1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Permulaan yang agak sukar.
2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Biasalah.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
Dengan kes sebegini.
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Gadis kaya hilang.
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Mayat lelaki dalam but.
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
Kemudian saya yang banyak, entahlah...
7
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
isu.
8
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Saya bukan merendah diri.
9
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Saya memang hebat melakukan kerja saya.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Jika tidak, lelaki macam Jonathan Siegel
takkan panggil saya.
11
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Saya cuma perlukan masa
untuk biasakan diri.
12
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
Apa-apa pun, sambung kerja.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel,
14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
bapa Olivia dan bekas suami
mendiang Rachel Kaye.
15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
Juga seorang penerbit filem,
tapi tak sehebat bapanya.
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Panggil saja saya Bernie.
Hei, saya suka tempat ini.
17
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Filem terakhirnya yang laris
adalah tentang monyet meluncur.
18
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Sangat berkelas.
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
Setiap kali ke bandar,
saya akan menginap di sini.
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Ya, lelaki dengan cita rasa hebat.
Saya suka.
21
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Ya, tuan-tuan. Boleh saya ambil pesanan?
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
Dua keping roti putih bakar,
dengan keju kotej.
23
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- Satu teko air panas dengan lemon.
- Kopi saja. Hitam.
24
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
Sebenarnya saya mahu bakon dan telur,
25
00:02:49,127 --> 00:02:50,921
tapi saya sedang amalkan diet lembut.
26
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Oh ya, apa boleh saya bantu?
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Saya mahu cakap tentang Olivia.
28
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Ya. Saya nak beritahu, Sugar.
29
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Saya fikir awak membazirkan
masa awak dan duit bapa saya.
30
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Olivia akan balik tak lama lagi.
Macam selalu.
31
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Bersedia untuk ke pusat pemulihan lagi.
32
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Jika saya bapanya,
saya fikir itu agak merisaukan.
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Awak bukan bapanya dan saya tak risau.
34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Bapa awak risau.
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Silakan.
36
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Dengar sini.
37
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Saya lebih mengenali Olivia.
Lebih kenal berbanding bapa saya.
38
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
Saya lebih kenal dia berbanding Melanie.
Percayalah.
39
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
Awak berseronok dengan dia
malam semalam, bukan?
40
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Saya mengaku saya agak marah.
Lagipun dia bekas isteri saya.
41
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
Awak tak tahu, ya, En. Penyiasat Peribadi?
42
00:03:39,303 --> 00:03:42,556
{\an8}Awak dan Melanie Matthews berkahwin
di Las Vegas, Nevada
43
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
pada Ambang Tahun Baharu 1999.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Tiga hari kemudian, kamu ditahan
kerana merosakkan harta benda awam,
45
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
memiliki dadah, mabuk
dan berkelakuan tak senonoh,
46
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
serta melepaskan tembakan.
47
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Bulan madu kami menyeronokkan.
48
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Tengoklah. Secara tersembunyi.
49
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Dari mana awak dapat?
50
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
Gambar Polaroid sebegitu
wujud pada tahun 1996.
51
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
Ketika itu awak berkahwin
dengan Rachel Kaye, bukan?
52
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Awak tahu.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
Awak yang ambil gambar itu?
54
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Tidak.
55
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Terima kasih sebab jujur dengan saya,
Bernie. Saya hargainya.
56
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
Awak pernah menyayangi seseorang?
Maksud saya, amat menyayanginya?
57
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
Kalau malaikat maut datang dan kata,
58
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
"Saya akan ambil nyawa orang
59
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
yang awak sayang
jika awak tak serahkan nyawa awak."
60
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Saya sanggup serahkan. Demi Rachel.
61
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
Olivia saja mengingatkan saya padanya.
62
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
Jika awak fikir saya tak peduli
tentang anak saya, celaka,
63
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
awak tak guna dan boleh berambus.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Saya akan belanja kopi awak.
65
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Terima kasih.
66
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Dia sembunyikan sesuatu.
Setidaknya, saya buat dia marah.
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Apabila disuruh berambus,
biasanya itu satu perkembangan.
68
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Davy Siegel dan Kenny, orang kanannya.
69
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Kita buat cepat, okey?
- Ya.
70
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- Awak periksa di sini?
- Periksa bilik tidur.
71
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Hei, pasang alat intip suara.
72
00:06:10,162 --> 00:06:11,121
Baik.
73
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Mengintip orang
yang diupah mencari adiknya.
74
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Kenapa dia buat begitu? Dia takut apa?
75
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Hei...
76
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
Jumpa sesuatu?
77
00:06:22,341 --> 00:06:26,011
Ya, tapi, beberapa majalah pelik...
78
00:06:26,011 --> 00:06:27,095
entahlah. Tiada apa...
79
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
Tiada beg duit. Tiada...
80
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Membantu apabila mereka bodoh.
- Sekejap. Saya jumpa surat.
81
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Bawa ke sini. Saya nak ambil gambar.
82
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
Kadangkala tak seronok begini,
tapi bantu percepatkan urusan.
83
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- Dia peminat tegar filem.
- Hei, Helen. Ini saya.
84
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Ya, betul.
- Ada orang akan hubungi awak.
85
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Mereka mahu bercakap dengan ibu saya.
86
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
Mereka akan fikir awak orangnya.
87
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Syukur ada bukti kertas.
88
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
Mereka dalam perjalanan.
89
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
Walaupun saya tahu Davy akan buat begitu,
tak bermakna dia tak berbahaya.
90
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
Saya tak mahu dia gali masa silam saya.
91
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Tidak, hal itu tak boleh terjadi.
92
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Bernie langsung tak membantu
dan Davy pula menyusahkan,
93
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
saya harap dapat petunjuk
dengan berjumpa kawan Olivia.
94
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Macam dalam filem.
95
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
Kali pertama kami khayal
semasa gred keenam.
96
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
Gred keenam? Umur berapa?
97
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
Sebelas tahun.
98
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Tapi kami tak jumpa dia
sudah hampir setahun.
99
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Sebab dia tak ketagihan lagi?
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
Kenapa awak fikir dia sudah tak ketagih?
101
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
Dia lebih kerap ambil dadah
atau minum arak daripada orang lain?
102
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Ya. Saya rasa dia mula jadi tak terkawal.
103
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
- Awak pasti?
- Awak patut tengok zaman kemuncaknya.
104
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
Dia lakukan perkara
yang boleh buatkan dia dipenjarakan.
105
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
Contohnya?
106
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Banyak dadah.
- Okey.
107
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Tapi saya rasa
dia alami detik yang mengubah hidup
108
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
yang buatkan dia cemas.
109
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Awak tahu apa-apa tentang
hubungan percintaannya? Teman lelaki?
110
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Tidak.
111
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
Awak tak tipu saya, sayang?
112
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Awak pernah nampak Olivia bersama dia?
113
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
Seingat saya, tidak.
114
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
Orang yang kamu selalu jumpa?
Dia tak jumpa lelaki?
115
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- Kami kuat berparti.
- Ya?
116
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Setiap masa lelaki yang berbeza.
Awak fahamlah.
117
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Saya tak faham,
tapi saya percaya cakap awak.
118
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}Dikehendaki atas Pembunuhan
119
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Hei. John Sugar.
- Hei.
120
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
Pernah nampak Olivia dengan lelaki ini?
121
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Tak pernah nampak dia.
- Awak pasti?
122
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Ya. Dia hanya beli daripada saya.
Sudah lama dia tak beli.
123
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- Berbulan, berminggu? Berapa lama?
- Entahlah. Rasanya setahun.
124
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
Bagaimana dengan kamu?
Masih guna dadah? Apa cerita?
125
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Saya dah habis ijazah.
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Saya mahu ubah hidup saya.
- Betul?
127
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- Awak?
- Tiada komen.
128
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Saya dah agak.
129
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Okey. Kalau teringat sesuatu,
hubungi nombor ini. Terima kasih.
130
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Terima kasih luangkan masa. Okey.
- Ya. Tiada masalah.
131
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Nampaknya Olivia betul-betul
tinggalkan kehidupan lamanya.
132
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
Itu berita baik.
133
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
Berita buruknya ialah kehidupan baharunya,
134
00:08:45,108 --> 00:08:48,487
mengheret dia
ke dalam masalah lebih teruk.
135
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Saya perlu beritahu Jonathan Siegel.
Saya ada soalan untuk dia juga.
136
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
The Boy in the Corner sangat laris.
Satu fenomena.
137
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
The Man in the Corner pun akan laris juga.
138
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
Ini kemunculan semula terbesar buat David
dan tiada apa dapat mengubahnya.
139
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Jika kisah ini tersebar,
studio takkan tayangkan filem ini
140
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
dan awak akan kerugian 60 juta dolar.
141
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Awak melanggar peraturan penerbitan
paling penting, Bernie.
142
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Awak guna duit sendiri.
143
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Kisah itu takkan tersebar, bukan?
144
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
Tidak. Kita dah ada perjanjian NDA
tujuh daripada lapan mangsa.
145
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Jangan guna perkataan "mangsa."
146
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Tapi saya risau
dengan penuduh nombor lapan.
147
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
Dia menyusahkan,
tapi hal itu akan selesai. Percayalah.
148
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
Apa-apa pun, dia akan mengalah.
149
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Tujuh penuduh lain
memang fikir awak baik hati.
150
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Sekejap. Bernie,
maksud awak, Davy bersalah?
151
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
Saya ada cakap begitu, sayang?
152
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- Dia tak cakap begitu.
- Nama dia David.
153
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
Bagaimana kalau penuduh nombor lapan
tak mengalah?
154
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Kalau begitu, ia dianggap khabar angin
dan kita jumpa di mahkamah.
155
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
Hal akan selesai.
156
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
Jangan guna perkataan "mangsa."
157
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Tiada siapa dibenarkan
guna perkataan "mangsa."
158
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
- Apa awak fikir, John?
- Entahlah.
159
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Keluarga Siegel ini memang lain.
160
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Okey. Kenapa?
161
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- Mahu minuman?
- Tidak, terima kasih.
162
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Saya pergi jumpa Jonathan sekali lagi.
- Jadi?
163
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Sejak kali terakhir kita bertemu,
saya jumpa beberapa ahli keluarga awak.
164
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Saya minta maaf. Biar saya teka. Bernie.
165
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Ya. Dia tak risau macam awak
166
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- tentang kehilangan Olivia.
- Tentulah dia tak risau.
167
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- Serius?
- Serius.
168
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Ya, dia suruh anaknya, Davy
dan pengawal peribadinya
169
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
menyelinap masuk bilik hotel saya
170
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- semasa kami bersarapan.
- Oh, Tuhan.
171
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Olivia bermasalah.
Dia sentiasa akan jadi begitu.
172
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Itulah yang Bernie suka fikir.
173
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Biar dia fokus pada filem teruk
dan anak lelaki bodohnya.
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
Saya tak patut cakap begitu, bukan?
175
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
Bukan semua filem Bernie teruk.
176
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
Aduh.
177
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
David, anak lelaki Bernie
dengan Margit Sorensen?
178
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
- Awak dah jumpa dia?
- Belum.
179
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Dia pun pentingkan diri. Perempuan jahat.
180
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Saya dapat rasakan
keluarga kamu tak rapat.
181
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Kami...
182
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
ada alasan tersendiri.
183
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
John, boleh tolong saya?
184
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Kita sudah tahu segalanya
kecuali tentang cucu perempuan saya.
185
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Terima kasih sebab bersabar.
186
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Maaf.
187
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Ini rekod GPS daripada kereta Olivia.
188
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Biar betul?
189
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, duduk.
190
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Saya dapati pada minggu
sebelum kehilangannya,
191
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
dia berulang-alik ke sebuah lokasi
yang merisaukan saya.
192
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
Wanita yang tinggal di alamat ini,
Carmen Vasquez,
193
00:11:46,331 --> 00:11:47,708
dirogol dan dibunuh baru-baru ini.
194
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
Kereta Olivia ada di situ
pada malam Cik Vasquez dibunuh.
195
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Hal ini mungkin ada kaitan dengan kematian
196
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
lelaki yang membunuh Cik Vasquez.
197
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Kenapa awak fikir begitu?
198
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Sebab sekarang mayatnya
ada dalam but kereta Olivia.
199
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Tak guna.
200
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Clifford Carter.
201
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Ditangkap kerana menyerang,
merogol dan pemerdagangan manusia.
202
00:12:13,650 --> 00:12:14,735
John.
203
00:12:14,735 --> 00:12:17,529
Kini mayatnya di dalam kereta
orang terkenal Hollywood.
204
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Duduk.
205
00:12:21,033 --> 00:12:22,576
Saya perlu laporkan kepada polis
206
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
tentang penemuan mangsa bunuh, En. Siegel.
207
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Awak belum laporkan, bukan?
208
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Saya akan berlakon seolah-olah
tak pernah buka but kereta itu.
209
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Saya hargainya.
210
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Tapi saya tetap fikir
nyawa Olivia mungkin dalam bahaya.
211
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Oh, Tuhan.
- Ya.
212
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
John.
213
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Hal ini memang rumit.
Semua orang dan tempat itu.
214
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Sepatutnya saya kecilkan skop...
215
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Duduk.
- ...tapi kes ini semakin besar.
216
00:12:47,267 --> 00:12:48,435
Bagi saya, persoalannya ialah
217
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
ada kaitan antara kehilangan Olivia
218
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- dengan apa saja yang terjadi...
- Okey. Itu maksud saya.
219
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Apa?
220
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Tiada apa-apa. Rindu awak, Sugar.
221
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Saya pun rindu awak.
222
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Ya. Sebab itu saya fikir lebih baik
223
00:13:07,829 --> 00:13:10,832
kalau kita makan tanpa gangguan.
224
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- Kes ini. Okey.
- Boleh? Boleh kita nikmati
225
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
- detik ini...
- Okey.
226
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
- ...dan makan bersama-sama?
- Ya. Ayuh...
227
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Kita cuba, okey?
- Okey.
228
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Ini idea yang bagus.
229
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Makan tengah hari.
230
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- Awak apa khabar?
- Baik. Sibuk.
231
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Awak hebat. Cef luar biasa.
232
00:13:34,314 --> 00:13:35,649
Sekarang awak urus lebih 15 orang?
233
00:13:35,649 --> 00:13:36,984
Walaupun tak melibatkan memasak.
234
00:13:36,984 --> 00:13:39,444
- Sembilan belas.
- Sembilan belas, ya?
235
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Selamat tinggal, Mirembe.
236
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Sebelum terlupa, saya dah hubungi Charlie,
237
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- untuk tolong memantau.
- Tak tanya saya dulu?
238
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Saya proaktif.
239
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Proaktif. Okey.
Ingat, awak tak boleh menonjol.
240
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Saya tahu.
241
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
Okey. Berapa kerap jadi begitu?
242
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Saya okey.
243
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Awak dah hubungi Dr. Vickers?
244
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Saya ada terfikir.
- John.
245
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Saya akan jumpa dia di mesyuarat esok.
Saya akan beritahu dia. Okey?
246
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
Tidak, tak okey. Hubungi dia hari ini.
247
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Saya okey.
Terima kasih untuk makan tengah hari.
248
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
Ruby suka risau
dan sebab itu saya sayang dia.
249
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Tapi saya ada kerja.
250
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Sekarang, petunjuk terbaik saya ada
untuk cari Olivia ialah Melanie Matthews,
251
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
itu agak mudah sebab dia hubungi saya
dan ajak berjumpa.
252
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Hai, saya Melanie.
253
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Hai, Melanie.
254
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Saya kaki botol.
255
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Sudah lama saya tak hadiri perjumpaan.
256
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
Sangat lama.
Sudah 23 tahun saya tak ketagihan.
257
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
Tapi dua minggu lalu,
saya mula minum secara berlebihan.
258
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Tapi ia berakhir malam semalam.
259
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Sebab semalam saya bawa
orang asing ke rumah saya,
260
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
dan kali terakhir saya buat begitu
semasa berusia 20-an.
261
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Tapi disebabkan saya mabuk,
saya bawa orang asing ke rumah.
262
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Saya rasa punca kita mabuk adalah mudah.
263
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Mereka sunyi.
- Kita sunyi.
264
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Serta ketakutan.
265
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Kita hidup di dunia dengan berjuta manusia
266
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
yang mampu menyayangi
dan disayangi tapi entah kenapa...
267
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
kita tak dapat atur kehidupan kita.
268
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
Saya rasa kerana kita takut.
269
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Kita pernah disakiti
dan tak mahu disakiti lagi.
270
00:15:57,457 --> 00:16:01,295
Jadi, kita mabuk,
271
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
buat pilihan bodoh
272
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
dan terima apa saja hubungan yang ada.
273
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Tapi kamu tahu apa jadi malam semalam?
274
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Lelaki itu tak sakiti saya.
Dia tak curi barang saya.
275
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Dia tak berasmara dengan saya
walaupun saya kata saya mahu.
276
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Tidak. Kamu tahu apa dia buat?
277
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Dia jaga saya.
278
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Dia tidurkan saya kemudian beredar.
279
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Sebenarnya saya bekerja. Masih bekerja.
280
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
Apabila saya bangun pagi tadi,
281
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
saya terfikir kemungkinan
282
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
yang lelaki ini mungkin dihantar
kepada saya oleh Tuhan.
283
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
Atau dia cuma lelaki yang baik.
284
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Atau homoseksual.
285
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Tapi tak kisahlah siapa pun dia
dulu dan sekarang.
286
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Yang penting ialah cara dia buat saya rasa
287
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
dan dia buat saya rasa
saya berhak diberi peluang kedua.
288
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Jadi, terima kasih.
289
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Terima kasih sebab datang.
290
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
Terima kasih sebab ajak.
291
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Mahu bercakap tentang Olivia?
- Ya.
292
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
Saya masih pening. Awak mahu pergi makan?
293
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Okey.
- Boleh saya tumpang?
294
00:17:34,263 --> 00:17:35,347
Bagus.
295
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Apabila saya bangun, saya buang semua
arak, jadi ada air berkarbonat saja.
296
00:17:44,565 --> 00:17:46,650
- Tak mengapa.
- Ya, saya tahu.
297
00:17:46,650 --> 00:17:47,860
Awak tak boleh mabuk.
298
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Awak ingat.
- Ya, dan saya takkan lupa.
299
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
Jadi, semalam,
awak ekori saya, John Sugar...
300
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- Tidak. Kebetulan saja.
- ...penyiasat peribadi? Bukan?
301
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Saya siasat hal lain.
302
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Ini.
303
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Ya, yang itu.
- Ya.
304
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Jika awak mahu cakap tentang Olivia,
awak boleh saja tanya.
305
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Saya fikir kata-kata awak malam tadi
mungkin tak boleh dipercayai.
306
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Jangan tersinggung.
Jika mabuk, saya akan jujur.
307
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Tak mabuk, saya berahsia.
308
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
Awak terpaksa berahsia
apabila berkaitan Olivia?
309
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Saya tak cakap begitu.
310
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
Boleh saya tanya satu soalan?
311
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Kenapa dia di sini hampir setiap malam
pada minggu sebelum kehilangannya?
312
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
Kenapa awak fikir dia di sini?
313
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- Saya tahu dia di sini.
- Bagaimana awak tahu?
314
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
Rekod sistem GPS dalam keretanya.
315
00:18:31,820 --> 00:18:33,614
Bagaimana awak tahu dia yang memandu?
316
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
Bagaimana awak tahu bukan kawan dia
yang guna kereta itu?
317
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Itukah yang terjadi?
318
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Ini yang awak maksudkan "berahsia"?
319
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
Saya dah lihat kebanyakan muat naik
dalam media sosial Olivia
320
00:18:52,674 --> 00:18:53,759
sejak enam bulan lalu.
321
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
Kebanyakannya benda biasa
322
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
tapi ia berubah apabila kamu berdua
mula habiskan banyak masa bersama.
323
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Fokusnya berubah.
324
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- Menjadi isu hak wanita.
- Apa masalahnya?
325
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
Tiada masalah pun.
326
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Saya fikir akhirnya dia
temui sesuatu yang dia minati.
327
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Tapi dua minggu lalu, apabila dia hilang,
328
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
dia tak aktif media sosial juga
dan itu merisaukan.
329
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
Apabila bercakap tentang penagih,
ada sebab sikap mereka berubah.
330
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Mungkin dia ketagihan lagi. Ia...
331
00:19:21,912 --> 00:19:23,956
Dia mungkin akan
datang ke sini tak lama lagi
332
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
dalam keadaan mabuk, khayal dan
bersedia untuk ke pusat pemulihan lagi.
333
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Pelik.
334
00:19:31,797 --> 00:19:33,632
Bekas suami awak pun
cakap begitu pagi tadi,
335
00:19:33,632 --> 00:19:35,551
menggunakan kata-kata yang hampir sama.
336
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
Tentulah. Bersatu demi kepentingan.
337
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Ya, dia hubungi saya
selepas perjumpaan kamu berdua.
338
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
Bernie suami yang teruk,
tapi dia kawan yang baik.
339
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Begitu?
- Ya.
340
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- Sentuh rambut, itu tandanya.
- Tengok.
341
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Saya mahu awak beritahu saya
jika awak pernah nampak dia.
342
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
Melanie, jika awak dalam masalah
atau awak tahu Olivia dalam masalah,
343
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
saya boleh tolong.
Beritahu saya hal sebenar.
344
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Saya tak pernah nampak lelaki itu.
345
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
- Kenapa awak buat begini?
- Buat apa?
346
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Ini. Awak pura-pura. Saya...
347
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Saya tahu awak menipu
tapi tak tahu sebabnya.
348
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Mungkin awak sembunyikan sesuatu.
349
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
Contohnya?
350
00:20:21,180 --> 00:20:22,347
Lokasi dia.
351
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
Atau di mana mayatnya boleh dijumpai.
352
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Keluar dari rumah saya.
353
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Saya tahu awak fikir awak membantu dia,
tapi awak lebih membahayakannya.
354
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Okey, keluar dari rumah saya.
- Biar saya jelaskan.
355
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Saya akan jumpa Olivia.
356
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Itu tugas saya.
357
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
Saya hebat dalam kerja saya.
358
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Sekarang.
359
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Hei, Charlie.
360
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Saya rasa dia tahu lokasi gadis itu
dan akan bawa kita ke sana esok.
361
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Sediakan van, okey?
362
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Kita jumpa pagi nanti. Okey.
Selamat tinggal.
363
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Saya rasa filem satu konspirasi.
364
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
Saya serius.
365
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Ia memang konspirasi
sebab ia perangkap kita, Florence.
366
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
Ia perangkap kita sejak kita kecil.
367
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Ia paksa kita percayakan segalanya.
368
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
Percayakan ideal, kekuatan,
lelaki baik dan sudah tentu, cinta.
369
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Tapi tiada Charles Boyer
dalam hidup saya, Florence.
370
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Saya tak pernah jumpa Clark Gable.
Saya tak pernah jumpa Humphrey Bogart.
371
00:21:55,065 --> 00:21:56,692
Saya tak pernah jumpa mereka.
372
00:21:56,692 --> 00:21:57,985
Awak faham maksud saya.
373
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Mereka tak wujud, Florence.
Itulah hakikatnya.
374
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Kereta itu lagi.
375
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Ada orang mengekori saya.
376
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Berulang kali, memerhati dari jauh.
377
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
Mereka agak bagus, tapi saya nampak.
378
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
Hei!
379
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Carl?
380
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
381
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Hei, ada sesiapa nampak Carl?
382
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Lelaki tinggi. Rambut perang muda. Carl.
- Tidak.
383
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- Carl!
- Berambuslah.
384
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
Harap maaf.
385
00:23:07,054 --> 00:23:08,222
- Nombor yang anda panggil...
- Alamak!
386
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ...telah diputuskan.
- Mari sini.
387
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Masuk. Ayuh. Bagus.
388
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
PENCARI KENALAN
MENCARI...
389
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Saya tahu.
390
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
Kenapa saya perlu peduli?
391
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
Kenapa saya perlu menyibuk?
392
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Ya. Saya selalu tanya soalan sama
kepada diri sendiri.
393
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
Okey.
394
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Aduhai, Carl.
395
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
Siapa awak?
396
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
Apa awak beri kepada dia?
397
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
Apa awak beri kepada dia?
398
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Berambus.
399
00:25:06,131 --> 00:25:07,090
Hei!
400
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Saya tak suka sakiti orang.
401
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
Amat tak suka.
402
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Anggap saya tak pernah ke sini.
403
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Tapi inilah maksud saya.
404
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Terlebih dos dadah. Berlaku setiap hari.
405
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
Kenapa saya peduli?
406
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
Kenapa saya marah?
Kenapa saya ada perasaan?
407
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Hei.
- Hai.
408
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Awak ganggu permainan bridge saya.
409
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Oh, ya. Bridge Selasa. Seronok.
410
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
- Okey. Selamat malam, John.
- Boleh saya masuk?
411
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
Ada hal mustahak tentang kes Siegel?
412
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
Tidak. Bukan begitu. Tidak. Saya...
413
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Ia perlukan tempat tinggal.
- John.
414
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Ini rumah Mirembe.
415
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
Mirembe ada satu peraturan saja.
416
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Anjing tak dibenarkan.
- Ya.
417
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Okey.
418
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Volkswagen kelabu.
419
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
Apa?
420
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Hari ini saya diekori VW kelabu.
Awak tahu siapa orangnya?
421
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Mungkin keluarga Siegel mengekori awak?
422
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Tidak. Saya rasa orang lain.
423
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
Awak dah buang mayat dalam but itu?
424
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Lakukannya.
425
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Mari, Wiley.
426
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Silap besar. Mereka boleh berkawan.
427
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Dia baru beredar. Katanya diekori.
Tidak, jelaslah mereka intip dia.
428
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
Biar betul?
429
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Buang mayat konon.
430
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Ada orang mendahului saya.
431
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
Ini apa?
432
00:28:44,016 --> 00:28:46,518
Majalah tentang filem.
Filem saya tak pernah dengar.
433
00:28:46,518 --> 00:28:49,146
Filem yang tiada siapa pernah dengar.
434
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
Apa ini?
435
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Surat daripada ibunya, tuan.
436
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Ya, ini.
437
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
Kamu ambil?
438
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
Apa? Dia dah baca.
439
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- Davy, lain kali...
- David.
440
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
David, lain kali
biar Kenny ambil gambar, okey?
441
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
Okey. Ini pula apa?
442
00:29:10,792 --> 00:29:11,627
Jemputan.
443
00:29:11,627 --> 00:29:14,004
Ya. Ayah tahulah, tapi majlis apa?
444
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Saya tak tahu. Saya buat carian,
tapi tak jumpa apa-apa.
445
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
Tiada lokasi pun, En. Siegel.
446
00:29:19,009 --> 00:29:20,969
Cuma tarikh dan masa. Malam esok.
447
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
Bagaimana dengan alat intip?
448
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Tiada apa. Tentu dia jumpa.
449
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Dengar sini dan cuba belajar.
450
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Ayah anggap hidup ayah seperti ekosistem.
451
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- Kamu tahu maksudnya?
- Ya, saya tahu maksud ekosistem.
452
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Bagus, tumpukan perhatian.
Dalam ekosistem ayah,
453
00:29:39,238 --> 00:29:43,492
ada ayah, isteri ayah, anak-anak
454
00:29:43,492 --> 00:29:45,118
dan syarikat penerbitan ayah.
455
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Ayah cuma kisah tentang ekosistem ayah.
456
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Jadi, apabila ada orang asing masuk,
ayah akan rasa terancam
457
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
dan terfikir,
"Ini gangguan positif atau negatif?"
458
00:29:54,294 --> 00:29:59,216
Ayah hanya boleh tahu jika
ayah memahami orang asing itu.
459
00:29:59,216 --> 00:30:03,053
Kita tak mahu dia
siasat orang lain selain Olivia,
460
00:30:03,053 --> 00:30:04,137
macam kamu, David.
461
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Jadi, siasat apa saja
tentang En. John Sugar ini.
462
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Sudah tentu.
463
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Ayah mahu laporan esok petang.
- Baik, ayah.
464
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Clifford Carter dan Carmen Vasquez.
465
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
ROGOL DAN BUNUH DI TIMUR LOS ANGELES
466
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
Apa kaitan dengan Olivia?
Kenapa saya tak dapat kenal pasti?
467
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Saya tak patut terlibat sedalam ini.
468
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Cuma perhati dan lapor.
469
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Catat.
470
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
Itu misi sebenarnya.
471
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
Itulah idea asalnya.
472
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Itu yang Ruby selalu beritahu kami...
473
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
tapi saya tak dapat tahan diri.
474
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
Saya tak boleh berhenti.
475
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Saya dah terlibat.
476
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Dia mengingatkan saya kepada Djen.
477
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Saya harap pengakhiran kes ini berbeza.
Tapi, ya...
478
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
dia mengingatkan saya kepada adik saya.
479
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
Saya akan jumpa dia.
480
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
Dia ada di luar sana.
481
00:32:12,140 --> 00:32:13,141
Jangan.
482
00:32:13,141 --> 00:32:15,644
Tidak. Masuk semula.
483
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Selamat petang.
484
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Teresa, betul?
485
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
Dia akan bawa anak-anak masuk bilik
486
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
untuk tonton televisyen.
487
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
Atau saya serahkan kepada lelaki itu.
488
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Ayuh. Mari tonton filem.
489
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Cepat. Okey?
490
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
Jadi, Teresa, saya mencari kawan saya.
491
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter.
Dia berasmara dengan adik awak.
492
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Saya tak kenal dia.
493
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
Jangan tipu saya, Teresa.
494
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Okey, saya akan abaikan.
495
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
Tapi jika awak tipu saya lagi,
saya akan tumbuk muka awak.
496
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
Okey?
497
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Hei, Clifford orang kuat saya.
498
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Dia tahu tentang saya dan klien saya
yang saya tak mahu terdedah.
499
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
Dia simpan semua maklumat ini,
maklumat saya, dalam telefonnya.
500
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Tapi sudah lebih dua minggu saya
tak jumpa atau dengar daripada Clifford.
501
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Saya cemas.
502
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Awak faham?
503
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Ya.
504
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Ini mesej terakhir
dia hantar sebelum hilang.
505
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}CLIFFORD
CELAKA PEREMPUAN INI
506
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}Ini adik awak Carmen, bukan?
507
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Ya.
508
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Saya ambil masa dua minggu
untuk siasat siapa perempuan ini.
509
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
Jadi, sepatutnya kami mahu tanya Carmen
510
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
tentang apa yang berlaku
kepada orang kuat kami.
511
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Tapi tak boleh, sebab Carmen dah mati.
512
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Tapi kami boleh tanya awak, betul, Teresa?
513
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
- Ya.
- Ya.
514
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Ini mesej
yang Clifford hantar selepas itu.
515
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
Awak tahu siapa dia?
516
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}Pernah nampak perempuan ini?
517
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Terima kasih.
518
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Terima kasih.
519
00:34:23,563 --> 00:34:25,399
Dia kenal.
520
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Kita tanya dia pula.
521
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Terjemahan sari kata oleh Hamizah