...
266
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
simplemente no podemos estar bien.
267
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
Y creo que es porque tenemos miedo.
268
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Nos han herido en el pasado,
y no queremos que lo hagan de nuevo.
269
00:15:57,457 --> 00:16:01,295
Y es por ello que nos embriagamos,
270
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
tomamos malas decisiones
271
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
y nos conformamos con cualquier conexión.
272
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
¿Pero saben qué pasó anoche?
273
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
El tipo no me lastimó. No me robó.
274
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Ni siquiera tuvo sexo conmigo,
aun cuando le dije que yo quería hacerlo.
275
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
No. ¿Saben qué hizo?
276
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Me cuidó.
277
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Me arropó y luego se fue.
278
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Técnicamente estaba trabajando.
Aún lo hago.
279
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
Y cuando desperté esta mañana,
280
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
me acogió la posibilidad
281
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
de que quizá este hombre haya sido enviado
a mí por mi poder superior.
282
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
O que solo es un tipo decente.
283
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
O que es gay.
284
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Pero realmente no importa lo que era o es.
285
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Lo que importa es cómo me hizo sentir,
286
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
y me hizo sentir como si mereciera
una segunda oportunidad.
287
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Así que, gracias.
288
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Gracias por venir.
289
00:17:25,587 --> 00:17:26,630
Gracias por invitarme.
290
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- ¿Quieres hablar de Olivia?
- Así es.
291
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
Aún tengo resaca. ¿Quieres ir a comer?
292
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Seguro.
- ¿Me llevas?
293
00:17:34,263 --> 00:17:35,347
Bien.
294
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Al despertar, tiré todas las botellas,
así que solo puedo ofrecerte agua mineral.
295
00:17:44,565 --> 00:17:46,650
- Está bien.
- Sí, lo sé.
296
00:17:46,650 --> 00:17:47,860
No puedes embriagarte.
297
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Lo recuerdas.
- Sí, no lo olvidaré.
298
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
Entonces, ayer,
¿me estabas siguiendo, John Sugar...
299
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- No, fue mera coincidencia.
- ...investigador privado? ¿No?
300
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Solo seguía una pista.
301
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Esta.
302
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Sí, justo esa.
- Sí.
303
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Bueno, si querías hablar de Olivia,
pudiste solo preguntar.
304
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
No creo que hubiera creído
todo lo que dijeras anoche.
305
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Lamento defraudarte,
pero ebria, soy más sincera.
306
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Sobria, soy muy reservada.
307
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
¿Eres reservada al hablar de Olivia?
308
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
No dije eso.
309
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
¿Puedo preguntarte algo?
310
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
¿Por qué estaba aquí casi diario
una semana antes de desaparecer?
311
00:18:25,564 --> 00:18:27,149
¿Qué te hace pensar que estuvo aquí?
312
00:18:27,149 --> 00:18:29,026
- Sé que estuvo aquí.
- ¿Cómo lo sabes?
313
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
El sistema de GPS en su carro
lleva un registro.
314
00:18:31,820 --> 00:18:33,614
¿Cómo sabes que ella manejaba?
315
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
¿Cómo sabes que no era un amigo suyo?
316
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
¿Eso fue lo que pasó?
317
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Supongo que estás siendo reservada.
318
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
Ya revisé casi todas las publicaciones
de Olivia en redes sociales
319
00:18:52,674 --> 00:18:53,926
de los últimos seis meses.
320
00:18:53,926 --> 00:18:55,969
Y en su mayoría, todo estaba muy normal,
321
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
pero cambió cuando empezaron
a pasar más tiempo juntas.
322
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Sus intereses cambiaron.
323
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- A problemas de desigualdad social.
- ¿Eso que tiene de malo?
324
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
No, nada en lo absoluto.
325
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Creo que finalmente encontró algo
que la apasionaba.
326
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Pero hace dos semanas,
cuando desapareció, bueno,
327
00:19:13,737 --> 00:19:15,948
también dejó de publicar,
y eso es preocupante.
328
00:19:15,948 --> 00:19:18,700
Bueno, con los adictos
hay una explicación sencilla.
329
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Probablemente esté consumiendo de nuevo.
Mira...
330
00:19:21,912 --> 00:19:23,956
Probablemente aparecerá por aquí pronto,
331
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
y solo estará con resaca, exhausta
y lista para volver a rehabilitarse.
332
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Qué curioso.
333
00:19:31,797 --> 00:19:33,632
Tu ex esposo me dijo lo mismo esta mañana,
334
00:19:33,632 --> 00:19:35,551
y usó casi las mismas palabras.
335
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
Por supuesto que lo hizo.
Se protegen el uno al otro.
336
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Sí, bueno, me llamó después
de que desayunaste con él.
337
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
Bernie era un pésimo esposo,
pero siempre ha sido un gran amigo.
338
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- ¿Lo es?
- Sí.
339
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- El cómo toca su cabello, eso la delata.
- Mira esto.
340
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Dime si alguna vez viste a este hombre.
341
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
Melanie, si estás en problemas
o si sabes que Olivia lo está,
342
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
puedo ayudar. Solo dime qué pasó.
343
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Nunca antes he visto a ese hombre.
344
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Hacer qué?
345
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Esto. Tu forma de fingir. Yo...
346
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Sé que mientes.
Pero no puedo entender el porqué.
347
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Quizá escondes algo.
348
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
¿Cómo qué?
349
00:20:21,180 --> 00:20:22,347
Como su ubicación.
350
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
O dónde poder hallar su cuerpo.
351
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Vete de mi casa.
352
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Sé que piensas que la estás ayudando,
pero no le estás haciendo ningún bien.
353
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Okay, vete de mi casa.
- Que quede claro.
354
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Encontraré a Olivia.
355
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
A eso me dedico.
356
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
Soy muy buen en ello.
357
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Ahora.
358
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Hola, Charlie.
359
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Creo que sabe dónde está la chica,
y nos llevará ahí mañana.
360
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Prepara la camioneta, ¿sí?
361
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Nos vemos en la mañana. Muy bien. Adiós.
362
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
¿Sabes? Creo que las películas
son una conspiración.
363
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
Lo digo en serio.
364
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Es un hecho que lo son porque nos engañan,
Florence.
365
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
Nos engañan desde que somos niños.
366
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Nos engañan para que nos creamos todo.
367
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
En ideales y fortaleza y tipos buenos y,
por supuesto, en el amor.
368
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Pero no hay ningún Charles Boyer
en mi vida, Florence.
369
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Nunca conocí a Clark Gable.
Nunca conocí a Humphrey Bogart.
370
00:21:55,065 --> 00:21:56,692
Nunca conocí a ninguno de ellos.
371
00:21:56,692 --> 00:21:57,985
Sabes de quién hablo.
372
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
No existen, Florence. Esa es la verdad.
373
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Ese carro de nuevo.
374
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Alguien me vigila.
375
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Intermitentemente, desde lejos.
376
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
Son bastante buenos, pero los veo.
377
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
¡Oye!
378
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
¿Carl?
379
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
380
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Oigan, ¿han visto a Carl?
381
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Tipo alto. Rubio. ¿Nadie? Carl.
- No.
382
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- ¡Carl!
- Lárgate de aquí.
383
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
Lo sentimos.
384
00:23:07,054 --> 00:23:09,890
- El número al que marcó está apagado.
- Mierda. Ven aquí.
385
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Vamos. Eso es. Buen chico.
386
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
BUSCADOR DE CONTACTOS
LOCALIZANDO...
387
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Ya lo sé.
388
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
¿Por qué me importa?
389
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
¿Qué gano con esto?
390
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Sí.
Con frecuencia me hago la misma pregunta.
391
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Muy bien.
392
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Maldita sea, Carl.
393
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
¿Quién carajo eres?
394
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
¿Qué le diste?
395
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
¿Qué le diste?
396
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Vete a la mierda.
397
00:25:06,131 --> 00:25:07,132
¡Oye!
398
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
No me gusta herir a otros.
399
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
En verdad que no.
400
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Nunca estuve aquí.
401
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Pero a esto me refiero.
402
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Una sobredosis. Pasa todos los días.
403
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
¿Por qué me importa?
404
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
¿Por qué me siento enojado?
¿Por qué siento algo en primer lugar?
405
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Hola.
- Hola.
406
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Interrumpes mi club de bridge.
407
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Cierto. Martes de bridge. Muy divertido.
408
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
- Muy bien. Buenas noches, John.
- ¿Puedo pasar?
409
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
¿Es algo urgente sobre el caso Siegel?
410
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
No. No realmente. No. Yo...
411
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Necesita un lugar donde quedarse.
- John.
412
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Esta es la casa de Mirembe.
413
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
Y Mirembe solo tiene una regla.
414
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Nada de perros.
- Sí.
415
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Está bien.
416
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Volkswagen gris.
417
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
¿Qué?
418
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Hoy me estuvo siguiendo un VW gris.
¿Sabes quién podría ser?
419
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
¿Crees que puedan ser los Siegel,
para mantenerte vigilado?
420
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
No, creo que era alguien más.
421
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
¿Te encargaste de nuestro amigo
en el maletero?
422
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Hazlo.
423
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Vamos, Wiley.
424
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Gran error. Pudieron haber sido amigos.
425
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Acaba de irse. Dijo que alguien lo seguía.
No, obviamente lo están vigilando.
426
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
No puede ser.
427
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Ya no me desharé del cuerpo.
428
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Alguien lo hizo por mí.
429
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
¿Qué es todo esto?
430
00:28:44,016 --> 00:28:46,602
Revistas sobre películas
de las que no había escuchado.
431
00:28:46,602 --> 00:28:49,146
De las que nadie ha escuchado.
432
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
¿Y estas qué son?
433
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Cartas de su madre, señor.
434
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Sí, aquí.
435
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
¿Tú trajiste esto?
436
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
¿Qué? Ya la había leído.
437
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- Davy, la próxima vez...
- David.
438
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
David, la próxima vez
deja que Kenny tome las fotos, ¿sí?
439
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
¿Qué carajo es esto?
440
00:29:10,792 --> 00:29:11,793
Una invitación.
441
00:29:11,793 --> 00:29:14,004
Sí. Ya lo noté, pero, ¿para qué?
442
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
No lo sé. Investigué en internet.
No encontré nada.
443
00:29:16,882 --> 00:29:19,051
Ni siquiera incluye dirección,
señor Siegel.
444
00:29:19,051 --> 00:29:20,969
Solo fecha y hora. Mañana en la noche.
445
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
¿Qué hay del micrófono?
446
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Nada. Debió haberlo encontrado.
447
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Escúchame y aprende algo.
448
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Concibo a mi vida como un ecosistema.
449
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- ¿Sabes qué significa?
- Sí, sé lo que es.
450
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Bien, pon atención. En mi ecosistema,
451
00:29:39,238 --> 00:29:43,492
estoy yo, mi esposa, mis hijos,
452
00:29:43,492 --> 00:29:45,118
y mi casa productora.
453
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Lo único que me importa es mi ecosistema.
454
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Así que cuando un invasor entra en él,
me pongo en estado de alerta
455
00:29:52,042 --> 00:29:54,336
y me pregunto
si es una fuerza positiva o negativa.
456
00:29:54,336 --> 00:29:59,216
Y la única manera de saberlo con certeza
es entender a detalle al invasor.
457
00:29:59,216 --> 00:30:04,137
Hay que evitar que se ponga a investigar
a alguien más, como tú, David.
458
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Así que averigua todo lo que puedas
sobre John Sugar.
459
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Con gusto.
460
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Quiero un reporte para mañana.
- Así será, papá.
461
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Clifford Carter y Carmen Vasquez.
462
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
VIOLACIÓN Y ASESINATO
EN EL ESTE DE LOS ÁNGELES
463
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
¿Qué conexión hay con Olivia?
¿Por qué no puedo verla?
464
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
No debería involucrarme tanto.
465
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Solo debería observar y reportar.
466
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Tomar notas.
467
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
Esa es la verdadera misión.
468
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
O al menos esa es la idea.
469
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Eso es lo que dice Ruby...
470
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
pero no puedo evitarlo.
471
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
No puedo parar.
472
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Estoy involucrado.
473
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Me recuerda a Djen.
474
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Espero que este caso
tenga un final diferente. Pero, sí...
475
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
me recuerda a mi hermana.
476
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
La encontraré.
477
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
Está allá afuera en algún lugar.
478
00:32:12,140 --> 00:32:15,644
No. Vuelvan al apartamento.
479
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Buenas noches.
480
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Teresa, ¿cierto?
481
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
Entonces,
ella llevará a los niños al cuarto
482
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
a ver televisión.
483
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
O se los entregaré a él.
484
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Vamos. Veamos una película.
485
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Ándale. ¿Sí?
486
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
Teresa, estoy buscando a mi amigo.
487
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter.
Él se acostaba con tu hermana.
488
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
No lo conozco.
489
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
No me mientas, Teresa.
490
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Muy bien, te perdonaré una de esas.
491
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
Pero si vuelves a mentirme,
te golpearé realmente fuerte en la cara.
492
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
¿Trato?
493
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Clifford es mi mano derecha.
494
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Él sabe cosas de mí y mis clientes
que no quiero que nadie más sepa.
495
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
Y guardó toda esa mierda, mi mierda,
en su teléfono.
496
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Pero no he visto ni sabido
de Clifford en más de dos semanas.
497
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Me pone nervioso.
498
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
¿Me entiendes?
499
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Sí.
500
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Este fue el último mensaje que envió.
501
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}CLIFFORD
AL CARAJO CON ESTA PERRA.
502
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}Es tu hermana Carmen, ¿no?
503
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Sí.
504
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Me tomó dos semanas descubrir
quién era esta perra.
505
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
Obviamente, en un mundo perfecto,
hablaríamos con Carmen
506
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
sobre qué le pasó a nuestro amigo.
507
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Pero no es un mundo perfecto
porque está muerta.
508
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Pero podemos hablar contigo,
¿verdad, Teresa?
509
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
- Sí.
- Sí.
510
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Este es el mensaje que envió después.
511
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
¿Sabes quién es?
512
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}¿Se te hace conocida esta perra?
513
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Gracias.
514
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Gracias.
515
00:34:23,563 --> 00:34:25,399
Lo sabe.
516
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Iremos a hablar con ella.
517
00:35:38,722 --> 00:35:40,807
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón