1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 เริ่มต้นกันได้ไม่ค่อยสวย 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 ก็เกิดขึ้นได้ 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 กับคดีแบบนี้ 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 คนหายเป็นสาวบ้านรวย 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 ศพผู้ชายตายอยู่ในกระโปรงรถ 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 แล้วก็ผมกับเรื่องที่มี...ไม่รู้สิ... 7 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 ปม 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 ผมไม่ได้พูดถ่อมตัว 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 ผมเก่งมากในงานที่ทํา 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 ไม่อย่างนั้น คนอย่างโจนาธาน ซีกัล ไม่จ้างผมตั้งแต่ต้นหรอก 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 ผมแค่ต้องขอเวลาปรับตัวสักพัก 12 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 แต่นั่นแหละ กลับเข้าเรื่อง 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 เบอร์นี่ ซีกัล 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 พ่อของโอลิเวีย อดีตสามีของเรเชล เคย์ที่เสียไป 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 เป็นโปรดิวเซอร์สร้างหนังเหมือนกัน ถึงจะคนละระดับกับพ่อเลย 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 ขอละ เรียกผมว่าเบอร์นี่เถอะ ผมชอบที่นี่นะ 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 หนังฮิตเรื่องสุดท้ายของเขาจุดขายคือลิงโต้คลื่น 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 ที่นี่มีระดับ 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 เวลาอยู่เมืองนี้ ผมไม่ยอมอยู่ที่อื่นเลย 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 คนมีรสนิยมดี ผมชอบนะ 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 ขนมปังขาวปิ้งสองแผ่น กินกับชีสคอทเทจ 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - น้ําร้อนหนึ่งกากับมะนาว - ขอแค่กาแฟดํา 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 ที่จริงแล้วอยากกินไข่กับเบคอน 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 แต่ผมถูกสั่งให้กินอาหารอ่อนๆ 26 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 เอาเถอะ มีอะไรให้ผมช่วย 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 ผมอยากคุยกับคุณเรื่องโอลิเวีย 28 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 อ้อ เรื่องนี้ต้องขอบอกนะ ชูการ์ 29 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 ผมว่าคุณกําลังเปลืองทั้งเวลา และเปลืองเงินของพ่อผม 30 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 เดี๋ยวโอลิเวียก็กลับมาเอง เหมือนที่กลับทุกที 31 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 พร้อมจะเข้าบําบัดยาเสพติดอีกรอบ 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 ถ้าผมเป็นพ่อของเธอ ผมคงจะเป็นห่วง 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 คุณไม่ใช่พ่อ และผมไม่ห่วง 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 แต่คุณพ่อคุณห่วง 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 ขออนุญาตค่ะ 36 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 ผมจะบอกอะไรให้ 37 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 ผมรู้จักโอลิเวียดีกว่าใครทั้งนั้น ที่แน่ๆ คือรู้จักดีกว่าคุณพ่อ 38 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 และที่แน่ๆ คือผมรู้จักลูกดีกว่าเมลานี เรื่องนั้นแน่ใจได้ 39 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 เมื่อคืนคุณสนุกกับเขาน่าดูเลยนี่ 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 เรื่องนั้นผมไม่ค่อยพอใจนะ ต้องบอก คืออย่างน้อยเขาก็เป็นเมียเก่าผม 41 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 แต่คุณไม่รู้ใช่ไหมล่ะ คุณนักสืบเอกชน 42 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}คุณกับเมลานี แมทธิวส์แต่งงานกัน ที่ลาสเวกัส รัฐเนวาดา 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 วันส่งท้ายปีเก่าขึ้นปีใหม่ 1999 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 สามวันต่อมา คุณทั้งคู่ถูกจับกุม ข้อหาทําลายทรัพย์สินผู้อื่น 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 มียาเสพติดในครอบครอง มีนเมาและมีความประพฤติวุ่นวาย 46 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 และยิงอาวุธปืนโดยไม่ได้รับอนุญาต 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 เป็นฮันนีมูนที่เด็ดมาก 48 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 รบกวนครับ เปิดดูแต่นิ่งไว้ 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 ไปเอามาจากไหน 50 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 ฟิล์มโพลารอยด์แบบนั้นเริ่มใช้เมื่อปี 1996 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 ตอนนั้นคุณยังแต่งงานกับเรเชล เคย์ไม่ใช่เหรอ 52 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 คุณรู้ว่ายังแต่งอยู่ 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 คุณเป็นคนถ่ายภาพนั้นหรือเปล่า 54 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 ไม่ ไม่ใช่ผม 55 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 ขอบคุณที่บอกความจริงครับ เบอร์นี่ ผมขอบคุณมาก 56 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 คุณเคยรักใครไหน แบบว่ารักมากๆ จริงๆ 57 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 แบบถ้ายมบาลมายืนตรงหน้าแล้วพูดว่า 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 "ฉันจะเอาชีวิตคนคนนี้ไปแล้วนะ 59 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 คนที่รัก เว้นแต่จะเอาชีวิตตัวเองมาแลก" 60 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 คือผมยอมแลก ถ้าเป็นเรเชล 61 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 และโอลิเวียเป็นสิ่งเดียวที่เหลืออยู่จากเขา 62 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 ถ้าคิดว่า ผมไม่สนใจลูกสาวแท้ๆ ของตัวเอง ไอ้ห่า 63 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 ก็เชิญคุณมึงไปตายและไสหัวไปได้ 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 จะจ่ายค่ากาแฟห่าเหวนี่ให้ด้วย 65 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 ขอบคุณครับ 66 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 เขาปิดบังอะไรไว้สักอย่าง หรืออย่างน้อยผมก็พูดจี้ใจ 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 ปกติการโดนไล่ไปตาย เป็นสัญญาณว่าสืบได้คืบหน้าแล้ว 68 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 เดวี่ ซีกัลกับเคนนี่ เพื่อนรักคู่ใจ 69 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - จัดการให้ไวเลย - ได้ 70 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - ดูในนี้ยัง - เข้าไปดูในห้องนอน 71 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 นี่ ติดเครื่องดักฟังด้วย 72 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 รับทราบ 73 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 มาสอดแนมคนที่ถูกจ้างมาหาตัวน้องสาว 74 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 ทําแบบนั้นไปทําไม เขากลัวอะไรกันแน่ 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 นี่... 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 เจออะไรไหม 77 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 เจอ แต่... นิตยสารอะไรพิลึก... 78 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 อะไรสักอย่าง ไม่... 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 ไม่มีกระเป๋าตังค์ ไม่มี... 80 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - เจอคนโง่ก็ง่ายดี - เดี๋ยวนะ เจอจดหมาย 81 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 เอามานี่ จะได้ถ่ายรูป 82 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 คือก็ไม่สนุกเท่าไหร่ แต่ก็ช่วยให้เรื่องเดินได้เร็วขึ้น 83 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - เจอคนบ้าหนังว่ะ - ไง เฮเลน ผมเอง 84 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - จริงด้วย - เดี๋ยวจะมีคนโทรหา 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 ประมาณว่าอยากคุยกับแม่ผม 86 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 พวกนั้นคิดว่าคุณคือแม่ 87 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 ดีที่มีเอกสารให้ตามได้ 88 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 น่าจะไปเร็วๆ นี้ 89 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 แค่เพราะผมรู้ว่าเดวี่จะมาไม้ไหน ไม่ได้แปลว่าเขาไม่ใช่คนอันตราย 90 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 ที่สําคัญคือจะให้เขาไปขุดอดีตของผมไม่ได้ 91 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 ไม่ ไม่ได้โดยสิ้นเชิง 92 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 เมื่อเบอร์นี่ไม่คิดจะช่วย และเดวี่ยิ่งกว่าไม่ช่วยเสียอีก 93 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 หวังว่าจะได้เบาะแสอื่นๆ จากเพื่อนโอลิเวีย 94 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 อย่างว่า เหมือนที่เขาสืบกันในหนัง 95 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 ครั้งแรกที่เราเมายากันเป็นตอนป.หกมั้ง 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 ป.หกเลยเหรอ อายุเท่าไหร่ 97 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - น่าจะสัก 11 ขวบ - ว้าว 98 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 แต่เราไม่ได้เที่ยวกับนางพักใหญ่ เกือบปีแล้ว 99 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 เพราะเธอเลิกยาแล้ว 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 คิดว่าทําไมเธอถึงลุกขึ้นมาเลิกเมา 101 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 เธอใช้ยามากกว่าคนอื่น ดื่มมากกว่าคนอื่นรึเปล่า 102 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 ก็ใช่นะ ฉันว่าเธอเริ่มเล่นจนคุมตัวเองไม่อยู่ 103 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - แน่ใจเหรอ - ต้องเห็นสมัยยังแรง 104 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 นางทําเรื่องที่ถ้าเป็นเด็กธรรมดาก็เข้าคุกไปแล้ว 105 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 เช่นเรื่องอะไร 106 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - เล่นยาหนักมากไง - โอเค 107 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 แต่ฉันว่านางไปมีจังหวะพลิกชีวิต 108 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 แบบที่ทําให้นางสติแตกไปนิดนึง 109 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 รู้เรื่องชีวิตรักของเธอบ้างไหม มีแฟนรึเปล่า 110 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 ไม่รู้ 111 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 ไม่ได้คิดจะโกหกผมใช่ไหม คนดี 112 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 เคยเห็นเธออยู่กับคนนี้ไหม 113 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 ไม่นะ เท่าที่จําได้ไม่มี 114 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ไม่มีแฟนเป็นตัวเป็นตน ไม่ได้คบใคร 115 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - เที่ยวขนาดนั้นมีไม่ได้หรอก - อ้าวเหรอ 116 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 แบบเปลี่ยนผู้ชายไปเรื่อยทุกคืน นึกออกนี่ว่ามันเป็นไง 117 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 ผมนึกไม่ออกหรอก แต่เชื่อที่คุณบอก 118 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}(ประกาศจับ ฆ่าคนตาย) 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - สวัสดี จอห์น ชูการ์ - ไง 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 คุณเคยเห็นเธออยู่กับชายคนนี้ไหม 121 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - ไม่เคยเห็นหน้าเขาเลย - แน่ใจนะ 122 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 มั่นใจ เขาซื้อยาจากผมคนเดียว แล้วก็ไม่ได้ซื้อมานานแล้ว 123 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - นานหลายเดือนหรือหลายสัปดาห์ นานแค่ไหน - จําไม่ได้ อย่างน้อยปีนึงแล้ว 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 แล้วพวกคุณล่ะ ยังเล่นยาอยู่ไหม ชีวิตเป็นยังไง 125 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 ฉันกําลังจะจบปริญญา 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - ฉันจะ... ดึงสติกลับมาได้แล้ว - จริงเหรอ 127 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - แล้วคุณล่ะ - ขอไม่ตอบ 128 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 ก็คิดว่างั้น 129 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 โอเค ถ้าคิดอะไรออก รบกวนโทรเบอร์นี้นะ ขอบคุณมาก 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - ขอบคุณที่สละเวลา ขอบคุณ - ได้เลย 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 ฟังแล้วเหมือนโอลิเวีย ทิ้งชีวิตแบบเดิมๆ ไปแล้วจริงๆ 132 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 นั่นข่าวดีนะ 133 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 ข่าวร้ายคือชีวิตใหม่ของเธอ 134 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 ไม่รู้ยังไง แต่เหมือนทําให้เธอเดือดร้อนกว่าเดิม 135 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 ได้เวลารายงานให้โจนาธาน ซีกัลรู้ ผมมีเรื่องต้องถามเขาด้วย 136 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 เด็กมุมห้องเป็นหนังฮิตมาก ฮิตเป็นปรากฏการณ์ 137 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 ชายมุมห้องจะต้องฮิตเหมือนกัน 138 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 นี่คือจังหวะกลับมาดังครั้งใหญ่ของเดวิด อะไรก็หยุดเรื่องนั้นไม่ได้ 139 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 แต่ถ้าข่าวนั้นหลุดออกไป จะไม่มีสตูดิโอไหนยอมจัดฉายหนังให้ 140 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 คุณจะเสียเงิน 60 ล้านเหรียญ 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 คุณละเมิดกฎเหล็ก ของการเป็นโปรดิวเซอร์หนัง เบอร์นี่ 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 คุณดันใช้เงินของตัวเอง 143 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 แต่ข่าวจะไม่ได้หลุดออกมาใช่ไหมล่ะ 144 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 ไม่ เราได้ลายเซ็นบนสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล ของเหยื่อมาเจ็ดคนจากทั้งหมดแปดคน 145 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 อย่าใช้คําว่า "เหยื่อ" 146 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 แต่ที่ฉันห่วงคือผู้กล่าวหาคนที่แปด 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 แม่นั่นร้ายน่ารําคาญ แต่เดี๋ยวก็ได้ เชื่อเถอะ 148 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง มันจะต้องเปลี่ยนใจ 149 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 แต่อีกเจ็ดคนที่เหลือ รู้สึกว่าคุณใจกว้างกับพวกเธอมาก 150 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 เดี๋ยวนะ เบอร์นี่ จะบอกว่าเดวี่ทําผิดจริงงั้นเหรอ 151 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 ผมได้พูดเหรอ ที่รัก 152 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น - และต้องเรียกเดวิด 153 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 แล้วถ้าคนที่แปดยังไงก็ไม่ยอมล่ะ 154 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 ถ้าไม่ยอมก็เป็นได้แค่พยานบอกเล่า เอาไว้ไปเจอกันในศาล 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 แต่ต้องยอมแน่ 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 อย่าใช้คําว่า "เหยื่อ" 157 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 ห้ามทุกคนใช้คําว่า "เหยื่อ" 158 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - คิดอะไรอยู่น่ะ จอห์น - ไม่รู้เหมือนกัน 159 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 ตระกูลซีกัลนั่นไม่ธรรมดาเลย 160 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 โอเค ทําไม 161 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - ดื่มอะไรหน่อยไหม - ไม่ครับ ขอบคุณ 162 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - ผมกลับไปคุยกับโจนาธานอีกครั้ง - โห ว้าว แล้วไง 163 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 จากที่เราคุยกันครั้งสุดท้าย ผมได้พบสมาชิกครอบครัวคุณหลายคน 164 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 ขอโทษทีนะ เดาว่าเป็นเบอร์นี่ 165 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 ใช่ครับ เขาไม่ได้กังวลเหมือนคุณ 166 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - เรื่องที่โอลิเวียหายตัวไป - ก็ต้องไม่ห่วงอยู่แล้ว 167 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - จริงสิ - จริง 168 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 ใช่ เขาส่งเดวี่ ลูกชายเขา กับบอดี้การ์ด 169 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 ไปแอบสอดแนมห้องในโรงแรมผม 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - ระหว่างที่เรานัดกินมื้อเช้ากัน - พระเจ้า 171 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 โอลิเวียเป็นเด็กใจแตก ก็จะเป็นไปตลอด 172 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 นั่นเป็นภาพลักษณ์ที่เบอร์นี่ชอบที่สุด 173 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 ให้มันไปวุ่นวายกับการทําหนังห่วยแตก กับไอ้ลูกชายงี่เง่าของมันได้ 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 ผมไม่ควรพูดออกมาสินะ 175 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 หนังของเบอร์นี่ก็ไม่ได้ห่วยไปทุกเรื่อง 176 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 เจ็บ 177 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 เดวิดเป็นลูกของเบอร์นี่ ที่เกิดกับมาร์กีต์ ซอเรนเซนใช่ไหม 178 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - ได้เจอเธอหรือยัง - ยัง 179 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 อีกหนึ่งตัวอย่างชั้นเลิศของ ความตะกายดาวเห็นแต่ตัวเอง ผู้หญิงร้ายมาก 180 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 ผมสัมผัสได้ว่าบ้านของคุณคงไม่ค่อยสนิทกันนัก 181 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 ก็... 182 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 ต่างคนต่างมีเหตุผลของตนเอง 183 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 จอห์น มาช่วยฉันหน่อยได้ไหม 184 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 เอ้า ดูเหมือนเราจะคุยกันไปทุกเรื่องแล้ว เว้นแค่เรื่องหลานสาวของผม 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 ขอบคุณที่ไม่ว่าอะไรครับ 186 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 ขอโทษ 187 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 นี่คือบันทึกข้อมูลจีพีเอสจากรถของโอลิเวีย 188 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 ไม่เอาน่า 189 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 จอห์น นั่งดีๆ 190 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 เอิ่ม ผมพบว่าหนึ่งสัปดาห์ก่อนจะหายตัวไป 191 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 เธอเดินทางไปที่หนึ่งซ้ําๆ จนน่าเป็นห่วง 192 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 ผู้หญิงที่อาศัยอยู่ที่นี่ คาร์เมน วาสเกซ 193 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 เพิ่งถูกฆ่าข่มขืนเมื่อไม่นานมานี้ 194 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 รถของโอลิเวียไปจอดที่นั่น คืนที่คุณวาสเกซเสียชีวิต 195 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 และนี่อาจเกี่ยวข้องกับความตาย 196 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 ของชายที่เป็นฆาตกรฆ่าคุณวาสเกซ 197 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 ทําไมถึงคิดแบบนั้น 198 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 เพราะ ณ ขณะนี้ ศพของเขาอยู่ท้ายรถโอลิเวีย 199 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 เวร 200 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 คลิฟฟอร์ด คาร์เตอร์ 201 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 เคยถูกจับ ข้อหาทําร้ายร่างกาย ข่มขืนและค้ามนุษย์ 202 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 จอห์น 203 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 แต่กลับมานอนตายอยู่ท้ายรถ ของเจ้าหญิงฮอลลีวูดที่หายตัวไป 204 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 นั่งก่อน 205 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 ผมมีหน้าที่ต้องรายงานให้ตํารวจทราบ 206 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 หากมีการพบเหยื่อฆาตกรรมไม่ว่ากรณีไหน คุณซีกัล 207 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 แต่ยังไม่ได้รายงานใช่ไหมล่ะ 208 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 ผมจะทําเป็นว่าไม่เคยเปิดท้ายรถดูก็แล้วกัน 209 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 ผมจะขอบคุณมาก 210 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 แต่ผมก็ยังรู้สึกว่าชีวิตเธออาจตกอยู่ในอันตราย 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - พระเจ้าช่วย - ใช่ 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 จอห์น 213 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 มีอะไรเกี่ยวข้องเยอะมาก ทั้งคนพวกนั้น สถานที่เยอะแยะ 214 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 ป่านนี้น่าจะจํากัดวงได้แล้ว... 215 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - นั่ง - แต่เคสนี้ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 216 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 สิ่งที่น่าสงสัยที่สุดคือ 217 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 การที่โอลิเวียหายตัวไปจะต้องเกี่ยวข้องกับ 218 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - เรื่องอะไรก็ตามที่เกิดอยู่ตรงนี้... - โอเค เนี่ย เอาอีกแล้ว 219 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 อะไร 220 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 ไม่มีอะไร คิดถึงนะ ชูการ์ 221 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 ผมก็คิดถึงคุณ 222 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 ใช่ ฉันถึงได้คิดว่าคงจะดี 223 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 ถ้าได้แค่กินข้าวอยู่ด้วยกันอย่างสงบ 224 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - อ้อ พูดเรื่องเคสไม่จบ โอเคๆ - ขอได้ไหม แค่ให้เราได้ 225 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - คุยกันแบบเพื่อน... - ได้สิ 226 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - แล้วกินมื้อเที่ยงกัน - ได้ งั้น... 227 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - อย่างน้อยก็พยายามกันเนอะ - โอเค 228 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 นี่เป็นไอเดียที่ดีมาก 229 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 มื้อเที่ยง 230 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ก็ดี ยุ่ง 231 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 ดูเข้าสิ พนันว่าต้องเป็นเชฟคนเก่ง 232 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 คุณเป็นผู้จัดการของเรา 15 คนแล้วมั้ย 233 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 ต่อให้ไม่ต้องทําอาหาร 234 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - สิบเก้า - โห 19 คนเลยเหรอ 235 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 บายนะ มิเรมเบ 236 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 ก่อนจะลืม ผมโทรหาชาร์ลีแล้ว 237 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - ให้มาช่วยเรื่องดูลาดเลา - โห โดยไม่บอกฉันก่อน 238 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 ผมพยายามคิดริเริ่มในงานไง 239 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 ความคิดริเริ่ม โอเค แต่อย่าลืม คุณห้ามดึงความสนใจใส่ตัว 240 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 ผมรู้ๆ 241 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 โอเค ที่มือสั่นนั่นเกิดบ่อยแค่ไหน 242 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 ไม่เป็นไรหรอก 243 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 ได้โทรหาหมอวิคเกอร์สหรือยัง 244 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - ได้คิดดูแล้ว - จอห์น 245 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 ยังไงพรุ่งนี้จะเจอในงาน ค่อยคุยตอนนั้นก็ได้ โอเคนะ 246 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 ไม่ ไม่โอเค โทรหาเขาวันนี้เลย 247 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 หายแล้ว ขอบคุณที่เลี้ยงมื้อเที่ยง 248 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 รูบี้ชอบเป็นห่วงกัน ผมก็รักเธอเพราะแบบนั้น 249 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 แต่ผมยังมีงานต้องทํา 250 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 ตอนนี้ โอกาสที่ดีสุดที่จะหาโอลิเวียได้ คือเมลานี แมทธิวส์ 251 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 ซึ่งก็สะดวกดีเพราะเธอเพิ่งโทรมาหาผม บอกว่าอยากขอเจอ 252 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเมลานี 253 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 สวัสดี เมลานี 254 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 ฉันติดเหล้า 255 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 ไม่ได้มาเข้ากลุ่มนานมากแล้ว 256 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 ที่ว่านานคือนานจริงๆ ฉันเลิกเหล้าได้ 23 ปี 257 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 แต่เมื่อสองสัปดาห์ก่อน ฉันกลับมาเมาหัวราน้ํา 258 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 แต่ทุกอย่างก็จบเมื่อคืนนี้ 259 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 เพราะเมื่อคืน ฉันชวนคนแปลกหน้ากลับบ้านด้วย 260 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันไม่เคยทํามาตั้งแต่อายุยี่สิบกว่าๆ 261 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 แต่เพราะฉันเมาไม่รู้เรื่อง ฉันจึงชวนคนแปลกหน้าไปที่บ้าน 262 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 ฉันว่าสาเหตุที่พวกเราไปเมาแอ๋กันมันง่ายมาก 263 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - พวกเขาเหงา - พวกเราเหงา 264 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 แล้วเราก็กลัว 265 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 พวกเราอยู่กันในโลกที่มีคนเป็นล้านๆ คน 266 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 ทุกคนมีความสามารถที่จะรักหรือเป็นที่รัก แต่ไม่รู้ยังไง... 267 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 เรากลับดึงสติมาใช้ชีวิตให้ดีไม่ได้ 268 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 ฉันว่านั่นเป็นเพราะเรากลัว 269 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 เราเคยถูกทําให้เจ็บช้ํามา และไม่อยากจะต้องเจ็บซ้ําอีก 270 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 ดังนั้น... พวกเราจึงเมาให้พัง 271 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 เลือกทําอะไรแย่ๆ 272 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 และทําใจรับความสัมพันธ์อะไรก็ตาม เท่าที่หาได้ในชีวิต 273 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 แต่รู้ไหมว่าเมื่อคืนนี้เกิดเรื่องอะไรขึ้น 274 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 ผู้ชายคนนั้นไม่ได้ทําร้ายฉัน เขาไม่ได้ขโมยของฉัน 275 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 ไม่ได้เอาฉันด้วยซ้ํา ทั้งๆ ที่ตอนนั้น ฉันบอกเขาตรงๆ เลยว่าอยาก 276 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 แต่ไม่ทํา รู้ไหมว่าเขาทําอะไร 277 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 เขาช่วยดูแลฉัน 278 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 เขาห่มผ้าให้ฉัน แล้วเขาก็กลับไป 279 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 ที่จริงตอนนั้นผมทํางานอยู่ ตอนนี้ก็ทํา 280 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 และเมื่อเช้าพอตื่นขึ้นมา 281 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 ฉันก็เพิ่งตาสว่างเห็นความเป็นไปได้ 282 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 ชายคนนี้อาจเป็นสิ่งที่ พลังเหนือธรรมชาติส่งมาให้ฉัน 283 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 หรือเขาก็อาจแค่เป็นคนดี 284 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 หรือเป็นเกย์ 285 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 แต่คืองี้ เขาจะเคยเป็นหรือไม่เป็นอะไรก็ไม่สําคัญ 286 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 ที่สําคัญคือความรู้สึกที่เขาจุดขึ้นในใจฉัน 287 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 ทําให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองควรได้โอกาสอีกครั้ง 288 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 งั้นก็ ขอบคุณมาก 289 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}ขอบคุณที่มา 290 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 ขอบคุณที่ชวนมา 291 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - คุณอยากคุยเรื่องโอลิเวียใช่ไหม - ใช่ครับ 292 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 ยังเมาค้างอยู่เลย ไปหาอะไรกินกันมั้ย 293 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - ได้สิ - ไปส่งหน่อยได้มั้ย 294 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 - อ่าฮะ - ดี 295 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 พอตื่นขึ้นมาฉันก็เทเหล้าทิ้งหมดบ้าน ตอนนี้เหลือแต่โซดาให้กินนะ 296 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - ไม่เป็นไร - ฮื่อ ฉันรู้ 297 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 กินยังไงคุณก็ไม่เมา 298 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - คุณจําได้ - ใช่ เรื่องนั้นไม่มีวันลืมหรอก 299 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 งั้น เมื่อวานคุณตามฉันไปเหรอ จอห์น ชูการ์ 300 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - เปล่า บังเอิญอย่างที่สุด - นักสืบเอกชน เปล่าเหรอ 301 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 ผมแค่ตามเบาะแสอื่นไป 302 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 อ๋อ นี่สินะ 303 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - ใช่ นั่นแหละ - ฮื่อ 304 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 แหม แต่ถ้าอยากคุยเรื่องโอลิเวีย ถามมาตรงๆ ก็ได้ 305 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 ถ้าเป็นเมื่อคืน ผมไม่แน่ใจว่าจะเชื่อคําตอบอะไรของคุณ 306 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 ไม่อยากจะบอกเลย ถ้าเมา ถามอะไรฉันก็บอกหมด 307 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 แต่ถ้าไม่เมาฉันจะกั๊กสุดๆ ไปเลย 308 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 ถ้าเป็นเรื่องโอลิเวีย คุณรู้สึกว่าต้องกั๊กความจริงด้วยเหรอ 309 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 ไม่ได้หมายความอย่างนั้น 310 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 311 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 ทําไมเธอถึงมาที่นี่เกือบทุกคืน ในช่วงสัปดาห์ก่อนจะหายตัวไป 312 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 อะไรทําให้คิดว่าเธอมาที่นี่ 313 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - ผมรู้เลยว่าเธอมา - รู้ได้ยังไง 314 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 ระบบจีพีเอสในรถเก็บข้อมูลไว้ 315 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 รู้ได้ยังไงว่าเธอเป็นคนขับรถคันนั้นเอง 316 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 รู้ได้ยังไงว่า เพื่อนไม่ได้เอารถเธอมาใช้ 317 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 มันเป็นอย่างนั้นเหรอ 318 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 ท่าทางแบบนี้สินะที่ว่ากั๊ก 319 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 ผมเปิดดูโพสต์ในโซเชียลของโอลิเวียเกือบหมด 320 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 321 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 ส่วนใหญ่ก็เป็นเรื่องปกติทั่วไป 322 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 แต่เธอเริ่มเปลี่ยนไป เมื่อคุณสองคนเริ่มได้ใช้เวลาด้วยกัน 323 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 เหมือนเธอเปลี่ยนมุมมองความสนใจ 324 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - มาสนเรื่องสิทธิสตรี - แล้วมันผิดอะไรตรงไหน 325 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 ไม่ๆ ไม่ได้ผิดสักนิด 326 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 ผมว่าในที่สุดเธอก็พบหัวข้อที่เธอใส่ใจจริงๆ 327 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 แต่เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ตอนที่หายตัวไป 328 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 ทุกอย่างออนไลน์ก็หยุดหายไปเฉยๆ ด้วย นั่นเป็นเรื่องน่าเป็นห่วง 329 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 ก็ถ้าเป็นคนที่ติดเหล้าติดยา มันมีเหตุผลง่ายๆ ที่ทําให้เปลี่ยนพฤติกรรม 330 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 เธออาจกลับไปใช้ยา คืองี้ มัน... 331 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 อยู่ดีๆ เธอก็อาจจะเดินกลับเข้ามาที่นี่ 332 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 เมาค้าง ถอนยา พร้อมจะเข้าบําบัดยาเสพติด 333 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 ตลกดีนะ 334 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 เมื่อเช้าสามีเก่าของคุณเพิ่งพูดแบบเดียวกัน 335 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 แทบจะใช้คําเดียวกันเป๊ะเลย 336 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 แน่สินะ เขามากล่อมให้พูดเหมือนกัน 337 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 ใช่ เขาโทรหาฉันหลังจากคุณกินมื้อเช้ากับเขา 338 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 เบอร์นี่เป็นสามีที่แย่มาก แต่เขาก็เป็นเพื่อนที่ดีมาโดยตลอด 339 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - จริงเหรอ - ใช่สิ 340 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - ยกมือเสยผม นั่นคือพิรุธ - ดูนี่สิ 341 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 ช่วยบอกผมหน่อยว่าเคยเห็นชายคนนี้ไหม 342 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 เมลานี ถ้าคุณกําลังเดือดร้อน หรือรู้ว่าโอลิเวียกําลังเดือดร้อน 343 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 ผมช่วยได้นะ แค่บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 344 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 ฉันไม่เคยเห็นชายคนนั้นมาก่อนในชีวิต 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - ทําแบบนี้ทําไม - ทําอะไร 346 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 เนี่ย ละครฉากนี้ของคุณ ผม... 347 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 ผมรู้ว่าคุณโกหก ผมแค่คิดไม่ออกว่าโกหกทําไม 348 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 คุณอาจกําลังปกปิดเรื่องอะไรสักอย่างไว้ 349 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 ปิดอะไร 350 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 ปิดว่าที่จริงเธออยู่ที่ไหน 351 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 หรือจะพบศพของเธอได้ที่ไหน 352 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 ออกไปจากบ้านของฉัน 353 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 ผมรู้นะว่าคุณคิดว่าช่วยเธออยู่ แต่ตอนนี้คุณช่วยให้แย่มากกว่าช่วยให้ดี 354 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - โอเค ออกไปจากบ้านฉันเสีย - ผมขอพูดให้ชัดๆ 355 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 ผมจะหาโอลิเวียจนเจอ 356 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 มันเป็นงานผม 357 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 ผมเก่งเรื่องนั้นมากด้วย 358 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 ไปเดี๋ยวนี้ 359 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 ไง ชาร์ลี 360 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 ผมว่าเขารู้นะว่าสาวคนนั้นอยู่ไหน พรุ่งนี้เขาจะนําเราไปจนเจอ 361 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 เตรียมรถตู้ไว้ให้พร้อม 362 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 พรุ่งนี้เช้าเจอกัน โอเค บาย 363 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 ฉันคิดว่าภาพยนตร์เป็นเรื่องสมคบคิดทั้งหมด 364 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 พูดจริงนะ 365 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 มันคือการสมคบคิดกันทั้งหมด เพราะมันหลอกเรา ฟลอเรนซ์ 366 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 หลอกพวกเราทุกคน มาตั้งแต่เรายังเป็นเด็กตัวเล็กๆ 367 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 หลอกให้เราเชื่อเรื่องทุกอย่าง 368 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 เชื่อว่ามีอุดมคติ มีความแข็งแกร่ง เชื่อว่ามีพวกคนดี และแน่นอน เชื่อว่ามีรัก 369 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 แต่ชีวิตฉันไม่มีชาร์ลส์ โบเยร์หรอก ฟลอเรนซ์ 370 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 ฉันไม่เคยเจอคลาร์ก เกเบิล ไม่มีฮัมฟรีย์ โบการ์ท 371 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 ไม่เคย... ไม่ได้เจอแบบนั้นสักคน 372 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 เข้าใจที่พูดนี่ 373 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 พวกนั้นไม่มีตัวตน ฟลอเรนซ์ นั่นแหละความจริง 374 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 รถคันนั้นอีกแล้ว 375 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 มีคนพยายามจับตาดูผม 376 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 มาๆ ไปๆ รักษาระยะห่าง 377 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 เก่งไม่ใช่เบา แต่ผมก็ยังเห็น 378 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 เฮ้ย! เฮ้ย! เฮ้ย! 379 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 คาร์ลเหรอ 380 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 ไวลีย์ 381 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 มีใครเจอคาร์ลไหม 382 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - ตัวสูงๆ ผมทอง มีใครรู้จักไหม คาร์ล - ไม่รู้ 383 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - คาร์ล! - ไสหัวออกไปจากที่นี่ 384 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 ขออภัย 385 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - เลขหมายนี้... - เวร 386 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ไม่เปิดเครื่อง - มาเร็วๆ 387 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 ขึ้นไปเลย เร็วสิ ต้องอย่างนั้นๆ 388 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 (คอนแทคไฟน์เดอร์ - หาพิกัด...) 389 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 ผมรู้ รู้ดี 390 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 ผมจะสนทําไม 391 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 มันไม่ใช่เรื่องของผมสักหน่อย 392 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 ฮื่อ ผมก็ถามตัวเองแบบนั้นบ่อยๆ 393 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 เอาละ 394 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 ให้ตายสิ คาร์ล 395 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 แกเป็นใครกันวะ 396 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 คุณเอายาอะไรให้เขา 397 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 เอายาอะไรให้เขา 398 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 ไสหัวไป 399 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 เฮ้ย! 400 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 ผมไม่ชอบทําร้ายใคร 401 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 ไม่ชอบจริงๆ 402 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 ผมไม่ได้มาที่นี่ 403 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 แต่นี่ไงล่ะที่บอก 404 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 เสพยาเกินขนาด เกิดขึ้นได้ทุกวัน 405 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 ผมจะสนทําไม 406 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 ทําไมถึงต้องโกรธ ทําไมถึงต้องมีความรู้สึกอะไรแต่ต้น 407 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - หวัดดี - ว่าไง 408 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 คุณมาขัดจังหวะชมรมไพ่บริดจ์ฉัน 409 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 ใช่สินะ ไพ่บริดจ์คืนวันอังคาร สนุก 410 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - โอเค ราตรีสวัสดิ์ จอห์น - ผมเข้าไปได้ไหม 411 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 มีเรื่องด่วนจากเคสซีกัลเหรอ 412 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 ไม่ ก็ไม่เชิง เปล่า คือว่า... 413 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - น้องต้องหาบ้านอยู่ - จอห์น 414 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 บ้านนี้บ้านของมิเรมเบ 415 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 และมิเรมเบมีกฎแค่ข้อเดียว 416 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - ห้ามหมาเข้า - ใช่ 417 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 โอเค 418 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 อ้อ รถโฟล์คสวาเกนสีเทา 419 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 อะไรนะ 420 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 วันนี้โดนรถโฟล์คสีเทาตาม พอรู้ไหมว่าน่าจะเป็นใคร 421 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 คิดว่าเป็นบ้านซีกัลที่จับตาดูคุณรึเปล่า 422 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 ไม่น่า ผมว่าเป็นคนอื่น 423 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 คุณได้จัดการเรื่องเพื่อนที่ท้ายรถรึยัง 424 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 จัดเสีย 425 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 มาเร็ว ไวลีย์ 426 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 พลาดหนักละ น้องๆ อาจเป็นเพื่อนกันได้ 427 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 เขาเพิ่งออกไป บอกว่ามีคนตาม ไม่ใช่ เห็นๆ อยู่ว่าพวกนั้นจับตาดู 428 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 แม่งให้ตายสิ 429 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 ไม่เหลือศพให้เอาไปทิ้ง 430 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 มีคนชิงทําไปก่อนแล้ว 431 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 เอาอะไรมาให้ฉันดู 432 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 นิตยสารเกี่ยวกับหนัง หนังแบบที่ไม่เคยได้ยินชื่อ 433 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 หนังแบบที่ไม่มีใครได้ยินชื่อ 434 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 แล้วนี่มันอะไร 435 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 จดหมายจากคุณแม่เขาครับ 436 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 ใช่ นี่ 437 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 ขโมยมาเหรอ 438 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 ทําไมล่ะ ก็เขาอ่านแล้ว 439 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - ถ้ามีรอบหน้านะ เดวี่... - เดวิด 440 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 รอบหน้านะ เดวิด ให้เคนนี่ถ่ายรูปมา โอเคมั้ย 441 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 เอาละ แล้วไอ้นี่มันอะไร 442 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 บัตรเชิญ 443 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 เออ นั่นน่ะเห็นแล้ว แต่เชิญไปไหน 444 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 ก็ไม่รู้ ผมหาในกูเกิลแล้ว ไม่เจออะไรเลย 445 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 บัตรเชิญไม่มีที่จัดงานด้วยซ้ํา คุณซีกัล 446 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 มีแค่วันและเวลา คืนพรุ่งนี้ 447 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 แล้วที่ดักฟังล่ะ 448 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 ไม่เจออะไรเลย เขาคงไปเจอเข้า 449 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 ช่วยฟังฉันแล้วจําใส่หัวไว้หน่อย 450 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 ฉันมองชีวิตตัวเองเป็นระบบนิเวศ 451 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - รู้ไหมว่านั่นคืออะไร - รู้สิ รู้น่าว่าระบบนิเวศคืออะไร 452 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 ดี ตั้งใจฟังนะ เพราะระบบนิเวศของฉัน 453 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 จะมีฉัน เมียฉัน ลูกๆ ฉัน 454 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 แล้วก็บริษัทสร้างหนังของฉัน 455 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 ฉันสนใจแค่ระบบนิเวศของฉันเท่านั้น 456 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 ดังนั้นถ้ามีสิ่งแปลกปลอมเข้ามา ฉันจะโคตรแตกตื่น 457 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 จนคิดว่า "ที่เข้ามานี่เป็นพลังงานบวกหรือพลังงานลบ" 458 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 ทางเดียวที่จะตอบได้ คือต้องทําความเข้าใจไอ้สิ่งแปลกปลอมนั่น 459 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 ที่เราไม่ต้องการที่สุด คือให้มันสืบจากเรื่องโอลิเวียไปเจอเรื่องอื่นอีก 460 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 เช่นเรื่องแก เดวิด 461 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 เพราะงั้นไปหาทุกอย่างเกี่ยวกับจอห์น ชูการ์มา 462 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 แม่ง ได้ 463 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - มารายงานก่อนคืนพรุ่งนี้ - ได้เลยครับ พ่อ 464 00:30:25,659 --> 00:30:28,495 {\an8}(โรงแรมเดลคอราซอน) 465 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 คลิฟฟอร์ด คาร์เตอร์กับคาร์เมน วาสเกซ 466 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 (คดีฆ่าข่มขืนที่ลอสแองเจลิสตะวันออก) 467 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 เรื่องนี้เกี่ยวกับโอลิเวียยังไง ทําไมผมมองไม่ออก 468 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 ผมไม่ควรจะใส่ใจขนาดนี้ 469 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 แค่สังเกตการณ์แล้วเอาไปรายงาน 470 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 จดลงไป 471 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 นั่นคือภารกิจที่แท้จริง 472 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 หรืออย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่คิด 473 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 นั่นคือสิ่งที่รูบี้บอกเราไว้เสมอ... 474 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 แต่ผมอดไม่ได้ 475 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 ผมหยุดไม่ได้ 476 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 ผมใส่ใจแล้ว 477 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 เธอทําให้ผมคิดถึงเจน 478 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 หวังว่าเคสนี้จะไม่ต้องจบเหมือนกัน แต่นั่นแหละ... 479 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 เธอทําให้ผมคิดถึงน้องสาว 480 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 ผมต้องหาเธอให้เจอ 481 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 เธอต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 482 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 ไม่ได้ 483 00:32:13,141 --> 00:32:15,644 ไม่ให้ไป กลับเข้าห้องไป 484 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 สวัสดีครับ 485 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 เทรีซาใช่ไหม 486 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 เธอคนนี้จะพาเด็กๆ เข้าไปในห้องนอน... 487 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 ให้ไปดูทีวี 488 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 ไม่งั้นฉันจะส่งเด็กให้ไอ้นั่น 489 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 มาเร็วจ้ะ ไปดูทีวีกัน 490 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 เร็วๆ เข้า โอเคนะ 491 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 คืองี้ เทรีซา ฉันมาตามหาเพื่อน 492 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 คลิฟฟอร์ด คาร์เตอร์ เขาเย่อกับน้องสาวเธออยู่ 493 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 ฉันไม่รู้จัก 494 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 อย่าคิดโกหกฉัน เทรีซา 495 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 รอบแรกยกโทษให้ก็ได้ 496 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 แต่ถ้าโกหกอีก ฉันจะชกหน้าเธออย่างแรงมากๆ 497 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 ตกลงนะ 498 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 คลิฟฟอร์ดเป็นมือขวาของฉัน 499 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 คือมันรู้เรื่องเกี่ยวกับฉันและลูกค้า แบบที่ไม่อยากให้ใครคนอื่นรู้ 500 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 แล้วมันดันเก็บเรื่องพวกนี้... เรื่องของฉัน... ไว้ในมือถือมัน 501 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 แต่ฉันไม่เจอและไม่ได้ข่าวจากคลิฟฟอร์ด มาเกินสองอาทิตย์ละ 502 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 เริ่มหวั่นใจนิดๆ 503 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 พอจะเข้าใจกันใช่มั้ย 504 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 เข้าใจ 505 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 นี่คือข้อความสุดท้าย ที่มันส่งมาก่อนจะหายตัวไป 506 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}(คลิฟฟอร์ด - อีห่านี่) 507 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}นี่คาร์เมน น้องสาวเธอใช่มั้ย 508 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 ใช่ 509 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 ใช้เวลาตั้งสองอาทิตย์ กว่าจะหาเจอว่าอีเวรนี่เป็นใคร 510 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 เพราะงั้น แน่นอน ถ้าโลกเพอร์เฟกต์ ป่านนี้เราคงไปคุยกับคาร์เมน 511 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 ถามว่าเกิดอะไรขึ้นกับมือขวาของฉัน 512 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 แต่โลกนี้ไม่เพอร์เฟกต์ เพราะนางดันตายไปแล้ว 513 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 แต่เราคุยกับเธอแทนได้นี่ เทรีซา 514 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - ได้ - ฮื่อ 515 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 นี่คือข้อความที่ส่งมาหลังจากนั้น 516 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 พอจะรู้ไหมว่านี่มันใคร 517 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}(นังนี่หน้าคุ้นๆ มั้ย) 518 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 ขอบคุณ 519 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 ขอบคุณมากๆ 520 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 มัน... มันรู้ 521 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 จะไปคุยกับนังนี่ต่อ 522 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์