1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Começámos com o pé esquerdo.
2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Acontece.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
Em casos como este.
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Miúda rica desaparecida.
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Tipo morto na bagageira.
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
E eu, com todas as minhas... não sei...
7
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
... perturbações.
8
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Não vou ser modesto.
9
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Sou muito bom no que faço.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Um homem como o Jonathan Siegel
não me contrataria se não fosse.
11
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Só precisava de um momento
para me ambientar.
12
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
Enfim, voltemos ao que interessa.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel.
14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
Pai da Olivia e ex-marido
da falecida Rachel Kaye.
15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
Também é produtor de cinema,
embora não ao nível do pai.
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Por favor, trate-me por Bernie.
Eu adoro este sítio.
17
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
O seu último êxito
era sobre um macaco surfista.
18
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Tem classe.
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
Quando estou cá, hospedo-me sempre aqui.
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Sim, um homem de gosto apurado.
Aprecio isso.
21
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Cavalheiros, o que vai ser?
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
Duas fatias de torrada branca.
Queijo fresco à parte.
23
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- Um bule de água quente com limão.
- Só café. Simples.
24
00:02:46,917 --> 00:02:50,921
Eu queria era bacon e ovos,
mas estou a fazer a dieta branda.
25
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Enfim, em que posso ajudá-lo?
26
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Queria falar sobre a Olivia.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Pois. Sinceramente, Sugar,
28
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
acho que desperdiça
o seu tempo e o dinheiro do meu pai.
29
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
A Olivia vai regressar um dia destes.
Como faz sempre.
30
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Pronta para ir para a reabilitação.
31
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Se eu fosse pai dela, preocupar-me-ia.
32
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Não é e eu não me preocupo.
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
O seu pai, sim.
34
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Aqui tem.
35
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Vou dizer-lhe uma coisa.
36
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Conheço a Olivia melhor que ninguém.
Certamente melhor que o meu pai.
37
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
E, sem dúvida,
muito melhor que a Melanie, fique a saber.
38
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
Passou um bom bocado com ela ontem,
não foi?
39
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Estou um pouco aborrecido, devo dizer.
Quero dizer, é a minha ex-mulher.
40
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
Não sabia disso, pois não,
Sr. Detetive Privado?
41
00:03:39,303 --> 00:03:42,556
{\an8}Casou com a Melanie Matthews
em Las Vegas, Nevada,
42
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
na véspera de Ano Novo de 1999.
43
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Três dias depois,
foram detidos por destruição de bens,
44
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
posse de estupefacientes,
embriaguez, desacatos,
45
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
e disparos de arma de fogo.
46
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Foi uma lua de mel dos diabos.
47
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Por favor. Discretamente.
48
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Onde arranjou isto?
49
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
Esse tipo de película Polaroid
apareceu em 1996.
50
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
Nessa altura,
era casado com a Rachel Kaye, certo?
51
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Bem sabe que sim.
52
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
Tirou essa fotografia?
53
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Não, não tirei.
54
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Obrigado por me dizer a verdade, Bernie.
Agradeço-lhe.
55
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
Alguma vez amou alguém? Mesmo de verdade?
56
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
A ponto de, se o Ceifeiro dissesse:
57
00:04:40,822 --> 00:04:46,411
"Vou tirar a vida a esta pessoa que amas
a não ser que me dês a tua vida..."
58
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Bem, eu tê-lo-ia feito. Pela Rachel.
59
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
E a Olivia é tudo o que me resta dela.
60
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
E se acha que não me importo
com a minha filha, seu cabrão,
61
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
então vá-se foder e desapareça.
62
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
E eu pago a merda do seu café.
63
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Obrigado.
64
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Está a esconder algo.
Ou, pelo menos, atingi um ponto sensível.
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Mandarem-me foder
costuma ser um sinal de progresso.
66
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
O Davy Siegel e o Kenny,
o seu braço-direito.
67
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Sejamos rápidos, sim?
- Sim.
68
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- Viste aqui?
- Vê no quarto.
69
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Olha, põe a escuta a funcionar.
70
00:06:10,162 --> 00:06:11,121
Certo.
71
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
A espiar a pessoa contratada
para encontrar a irmã.
72
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Porque faria isso? De que tem medo?
73
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Olha...
74
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
Encontraste algo?
75
00:06:22,341 --> 00:06:26,011
Sim, mas... só umas revistas estranhas...
76
00:06:26,011 --> 00:06:27,095
Nada...
77
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
Nem carteira, nem...
78
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Ajuda quando são estúpidos.
- Encontrei cartas.
79
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Traz cá. Deixa-me tirar fotos.
80
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
Pode não ser tão divertido,
mas ajuda a fazer avançar as coisas.
81
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- O tipo é cinéfilo.
- Olá, Helen. Sou eu.
82
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Pois é.
- Alguém te vai ligar.
83
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Querem falar com a minha mãe.
84
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
É óbvio que pensam que és tu.
85
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Benditos registos em papel.
86
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
Estão a caminho.
87
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
Só porque topei o Davy a milhas,
não significa que não seja perigoso.
88
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
Não o posso deixar investigar
o meu passado, por exemplo.
89
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Não, isso não pode ser.
90
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Já que o Bernie não ajuda
e o Davy faz ainda menos,
91
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
espero conseguir algumas pistas
dos amigos da Olivia.
92
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Sabem, mesmo como nos filmes.
93
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
A nossa primeira pedrada foi no sexto ano.
94
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
Sexto ano? Com que idade?
95
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
- Tipo, 11.
- Ena!
96
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Mas não saímos com ela há já quase um ano.
97
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Porque ela ficou sóbria?
98
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
Porque achas que ela quis ficar sóbria?
99
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
Estava a consumir mais que os outros
ou a beber mais?
100
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Sim. Acho que ela começou
a perder um pouco o controlo.
101
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
- Tem a certeza?
- Devias tê-la visto no seu auge.
102
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
Fazia merdas que levariam
a maioria dos miúdos à cadeia.
103
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
Como o quê?
104
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Muitas drogas, meu.
- Certo.
105
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Mas acho que ela teve, tipo,
um momento marcante
106
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
que a assustou um pouco.
107
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Sabe alguma coisa
sobre a vida romântica dela? Namorados?
108
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Não.
109
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
Não me estás a mentir, pois não?
110
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Lembra-se de a ver com ele?
111
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
Não, que eu me lembre, não.
112
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
Nada mais sério com algum tipo?
113
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- Não no meio de tanta festa.
- Ai é?
114
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Era sempre um tipo diferente. Sabe como é.
115
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Não faço ideia, mas acredito.
116
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}PROCURADO POR HOMICÍDIO
117
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Olá. John Sugar.
- Olá.
118
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
Alguma vez a viu com este tipo?
119
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Nunca o vi.
- Tem a certeza?
120
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Absoluta. Ela só me compra cenas.
Há muito tempo que não compra.
121
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- Meses, semanas? Quanto é muito?
- Não sei. Pelo menos um ano.
122
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
E vocês? Continuam a consumir drogas?
Que se passa?
123
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Estou a terminar o meu curso.
124
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Vou... Eu atinei.
- Ai sim?
125
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- E tu?
- Sem comentários.
126
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Logo vi.
127
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Certo. Se se lembrar de algo mais,
ligue para este número. Obrigado.
128
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Obrigado pelo seu tempo. Pronto.
- Claro.
129
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Parece que a Olivia
tinha mesmo deixado a antiga vida.
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
Essa é a boa notícia.
131
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
A má notícia é que a sua nova vida...
132
00:08:45,108 --> 00:08:48,487
... bem, de alguma forma,
parece tê-la metido em sarilhos piores.
133
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
É hora de informar o Jonathan Siegel.
Também tenho algumas perguntas para ele.
134
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
O Rapaz ao Canto foi um enorme sucesso,
um fenómeno.
135
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
O Homem ao Canto também vai ser.
136
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
É o grande regresso do David,
e nada vai mudar isso.
137
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Se esta história vier a público,
nenhum estúdio irá lançar este filme
138
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
e terás gasto 60 milhões de dólares.
139
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Quebraste a regra de ouro
da produção, Bernie.
140
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Gastaste o teu próprio dinheiro.
141
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
A história não se vai saber, certo?
142
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
Não. Temos acordos de confidencialidade
rigorosos de sete das oito vítimas.
143
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Não uses o termo "vítima".
144
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Mas o que me preocupa
é a acusadora número oito.
145
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
É uma chata do caraças,
mas conseguiremos, descansa.
146
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
Dê por onde der, ela muda de ideias.
147
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Bem, as outras sete
acham que foste generoso, sem dúvida.
148
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Espera um segundo. Bernie,
estás a dizer que o Davy é culpado?
149
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
Eu disse isso, querida?
150
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- Ele não disse isso.
- E é David.
151
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
E se não correr bem com a número oito?
152
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Nesse caso, será um "diz que disse"
e vamos a tribunal.
153
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
Vamos conseguir.
154
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
Não digam "vítima".
155
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Que ninguém use o termo "vítima".
156
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
- Então, que achas, John?
- Não sei.
157
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Quero dizer, a família Siegel é notável.
158
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Certo. Porquê?
159
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- Bebe um copo?
- Não, obrigado.
160
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Fui falar com o Jonathan outra vez.
- E então?
161
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Desde que falámos,
conheci alguns familiares seus.
162
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Lamento sabê-lo.
Deixe-me adivinhar. O Bernie.
163
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Sim. Ele não partilha da sua preocupação
164
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- com a Olivia.
- Claro que não.
165
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- A sério?
- A sério.
166
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Sim, ele mandou o filho, o Davy,
e o guarda-costas dele
167
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
bisbilhotarem o meu quarto de hotel
168
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- durante o pequeno-almoço.
- Céus!
169
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
"A Olivia é um desastre. Sempre será."
170
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
É a narrativa que melhor serve ao Bernie.
171
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Permite-lhe dedicar-se a fazer filmes maus
e ao idiota do filho dele.
172
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
Não devia ter dito isso, pois não?
173
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
Nem todos os filmes do Bernie são maus.
174
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
Ai!
175
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
O David é filho do Bernie
com a Margit Sorensen?
176
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
- Já a conheceu?
- Não.
177
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Outro paradigma do interesse próprio.
Uma mulher horrível.
178
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Tenho a sensação de que a sua família
não é das mais unidas.
179
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Bem...
180
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
... temos os nossos motivos.
181
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
John, dás-me uma ajuda?
182
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Bem, parece que já abordámos tudo
e mais alguma coisa, exceto a minha neta.
183
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Obrigado pela sua paciência.
184
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Desculpa.
185
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Isto é o registo do GPS do carro dela.
186
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Vá lá.
187
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, senta-te.
188
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Descobri que, na semana
antes de desaparecer,
189
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
ela foi várias vezes a um local
que me causou preocupação.
190
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
Uma mulher que vivia nesta morada,
Carmen Vasquez,
191
00:11:46,331 --> 00:11:47,708
foi violada e assassinada.
192
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
O carro da Olivia estava lá
na noite em que ela foi morta.
193
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
E isto pode ter algo a ver com a morte
194
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
do homem que matou a Mna. Vasquez.
195
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Porque acharia isso?
196
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Porque o corpo dele está agora
na bagageira do carro da Olivia.
197
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Merda.
198
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Clifford Carter.
199
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Detenções por agressão,
violação e tráfico humano.
200
00:12:13,650 --> 00:12:14,735
John.
201
00:12:14,735 --> 00:12:17,529
Agora jaz morto no carro
de realeza de Hollywood desaparecida.
202
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Senta-te.
203
00:12:21,033 --> 00:12:22,576
Tenho de comunicar à Polícia
204
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
a descoberta de qualquer vítima
de homicídio, Sr. Siegel.
205
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Mas não o fez, pois não?
206
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Vou fingir que nunca abri
a bagageira daquele carro.
207
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Ficaria muito agradecido.
208
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Mas ainda sinto
que a vida dela pode estar em perigo.
209
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Jesus Cristo.
- Pois.
210
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
John.
211
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Há muito a acontecer. É...
Estas pessoas, sabes, estes lugares...
212
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Já devia estar a afinar a busca...
213
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Senta-te.
- ... mas o caso não para de crescer.
214
00:12:47,267 --> 00:12:50,479
Para mim, a questão
é se o desaparecimento da Olivia
215
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- tem a ver com o que se passa com...
- Certo. É o que eu digo...
216
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Que foi?
217
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Nada. Tive saudades tuas, Sugar.
218
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
E eu tuas.
219
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Pois. Por isso é que pensei que seria bom
220
00:13:07,829 --> 00:13:10,832
desfrutarmos da companhia um do outro...
221
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- O caso. Certo.
- Podemos fazer isso? Desfrutar
222
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
- da companhia...
- Claro.
223
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
- ... e comer juntos?
- Claro. Vamos...
224
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Vamos lá tentar, sim?
- Está bem.
225
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Foi uma ótima ideia.
226
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
O almoço.
227
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- Como tens estado?
- Bem. Ocupada.
228
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Olha para ti. Sem dúvida.
Chef extraordinaire.
229
00:13:34,314 --> 00:13:35,649
Já geres mais de 15?
230
00:13:35,649 --> 00:13:36,984
Embora nada seja cozinhado.
231
00:13:36,984 --> 00:13:39,444
- Dezanove.
- Ena, 19?
232
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Adeus, Mirembe.
233
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Antes que me esqueça, já liguei à Charlie,
234
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- sabes, para ajudar com a vigilância.
- Sem me consultar?
235
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Fui proativo.
236
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Proativo. Certo.
Bem, lembra-te, tens de ser discreto.
237
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Eu sei.
238
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
Com que frequência tens isso?
239
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Está tudo bem.
240
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Já ligaste ao Dr. Vickers?
241
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Já pensei nisso.
- John.
242
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Vejo-o na reunião de amanhã
e falo com ele. Está bem?
243
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
Não, não está bem. Liga-lhe hoje.
244
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Está boa. Obrigado pelo almoço.
245
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
A Ruby gosta de se preocupar
e eu adoro-a por isso.
246
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Mas tenho trabalho a fazer.
247
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
De momento, a melhor opção para encontrar
a Olivia é a Melanie Matthews,
248
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
o que é conveniente
porque ela ligou a combinar um encontro.
249
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Olá, sou a Melanie.
250
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Olá, Melanie.
251
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Sou alcoólica.
252
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Há muito que não vinha a uma reunião.
253
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
Há mesmo muito tempo.
Estive sóbria 23 anos.
254
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
Mas desde há duas semanas,
comecei a beber como um peixe.
255
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Mas tudo isso acabou na noite passada.
256
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Porque ontem à noite
levei um completo estranho para casa,
257
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
e isso é algo que eu não fazia
desde os 20 e tal anos.
258
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Mas, porque estava bêbada,
levei um estranho para minha casa.
259
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Acho que o motivo
pelo qual nos embebedamos é simples.
260
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Sentem-se sós.
- Sentimo-nos sós.
261
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
E com medo.
262
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Vivemos num mundo com milhões de pessoas,
263
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
todas com a capacidade de amar
e ser amadas e, por algum motivo...
264
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
... não conseguimos atinar, porra.
265
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
E eu acho que é porque temos medo.
266
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Já nos magoámos no passado
e não nos queremos magoar outra vez,
267
00:15:57,457 --> 00:16:01,295
então... embriagamo-nos,
268
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
fazemos más escolhas
269
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
e contentamo-nos
com qualquer ligação que apareça.
270
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Mas sabem o que aconteceu ontem?
271
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
O tipo não me fez mal nem me roubou nada.
272
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Nem sequer me fodeu, apesar de,
na altura, eu lhe dizer que queria.
273
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Não. Sabem o que ele fez?
274
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Ele tomou conta de mim.
275
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Aconchegou-me os cobertores
e foi-se embora.
276
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Tecnicamente, estava a trabalhar.
Ainda estou.
277
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
E e esta manhã, quando acordei,
278
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
assaltou-me a ideia
279
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
de este homem poder ter sido enviado
pelo meu Poder Superior.
280
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
Ou então, é só um tipo decente.
281
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Ou é gay.
282
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Mas, sabem,
não importa o que ele era ou é.
283
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
O que importa é como me fez sentir,
284
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
e ele fez-me sentir
que mereço uma segunda oportunidade.
285
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Por isso, obrigada.
286
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Obrigada por vires.
287
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
Obrigado por pedires.
288
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Queres falar sobre a Olivia?
- Sim.
289
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
Ainda estou ressacada. Queres comer algo?
290
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Claro.
- Dás-me boleia?
291
00:17:34,263 --> 00:17:35,347
- Sim.
- Boa.
292
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Quando acordei, deitei fora o álcool todo,
por isso, só há água com gás.
293
00:17:44,565 --> 00:17:47,860
- Tudo bem.
- Pois. Já sei, tu não ficas bêbado.
294
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Lembraste-te.
- Sim, isso, nunca esquecerei.
295
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
Então, ontem,
andavas a seguir-me, John Sugar...
296
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- Não. Foi pura coincidência.
- ... detetive privado? Não?
297
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Estava só a seguir uma pista.
298
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Esta.
299
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Sim, essa.
- Pois.
300
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Bem, se querias falar da Olivia,
podias ter perguntado.
301
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Não sei se teria acreditado
no que dissesses ontem.
302
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Detesto dizer-te,
mas bêbada, sou um livro aberto.
303
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Sóbria, sou muito cautelosa.
304
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
Sentes que tens de o ser quanto à Olivia?
305
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Não disse isso.
306
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
Posso perguntar-te algo?
307
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Porque veio ela aqui quase todas as noites
na semana antes de desaparecer?
308
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
Que te faz pensar que ela veio aqui?
309
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- Eu sei que ela esteve aqui.
- Como?
310
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
O GPS do carro dela tem um registo.
311
00:18:31,820 --> 00:18:33,614
Como sabes que era ela a conduzir?
312
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
Como sabes que não era um amigo
no carro dela?
313
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Foi isso que aconteceu?
314
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Isto és tu a ser cautelosa, não é?
315
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
Bem, eu investiguei
as publicações da Olivia nas redes sociais
316
00:18:52,674 --> 00:18:55,969
nos últimos seis meses
e é quase tudo bastante normal,
317
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
mas isso mudou
quando vocês começaram a conviver mais.
318
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Sabes, o foco dela mudou
319
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- para questões de direitos das mulheres.
- Que mal tem isso?
320
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
Não... Nada.
321
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Acho que ela finalmente
encontrou algo que a apaixonava.
322
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Mas, há duas semanas,
quando ela desapareceu,
323
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
a presença online dela acabou,
e é preocupante.
324
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
Em casos de adicção, há motivos
para uma mudança de comportamento.
325
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Deve estar a consumir novamente. Olha, eu...
326
00:19:21,912 --> 00:19:23,956
Ela deve aparecer a qualquer momento,
327
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
ressacada, esgotada
e pronta para voltar à reabilitação.
328
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Tem piada.
329
00:19:31,797 --> 00:19:33,632
O teu ex-marido disse o mesmo, esta manhã,
330
00:19:33,632 --> 00:19:35,551
quase exatamente pelas mesmas palavras.
331
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
Claro que disse. Estão a erguer defesas.
332
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Sim, ele ligou-me
depois de tomar o pequeno-almoço contigo.
333
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
O Bernie era um marido péssimo,
mas sempre foi um grande amigo.
334
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Ai sim?
- Sim.
335
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- A mão no cabelo. É o tique dela.
- Olha isto.
336
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Preciso que me digas
se já viste este homem.
337
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
Melanie, se estás em sarilhos
ou sabes que a Olivia está em sarilhos,
338
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
eu posso ajudar. Conta-me o que aconteceu.
339
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Nunca vi esse homem na minha vida.
340
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
- Porque estás a fazer isto?
- O quê?
341
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Isto. Esse teatrinho. Eu...
342
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Sei que estás a mentir.
Só não consigo perceber porquê.
343
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Talvez escondas algo.
344
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
Como o quê?
345
00:20:21,180 --> 00:20:22,347
Como o paradeiro dela.
346
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
Ou onde está o cadáver dela.
347
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Sai da minha casa.
348
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Sei que pensas que estás a ajudá-la,
mas estás a fazer-lhe mais mal do que bem.
349
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Certo, sai.
- Vou ser muito claro.
350
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Eu vou encontrar a Olivia.
351
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
É o que eu faço.
352
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
Sou muito bom nisso.
353
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Agora.
354
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Olá, Charlie.
355
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Acho que ela sabe onde está a rapariga.
E amanhã, leva-nos lá.
356
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Vamos preparar a carrinha, sim?
357
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Vemo-nos de manhã. Muito bem. Adeus.
358
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Sabes,
acho que o cinema é uma conspiração.
359
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
A sério.
360
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
É mesmo uma conspiração,
porque nos arma uma cilada, Florence.
361
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
Arma-nos uma cilada logo desde a infância.
362
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Leva-nos a acreditar em tudo.
363
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
Em ideais, em força,
em tipos às direitas e, claro, no amor.
364
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Mas não há nenhum Charles Boyer
na minha vida, Florence.
365
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Nunca conheci o Clark Gable.
Nunca conheci o Humphrey Bogart.
366
00:21:55,065 --> 00:21:56,692
Eu nunca conheci nenhum deles.
367
00:21:56,692 --> 00:21:57,985
Tu bem sabes.
368
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Eles não existem, Florence.
É essa a verdade.
369
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Aquele carro outra vez.
370
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Alguém a vigiar-me.
371
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Vai e vem, mantém a distância.
372
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
São bastante bons, mas eu topo-os.
373
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Carl?
374
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
375
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Alguém viu o Carl?
376
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Um tipo alto. Loiro. Alguém? O Carl.
- Não.
377
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- Carl!
- Põe-te a andar, meu.
378
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
Lamentamos.
379
00:23:07,054 --> 00:23:08,222
- Este número...
- Merda.
380
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ... não está ativo.
- Anda.
381
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Entra. Vamos lá. Lindo menino.
382
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
LOCALIZADOR DE CONTACTOS
A LOCALIZAR...
383
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Eu sei.
384
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
Que me importa?
385
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
Que tenho eu a ver com isto?
386
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Pois. Pergunto isso a mim próprio
muitas vezes.
387
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
Muito bem.
388
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Raios partam, Carl.
389
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
Quem és tu, porra?
390
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
O que lhe deste?
391
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
O que lhe deste?
392
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Vai-te foder.
393
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Não gosto de magoar pessoas.
394
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
A sério que não.
395
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Eu não estive aqui.
396
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Mas é a isto que me refiro.
397
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Uma overdose de drogas.
Acontece todos os dias.
398
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
Que me importa a mim?
399
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
Porque me sinto zangado?
Porque sinto seja o que for?
400
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Olá.
- Olá.
401
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Estás a interromper o clube de bridge.
402
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Certo. Bridge à terça à noite.
Que divertido.
403
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
- Pronto, boa noite, John.
- Posso entrar?
404
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
É alguma coisa urgente
relativa ao caso Siegel?
405
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
Não, nem por isso. Não. Eu...
406
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Ele precisa de um sítio para ficar.
- John.
407
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Esta casa é da Mirembe.
408
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
E a Mirembe só tem uma regra.
409
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Nada de cães.
- Pois.
410
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Certo.
411
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Um Volkswagen cinza.
412
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
Quê?
413
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Hoje fui seguido por um VW cinzento.
Fazes ideia de quem possa ser?
414
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Achas que seriam os Siegel,
tipo, a vigiar-te?
415
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Não, acho que era outra pessoa.
416
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
Trataste do nosso amigo na bagageira?
417
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Fá-lo.
418
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Anda, Wiley.
419
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Grande erro. Podiam ter ficado amigos.
420
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Acabou de sair. Disse que o seguiam.
Não, obviamente, estão a vigiá-lo.
421
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
Filho da mãe.
422
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Dispensa-se a limpeza.
423
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Alguém se antecipou.
424
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
Que estou a ver?
425
00:28:44,016 --> 00:28:46,518
Revistas sobre filmes.
De que eu nunca ouvi falar.
426
00:28:46,518 --> 00:28:49,146
De que ninguém ouviu falar.
427
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
O que é isto?
428
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Cartas da mãe dele, senhor.
429
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Sim, toma.
430
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
Trouxeram isto?
431
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
Que tem? Ele já leu.
432
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- Da próxima, Davy...
- David.
433
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
Da próxima, David,
deixa o Kenny tirar fotos, está bem?
434
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
Muito bem. Que raio é isto?
435
00:29:10,792 --> 00:29:11,627
Um convite.
436
00:29:11,627 --> 00:29:14,004
Sim. Estou a ver, mas para quê?
437
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Não sei.
Pesquisei no Google e não encontrei nada.
438
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
Nem tem morada, Sr. Siegel.
439
00:29:19,009 --> 00:29:20,969
Apenas a data e a hora. Amanhã à noite.
440
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
E a escuta?
441
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Nada. Ele deve tê-la encontrado.
442
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Ouve-me e aprende alguma coisa.
443
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Eu penso na minha vida
como um ecossistema.
444
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- Sabes o que é?
- Sim, sei o que é um ecossistema.
445
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Ótimo, então escuta. No meu ecossistema,
446
00:29:39,238 --> 00:29:43,492
vivo eu, a minha mulher, os meus filhos
447
00:29:43,492 --> 00:29:45,118
e a minha empresa de produção.
448
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Tudo o que me importa é o meu ecossistema.
449
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
E quando um corpo estranho penetra nele,
fico em alerta máximo
450
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
e questiono:
"É uma força positiva ou negativa?"
451
00:29:54,294 --> 00:29:59,216
E a única forma de responder a isso
é compreender esse corpo estranho.
452
00:29:59,216 --> 00:30:03,053
A última coisa de que precisamos é que ele
olhe para outra pessoa além da Olivia,
453
00:30:03,053 --> 00:30:04,137
como para ti, David.
454
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Por isso, descubram tudo o que puderem
sobre este Sr. John Sugar.
455
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Sim, porra.
456
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Quero um relatório amanhã à noite.
- Sim, pai.
457
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Clifford Carter e Carmen Vasquez.
458
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
VIOLAÇÃO E HOMICÍDIO EM LOS ANGELES
459
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
Qual é a ligação à Olivia?
Porque não consigo vê-la?
460
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Não devia envolver-me tanto.
461
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Devia apenas observar e informar.
462
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Escrever tudo.
463
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
É essa a verdadeira missão.
464
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
Pelo menos, é essa a ideia.
465
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
É o que a Ruby está sempre a dizer-nos...
466
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
... mas não consigo evitar.
467
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
Não consigo parar.
468
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Estou envolvido.
469
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Ela faz-me lembrar a Djen.
470
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Espero que este caso
tenha um final diferente. Mas, sim.
471
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
Faz-me lembrar a minha irmã.
472
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
Vou encontrá-la.
473
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
Ela está por aí algures.
474
00:32:12,140 --> 00:32:15,644
Não. Voltem ao apartamento.
475
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Buenas noches.
476
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Teresa, certo?
477
00:32:22,651 --> 00:32:26,363
Ela vai levar os miúdos para o quarto
para verem TV.
478
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
Ou eu deixo-os com ele.
479
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Venham. Vamos ver um filme.
480
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Ándele. Está bem?
481
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
Então, Teresa,
estou à procura do meu amigo.
482
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter.
Andava a comer a tua irmã.
483
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Não o conheço.
484
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
Não me mintas, Teresa.
485
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Uma vez, deixo passar,
486
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
mas se voltas a mentir-me,
vou dar-te um soco com força na cara.
487
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
De acordo?
488
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
O Clifford é o meu braço-direito.
489
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Sabe coisas sobre mim e os meus clientes
que não quero que mais ninguém saiba.
490
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
E ele guardava essas merdas...
as minhas merdas, no telemóvel.
491
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Mas agora, não tenho notícias do Clifford
há mais de duas semanas.
492
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Isso põe-me nervoso.
493
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Consegues entender isso?
494
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Sim.
495
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Esta foi a última mensagem que ele enviou.
496
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}QUE SE FODA ESTA CABRA.
497
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}É a tua irmã Carmen, certo?
498
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Sim.
499
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Levei duas semanas
a descobrir quem era a cabra.
500
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
Obviamente, num mundo perfeito,
estaríamos a falar com a Carmen
501
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
sobre o que é feito do nosso homem.
502
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Mas não é um mundo perfeito,
porque ela está morta.
503
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Mas podemos falar contigo, certo, Teresa?
504
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
- Sim.
- Sim.
505
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Então, esta é a mensagem
que ele mandou a seguir.
506
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
Fazes ideia de quem seja?
507
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}Esta cabra parece-te familiar?
508
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Obrigado.
509
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Obrigado.
510
00:34:23,563 --> 00:34:25,399
Ela sabe.
511
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Falamos com ela a seguir.
512
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Legendas: Henrique Moreira