1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Empezamos mal. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Así pasa. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 En casos como este. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Chica rica desaparecida. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Tipo muerto en el maletero. 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 Y luego yo, con todos mis... No sé. 7 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 Problemas. 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 No estoy siendo modesto. 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Soy bastante bueno en lo que hago. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Si no lo fuera, Jonathan Siegel no me hubiera contactado. 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Solo necesitaba un momento para ajustarme. 12 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 Como sea, de vuelta al trabajo. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel, 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 el padre de Olivia y ex esposo de la difunta Rachel Kaye. 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 También es productor de cine, aunque de menor categoría que su padre. 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Por favor, llámame Bernie. Oye, me encanta este lugar. 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Su último éxito en taquilla era sobre un mono surfista. 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Tiene clase. 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 No me hospedo en ningún otro lado. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Un hombre de gustos refinados. Eso me agrada. 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Caballeros. ¿Qué desean ordenar? 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 Dos rebanadas de pan tostado y queso cottage. 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - Una jarra de agua caliente con limón. - Solo café. Negro. 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 Lo que quiero de verdad es huevo con tocino, 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 pero sigo una dieta blanda. 26 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Como sea, ¿qué puedo hacer por ti? 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,884 Me gustaría hablar sobre Olivia. 28 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Sí. Debo decirte, Sugar. 29 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Creo que pierdes tu tiempo y el dinero de mi padre. 30 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia aparecerá de repente. Tal y como siempre hace. 31 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Y volverá a rehabilitación de nuevo. 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Si yo fuera su padre, eso me preocuparía. 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 No lo eres, y no lo estoy. 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Tu padre lo está. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Aquí tiene. 36 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Te diré algo. 37 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Conozco a Olivia mejor que nadie. Ciertamente mejor que mi padre. 38 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 Y la conozco mucho mejor que Melanie. Eso te lo aseguro. 39 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 Te divertiste mucho con ella anoche, ¿no es así? 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Debo decir que estoy un poco molesto al respecto. Es mi ex esposa. 41 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 No sabías eso, ¿o sí, señor investigador privado? 42 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}Melanie Matthews y tú se casaron en Las Vegas, Nevada 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 en 1999, en Año Nuevo. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Días después fueron arrestados por daños a propiedad, 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 posesión de narcóticos, ebriedad, 46 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 y detonación de un arma de fuego. 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Fue una luna de miel memorable. 48 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Por favor. Con discreción. 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 ¿De dónde sacaste esto? 50 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Ese tipo de película Polaroid fue lanzado al público en 1996. 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Estabas casado con Rachel Kaye, ¿cierto? 52 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Sabes que sí. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 ¿Tú tomaste la foto? 54 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 No, no la tomé. 55 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Gracias por tu sinceridad, Bernie. Aprecio eso. 56 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 ¿Alguna vez has amado a alguien? Es decir, amar de verdad a alguien. 57 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 A tal grado que si la muerte te dijera: 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 "Tomaré la vida de esta persona 59 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 a la que amas a menos que me des tu vida". 60 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Bueno, yo lo hubiera hecho. Por Rachel. 61 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Y Olivia es todo lo que me queda de ella. 62 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 Y si crees que no me importa mi hija, maldito imbécil, 63 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 entonces jódete y vete a la mierda. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Y pagaré tu maldito café. 65 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Gracias. 66 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Oculta algo. O al menos toqué un tema sensible. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Si te dicen: "vete a la mierda", significa que vas progresando. 68 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel y Kenny, su fiel acompañante. 69 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Apresurémonos, ¿sí? - Sí. 70 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 - ¿Tú revisas aquí? - Revisa su cuarto. 71 00:06:07,201 --> 00:06:10,037 Oye, activa el micrófono. 72 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Bien. 73 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Espiando a la persona contratada para encontrar a su hermana. 74 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 ¿Por qué haría eso? ¿A qué le teme? 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Oye... 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 ¿Encontraste algo? 77 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 Sí, pero, solo unas revistas extrañas 78 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 y cosas así. Nada... 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 Ni cartera. No hay... 80 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Ayuda el que sean estúpidos. - Espera. Hay unas cartas. 81 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Bueno, tráelas. Les tomaré fotos. 82 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 No siempre es tan divertido, pero mantiene las cosas en marcha. 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Es un cinéfilo. - Hola, Helen. Soy yo. 84 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Sí, eso parece. - Te van a llamar. 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Quieren hablar con mi mamá. 86 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Obviamente creen que eres tú. 87 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Gracias a la documentación. 88 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 Van para allá. 89 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 El que sepa los movimientos de Davy no lo hace menos peligroso. 90 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 No puedo permitir que escarbe en mi pasado, por ejemplo. 91 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 No, eso no lo puedo permitir. 92 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Ya que Bernie no ayudó en nada y Davy mucho menos, 93 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 con suerte, obtendré pistas con los amigos de Olivia. 94 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Tú sabes, como en las películas. 95 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 Nos drogamos por primera vez en sexto grado. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 ¿Sexto grado? ¿A qué edad? 97 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 Como 11. 98 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Pero no la hemos visto en casi un año. 99 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 ¿Por qué estaba sobria? 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 ¿Por qué creen que entró a rehabilitación? 101 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 ¿Consumía más drogas que el resto o bebía más? 102 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Sí. Creo que empezó a perder el control. 103 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - ¿Estás seguro? - Debió haberla visto en su mejor época. 104 00:07:36,248 --> 00:07:38,959 Hizo cosas por las que hubieran arrestado a la mayoría. 105 00:07:38,959 --> 00:07:40,043 ¿Cómo cuáles? 106 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Muchas drogas, amigo. - Claro. 107 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Pero creo que tuvo como, un momento que cambió su vida 108 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 que la asustó demasiado. 109 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 ¿Sabes algo de su vida amorosa? ¿Novios? 110 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 No. 111 00:07:52,848 --> 00:07:54,349 No me estás mintiendo, ¿o sí? 112 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 ¿Recuerdas que haya estado con él? 113 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 No, no que recuerde. 114 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ¿Ninguna pareja regular? 115 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - No por cómo andábamos de fiesta. - ¿No? 116 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Era un tipo diferente cada vez. Ya sabe cómo es. 117 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 No tendría ni idea, pero te creo. 118 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}BUSCADO POR HOMICIDIO 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Hola. John Sugar. - Hola. 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 ¿Alguna vez la viste con él? 121 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Jamás lo había visto. - ¿Seguro? 122 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Seguro. Solo me compra a mí. No ha comprado en mucho tiempo. 123 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - ¿Qué tanto? ¿Meses? ¿Semanas? - No lo sé. Mínimo un año. 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 ¿Qué hay de ustedes? ¿Aún consumen drogas? ¿Qué pasa? 125 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Estoy por obtener mi título. 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Voy a... Ya no hago eso. - ¿En serio? 127 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - ¿Y tú? - Sin comentarios. 128 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 Eso pensé. 129 00:08:31,929 --> 00:08:35,224 Bien. Bueno, si recuerdan algo más, llamen a este número. Gracias. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Gracias por su tiempo. - Sí. Por supuesto. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Parece que Olivia de verdad había dejado su antigua vida atrás. 132 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Esa es la buena noticia. 133 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 La mala noticia es que su nueva vida, 134 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 bueno, al parecer la metió en problemas peores. 135 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Es hora de informar a Jonathan Siegel. También tengo preguntas para él. 136 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 The Boy in the Corner fue un éxito masivo. Un fenómeno. 137 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 The Man in the Corner también lo será. 138 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 Este es el regreso triunfal de David, y nada cambiará eso. 139 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Si esta historia sale a la luz, ningún estudio querrá estrenarla, 140 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 y perderás unos 60 millones. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Rompiste la ley máxima de todo productor, Bernie. 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Usaste tu propio dinero. 143 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 La historia no saldrá a la luz, ¿sí? 144 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 No. Siete de las ocho víctimas han firmado acuerdos de confidencialidad. 145 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 No digan "victima". 146 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Quien me preocupa es la octava acusadora. 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 Es un dolor de cabeza, pero la convenceremos. Confía en mí. 148 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 De una u otra forma, cambiará de opinión. 149 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Bueno, los otros siete consideran que has sido generoso. 150 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Espera un momento. Bernie, ¿estás diciendo que Davy es culpable? 151 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 ¿Acaso dije eso, cariño? 152 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - Él no dijo eso. - Y su nombre es David. 153 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ¿Y si no convencemos a la número ocho? 154 00:09:46,253 --> 00:09:48,797 Si no, es su palabra contra la suya e iremos a juicio. 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 La convenceremos. 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 No uses la palabra "victima". 157 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Nadie debe usar la palabra "victima". 158 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - Bueno, ¿tú qué crees John? - No lo sé. 159 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Es decir, esta familia Siegel es complicada. 160 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Bien. ¿Por qué? 161 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - ¿Quieres un trago? - No, gracias. 162 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Volví a ver a Jonathan. - ¿Y? 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Desde nuestra última charla, he conocido a su familia. 164 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Lo lamento. Déjame adivinar. Bernie. 165 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Sí. Él no comparte su preocupación 166 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - por la desaparición de Olivia. - Claro que no. 167 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - ¿En serio? - En serio. 168 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Sí, envío a su hijo Davy y a su guardaespaldas 169 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 a husmear en mi cuarto de hotel 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - mientras desayunábamos. - Por Dios. 171 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Olivia es un desastre. Siempre lo será. 172 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Esa es la historia que mejor le conviene a Bernie. 173 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Así solo se enfoca en hacer películas malas y en el idiota de su hijo. 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 No debí haber dicho eso, ¿verdad? 175 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 No todas sus películas son malas. 176 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 ¿David es el hijo que Bernie tuvo con Margit Sorensen? 177 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - ¿Ya la conociste? - No. 178 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Otro caso más de egoísmo puro. Una mujer horrible. 179 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Empiezo a creer que no son una familia muy unida. 180 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Bueno... 181 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 tenemos nuestras razones. 182 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, ¿te importaría darme una mano? 183 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Bueno, parece que tenemos todo cubierto con excepción de lo de mi nieta. 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Gracias por su paciencia. 185 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Lo siento. 186 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Este es un registro del GPS del carro de Olivia. 187 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Oye. 188 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, siéntate. 189 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Descubrí que la semana previa a su desaparición, 190 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 fue en repetidas ocasiones a un lugar preocupante. 191 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 Una mujer que vivía en este domicilio, Carmen Vasquez, 192 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 fue violada y asesinada. 193 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 El carro de Olivia estuvo ahí la noche en que la asesinaron. 194 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Y puede que esto esté ligado a la muerte 195 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 del asesino de la señorita Vasquez. 196 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 ¿Qué te hace pensar eso? 197 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Porque su cadáver está en el maletero del carro de Olivia justo ahora. 198 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Mierda. 199 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 200 00:12:11,356 --> 00:12:13,775 Arrestos por agresión, violación y trata de personas. 201 00:12:13,775 --> 00:12:14,860 John. 202 00:12:14,860 --> 00:12:17,571 Y ahora muerto en el carro de una privilegiada de Hollywood. 203 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Siéntate. 204 00:12:21,033 --> 00:12:22,743 Estoy obligado a reportar a la policía 205 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 el hallazgo de una víctima de homicidio. 206 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Pero no lo has hecho, ¿o sí? 207 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Fingiré que nunca abrí el maletero de ese carro. 208 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Te lo agradecería. 209 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Sin embargo, aún siento que su vida peligra. 210 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Dios mío. - Sí. 211 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 212 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Hay muchas interrogantes. Estas personas, estos lugares. 213 00:12:43,388 --> 00:12:45,015 Ya debería haber descubierto más. 214 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - Siéntate. - ...pero el caso sigue complicándose. 215 00:12:47,309 --> 00:12:48,435 Lo más importante 216 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 es saber si su desaparición está ligada 217 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - a lo que sea que ocurra con esto... - Bien. A eso me refiero. 218 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 ¿Qué? 219 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Nada. Ya te extrañaba, Sugar. 220 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Yo también. 221 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Sí. Por eso pensé que sería lindo 222 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 que disfrutáramos mutuamente nuestra compañía. 223 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - El caso. Claro. - ¿Podemos hacer eso? ¿Solo disfrutar 224 00:13:13,544 --> 00:13:15,003 - de nuestra compañía... - Claro. 225 00:13:15,003 --> 00:13:16,547 - ...y comer juntos? - Claro. 226 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Intentémoslo, ¿te parece? - Bien. 227 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Muy buena idea. 228 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Almorzar. 229 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - ¿Cómo has estado? - Bien. Ocupada. 230 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Mírate. Toda una chef. 231 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 ¿Y ahora gestionas a 15? 232 00:13:35,649 --> 00:13:37,150 Aunque no involucraba cocinar. 233 00:13:37,150 --> 00:13:39,444 - Diecinueve. - Vaya, 19. 234 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Adiós, Mirembe. 235 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Antes de que se me olvide, ya hablé con Charlie 236 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - para que ayude con la vigilancia. - ¿Sin consultarme? 237 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Decidí ser proactivo. 238 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Proactivo. Bien. Bueno, recuerda mantener un perfil bajo. 239 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Lo sé. 240 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 ¿Qué tan seguido te ocurre eso? 241 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Está bien. 242 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 ¿Ya le llamaste al doctor Vickers? 243 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Lo he pensado. - John. 244 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Lo veré en la reunión de mañana. Hablaré con él. ¿Está bien? 245 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 No, no lo está. Llámale hoy. 246 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Está bien. Gracias por la comida. 247 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Ruby se preocupa, y la amo por ello. 248 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Pero tengo que trabajar. 249 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Mi mejor oportunidad de encontrar a Olivia, es Melanie Matthews, 250 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 lo cual resulta conveniente porque quiere que nos veamos. 251 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Hola, soy Melanie. 252 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Hola, Melanie. 253 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Soy alcohólica. 254 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Hace mucho que no venía a una reunión. 255 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 No exagero. Estuve sobria por 23 años. 256 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Pero desde hace dos semanas, empecé a beber sin control. 257 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Sin embargo, eso terminó anoche. 258 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Porque anoche llevé a un completo extraño a mi casa, 259 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 y eso es algo que no hacía desde que tenía veintitantos. 260 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Pero ya que estaba totalmente ebria, llevé a un extraño a casa. 261 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Creo que la razón por la que nos embriagamos es simple. 262 00:15:28,095 --> 00:15:29,888 - Se sienten solos. - Nos sentimos solos. 263 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Y tenemos miedo. 264 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Y vivimos en un mundo con millones de personas 265 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 con la capacidad de amar y ser amadas, y por alguna razón... 266 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 simplemente no podemos estar bien. 267 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Y creo que es porque tenemos miedo. 268 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Nos han herido en el pasado, y no queremos que lo hagan de nuevo. 269 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 Y es por ello que nos embriagamos, 270 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 tomamos malas decisiones 271 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 y nos conformamos con cualquier conexión. 272 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 ¿Pero saben qué pasó anoche? 273 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 El tipo no me lastimó. No me robó. 274 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Ni siquiera tuvo sexo conmigo, aun cuando le dije que yo quería hacerlo. 275 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 No. ¿Saben qué hizo? 276 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Me cuidó. 277 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Me arropó y luego se fue. 278 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Técnicamente estaba trabajando. Aún lo hago. 279 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 Y cuando desperté esta mañana, 280 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 me acogió la posibilidad 281 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 de que quizá este hombre haya sido enviado a mí por mi poder superior. 282 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 O que solo es un tipo decente. 283 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 O que es gay. 284 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Pero realmente no importa lo que era o es. 285 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Lo que importa es cómo me hizo sentir, 286 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 y me hizo sentir como si mereciera una segunda oportunidad. 287 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Así que, gracias. 288 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Gracias por venir. 289 00:17:25,587 --> 00:17:26,630 Gracias por invitarme. 290 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - ¿Quieres hablar de Olivia? - Así es. 291 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Aún tengo resaca. ¿Quieres ir a comer? 292 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Seguro. - ¿Me llevas? 293 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 Bien. 294 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Al despertar, tiré todas las botellas, así que solo puedo ofrecerte agua mineral. 295 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - Está bien. - Sí, lo sé. 296 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 No puedes embriagarte. 297 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Lo recuerdas. - Sí, no lo olvidaré. 298 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Entonces, ayer, ¿me estabas siguiendo, John Sugar... 299 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - No, fue mera coincidencia. - ...investigador privado? ¿No? 300 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Solo seguía una pista. 301 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Esta. 302 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Sí, justo esa. - Sí. 303 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Bueno, si querías hablar de Olivia, pudiste solo preguntar. 304 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 No creo que hubiera creído todo lo que dijeras anoche. 305 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Lamento defraudarte, pero ebria, soy más sincera. 306 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Sobria, soy muy reservada. 307 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 ¿Eres reservada al hablar de Olivia? 308 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 No dije eso. 309 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 ¿Puedo preguntarte algo? 310 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 ¿Por qué estaba aquí casi diario una semana antes de desaparecer? 311 00:18:25,564 --> 00:18:27,149 ¿Qué te hace pensar que estuvo aquí? 312 00:18:27,149 --> 00:18:29,026 - Sé que estuvo aquí. - ¿Cómo lo sabes? 313 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 El sistema de GPS en su carro lleva un registro. 314 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 ¿Cómo sabes que ella manejaba? 315 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 ¿Cómo sabes que no era un amigo suyo? 316 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 ¿Eso fue lo que pasó? 317 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Supongo que estás siendo reservada. 318 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 Ya revisé casi todas las publicaciones de Olivia en redes sociales 319 00:18:52,674 --> 00:18:53,926 de los últimos seis meses. 320 00:18:53,926 --> 00:18:55,969 Y en su mayoría, todo estaba muy normal, 321 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 pero cambió cuando empezaron a pasar más tiempo juntas. 322 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Sus intereses cambiaron. 323 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - A problemas de desigualdad social. - ¿Eso que tiene de malo? 324 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 No, nada en lo absoluto. 325 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Creo que finalmente encontró algo que la apasionaba. 326 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Pero hace dos semanas, cuando desapareció, bueno, 327 00:19:13,737 --> 00:19:15,948 también dejó de publicar, y eso es preocupante. 328 00:19:15,948 --> 00:19:18,700 Bueno, con los adictos hay una explicación sencilla. 329 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Probablemente esté consumiendo de nuevo. Mira... 330 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 Probablemente aparecerá por aquí pronto, 331 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 y solo estará con resaca, exhausta y lista para volver a rehabilitarse. 332 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Qué curioso. 333 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 Tu ex esposo me dijo lo mismo esta mañana, 334 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 y usó casi las mismas palabras. 335 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Por supuesto que lo hizo. Se protegen el uno al otro. 336 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Sí, bueno, me llamó después de que desayunaste con él. 337 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Bernie era un pésimo esposo, pero siempre ha sido un gran amigo. 338 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - ¿Lo es? - Sí. 339 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - El cómo toca su cabello, eso la delata. - Mira esto. 340 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Dime si alguna vez viste a este hombre. 341 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 Melanie, si estás en problemas o si sabes que Olivia lo está, 342 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 puedo ayudar. Solo dime qué pasó. 343 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Nunca antes he visto a ese hombre. 344 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - ¿Por qué haces esto? - ¿Hacer qué? 345 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Esto. Tu forma de fingir. Yo... 346 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Sé que mientes. Pero no puedo entender el porqué. 347 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Quizá escondes algo. 348 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 ¿Cómo qué? 349 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 Como su ubicación. 350 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 O dónde poder hallar su cuerpo. 351 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Vete de mi casa. 352 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Sé que piensas que la estás ayudando, pero no le estás haciendo ningún bien. 353 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Okay, vete de mi casa. - Que quede claro. 354 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Encontraré a Olivia. 355 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 A eso me dedico. 356 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 Soy muy buen en ello. 357 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Ahora. 358 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Hola, Charlie. 359 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Creo que sabe dónde está la chica, y nos llevará ahí mañana. 360 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Prepara la camioneta, ¿sí? 361 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Nos vemos en la mañana. Muy bien. Adiós. 362 00:21:23,825 --> 00:21:26,203 ¿Sabes? Creo que las películas son una conspiración. 363 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 Lo digo en serio. 364 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Es un hecho que lo son porque nos engañan, Florence. 365 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Nos engañan desde que somos niños. 366 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Nos engañan para que nos creamos todo. 367 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 En ideales y fortaleza y tipos buenos y, por supuesto, en el amor. 368 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Pero no hay ningún Charles Boyer en mi vida, Florence. 369 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Nunca conocí a Clark Gable. Nunca conocí a Humphrey Bogart. 370 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Nunca conocí a ninguno de ellos. 371 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Sabes de quién hablo. 372 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 No existen, Florence. Esa es la verdad. 373 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Ese carro de nuevo. 374 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Alguien me vigila. 375 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Intermitentemente, desde lejos. 376 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 Son bastante buenos, pero los veo. 377 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 ¡Oye! 378 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ¿Carl? 379 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 380 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Oigan, ¿han visto a Carl? 381 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Tipo alto. Rubio. ¿Nadie? Carl. - No. 382 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - ¡Carl! - Lárgate de aquí. 383 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Lo sentimos. 384 00:23:07,054 --> 00:23:09,890 - El número al que marcó está apagado. - Mierda. Ven aquí. 385 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Vamos. Eso es. Buen chico. 386 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 BUSCADOR DE CONTACTOS LOCALIZANDO... 387 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Ya lo sé. 388 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 ¿Por qué me importa? 389 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 ¿Qué gano con esto? 390 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Sí. Con frecuencia me hago la misma pregunta. 391 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Muy bien. 392 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Maldita sea, Carl. 393 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ¿Quién carajo eres? 394 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 ¿Qué le diste? 395 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 ¿Qué le diste? 396 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Vete a la mierda. 397 00:25:06,131 --> 00:25:07,132 ¡Oye! 398 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 No me gusta herir a otros. 399 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 En verdad que no. 400 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Nunca estuve aquí. 401 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Pero a esto me refiero. 402 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Una sobredosis. Pasa todos los días. 403 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 ¿Por qué me importa? 404 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 ¿Por qué me siento enojado? ¿Por qué siento algo en primer lugar? 405 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Hola. - Hola. 406 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Interrumpes mi club de bridge. 407 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Cierto. Martes de bridge. Muy divertido. 408 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - Muy bien. Buenas noches, John. - ¿Puedo pasar? 409 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 ¿Es algo urgente sobre el caso Siegel? 410 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 No. No realmente. No. Yo... 411 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Necesita un lugar donde quedarse. - John. 412 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Esta es la casa de Mirembe. 413 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 Y Mirembe solo tiene una regla. 414 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Nada de perros. - Sí. 415 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Está bien. 416 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Volkswagen gris. 417 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 ¿Qué? 418 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Hoy me estuvo siguiendo un VW gris. ¿Sabes quién podría ser? 419 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 ¿Crees que puedan ser los Siegel, para mantenerte vigilado? 420 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 No, creo que era alguien más. 421 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 ¿Te encargaste de nuestro amigo en el maletero? 422 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Hazlo. 423 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Vamos, Wiley. 424 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Gran error. Pudieron haber sido amigos. 425 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Acaba de irse. Dijo que alguien lo seguía. No, obviamente lo están vigilando. 426 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 No puede ser. 427 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Ya no me desharé del cuerpo. 428 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Alguien lo hizo por mí. 429 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 ¿Qué es todo esto? 430 00:28:44,016 --> 00:28:46,602 Revistas sobre películas de las que no había escuchado. 431 00:28:46,602 --> 00:28:49,146 De las que nadie ha escuchado. 432 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 ¿Y estas qué son? 433 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Cartas de su madre, señor. 434 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Sí, aquí. 435 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 ¿Tú trajiste esto? 436 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 ¿Qué? Ya la había leído. 437 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - Davy, la próxima vez... - David. 438 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 David, la próxima vez deja que Kenny tome las fotos, ¿sí? 439 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 ¿Qué carajo es esto? 440 00:29:10,792 --> 00:29:11,793 Una invitación. 441 00:29:11,793 --> 00:29:14,004 Sí. Ya lo noté, pero, ¿para qué? 442 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 No lo sé. Investigué en internet. No encontré nada. 443 00:29:16,882 --> 00:29:19,051 Ni siquiera incluye dirección, señor Siegel. 444 00:29:19,051 --> 00:29:20,969 Solo fecha y hora. Mañana en la noche. 445 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 ¿Qué hay del micrófono? 446 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Nada. Debió haberlo encontrado. 447 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Escúchame y aprende algo. 448 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Concibo a mi vida como un ecosistema. 449 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - ¿Sabes qué significa? - Sí, sé lo que es. 450 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Bien, pon atención. En mi ecosistema, 451 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 estoy yo, mi esposa, mis hijos, 452 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 y mi casa productora. 453 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Lo único que me importa es mi ecosistema. 454 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Así que cuando un invasor entra en él, me pongo en estado de alerta 455 00:29:52,042 --> 00:29:54,336 y me pregunto si es una fuerza positiva o negativa. 456 00:29:54,336 --> 00:29:59,216 Y la única manera de saberlo con certeza es entender a detalle al invasor. 457 00:29:59,216 --> 00:30:04,137 Hay que evitar que se ponga a investigar a alguien más, como tú, David. 458 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Así que averigua todo lo que puedas sobre John Sugar. 459 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Con gusto. 460 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Quiero un reporte para mañana. - Así será, papá. 461 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter y Carmen Vasquez. 462 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 VIOLACIÓN Y ASESINATO EN EL ESTE DE LOS ÁNGELES 463 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 ¿Qué conexión hay con Olivia? ¿Por qué no puedo verla? 464 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 No debería involucrarme tanto. 465 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Solo debería observar y reportar. 466 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Tomar notas. 467 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Esa es la verdadera misión. 468 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 O al menos esa es la idea. 469 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Eso es lo que dice Ruby... 470 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 pero no puedo evitarlo. 471 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 No puedo parar. 472 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Estoy involucrado. 473 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Me recuerda a Djen. 474 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Espero que este caso tenga un final diferente. Pero, sí... 475 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 me recuerda a mi hermana. 476 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 La encontraré. 477 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Está allá afuera en algún lugar. 478 00:32:12,140 --> 00:32:15,644 No. Vuelvan al apartamento. 479 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Buenas noches. 480 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Teresa, ¿cierto? 481 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 Entonces, ella llevará a los niños al cuarto 482 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 a ver televisión. 483 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 O se los entregaré a él. 484 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Vamos. Veamos una película. 485 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Ándale. ¿Sí? 486 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 Teresa, estoy buscando a mi amigo. 487 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Él se acostaba con tu hermana. 488 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 No lo conozco. 489 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 No me mientas, Teresa. 490 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Muy bien, te perdonaré una de esas. 491 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Pero si vuelves a mentirme, te golpearé realmente fuerte en la cara. 492 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 ¿Trato? 493 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Clifford es mi mano derecha. 494 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Él sabe cosas de mí y mis clientes que no quiero que nadie más sepa. 495 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Y guardó toda esa mierda, mi mierda, en su teléfono. 496 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Pero no he visto ni sabido de Clifford en más de dos semanas. 497 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Me pone nervioso. 498 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 ¿Me entiendes? 499 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Sí. 500 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Este fue el último mensaje que envió. 501 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}CLIFFORD AL CARAJO CON ESTA PERRA. 502 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}Es tu hermana Carmen, ¿no? 503 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Sí. 504 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Me tomó dos semanas descubrir quién era esta perra. 505 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Obviamente, en un mundo perfecto, hablaríamos con Carmen 506 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 sobre qué le pasó a nuestro amigo. 507 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Pero no es un mundo perfecto porque está muerta. 508 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Pero podemos hablar contigo, ¿verdad, Teresa? 509 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - Sí. - Sí. 510 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Este es el mensaje que envió después. 511 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 ¿Sabes quién es? 512 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}¿Se te hace conocida esta perra? 513 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Gracias. 514 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Gracias. 515 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 Lo sabe. 516 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Iremos a hablar con ella. 517 00:35:38,722 --> 00:35:40,807 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón