1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Permulaan yang agak sukar. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Biasalah. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Dengan kes sebegini. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Gadis kaya hilang. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Mayat lelaki dalam but. 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 Kemudian saya yang banyak, entahlah... 7 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 isu. 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Saya bukan merendah diri. 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Saya memang hebat melakukan kerja saya. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Jika tidak, lelaki macam Jonathan Siegel takkan panggil saya. 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Saya cuma perlukan masa untuk biasakan diri. 12 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 Apa-apa pun, sambung kerja. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel, 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 bapa Olivia dan bekas suami mendiang Rachel Kaye. 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 Juga seorang penerbit filem, tapi tak sehebat bapanya. 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Panggil saja saya Bernie. Hei, saya suka tempat ini. 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Filem terakhirnya yang laris adalah tentang monyet meluncur. 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Sangat berkelas. 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Setiap kali ke bandar, saya akan menginap di sini. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Ya, lelaki dengan cita rasa hebat. Saya suka. 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Ya, tuan-tuan. Boleh saya ambil pesanan? 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 Dua keping roti putih bakar, dengan keju kotej. 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - Satu teko air panas dengan lemon. - Kopi saja. Hitam. 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 Sebenarnya saya mahu bakon dan telur, 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 tapi saya sedang amalkan diet lembut. 26 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Oh ya, apa boleh saya bantu? 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Saya mahu cakap tentang Olivia. 28 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Ya. Saya nak beritahu, Sugar. 29 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Saya fikir awak membazirkan masa awak dan duit bapa saya. 30 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia akan balik tak lama lagi. Macam selalu. 31 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Bersedia untuk ke pusat pemulihan lagi. 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Jika saya bapanya, saya fikir itu agak merisaukan. 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Awak bukan bapanya dan saya tak risau. 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Bapa awak risau. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Silakan. 36 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Dengar sini. 37 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Saya lebih mengenali Olivia. Lebih kenal berbanding bapa saya. 38 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 Saya lebih kenal dia berbanding Melanie. Percayalah. 39 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 Awak berseronok dengan dia malam semalam, bukan? 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Saya mengaku saya agak marah. Lagipun dia bekas isteri saya. 41 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 Awak tak tahu, ya, En. Penyiasat Peribadi? 42 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}Awak dan Melanie Matthews berkahwin di Las Vegas, Nevada 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 pada Ambang Tahun Baharu 1999. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Tiga hari kemudian, kamu ditahan kerana merosakkan harta benda awam, 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 memiliki dadah, mabuk dan berkelakuan tak senonoh, 46 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 serta melepaskan tembakan. 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Bulan madu kami menyeronokkan. 48 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Tengoklah. Secara tersembunyi. 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Dari mana awak dapat? 50 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Gambar Polaroid sebegitu wujud pada tahun 1996. 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Ketika itu awak berkahwin dengan Rachel Kaye, bukan? 52 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Awak tahu. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 Awak yang ambil gambar itu? 54 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Tidak. 55 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Terima kasih sebab jujur dengan saya, Bernie. Saya hargainya. 56 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 Awak pernah menyayangi seseorang? Maksud saya, amat menyayanginya? 57 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 Kalau malaikat maut datang dan kata, 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 "Saya akan ambil nyawa orang 59 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 yang awak sayang jika awak tak serahkan nyawa awak." 60 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Saya sanggup serahkan. Demi Rachel. 61 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Olivia saja mengingatkan saya padanya. 62 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 Jika awak fikir saya tak peduli tentang anak saya, celaka, 63 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 awak tak guna dan boleh berambus. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Saya akan belanja kopi awak. 65 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Terima kasih. 66 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Dia sembunyikan sesuatu. Setidaknya, saya buat dia marah. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Apabila disuruh berambus, biasanya itu satu perkembangan. 68 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel dan Kenny, orang kanannya. 69 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Kita buat cepat, okey? - Ya. 70 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - Awak periksa di sini? - Periksa bilik tidur. 71 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Hei, pasang alat intip suara. 72 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Baik. 73 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Mengintip orang yang diupah mencari adiknya. 74 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Kenapa dia buat begitu? Dia takut apa? 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Hei... 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 Jumpa sesuatu? 77 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 Ya, tapi, beberapa majalah pelik... 78 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 entahlah. Tiada apa... 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 Tiada beg duit. Tiada... 80 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Membantu apabila mereka bodoh. - Sekejap. Saya jumpa surat. 81 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Bawa ke sini. Saya nak ambil gambar. 82 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 Kadangkala tak seronok begini, tapi bantu percepatkan urusan. 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Dia peminat tegar filem. - Hei, Helen. Ini saya. 84 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Ya, betul. - Ada orang akan hubungi awak. 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Mereka mahu bercakap dengan ibu saya. 86 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Mereka akan fikir awak orangnya. 87 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Syukur ada bukti kertas. 88 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 Mereka dalam perjalanan. 89 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Walaupun saya tahu Davy akan buat begitu, tak bermakna dia tak berbahaya. 90 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 Saya tak mahu dia gali masa silam saya. 91 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 Tidak, hal itu tak boleh terjadi. 92 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Bernie langsung tak membantu dan Davy pula menyusahkan, 93 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 saya harap dapat petunjuk dengan berjumpa kawan Olivia. 94 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Macam dalam filem. 95 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 Kali pertama kami khayal semasa gred keenam. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 Gred keenam? Umur berapa? 97 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 Sebelas tahun. 98 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Tapi kami tak jumpa dia sudah hampir setahun. 99 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Sebab dia tak ketagihan lagi? 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 Kenapa awak fikir dia sudah tak ketagih? 101 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Dia lebih kerap ambil dadah atau minum arak daripada orang lain? 102 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Ya. Saya rasa dia mula jadi tak terkawal. 103 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - Awak pasti? - Awak patut tengok zaman kemuncaknya. 104 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Dia lakukan perkara yang boleh buatkan dia dipenjarakan. 105 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 Contohnya? 106 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Banyak dadah. - Okey. 107 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Tapi saya rasa dia alami detik yang mengubah hidup 108 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 yang buatkan dia cemas. 109 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Awak tahu apa-apa tentang hubungan percintaannya? Teman lelaki? 110 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Tidak. 111 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 Awak tak tipu saya, sayang? 112 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Awak pernah nampak Olivia bersama dia? 113 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 Seingat saya, tidak. 114 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 Orang yang kamu selalu jumpa? Dia tak jumpa lelaki? 115 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - Kami kuat berparti. - Ya? 116 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Setiap masa lelaki yang berbeza. Awak fahamlah. 117 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Saya tak faham, tapi saya percaya cakap awak. 118 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}Dikehendaki atas Pembunuhan 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Hei. John Sugar. - Hei. 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 Pernah nampak Olivia dengan lelaki ini? 121 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Tak pernah nampak dia. - Awak pasti? 122 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Ya. Dia hanya beli daripada saya. Sudah lama dia tak beli. 123 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - Berbulan, berminggu? Berapa lama? - Entahlah. Rasanya setahun. 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 Bagaimana dengan kamu? Masih guna dadah? Apa cerita? 125 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Saya dah habis ijazah. 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Saya mahu ubah hidup saya. - Betul? 127 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - Awak? - Tiada komen. 128 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Saya dah agak. 129 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Okey. Kalau teringat sesuatu, hubungi nombor ini. Terima kasih. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Terima kasih luangkan masa. Okey. - Ya. Tiada masalah. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Nampaknya Olivia betul-betul tinggalkan kehidupan lamanya. 132 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Itu berita baik. 133 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 Berita buruknya ialah kehidupan baharunya, 134 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 mengheret dia ke dalam masalah lebih teruk. 135 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Saya perlu beritahu Jonathan Siegel. Saya ada soalan untuk dia juga. 136 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 The Boy in the Corner sangat laris. Satu fenomena. 137 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 The Man in the Corner pun akan laris juga. 138 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 Ini kemunculan semula terbesar buat David dan tiada apa dapat mengubahnya. 139 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Jika kisah ini tersebar, studio takkan tayangkan filem ini 140 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 dan awak akan kerugian 60 juta dolar. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Awak melanggar peraturan penerbitan paling penting, Bernie. 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Awak guna duit sendiri. 143 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Kisah itu takkan tersebar, bukan? 144 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 Tidak. Kita dah ada perjanjian NDA tujuh daripada lapan mangsa. 145 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Jangan guna perkataan "mangsa." 146 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Tapi saya risau dengan penuduh nombor lapan. 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 Dia menyusahkan, tapi hal itu akan selesai. Percayalah. 148 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Apa-apa pun, dia akan mengalah. 149 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Tujuh penuduh lain memang fikir awak baik hati. 150 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Sekejap. Bernie, maksud awak, Davy bersalah? 151 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 Saya ada cakap begitu, sayang? 152 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - Dia tak cakap begitu. - Nama dia David. 153 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 Bagaimana kalau penuduh nombor lapan tak mengalah? 154 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Kalau begitu, ia dianggap khabar angin dan kita jumpa di mahkamah. 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Hal akan selesai. 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Jangan guna perkataan "mangsa." 157 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Tiada siapa dibenarkan guna perkataan "mangsa." 158 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - Apa awak fikir, John? - Entahlah. 159 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Keluarga Siegel ini memang lain. 160 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Okey. Kenapa? 161 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - Mahu minuman? - Tidak, terima kasih. 162 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Saya pergi jumpa Jonathan sekali lagi. - Jadi? 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Sejak kali terakhir kita bertemu, saya jumpa beberapa ahli keluarga awak. 164 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Saya minta maaf. Biar saya teka. Bernie. 165 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Ya. Dia tak risau macam awak 166 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - tentang kehilangan Olivia. - Tentulah dia tak risau. 167 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - Serius? - Serius. 168 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Ya, dia suruh anaknya, Davy dan pengawal peribadinya 169 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 menyelinap masuk bilik hotel saya 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - semasa kami bersarapan. - Oh, Tuhan. 171 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Olivia bermasalah. Dia sentiasa akan jadi begitu. 172 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Itulah yang Bernie suka fikir. 173 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Biar dia fokus pada filem teruk dan anak lelaki bodohnya. 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 Saya tak patut cakap begitu, bukan? 175 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 Bukan semua filem Bernie teruk. 176 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 Aduh. 177 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 David, anak lelaki Bernie dengan Margit Sorensen? 178 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - Awak dah jumpa dia? - Belum. 179 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Dia pun pentingkan diri. Perempuan jahat. 180 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Saya dapat rasakan keluarga kamu tak rapat. 181 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Kami... 182 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 ada alasan tersendiri. 183 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, boleh tolong saya? 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Kita sudah tahu segalanya kecuali tentang cucu perempuan saya. 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Terima kasih sebab bersabar. 186 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Maaf. 187 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Ini rekod GPS daripada kereta Olivia. 188 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Biar betul? 189 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, duduk. 190 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Saya dapati pada minggu sebelum kehilangannya, 191 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 dia berulang-alik ke sebuah lokasi yang merisaukan saya. 192 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 Wanita yang tinggal di alamat ini, Carmen Vasquez, 193 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 dirogol dan dibunuh baru-baru ini. 194 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Kereta Olivia ada di situ pada malam Cik Vasquez dibunuh. 195 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Hal ini mungkin ada kaitan dengan kematian 196 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 lelaki yang membunuh Cik Vasquez. 197 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Kenapa awak fikir begitu? 198 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Sebab sekarang mayatnya ada dalam but kereta Olivia. 199 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Tak guna. 200 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 201 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Ditangkap kerana menyerang, merogol dan pemerdagangan manusia. 202 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 John. 203 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Kini mayatnya di dalam kereta orang terkenal Hollywood. 204 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Duduk. 205 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 Saya perlu laporkan kepada polis 206 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 tentang penemuan mangsa bunuh, En. Siegel. 207 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Awak belum laporkan, bukan? 208 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Saya akan berlakon seolah-olah tak pernah buka but kereta itu. 209 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Saya hargainya. 210 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Tapi saya tetap fikir nyawa Olivia mungkin dalam bahaya. 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Oh, Tuhan. - Ya. 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 213 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Hal ini memang rumit. Semua orang dan tempat itu. 214 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Sepatutnya saya kecilkan skop... 215 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Duduk. - ...tapi kes ini semakin besar. 216 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 Bagi saya, persoalannya ialah 217 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 ada kaitan antara kehilangan Olivia 218 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - dengan apa saja yang terjadi... - Okey. Itu maksud saya. 219 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Apa? 220 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Tiada apa-apa. Rindu awak, Sugar. 221 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Saya pun rindu awak. 222 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Ya. Sebab itu saya fikir lebih baik 223 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 kalau kita makan tanpa gangguan. 224 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - Kes ini. Okey. - Boleh? Boleh kita nikmati 225 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - detik ini... - Okey. 226 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - ...dan makan bersama-sama? - Ya. Ayuh... 227 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Kita cuba, okey? - Okey. 228 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Ini idea yang bagus. 229 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Makan tengah hari. 230 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - Awak apa khabar? - Baik. Sibuk. 231 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Awak hebat. Cef luar biasa. 232 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 Sekarang awak urus lebih 15 orang? 233 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Walaupun tak melibatkan memasak. 234 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - Sembilan belas. - Sembilan belas, ya? 235 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Selamat tinggal, Mirembe. 236 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Sebelum terlupa, saya dah hubungi Charlie, 237 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - untuk tolong memantau. - Tak tanya saya dulu? 238 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Saya proaktif. 239 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Proaktif. Okey. Ingat, awak tak boleh menonjol. 240 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Saya tahu. 241 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 Okey. Berapa kerap jadi begitu? 242 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Saya okey. 243 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Awak dah hubungi Dr. Vickers? 244 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Saya ada terfikir. - John. 245 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Saya akan jumpa dia di mesyuarat esok. Saya akan beritahu dia. Okey? 246 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 Tidak, tak okey. Hubungi dia hari ini. 247 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Saya okey. Terima kasih untuk makan tengah hari. 248 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Ruby suka risau dan sebab itu saya sayang dia. 249 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Tapi saya ada kerja. 250 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Sekarang, petunjuk terbaik saya ada untuk cari Olivia ialah Melanie Matthews, 251 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 itu agak mudah sebab dia hubungi saya dan ajak berjumpa. 252 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Hai, saya Melanie. 253 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Hai, Melanie. 254 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Saya kaki botol. 255 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Sudah lama saya tak hadiri perjumpaan. 256 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Sangat lama. Sudah 23 tahun saya tak ketagihan. 257 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Tapi dua minggu lalu, saya mula minum secara berlebihan. 258 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Tapi ia berakhir malam semalam. 259 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Sebab semalam saya bawa orang asing ke rumah saya, 260 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 dan kali terakhir saya buat begitu semasa berusia 20-an. 261 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Tapi disebabkan saya mabuk, saya bawa orang asing ke rumah. 262 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Saya rasa punca kita mabuk adalah mudah. 263 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Mereka sunyi. - Kita sunyi. 264 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Serta ketakutan. 265 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Kita hidup di dunia dengan berjuta manusia 266 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 yang mampu menyayangi dan disayangi tapi entah kenapa... 267 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 kita tak dapat atur kehidupan kita. 268 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Saya rasa kerana kita takut. 269 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Kita pernah disakiti dan tak mahu disakiti lagi. 270 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 Jadi, kita mabuk, 271 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 buat pilihan bodoh 272 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 dan terima apa saja hubungan yang ada. 273 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Tapi kamu tahu apa jadi malam semalam? 274 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Lelaki itu tak sakiti saya. Dia tak curi barang saya. 275 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Dia tak berasmara dengan saya walaupun saya kata saya mahu. 276 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Tidak. Kamu tahu apa dia buat? 277 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Dia jaga saya. 278 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Dia tidurkan saya kemudian beredar. 279 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Sebenarnya saya bekerja. Masih bekerja. 280 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 Apabila saya bangun pagi tadi, 281 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 saya terfikir kemungkinan 282 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 yang lelaki ini mungkin dihantar kepada saya oleh Tuhan. 283 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 Atau dia cuma lelaki yang baik. 284 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Atau homoseksual. 285 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Tapi tak kisahlah siapa pun dia dulu dan sekarang. 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Yang penting ialah cara dia buat saya rasa 287 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 dan dia buat saya rasa saya berhak diberi peluang kedua. 288 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Jadi, terima kasih. 289 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Terima kasih sebab datang. 290 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Terima kasih sebab ajak. 291 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Mahu bercakap tentang Olivia? - Ya. 292 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Saya masih pening. Awak mahu pergi makan? 293 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Okey. - Boleh saya tumpang? 294 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 Bagus. 295 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Apabila saya bangun, saya buang semua arak, jadi ada air berkarbonat saja. 296 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - Tak mengapa. - Ya, saya tahu. 297 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 Awak tak boleh mabuk. 298 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Awak ingat. - Ya, dan saya takkan lupa. 299 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Jadi, semalam, awak ekori saya, John Sugar... 300 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - Tidak. Kebetulan saja. - ...penyiasat peribadi? Bukan? 301 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Saya siasat hal lain. 302 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Ini. 303 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Ya, yang itu. - Ya. 304 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Jika awak mahu cakap tentang Olivia, awak boleh saja tanya. 305 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Saya fikir kata-kata awak malam tadi mungkin tak boleh dipercayai. 306 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Jangan tersinggung. Jika mabuk, saya akan jujur. 307 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Tak mabuk, saya berahsia. 308 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 Awak terpaksa berahsia apabila berkaitan Olivia? 309 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Saya tak cakap begitu. 310 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 Boleh saya tanya satu soalan? 311 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Kenapa dia di sini hampir setiap malam pada minggu sebelum kehilangannya? 312 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 Kenapa awak fikir dia di sini? 313 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Saya tahu dia di sini. - Bagaimana awak tahu? 314 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 Rekod sistem GPS dalam keretanya. 315 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 Bagaimana awak tahu dia yang memandu? 316 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 Bagaimana awak tahu bukan kawan dia yang guna kereta itu? 317 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Itukah yang terjadi? 318 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Ini yang awak maksudkan "berahsia"? 319 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 Saya dah lihat kebanyakan muat naik dalam media sosial Olivia 320 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 sejak enam bulan lalu. 321 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 Kebanyakannya benda biasa 322 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 tapi ia berubah apabila kamu berdua mula habiskan banyak masa bersama. 323 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Fokusnya berubah. 324 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - Menjadi isu hak wanita. - Apa masalahnya? 325 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 Tiada masalah pun. 326 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Saya fikir akhirnya dia temui sesuatu yang dia minati. 327 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Tapi dua minggu lalu, apabila dia hilang, 328 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 dia tak aktif media sosial juga dan itu merisaukan. 329 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Apabila bercakap tentang penagih, ada sebab sikap mereka berubah. 330 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Mungkin dia ketagihan lagi. Ia... 331 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 Dia mungkin akan datang ke sini tak lama lagi 332 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 dalam keadaan mabuk, khayal dan bersedia untuk ke pusat pemulihan lagi. 333 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Pelik. 334 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 Bekas suami awak pun cakap begitu pagi tadi, 335 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 menggunakan kata-kata yang hampir sama. 336 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Tentulah. Bersatu demi kepentingan. 337 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Ya, dia hubungi saya selepas perjumpaan kamu berdua. 338 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Bernie suami yang teruk, tapi dia kawan yang baik. 339 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Begitu? - Ya. 340 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - Sentuh rambut, itu tandanya. - Tengok. 341 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Saya mahu awak beritahu saya jika awak pernah nampak dia. 342 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 Melanie, jika awak dalam masalah atau awak tahu Olivia dalam masalah, 343 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 saya boleh tolong. Beritahu saya hal sebenar. 344 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Saya tak pernah nampak lelaki itu. 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - Kenapa awak buat begini? - Buat apa? 346 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Ini. Awak pura-pura. Saya... 347 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Saya tahu awak menipu tapi tak tahu sebabnya. 348 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Mungkin awak sembunyikan sesuatu. 349 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 Contohnya? 350 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 Lokasi dia. 351 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 Atau di mana mayatnya boleh dijumpai. 352 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Keluar dari rumah saya. 353 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Saya tahu awak fikir awak membantu dia, tapi awak lebih membahayakannya. 354 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Okey, keluar dari rumah saya. - Biar saya jelaskan. 355 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Saya akan jumpa Olivia. 356 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Itu tugas saya. 357 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 Saya hebat dalam kerja saya. 358 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Sekarang. 359 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Hei, Charlie. 360 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Saya rasa dia tahu lokasi gadis itu dan akan bawa kita ke sana esok. 361 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Sediakan van, okey? 362 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Kita jumpa pagi nanti. Okey. Selamat tinggal. 363 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Saya rasa filem satu konspirasi. 364 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 Saya serius. 365 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Ia memang konspirasi sebab ia perangkap kita, Florence. 366 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Ia perangkap kita sejak kita kecil. 367 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Ia paksa kita percayakan segalanya. 368 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 Percayakan ideal, kekuatan, lelaki baik dan sudah tentu, cinta. 369 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Tapi tiada Charles Boyer dalam hidup saya, Florence. 370 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Saya tak pernah jumpa Clark Gable. Saya tak pernah jumpa Humphrey Bogart. 371 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Saya tak pernah jumpa mereka. 372 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Awak faham maksud saya. 373 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Mereka tak wujud, Florence. Itulah hakikatnya. 374 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Kereta itu lagi. 375 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Ada orang mengekori saya. 376 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Berulang kali, memerhati dari jauh. 377 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 Mereka agak bagus, tapi saya nampak. 378 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 Hei! 379 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Carl? 380 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 381 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Hei, ada sesiapa nampak Carl? 382 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Lelaki tinggi. Rambut perang muda. Carl. - Tidak. 383 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - Carl! - Berambuslah. 384 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Harap maaf. 385 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - Nombor yang anda panggil... - Alamak! 386 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...telah diputuskan. - Mari sini. 387 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Masuk. Ayuh. Bagus. 388 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 PENCARI KENALAN MENCARI... 389 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Saya tahu. 390 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 Kenapa saya perlu peduli? 391 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 Kenapa saya perlu menyibuk? 392 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Ya. Saya selalu tanya soalan sama kepada diri sendiri. 393 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Okey. 394 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Aduhai, Carl. 395 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 Siapa awak? 396 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 Apa awak beri kepada dia? 397 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 Apa awak beri kepada dia? 398 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Berambus. 399 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 Hei! 400 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Saya tak suka sakiti orang. 401 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Amat tak suka. 402 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Anggap saya tak pernah ke sini. 403 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Tapi inilah maksud saya. 404 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Terlebih dos dadah. Berlaku setiap hari. 405 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 Kenapa saya peduli? 406 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 Kenapa saya marah? Kenapa saya ada perasaan? 407 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Hei. - Hai. 408 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Awak ganggu permainan bridge saya. 409 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Oh, ya. Bridge Selasa. Seronok. 410 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - Okey. Selamat malam, John. - Boleh saya masuk? 411 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 Ada hal mustahak tentang kes Siegel? 412 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 Tidak. Bukan begitu. Tidak. Saya... 413 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Ia perlukan tempat tinggal. - John. 414 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Ini rumah Mirembe. 415 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 Mirembe ada satu peraturan saja. 416 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Anjing tak dibenarkan. - Ya. 417 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Okey. 418 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Volkswagen kelabu. 419 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 Apa? 420 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Hari ini saya diekori VW kelabu. Awak tahu siapa orangnya? 421 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Mungkin keluarga Siegel mengekori awak? 422 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Tidak. Saya rasa orang lain. 423 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 Awak dah buang mayat dalam but itu? 424 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Lakukannya. 425 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Mari, Wiley. 426 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Silap besar. Mereka boleh berkawan. 427 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Dia baru beredar. Katanya diekori. Tidak, jelaslah mereka intip dia. 428 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Biar betul? 429 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Buang mayat konon. 430 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Ada orang mendahului saya. 431 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 Ini apa? 432 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Majalah tentang filem. Filem saya tak pernah dengar. 433 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 Filem yang tiada siapa pernah dengar. 434 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 Apa ini? 435 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Surat daripada ibunya, tuan. 436 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Ya, ini. 437 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 Kamu ambil? 438 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 Apa? Dia dah baca. 439 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - Davy, lain kali... - David. 440 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 David, lain kali biar Kenny ambil gambar, okey? 441 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 Okey. Ini pula apa? 442 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 Jemputan. 443 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Ya. Ayah tahulah, tapi majlis apa? 444 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Saya tak tahu. Saya buat carian, tapi tak jumpa apa-apa. 445 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Tiada lokasi pun, En. Siegel. 446 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Cuma tarikh dan masa. Malam esok. 447 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 Bagaimana dengan alat intip? 448 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Tiada apa. Tentu dia jumpa. 449 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Dengar sini dan cuba belajar. 450 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Ayah anggap hidup ayah seperti ekosistem. 451 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - Kamu tahu maksudnya? - Ya, saya tahu maksud ekosistem. 452 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Bagus, tumpukan perhatian. Dalam ekosistem ayah, 453 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 ada ayah, isteri ayah, anak-anak 454 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 dan syarikat penerbitan ayah. 455 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Ayah cuma kisah tentang ekosistem ayah. 456 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Jadi, apabila ada orang asing masuk, ayah akan rasa terancam 457 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 dan terfikir, "Ini gangguan positif atau negatif?" 458 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 Ayah hanya boleh tahu jika ayah memahami orang asing itu. 459 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 Kita tak mahu dia siasat orang lain selain Olivia, 460 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 macam kamu, David. 461 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Jadi, siasat apa saja tentang En. John Sugar ini. 462 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Sudah tentu. 463 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Ayah mahu laporan esok petang. - Baik, ayah. 464 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter dan Carmen Vasquez. 465 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 ROGOL DAN BUNUH DI TIMUR LOS ANGELES 466 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 Apa kaitan dengan Olivia? Kenapa saya tak dapat kenal pasti? 467 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Saya tak patut terlibat sedalam ini. 468 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Cuma perhati dan lapor. 469 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Catat. 470 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Itu misi sebenarnya. 471 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 Itulah idea asalnya. 472 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Itu yang Ruby selalu beritahu kami... 473 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 tapi saya tak dapat tahan diri. 474 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 Saya tak boleh berhenti. 475 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Saya dah terlibat. 476 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Dia mengingatkan saya kepada Djen. 477 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Saya harap pengakhiran kes ini berbeza. Tapi, ya... 478 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 dia mengingatkan saya kepada adik saya. 479 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Saya akan jumpa dia. 480 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Dia ada di luar sana. 481 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Jangan. 482 00:32:13,141 --> 00:32:15,644 Tidak. Masuk semula. 483 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Selamat petang. 484 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Teresa, betul? 485 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 Dia akan bawa anak-anak masuk bilik 486 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 untuk tonton televisyen. 487 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 Atau saya serahkan kepada lelaki itu. 488 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Ayuh. Mari tonton filem. 489 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Cepat. Okey? 490 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 Jadi, Teresa, saya mencari kawan saya. 491 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Dia berasmara dengan adik awak. 492 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Saya tak kenal dia. 493 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 Jangan tipu saya, Teresa. 494 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Okey, saya akan abaikan. 495 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Tapi jika awak tipu saya lagi, saya akan tumbuk muka awak. 496 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 Okey? 497 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Hei, Clifford orang kuat saya. 498 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Dia tahu tentang saya dan klien saya yang saya tak mahu terdedah. 499 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Dia simpan semua maklumat ini, maklumat saya, dalam telefonnya. 500 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Tapi sudah lebih dua minggu saya tak jumpa atau dengar daripada Clifford. 501 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Saya cemas. 502 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Awak faham? 503 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Ya. 504 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Ini mesej terakhir dia hantar sebelum hilang. 505 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}CLIFFORD CELAKA PEREMPUAN INI 506 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}Ini adik awak Carmen, bukan? 507 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Ya. 508 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Saya ambil masa dua minggu untuk siasat siapa perempuan ini. 509 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Jadi, sepatutnya kami mahu tanya Carmen 510 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 tentang apa yang berlaku kepada orang kuat kami. 511 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Tapi tak boleh, sebab Carmen dah mati. 512 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Tapi kami boleh tanya awak, betul, Teresa? 513 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - Ya. - Ya. 514 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Ini mesej yang Clifford hantar selepas itu. 515 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 Awak tahu siapa dia? 516 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}Pernah nampak perempuan ini? 517 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Terima kasih. 518 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Terima kasih. 519 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 Dia kenal. 520 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Kita tanya dia pula. 521 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Terjemahan sari kata oleh Hamizah