1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Começámos com o pé esquerdo. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Acontece. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Em casos como este. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Miúda rica desaparecida. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Tipo morto na bagageira. 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 E eu, com todas as minhas... não sei... 7 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 ... perturbações. 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Não vou ser modesto. 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Sou muito bom no que faço. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Um homem como o Jonathan Siegel não me contrataria se não fosse. 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Só precisava de um momento para me ambientar. 12 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 Enfim, voltemos ao que interessa. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel. 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 Pai da Olivia e ex-marido da falecida Rachel Kaye. 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 Também é produtor de cinema, embora não ao nível do pai. 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Por favor, trate-me por Bernie. Eu adoro este sítio. 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 O seu último êxito era sobre um macaco surfista. 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Tem classe. 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Quando estou cá, hospedo-me sempre aqui. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Sim, um homem de gosto apurado. Aprecio isso. 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Cavalheiros, o que vai ser? 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 Duas fatias de torrada branca. Queijo fresco à parte. 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - Um bule de água quente com limão. - Só café. Simples. 24 00:02:46,917 --> 00:02:50,921 Eu queria era bacon e ovos, mas estou a fazer a dieta branda. 25 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Enfim, em que posso ajudá-lo? 26 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Queria falar sobre a Olivia. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Pois. Sinceramente, Sugar, 28 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 acho que desperdiça o seu tempo e o dinheiro do meu pai. 29 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 A Olivia vai regressar um dia destes. Como faz sempre. 30 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Pronta para ir para a reabilitação. 31 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Se eu fosse pai dela, preocupar-me-ia. 32 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Não é e eu não me preocupo. 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 O seu pai, sim. 34 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Aqui tem. 35 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Vou dizer-lhe uma coisa. 36 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Conheço a Olivia melhor que ninguém. Certamente melhor que o meu pai. 37 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 E, sem dúvida, muito melhor que a Melanie, fique a saber. 38 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 Passou um bom bocado com ela ontem, não foi? 39 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Estou um pouco aborrecido, devo dizer. Quero dizer, é a minha ex-mulher. 40 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 Não sabia disso, pois não, Sr. Detetive Privado? 41 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}Casou com a Melanie Matthews em Las Vegas, Nevada, 42 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 na véspera de Ano Novo de 1999. 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Três dias depois, foram detidos por destruição de bens, 44 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 posse de estupefacientes, embriaguez, desacatos, 45 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 e disparos de arma de fogo. 46 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Foi uma lua de mel dos diabos. 47 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Por favor. Discretamente. 48 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Onde arranjou isto? 49 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Esse tipo de película Polaroid apareceu em 1996. 50 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Nessa altura, era casado com a Rachel Kaye, certo? 51 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Bem sabe que sim. 52 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 Tirou essa fotografia? 53 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Não, não tirei. 54 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Obrigado por me dizer a verdade, Bernie. Agradeço-lhe. 55 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 Alguma vez amou alguém? Mesmo de verdade? 56 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 A ponto de, se o Ceifeiro dissesse: 57 00:04:40,822 --> 00:04:46,411 "Vou tirar a vida a esta pessoa que amas a não ser que me dês a tua vida..." 58 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Bem, eu tê-lo-ia feito. Pela Rachel. 59 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 E a Olivia é tudo o que me resta dela. 60 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 E se acha que não me importo com a minha filha, seu cabrão, 61 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 então vá-se foder e desapareça. 62 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 E eu pago a merda do seu café. 63 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Obrigado. 64 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Está a esconder algo. Ou, pelo menos, atingi um ponto sensível. 65 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Mandarem-me foder costuma ser um sinal de progresso. 66 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 O Davy Siegel e o Kenny, o seu braço-direito. 67 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Sejamos rápidos, sim? - Sim. 68 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - Viste aqui? - Vê no quarto. 69 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Olha, põe a escuta a funcionar. 70 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Certo. 71 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 A espiar a pessoa contratada para encontrar a irmã. 72 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Porque faria isso? De que tem medo? 73 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Olha... 74 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 Encontraste algo? 75 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 Sim, mas... só umas revistas estranhas... 76 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 Nada... 77 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 Nem carteira, nem... 78 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Ajuda quando são estúpidos. - Encontrei cartas. 79 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Traz cá. Deixa-me tirar fotos. 80 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 Pode não ser tão divertido, mas ajuda a fazer avançar as coisas. 81 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - O tipo é cinéfilo. - Olá, Helen. Sou eu. 82 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Pois é. - Alguém te vai ligar. 83 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Querem falar com a minha mãe. 84 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 É óbvio que pensam que és tu. 85 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Benditos registos em papel. 86 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 Estão a caminho. 87 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Só porque topei o Davy a milhas, não significa que não seja perigoso. 88 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 Não o posso deixar investigar o meu passado, por exemplo. 89 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 Não, isso não pode ser. 90 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Já que o Bernie não ajuda e o Davy faz ainda menos, 91 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 espero conseguir algumas pistas dos amigos da Olivia. 92 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Sabem, mesmo como nos filmes. 93 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 A nossa primeira pedrada foi no sexto ano. 94 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 Sexto ano? Com que idade? 95 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - Tipo, 11. - Ena! 96 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Mas não saímos com ela há já quase um ano. 97 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Porque ela ficou sóbria? 98 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 Porque achas que ela quis ficar sóbria? 99 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Estava a consumir mais que os outros ou a beber mais? 100 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Sim. Acho que ela começou a perder um pouco o controlo. 101 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - Tem a certeza? - Devias tê-la visto no seu auge. 102 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Fazia merdas que levariam a maioria dos miúdos à cadeia. 103 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 Como o quê? 104 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Muitas drogas, meu. - Certo. 105 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Mas acho que ela teve, tipo, um momento marcante 106 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 que a assustou um pouco. 107 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Sabe alguma coisa sobre a vida romântica dela? Namorados? 108 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Não. 109 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 Não me estás a mentir, pois não? 110 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Lembra-se de a ver com ele? 111 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 Não, que eu me lembre, não. 112 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 Nada mais sério com algum tipo? 113 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - Não no meio de tanta festa. - Ai é? 114 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Era sempre um tipo diferente. Sabe como é. 115 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Não faço ideia, mas acredito. 116 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}PROCURADO POR HOMICÍDIO 117 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Olá. John Sugar. - Olá. 118 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 Alguma vez a viu com este tipo? 119 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Nunca o vi. - Tem a certeza? 120 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Absoluta. Ela só me compra cenas. Há muito tempo que não compra. 121 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - Meses, semanas? Quanto é muito? - Não sei. Pelo menos um ano. 122 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 E vocês? Continuam a consumir drogas? Que se passa? 123 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Estou a terminar o meu curso. 124 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Vou... Eu atinei. - Ai sim? 125 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - E tu? - Sem comentários. 126 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Logo vi. 127 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Certo. Se se lembrar de algo mais, ligue para este número. Obrigado. 128 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Obrigado pelo seu tempo. Pronto. - Claro. 129 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Parece que a Olivia tinha mesmo deixado a antiga vida. 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Essa é a boa notícia. 131 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 A má notícia é que a sua nova vida... 132 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 ... bem, de alguma forma, parece tê-la metido em sarilhos piores. 133 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 É hora de informar o Jonathan Siegel. Também tenho algumas perguntas para ele. 134 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 O Rapaz ao Canto foi um enorme sucesso, um fenómeno. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 O Homem ao Canto também vai ser. 136 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 É o grande regresso do David, e nada vai mudar isso. 137 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Se esta história vier a público, nenhum estúdio irá lançar este filme 138 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 e terás gasto 60 milhões de dólares. 139 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Quebraste a regra de ouro da produção, Bernie. 140 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Gastaste o teu próprio dinheiro. 141 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 A história não se vai saber, certo? 142 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 Não. Temos acordos de confidencialidade rigorosos de sete das oito vítimas. 143 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Não uses o termo "vítima". 144 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Mas o que me preocupa é a acusadora número oito. 145 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 É uma chata do caraças, mas conseguiremos, descansa. 146 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Dê por onde der, ela muda de ideias. 147 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Bem, as outras sete acham que foste generoso, sem dúvida. 148 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Espera um segundo. Bernie, estás a dizer que o Davy é culpado? 149 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 Eu disse isso, querida? 150 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - Ele não disse isso. - E é David. 151 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 E se não correr bem com a número oito? 152 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Nesse caso, será um "diz que disse" e vamos a tribunal. 153 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Vamos conseguir. 154 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Não digam "vítima". 155 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Que ninguém use o termo "vítima". 156 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - Então, que achas, John? - Não sei. 157 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Quero dizer, a família Siegel é notável. 158 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Certo. Porquê? 159 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - Bebe um copo? - Não, obrigado. 160 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Fui falar com o Jonathan outra vez. - E então? 161 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Desde que falámos, conheci alguns familiares seus. 162 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Lamento sabê-lo. Deixe-me adivinhar. O Bernie. 163 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Sim. Ele não partilha da sua preocupação 164 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - com a Olivia. - Claro que não. 165 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - A sério? - A sério. 166 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Sim, ele mandou o filho, o Davy, e o guarda-costas dele 167 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 bisbilhotarem o meu quarto de hotel 168 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - durante o pequeno-almoço. - Céus! 169 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 "A Olivia é um desastre. Sempre será." 170 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 É a narrativa que melhor serve ao Bernie. 171 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Permite-lhe dedicar-se a fazer filmes maus e ao idiota do filho dele. 172 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 Não devia ter dito isso, pois não? 173 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 Nem todos os filmes do Bernie são maus. 174 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 Ai! 175 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 O David é filho do Bernie com a Margit Sorensen? 176 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - Já a conheceu? - Não. 177 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Outro paradigma do interesse próprio. Uma mulher horrível. 178 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Tenho a sensação de que a sua família não é das mais unidas. 179 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Bem... 180 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 ... temos os nossos motivos. 181 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, dás-me uma ajuda? 182 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Bem, parece que já abordámos tudo e mais alguma coisa, exceto a minha neta. 183 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Obrigado pela sua paciência. 184 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Desculpa. 185 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Isto é o registo do GPS do carro dela. 186 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Vá lá. 187 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, senta-te. 188 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Descobri que, na semana antes de desaparecer, 189 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 ela foi várias vezes a um local que me causou preocupação. 190 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 Uma mulher que vivia nesta morada, Carmen Vasquez, 191 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 foi violada e assassinada. 192 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 O carro da Olivia estava lá na noite em que ela foi morta. 193 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 E isto pode ter algo a ver com a morte 194 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 do homem que matou a Mna. Vasquez. 195 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Porque acharia isso? 196 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Porque o corpo dele está agora na bagageira do carro da Olivia. 197 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Merda. 198 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 199 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Detenções por agressão, violação e tráfico humano. 200 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 John. 201 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Agora jaz morto no carro de realeza de Hollywood desaparecida. 202 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Senta-te. 203 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 Tenho de comunicar à Polícia 204 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 a descoberta de qualquer vítima de homicídio, Sr. Siegel. 205 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Mas não o fez, pois não? 206 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Vou fingir que nunca abri a bagageira daquele carro. 207 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Ficaria muito agradecido. 208 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Mas ainda sinto que a vida dela pode estar em perigo. 209 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Jesus Cristo. - Pois. 210 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 211 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Há muito a acontecer. É... Estas pessoas, sabes, estes lugares... 212 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Já devia estar a afinar a busca... 213 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Senta-te. - ... mas o caso não para de crescer. 214 00:12:47,267 --> 00:12:50,479 Para mim, a questão é se o desaparecimento da Olivia 215 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - tem a ver com o que se passa com... - Certo. É o que eu digo... 216 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Que foi? 217 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Nada. Tive saudades tuas, Sugar. 218 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 E eu tuas. 219 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Pois. Por isso é que pensei que seria bom 220 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 desfrutarmos da companhia um do outro... 221 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - O caso. Certo. - Podemos fazer isso? Desfrutar 222 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - da companhia... - Claro. 223 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - ... e comer juntos? - Claro. Vamos... 224 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Vamos lá tentar, sim? - Está bem. 225 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Foi uma ótima ideia. 226 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 O almoço. 227 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - Como tens estado? - Bem. Ocupada. 228 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Olha para ti. Sem dúvida. Chef extraordinaire. 229 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 Já geres mais de 15? 230 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Embora nada seja cozinhado. 231 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - Dezanove. - Ena, 19? 232 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Adeus, Mirembe. 233 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Antes que me esqueça, já liguei à Charlie, 234 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - sabes, para ajudar com a vigilância. - Sem me consultar? 235 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Fui proativo. 236 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Proativo. Certo. Bem, lembra-te, tens de ser discreto. 237 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Eu sei. 238 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 Com que frequência tens isso? 239 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Está tudo bem. 240 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Já ligaste ao Dr. Vickers? 241 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Já pensei nisso. - John. 242 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Vejo-o na reunião de amanhã e falo com ele. Está bem? 243 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 Não, não está bem. Liga-lhe hoje. 244 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Está boa. Obrigado pelo almoço. 245 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 A Ruby gosta de se preocupar e eu adoro-a por isso. 246 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Mas tenho trabalho a fazer. 247 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 De momento, a melhor opção para encontrar a Olivia é a Melanie Matthews, 248 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 o que é conveniente porque ela ligou a combinar um encontro. 249 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Olá, sou a Melanie. 250 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Olá, Melanie. 251 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Sou alcoólica. 252 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Há muito que não vinha a uma reunião. 253 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Há mesmo muito tempo. Estive sóbria 23 anos. 254 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Mas desde há duas semanas, comecei a beber como um peixe. 255 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Mas tudo isso acabou na noite passada. 256 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Porque ontem à noite levei um completo estranho para casa, 257 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 e isso é algo que eu não fazia desde os 20 e tal anos. 258 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Mas, porque estava bêbada, levei um estranho para minha casa. 259 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Acho que o motivo pelo qual nos embebedamos é simples. 260 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Sentem-se sós. - Sentimo-nos sós. 261 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 E com medo. 262 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Vivemos num mundo com milhões de pessoas, 263 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 todas com a capacidade de amar e ser amadas e, por algum motivo... 264 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 ... não conseguimos atinar, porra. 265 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 E eu acho que é porque temos medo. 266 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Já nos magoámos no passado e não nos queremos magoar outra vez, 267 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 então... embriagamo-nos, 268 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 fazemos más escolhas 269 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 e contentamo-nos com qualquer ligação que apareça. 270 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Mas sabem o que aconteceu ontem? 271 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 O tipo não me fez mal nem me roubou nada. 272 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Nem sequer me fodeu, apesar de, na altura, eu lhe dizer que queria. 273 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Não. Sabem o que ele fez? 274 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Ele tomou conta de mim. 275 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Aconchegou-me os cobertores e foi-se embora. 276 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Tecnicamente, estava a trabalhar. Ainda estou. 277 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 E e esta manhã, quando acordei, 278 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 assaltou-me a ideia 279 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 de este homem poder ter sido enviado pelo meu Poder Superior. 280 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 Ou então, é só um tipo decente. 281 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Ou é gay. 282 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Mas, sabem, não importa o que ele era ou é. 283 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 O que importa é como me fez sentir, 284 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 e ele fez-me sentir que mereço uma segunda oportunidade. 285 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Por isso, obrigada. 286 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Obrigada por vires. 287 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Obrigado por pedires. 288 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Queres falar sobre a Olivia? - Sim. 289 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Ainda estou ressacada. Queres comer algo? 290 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Claro. - Dás-me boleia? 291 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 - Sim. - Boa. 292 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Quando acordei, deitei fora o álcool todo, por isso, só há água com gás. 293 00:17:44,565 --> 00:17:47,860 - Tudo bem. - Pois. Já sei, tu não ficas bêbado. 294 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Lembraste-te. - Sim, isso, nunca esquecerei. 295 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Então, ontem, andavas a seguir-me, John Sugar... 296 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - Não. Foi pura coincidência. - ... detetive privado? Não? 297 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Estava só a seguir uma pista. 298 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Esta. 299 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Sim, essa. - Pois. 300 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Bem, se querias falar da Olivia, podias ter perguntado. 301 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Não sei se teria acreditado no que dissesses ontem. 302 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Detesto dizer-te, mas bêbada, sou um livro aberto. 303 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Sóbria, sou muito cautelosa. 304 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 Sentes que tens de o ser quanto à Olivia? 305 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Não disse isso. 306 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 Posso perguntar-te algo? 307 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Porque veio ela aqui quase todas as noites na semana antes de desaparecer? 308 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 Que te faz pensar que ela veio aqui? 309 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Eu sei que ela esteve aqui. - Como? 310 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 O GPS do carro dela tem um registo. 311 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 Como sabes que era ela a conduzir? 312 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 Como sabes que não era um amigo no carro dela? 313 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Foi isso que aconteceu? 314 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Isto és tu a ser cautelosa, não é? 315 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 Bem, eu investiguei as publicações da Olivia nas redes sociais 316 00:18:52,674 --> 00:18:55,969 nos últimos seis meses e é quase tudo bastante normal, 317 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 mas isso mudou quando vocês começaram a conviver mais. 318 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Sabes, o foco dela mudou 319 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - para questões de direitos das mulheres. - Que mal tem isso? 320 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 Não... Nada. 321 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Acho que ela finalmente encontrou algo que a apaixonava. 322 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Mas, há duas semanas, quando ela desapareceu, 323 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 a presença online dela acabou, e é preocupante. 324 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Em casos de adicção, há motivos para uma mudança de comportamento. 325 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Deve estar a consumir novamente. Olha, eu... 326 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 Ela deve aparecer a qualquer momento, 327 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 ressacada, esgotada e pronta para voltar à reabilitação. 328 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Tem piada. 329 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 O teu ex-marido disse o mesmo, esta manhã, 330 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 quase exatamente pelas mesmas palavras. 331 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Claro que disse. Estão a erguer defesas. 332 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Sim, ele ligou-me depois de tomar o pequeno-almoço contigo. 333 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 O Bernie era um marido péssimo, mas sempre foi um grande amigo. 334 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Ai sim? - Sim. 335 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - A mão no cabelo. É o tique dela. - Olha isto. 336 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Preciso que me digas se já viste este homem. 337 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 Melanie, se estás em sarilhos ou sabes que a Olivia está em sarilhos, 338 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 eu posso ajudar. Conta-me o que aconteceu. 339 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Nunca vi esse homem na minha vida. 340 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - Porque estás a fazer isto? - O quê? 341 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Isto. Esse teatrinho. Eu... 342 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Sei que estás a mentir. Só não consigo perceber porquê. 343 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Talvez escondas algo. 344 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 Como o quê? 345 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 Como o paradeiro dela. 346 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 Ou onde está o cadáver dela. 347 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Sai da minha casa. 348 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Sei que pensas que estás a ajudá-la, mas estás a fazer-lhe mais mal do que bem. 349 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Certo, sai. - Vou ser muito claro. 350 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Eu vou encontrar a Olivia. 351 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 É o que eu faço. 352 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 Sou muito bom nisso. 353 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Agora. 354 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Olá, Charlie. 355 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Acho que ela sabe onde está a rapariga. E amanhã, leva-nos lá. 356 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Vamos preparar a carrinha, sim? 357 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Vemo-nos de manhã. Muito bem. Adeus. 358 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Sabes, acho que o cinema é uma conspiração. 359 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 A sério. 360 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 É mesmo uma conspiração, porque nos arma uma cilada, Florence. 361 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Arma-nos uma cilada logo desde a infância. 362 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Leva-nos a acreditar em tudo. 363 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 Em ideais, em força, em tipos às direitas e, claro, no amor. 364 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Mas não há nenhum Charles Boyer na minha vida, Florence. 365 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Nunca conheci o Clark Gable. Nunca conheci o Humphrey Bogart. 366 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Eu nunca conheci nenhum deles. 367 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Tu bem sabes. 368 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Eles não existem, Florence. É essa a verdade. 369 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Aquele carro outra vez. 370 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Alguém a vigiar-me. 371 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Vai e vem, mantém a distância. 372 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 São bastante bons, mas eu topo-os. 373 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Carl? 374 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 375 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Alguém viu o Carl? 376 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Um tipo alto. Loiro. Alguém? O Carl. - Não. 377 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - Carl! - Põe-te a andar, meu. 378 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Lamentamos. 379 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - Este número... - Merda. 380 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ... não está ativo. - Anda. 381 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Entra. Vamos lá. Lindo menino. 382 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 LOCALIZADOR DE CONTACTOS A LOCALIZAR... 383 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Eu sei. 384 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 Que me importa? 385 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 Que tenho eu a ver com isto? 386 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Pois. Pergunto isso a mim próprio muitas vezes. 387 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Muito bem. 388 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Raios partam, Carl. 389 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 Quem és tu, porra? 390 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 O que lhe deste? 391 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 O que lhe deste? 392 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Vai-te foder. 393 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Não gosto de magoar pessoas. 394 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 A sério que não. 395 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Eu não estive aqui. 396 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Mas é a isto que me refiro. 397 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Uma overdose de drogas. Acontece todos os dias. 398 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 Que me importa a mim? 399 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 Porque me sinto zangado? Porque sinto seja o que for? 400 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Olá. - Olá. 401 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Estás a interromper o clube de bridge. 402 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Certo. Bridge à terça à noite. Que divertido. 403 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - Pronto, boa noite, John. - Posso entrar? 404 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 É alguma coisa urgente relativa ao caso Siegel? 405 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 Não, nem por isso. Não. Eu... 406 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Ele precisa de um sítio para ficar. - John. 407 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Esta casa é da Mirembe. 408 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 E a Mirembe só tem uma regra. 409 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Nada de cães. - Pois. 410 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Certo. 411 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Um Volkswagen cinza. 412 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 Quê? 413 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Hoje fui seguido por um VW cinzento. Fazes ideia de quem possa ser? 414 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Achas que seriam os Siegel, tipo, a vigiar-te? 415 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Não, acho que era outra pessoa. 416 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 Trataste do nosso amigo na bagageira? 417 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Fá-lo. 418 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Anda, Wiley. 419 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Grande erro. Podiam ter ficado amigos. 420 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Acabou de sair. Disse que o seguiam. Não, obviamente, estão a vigiá-lo. 421 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Filho da mãe. 422 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Dispensa-se a limpeza. 423 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Alguém se antecipou. 424 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 Que estou a ver? 425 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Revistas sobre filmes. De que eu nunca ouvi falar. 426 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 De que ninguém ouviu falar. 427 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 O que é isto? 428 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Cartas da mãe dele, senhor. 429 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Sim, toma. 430 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 Trouxeram isto? 431 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 Que tem? Ele já leu. 432 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - Da próxima, Davy... - David. 433 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 Da próxima, David, deixa o Kenny tirar fotos, está bem? 434 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 Muito bem. Que raio é isto? 435 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 Um convite. 436 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Sim. Estou a ver, mas para quê? 437 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Não sei. Pesquisei no Google e não encontrei nada. 438 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Nem tem morada, Sr. Siegel. 439 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Apenas a data e a hora. Amanhã à noite. 440 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 E a escuta? 441 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Nada. Ele deve tê-la encontrado. 442 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Ouve-me e aprende alguma coisa. 443 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Eu penso na minha vida como um ecossistema. 444 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - Sabes o que é? - Sim, sei o que é um ecossistema. 445 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Ótimo, então escuta. No meu ecossistema, 446 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 vivo eu, a minha mulher, os meus filhos 447 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 e a minha empresa de produção. 448 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Tudo o que me importa é o meu ecossistema. 449 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 E quando um corpo estranho penetra nele, fico em alerta máximo 450 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 e questiono: "É uma força positiva ou negativa?" 451 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 E a única forma de responder a isso é compreender esse corpo estranho. 452 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 A última coisa de que precisamos é que ele olhe para outra pessoa além da Olivia, 453 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 como para ti, David. 454 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Por isso, descubram tudo o que puderem sobre este Sr. John Sugar. 455 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Sim, porra. 456 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Quero um relatório amanhã à noite. - Sim, pai. 457 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter e Carmen Vasquez. 458 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 VIOLAÇÃO E HOMICÍDIO EM LOS ANGELES 459 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 Qual é a ligação à Olivia? Porque não consigo vê-la? 460 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Não devia envolver-me tanto. 461 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Devia apenas observar e informar. 462 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Escrever tudo. 463 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 É essa a verdadeira missão. 464 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 Pelo menos, é essa a ideia. 465 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 É o que a Ruby está sempre a dizer-nos... 466 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 ... mas não consigo evitar. 467 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 Não consigo parar. 468 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Estou envolvido. 469 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Ela faz-me lembrar a Djen. 470 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Espero que este caso tenha um final diferente. Mas, sim. 471 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 Faz-me lembrar a minha irmã. 472 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Vou encontrá-la. 473 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Ela está por aí algures. 474 00:32:12,140 --> 00:32:15,644 Não. Voltem ao apartamento. 475 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Buenas noches. 476 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Teresa, certo? 477 00:32:22,651 --> 00:32:26,363 Ela vai levar os miúdos para o quarto para verem TV. 478 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 Ou eu deixo-os com ele. 479 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Venham. Vamos ver um filme. 480 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Ándele. Está bem? 481 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 Então, Teresa, estou à procura do meu amigo. 482 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Andava a comer a tua irmã. 483 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Não o conheço. 484 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 Não me mintas, Teresa. 485 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Uma vez, deixo passar, 486 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 mas se voltas a mentir-me, vou dar-te um soco com força na cara. 487 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 De acordo? 488 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 O Clifford é o meu braço-direito. 489 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Sabe coisas sobre mim e os meus clientes que não quero que mais ninguém saiba. 490 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 E ele guardava essas merdas... as minhas merdas, no telemóvel. 491 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Mas agora, não tenho notícias do Clifford há mais de duas semanas. 492 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Isso põe-me nervoso. 493 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Consegues entender isso? 494 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Sim. 495 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Esta foi a última mensagem que ele enviou. 496 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}QUE SE FODA ESTA CABRA. 497 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}É a tua irmã Carmen, certo? 498 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Sim. 499 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Levei duas semanas a descobrir quem era a cabra. 500 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Obviamente, num mundo perfeito, estaríamos a falar com a Carmen 501 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 sobre o que é feito do nosso homem. 502 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Mas não é um mundo perfeito, porque ela está morta. 503 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Mas podemos falar contigo, certo, Teresa? 504 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - Sim. - Sim. 505 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Então, esta é a mensagem que ele mandou a seguir. 506 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 Fazes ideia de quem seja? 507 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}Esta cabra parece-te familiar? 508 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Obrigado. 509 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Obrigado. 510 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 Ela sabe. 511 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Falamos com ela a seguir. 512 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Legendas: Henrique Moreira