1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Zor bir başlangıç yaptık. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Böyle olur. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Böyle vakalarda. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Kayıp zengin kız. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Bagajdaki ölü adam. 6 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 Sonra ben, tüm şeyimle... Bilemiyorum. 7 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 Sorunlarımla. 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Mütevazı davranmıyorum. 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Yaptığım işte çok iyiyim. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Yoksa Jonathan Siegel gibi bir adam beni aramazdı. 11 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Yerleşmek için biraz zamana ihtiyacım vardı. 12 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 Neyse, işimize dönelim. 13 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel, 14 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 Olivia'nın babası ve merhume Rachel Kaye'in eski kocası. 15 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 Babasının klasında olmasa da o da bir film yapımcısı. 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Lütfen bana Bernie de. Hey, burayı çok seviyorum. 17 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 En son hit filmi sörf yapan bir maymunla ilgiliydi. 18 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Klas bir yer. 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Şehre geldiğimde başka yerde kalmam. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Zevk konusunda titiz bir adam. Çok severim. 21 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Evet, beyler. Ne alırsınız? 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 İki dilim beyaz kızarmış ekmek. Yanında peynir. 23 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - Bir sürahi limonlu sıcak su. - Sade kahve. 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 Aslında pastırma ve yumurta istiyorum 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 ama sindirimi kolay şeyler yiyorum. 26 00:02:51,672 --> 00:02:55,843 - Neyse, nasıl yardımcı olabilirim? - Olivia hakkında konuşmak istiyorum. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Evet. Sana söylemem gerek Sugar. 28 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Bence vaktini ve babamın parasını çarçur ediyorsun. 29 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia yakında döner. Her zaman yaptığı gibi. 30 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Yine rehabilitasyona hazır hâlde. 31 00:03:09,940 --> 00:03:13,151 - Babası olsam bunu endişe verici bulurdum. - Babası değilsin ve öyle bulmuyorum. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Baban buluyor. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Buyurun. 34 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Sana bir şey diyeyim. 35 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Olivia'yı herkesten iyi tanırım. Babamdan iyi tanıdığım kesin. 36 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 Ve onu Melanie'den de çok daha iyi tanırım. Bunu da söyleyeyim. 37 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 Dün gece iyi vakit geçirdiniz, değil mi? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Bu konuda biraz kırgınım. Yani söylemem gerek, o benim eski karım. 39 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 Bunu bilmiyordun, değil mi Bay Özel Dedektif? 40 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}Melanie Matthews'la Nevada, Las Vegas'ta evlendiniz, 41 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 1999'da yılbaşı gecesi. 42 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Üç gün sonra mala zarar vermek, uyuşturucu bulundurmak, 43 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 sarhoşluk ve taşkınlık ve ateş etmekten tutuklandınız. 44 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Müthiş bir balayıydı. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Lütfen. Gizlice. 46 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Bunu nereden aldın? 47 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 O tip Polaroid filmler 1996'da çıktı. 48 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 O zaman Rachel Kaye'le evliydin, değil mi? 49 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Evli olduğumu biliyorsun. 50 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 O fotoğrafı sen mi çektin? 51 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Hayır, ben çekmedim. 52 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Gerçeği söylediğin için sağ ol Bernie. Çok makbule geçti. 53 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 Hiç birini sevdin mi? Yani gerçekten sevdin mi? 54 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 Mesela Azrail sana gelip de 55 00:04:40,822 --> 00:04:46,411 "Sen bana hayatını vermezsen sevdiğin şu kişinin canını alacağım" dese. 56 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Rachel için canımı verirdim. 57 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Ondan geriye tek kalan da Olivia. 58 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 Ve kızımı önemsemediğimi düşünüyorsan sikik herif 59 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 o zaman sikeyim seni ve siktir git. 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Ve sikik kahveni de ben ödüyorum. 61 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Teşekkür ederim. 62 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Bir şey saklıyor. Ya da en azından damarına bastım. 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Birinin siktir çekmesi genelde ilerleme işaretidir. 64 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel ve Kenny'yle, adamı Cuma. 65 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Çabuk olalım ha? - Tamam. 66 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - Buraya baktın mı? - Yatak odasına bak. 67 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Baksana, dinleme cihazını al. 68 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Anlaşıldı. 69 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Kız kardeşini bulması için tutulan adamı takip ediyor. 70 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Bunu neden yapıyor? Korktuğu ne? 71 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Hey... 72 00:06:21,298 --> 00:06:26,011 - Bir şey buldun mu? - Evet ama... Bazı tuhaf dergiler 73 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 neyse artık. 74 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 Cüzdan yok, hiçbir... 75 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Aptal olmalarının faydası oluyor. - Dur. Mektuplar buldum. 76 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Getir buraya. Fotoğraf çekeyim. 77 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 Her zaman bu kadar eğlenceli değil ama ilerlemeye yardımcı oluyor. 78 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Adam sinefil. - Selam Helen. Benim. 79 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Evet, öyle. - Biri seni arayacak. 80 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Annemle konuşmak isteyecek. 81 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Onu sen sanıyorlar. 82 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Tanrı evrak işlerini korusun. 83 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 Geliyorlar. 84 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Davy'nin yapacaklarını tahmin etmem tehlikeli olmadığı anlamına gelmiyor. 85 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 Mesela geçmişimi kurcalamasına izin veremem. 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 Hayır, kesinlikle olmaz. 87 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Bernie'nin yardımı olmazken ve Davy ondan da az işe yararken 88 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 umarım Olivia'nın arkadaşlarıyla konuşarak ipucu bulabilirim. 89 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Aynı, filmlerdeki gibi işte. 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 Kafayı ilk bulduğumda altıncı sınıftaydım. 91 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 Altı mı? Kaç yaşındaydın? 92 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - On bir falan. - Vay. 93 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Ama onunla neredeyse bir yıldır takılmadık. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Ayık diye mi? 95 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 Sence neden bırakıyordu? 96 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Herkesten fazla uyuşturucu ve içki kullandığı için mi? 97 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Evet. Sanırım biraz kontrolden çıkmaya başlamıştı. 98 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - Emin misin? - Sen onu zirvedeyken görecektin. 99 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Yaptığı şeyleri başka çocuklar yapsa hapse girerdi. 100 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 Ne gibi? 101 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Çok uyuşturucu dostum. - Peki. 102 00:07:42,337 --> 00:07:46,800 Ama sanırım onu çok korkutan, hayatını değiştiren bir an yaşadı. 103 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Romantik hayatı hakkında bilgin var mı? Erkek arkadaşları? 104 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Hayır. 105 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 Yalan söylemiyorsun, değil mi canım? 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Onunla birlikte gördün mü? 107 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 Hayır, hatırlamıyorum. 108 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 Düzenli görüştüğü biri yok muydu? 109 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - Öyle eğlenirken olmazdı. - Öyle mi? 110 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Her zaman farklı biri vardı. Nasıldır bilirsin. 111 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Hiçbir fikrim yok ama dediğine inanıyorum. 112 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}CİNAYETTEN ARANIYOR 113 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Selam. John Sugar. - Selam. 114 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 Onu hiç bu adamla gördün mü? 115 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Adamı hiç görmedim. - Emin misin? 116 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Eminim. Sadece benden alır. Uzun zamandır da almadı. 117 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - Aylar mı? Haftalar mı? Uzun zaman ne? - Bilmiyorum. En az bir yıldır. 118 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 Sizden ne haber? Hâlâ uyuşturucu kullanıyor musunuz? Ne oluyor? 119 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Ben diplomamı alacağım. 120 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Kendimi toparladım. - Öyle mi? 121 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - Sen? - Yorum yok. 122 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Ben de öyle düşündüm. 123 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Tamam. Aklına bir şey gelirse bu numarayı ara. Teşekkürler. 124 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Vakit ayırdığınız için sağ olun. - Tabii. Ne demek. 125 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Görünüşe göre Olivia eski hayatından gerçekten uzaklaşmış. 126 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Bu iyi haber. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 Kötü haber onun yeni hayatı. 128 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 Görünüşe göre onun başını daha büyük belaya sokmuş. 129 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Jonathan Siegel'a bilgi verme vakti. Onun için de sorularım var. 130 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 The Boy in the Corner müthiş bir hitti. İnanılmazdı. 131 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 The Man in the Corner da öyle olacak. 132 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 Bu, David'in büyük geri dönüşü ve bunu hiçbir şey değiştiremeyecek. 133 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Bu hikâye duyulursa hiçbir stüdyo bu filmi yayınlamaz 134 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 ve 60 milyon kaybedersin. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Yapımcılığın en büyük kuralını çiğnedin Bernie. 136 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Kendi paranı kullandın. 137 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Hikâye duyulmayacak, değil mi? 138 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 Evet. Sekiz mağdurun yedisiyle sağlam gizlilik sözleşmeleri imzaladık. 139 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 "Mağdur" lafı kullanma. 140 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Beni endişelendiren sekiz numaralı ithamcı. 141 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 Sıkıntılı bir tip ama merak etme, halledeceğiz. 142 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Öyle ya da böyle yola gelecek. 143 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Diğer yedisi kesinlikle cömert olduğunu düşünüyor. 144 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Dur biraz. Davy'nin suçlu olduğunu mu söylüyorsun Bernie? 145 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 Öyle dedim mi canım? 146 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - Öyle demedi. - Ve bu David. 147 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 Ya sekiz numarayı ikna edemezsek? 148 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 O zaman iş iddialaşmaya döner ve onunla mahkemede görüşürüz. 149 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 İkna edeceğiz. 150 00:09:50,132 --> 00:09:53,719 "Mağdur"u kullanmayın. Kimse "mağdur" kelimesini kullanmayacak. 151 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - Ne düşünüyorsun John? - Bilmiyorum. 152 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Yani Siegel ailesi çok acayip. 153 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Peki. Neden? 154 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - İçki ister misin? - Hayır, sağ ol. 155 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Yine Jonathan'ı görmeye gittim. - Vay. E? 156 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Son konuşmamızdan beri birkaç aile ferdinle tanıştım. 157 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Çok üzüldüm. Tahmin edeyim: Bernie. 158 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Evet. Olivia'nın kaybolması konusunda 159 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - senin endişelerini paylaşmıyor. - Tabii paylaşmaz. 160 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - Sahi mi? - Sahi. 161 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Evet, biz kahvaltı ederken oğlu Davy'yi ve korumasını, 162 00:10:26,251 --> 00:10:30,005 - kurcalamaları için otel odama yollamış. - Vay canına. 163 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Olivia başarısız biri ve hep öyle kalacak. 164 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Bernie'ye en iyi uyan anlatım bu. 165 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Kötü filmler yapmaya ve salak oğluna odaklanmasına imkân sağlıyor. 166 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 Bunu söylememeliydim, değil mi? 167 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 Bernie'nin tüm filmleri kötü değil. 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 Of. 169 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 David, Bernie'nin Margit Sorensen'dan olan oğlu mu? 170 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - Tanıştınız mı? - Hayır. 171 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Kişisel çıkar peşinde koşan başka bir paradigma. Korkunç bir kadın. 172 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Sizin ailenin pek yakın olmadığını hissediyorum. 173 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Şey... 174 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 ...sebeplerimiz var. 175 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 Bana yardım eder misin John? 176 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Görünüşe göre torunum hariç her şeyi konuştuk. 177 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Sabrın için teşekkürler. 178 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Pardon. 179 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Olivia'nın arabasındaki GPS kayıtlarının kopyası. 180 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Hadi ama. 181 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, otur. 182 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Öğrendiğime göre kaybolmasından bir hafta önce 183 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 bende endişe uyandıran bir lokasyona sürekli gitmiş. 184 00:11:43,662 --> 00:11:47,708 Bu adreste oturan kadın, Carmen Vasquez, yakın zamanda tecavüze uğrayıp öldürülmüş. 185 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Bayan Vasquez'in öldürüldüğü gece Olivia'nın arabası oradaymış. 186 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Bunun da Bayan Vasquez'i öldüren adamın 187 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 ölümüyle bağlantısı olabilir. 188 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Neden öyle düşündün? 189 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Çünkü cesedi şu anda Olivia'nın arabasının bagajında. 190 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Siktir. 191 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 192 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Darp, tecavüz ve insan kaçakçılığından tutuklanmış. 193 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 John. 194 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Şimdi ölüsü, kayıp Hollywood zenginin arabasının bagajında. 195 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Otur. 196 00:12:21,033 --> 00:12:25,037 Cinayet kurbanı bulduğumu polise bildirmek zorundayım Bay Siegel. 197 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Ama bildirmedin, değil mi? 198 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 O arabanın bagajını hiç açmamış gibi yapacağım. 199 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Çok makbule geçer. 200 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Ama yine de hayatının tehlikede olabileceğini düşünüyorum. 201 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Tanrım. - Evet. 202 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 203 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Çok fazla şey oluyor. Bu... Bu insanlar, bu yerler... 204 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Şimdiye çemberi daraltmış olmalıydım... 205 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Otur. - ...ama vaka genişlemeye devam ediyor. 206 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 Benim için soru 207 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 Olivia'nın kayboluşuyla burada olanlar arasında 208 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - bir bağlantı var mı... - Peki. Ben de onu dedim. 209 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Ne? 210 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Hiç. Seni özledim Sugar. 211 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Ben de seni özledim. 212 00:13:05,410 --> 00:13:10,832 Evet. O yüzden birlikte takılırsak hoş olacağını düşündüm. 213 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - Vaka. Tamam. - Bunu yapabilir miyiz? Birbirimizle 214 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - iyi vakit geçirip... - Tabii. 215 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - ...yemek yiyebilir miyiz? - Tabii. Hadi... 216 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Bir şans verelim, olur mu? - Tamam. 217 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Bu harika bir fikirdi. 218 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Öğlen yemeği. 219 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - Nasılsın? - İyiyim. Yoğunum. 220 00:13:31,478 --> 00:13:35,649 Şu hâline bak. Bahse girerim, muhteşem şef. 15'ten fazlamızı mı idare ediyorsun? 221 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 İşin içinde yemek yapmak yok. 222 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - On dokuz. - Vay, 19 mu? 223 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Hoşça kal Mirembe. 224 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Unutmadan, Charlie'yi aradım. 225 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - İzlemeye yardım etmesi için. - Vay. Bana sormadan mı? 226 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Proaktif davrandım. 227 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Proaktif demek. Peki, dikkat çekmemen gerektiğini unutma. 228 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Biliyorum. 229 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 Tamam. Bu hangi sıklıkta oluyor? 230 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Sorun yok. 231 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Dr. Vickers'ı aradın mı? 232 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Düşündüm. - John. 233 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Yarın toplantıda onu göreceğim. Konuşurum. Tamam mı? 234 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 Hayır, tamam değil. Onu bugün ara. 235 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Sorun yok. Yemek için sağ ol. 236 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Ruby endişelenmeyi sever, ben de bu huyunu severim. 237 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Ama yapacak işim var. 238 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Şu anda Olivia'yı bulmak için en iyi bağlantım Melanie Matthews, 239 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 bu da çok rahat olacak çünkü arayıp buluşmak istediğini söyledi. 240 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Merhaba, ben Melanie. 241 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Merhaba Melanie. 242 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Ben bir alkoliğim. 243 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Uzun zamandır toplantıya gelmedim. 244 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Cidden çok uzun zamandır. Yirmi üç yıldır içmemiştim. 245 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Ama iki hafta önce balık gibi içmeye başladım. 246 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Ama hepsi dün gece sona erdi. 247 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Çünkü dün gece evime yabancı birini getirdim 248 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 ve bu da 20'li yaşlarımdan beri yapmadığım bir şey. 249 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Ama sarhoş olduğum için evime bir yabancıyı getirdim. 250 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Bence sarhoş olmamızın sebebi basit. 251 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Yalnızlar. - Yalnızız. 252 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Ve korkuyoruz. 253 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Ve burada, sevme ve sevilme kapasitesine sahip 254 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 milyonlarca insanın olduğu bir dünyada yaşıyoruz ve bir şekilde... 255 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 ...bir türlü kendimizi toparlayamıyoruz. 256 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Ve bence bunun sebebi de korkuyor olmamız. 257 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 Geçmişte üzüldük ve yine üzülmek istemiyoruz. 258 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 O yüzden de sarhoş oluyoruz, 259 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 kötü seçimler yapıyoruz 260 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 ve bulabileceğimiz her türlü bağlantıya razı oluyoruz. 261 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Ama dün gece ne oldu, biliyor musunuz? 262 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Adam bana zarar vermedi. Benden bir şey çalmadı. 263 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Beni sikmedi bile. Üstelik onu istediğimi söylememe rağmen. 264 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Yok. Ne yaptı peki? 265 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Benimle ilgilendi. 266 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Beni yatırdı ve sonra da gitti. 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Teknik olarak çalışıyordum. Hâlâ çalışıyorum. 268 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 Ve bu sabah uyandığımda, 269 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 aklıma bu adamın daha üstün 270 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 bir güç tarafından gönderilmiş olabileceği ihtimali geldi. 271 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 Ya da sadece ahlaklı bir adamdı. 272 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Ya da gey. 273 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Ama ne olduğu çok da önemli değil. 274 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Önemli olan bana hissettirdikleri 275 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 ve bana ikinci bir şansı hak ettiğimi hissettirdi. 276 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Yani sağ olun. 277 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 {\an8}- Geldiğin için sağ ol. - Davet ettiğin için sağ ol. 278 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Olivia'yı konuşmak ister misin? - Evet. 279 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 Hâlâ akşamdan kalmayım. Yemek ister misin? 280 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Olur. - Beni götürür müsün? 281 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 - Hı-hı. - Olur. 282 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Uyandığımda tüm içkileri attım. O yüzden sadece soda var. 283 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - Sorun değil. - Evet, biliyorum. 284 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 Sarhoş olamıyorsun. 285 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Hatırladın. - Evet, onu hiç unutmayacağım. 286 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 E, dün beni mi takip ediyordun John Sugar... 287 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - Hayır. Tamamen tesadüf. - Özel dedektif. Hayır mı? 288 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Başka bir ipucunun peşindeydim. 289 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Bunun. 290 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Evet, onun. - Evet. 291 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Olivia hakkında konuşmak istiyorsan söyleyebilirdin. 292 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Dün gece söylediklerine inanacağımdan emin değilim. 293 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Söylemek istemem ama sarhoşken açık kitap gibiyimdir. 294 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Ayıkken de dikkatliyimdir. 295 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 Konu Olivia olunca dikkatli olma ihtiyacı duyuyor musun? 296 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Öyle demedim. 297 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 Bir şey sorabilir miyim? 298 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Kaybolmadan bir hafta önce neden her gün buraya geldi? 299 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 Neden burada olduğunu düşündün? 300 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Burada olduğunu biliyorum. - Nasıl biliyorsun? 301 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 Arabasındaki GPS sistemi kayıt tutuyor. 302 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 Onun kullandığını ne biliyorsun? 303 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 Arabayı bir arkadaşının almadığını ne biliyorsun? 304 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Öyle mi oldu? 305 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Sanırım dikkatli olmak dediğin bu, ha? 306 00:18:49,379 --> 00:18:53,759 Olivia'nın son altı ayda sosyal medyada paylaştıklarının çoğuna baktım. 307 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 Çoğunlukla normal şeyler. 308 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 Ama ikiniz daha fazla zaman geçirmeye başlayınca durum değişmiş. 309 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Onun odağı kaymış. 310 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - Kadın hakları olaylarına dönmüş. - Bunda ne sorun var ki? 311 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 Hayır, bir şey yok. 312 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Sanırım sonunda tutkulu olduğu bir şey bulmuş. 313 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Ama iki hafta önce kaybolduğunda, 314 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 internetteki varlığı da durmuş ki bu, endişe verici. 315 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Konu bağımlılar olunca davranış değişikliğinin bir sebebi vardır. 316 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Muhtemelen yine kullanıyor. Bak, bu... 317 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 Muhtemelen her an gelebilir, 318 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 kafası iyi, gergin ve tedaviye dönmeye hazır olarak. 319 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Çok komik. 320 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Eski kocan bu sabah bana aynısını söyledi. Neredeyse aynı kelimeleri kullanarak. 321 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Tabii ki öyle. Aynı savunmayı yapıyorlar. 322 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Evet, kahvaltınızdan sonra beni aradı. 323 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Bernie berbat bir kocaydı ama her zaman harika bir arkadaştı. 324 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Öyle mi? - Evet. 325 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - O saça dokunuş. Onu ele veren şey. - Şuna bak. 326 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Bu adamı hiç gördün mü, söylemeni istiyorum. 327 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 Melanie, başın dertteyse ya da Olivia'nın dertte olduğunu biliyorsan 328 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 yardım edebilirim. Bana ne olduğunu anlat. 329 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 O adamı hayatımda hiç görmedim. 330 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - Bunu neden yapıyorsun? - Neyi? 331 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Bunu. Ufak gösterini. 332 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Yalan söylediğini biliyorum, sadece sebebini anlamıyorum. 333 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Belki bir şey saklıyorsun. 334 00:20:19,970 --> 00:20:22,347 - Ne gibi? - Mesela onun yerini. 335 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 Ya da cesedinin nerede olduğunu. 336 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Evimden defol. 337 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Ona yardım ettiğini sanıyorsun biliyorum ama ona faydadan çok zararın oluyor. 338 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Tamam, defol evimden. - Şunu net anlatayım. 339 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Olivia'yı bulacağım. 340 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Benim işim bu. 341 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 İşimde çok iyiyim. 342 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Hemen. 343 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Selam Charlie. 344 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Bence kızın yerini biliyor ve yarın bizi oraya götürecek. 345 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Minibüsü hazırla, tamam mı? 346 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Sabaha görüşürüz. Tamam. Hoşça kal. 347 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Filmlerin komplo olduğunu düşünüyorum. 348 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 Ciddiyim. 349 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Onlar komplo çünkü sana tuzak kuruyorlar Florence. 350 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Küçük çocuk olduğun zamandan itibaren tuzak kuruyorlar. 351 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Seni her şeye inanacak hâle getiriyorlar. 352 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 İdeallere, güce, iyi adamlara ve tabii ki aşka. 353 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Ama benim hayatımda Charles Boyer yok Florence. 354 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Clark Gable'la tanışmadım. Humphrey Bogart'la tanışmadım. 355 00:21:55,065 --> 00:21:57,985 Hiçbiriyle tanışmadım. Kimi kastettiğimi biliyorsun. 356 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Yani onlar yok Florence. Gerçek bu. 357 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Yine o araba. 358 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Birileri beni takip ediyor. 359 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Ara ara, mesafelerini koruyarak. 360 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 Çok usta ama onu görüyorum. 361 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 Hey! 362 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Carl? 363 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 364 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Carl'ı gören var mı? 365 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Uzun boylu. Sarışın. Yok mu? Carl. - Hayır. 366 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - Carl! - Defol git buradan dostum. 367 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Üzgünüz. 368 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - Aradığınız numara... - Hay. 369 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...kullanılmamaktadır. - Gel buraya. 370 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Bin bakalım. Hadi. Aferin oğluma. 371 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 KİŞİ BULUCU TESPİT EDİLİYOR... 372 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Biliyorum. 373 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 Neden umurumda? 374 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 Bu beni ne ilgilendirir? 375 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Evet. Sık sık kendime aynı soruyu soruyorum. 376 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Tamam. 377 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Lanet olsun Carl. 378 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 - Sen de kimsin? - Ona ne verdin? 379 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 Ona ne verdin? 380 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Siktir git. 381 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 Hey! 382 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 İnsanlara zarar vermeyi sevmem. 383 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Cidden sevmem. 384 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Buraya hiç gelmedim. 385 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Ama kastettiğim bu. 386 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Aşırı doz uyuşturucu. Her gün olan bir şey. 387 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 Neden umurumda? 388 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 Neden sinirleniyorum? Neden bir şey hissediyorum? 389 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Selam. - Selam. 390 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Briç kulübümü bölüyorsun. 391 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Doğru ya. Salı geceleri briç. Eğlenceli. 392 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - Tamam. İyi geceler John. - Girebilir miyim? 393 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 Siegel vakasıyla ilgili acil bir şey mi var? 394 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 Hayır, pek sayılmaz. Ben... 395 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Ona kalacak yer lazım. - John. 396 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Burası Mirembe'nin evi. 397 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 Ve Mirembe'nin tek bir kuralı var. 398 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Köpek yok. - Evet. 399 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Tamam. 400 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Ah, gri Volkswagen. 401 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 Ne? 402 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Bugün gri bir VW beni takip ediyordu. Sence kim olabilir? 403 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Sence Siegel'lar seni izliyor olabilir mi? 404 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Hayır. Bence başka biriydi. 405 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 Bagajdaki dostumuzun icabına baktın mı? 406 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Yap. 407 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Gel bakalım Wiley. 408 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Büyük hata. Arkadaş olabilirlerdi. 409 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Az önce gitti. Takip edildiğini söyledi. Hayır, belli ki onu izliyorlar. 410 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Vay anasını. 411 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Cesedi atmaya gerek kalmadı. 412 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Biri benden önce davranmış. 413 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 Nedir bu? 414 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Filmlerle ilgili dergiler. Adını duymadığım filmler. 415 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 Kimsenin duymadığı filmler. 416 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 Bunlar nedir? 417 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Annesinden mektuplar efendim. 418 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Evet, işte. 419 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 Bunu mu aldın? 420 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 Ne? Okudu zaten. 421 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - Bir dahaki sefere Davy... - David. 422 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 Bir dahaki sefere David, Kenny fotoğraf çeksin, tamam mı? 423 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 Tamam. Bu nedir? 424 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 Bir davetiye. 425 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Evet. Onu görüyorum ama ne için? 426 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Bilmiyorum. Google'a baktım. Bir şey bulamadım. 427 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Lokasyonu bile yok Bay Siegel. 428 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Sadece gün ve saat. Yarın gece. 429 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 Peki ya dinleme cihazı? 430 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Hiçbir şey yok. Bulmuş olmalı. 431 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Beni dinle ve bir şeyler öğren. 432 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Hayatımı bir ekosistem olarak görürüm. 433 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - O ne, biliyor musun? - Evet, biliyorum. 434 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Güzel. O zaman dikkat et çünkü 435 00:29:39,238 --> 00:29:45,118 benim ekosistemde ben, karım, çocuklarım ve yapım şirketim var. 436 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Tek önemsediğim, ekosistemim. 437 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Oraya bir yabancı gelince uyarılıyorum 438 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 ve "Bu pozitif mi yoksa negatif güç mü?" merak ediyorum. 439 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 Buna cevap vermemin tek yolu da o yabancıyı anlamak. 440 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 Yapmasını isteyeceğimiz son şey Olivia'nın ötesinde başkasına bakması. 441 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 Mesela sana David. 442 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Şu Bay John Sugar hakkında bulabileceğin her şeyi bul. 443 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Tamam. 444 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Yarın akşama rapor istiyorum. - Tamamdır baba. 445 00:30:25,659 --> 00:30:28,495 {\an8}OTEL DEL CORAZON 446 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter ve Carmen Vasquez. 447 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 DOĞU LOS ANGELES'TA TECAVÜZ VE CİNAYET 448 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 Olivia'yla bağlantısı ne? Ben neden göremiyorum? 449 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Bu kadar karışmamam lazım. 450 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Sadece gözlem yap ve bildir. 451 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Yaz. 452 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Gerçek görev budur. 453 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 Zaten fikir de bu. 454 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Ruby'nin bize sürekli söylediği bu... 455 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 ...ama elimde değil. 456 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 Duramıyorum. 457 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 İşe bulaştım. 458 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Bana Djen'i hatırlatıyor. 459 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Umarım bu vakanın sonu farklı olur ama evet... 460 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 Bana kız kardeşimi hatırlatıyor. 461 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Onu bulacağım. 462 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 O, dışarıda bir yerde. 463 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Hayır. 464 00:32:13,141 --> 00:32:15,644 Hayır, hayır. Daireye dönün. 465 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 İyi akşamlar. 466 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Teresa, değil mi? 467 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 Çocukları televizyon izlemeleri için 468 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 yatak odasına götürecek. 469 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 Ya da onları ona veririm. 470 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Gelin, film izleyelim. 471 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Çabuk. Tamam mı? 472 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 E, Teresa, arkadaşımı arıyorum. 473 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter'ı. Kız kardeşini sikiyordu. 474 00:32:46,216 --> 00:32:49,178 - Onu tanımıyorum. - Bana yalan söyleme Teresa. 475 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Bu sefer bir şey demiyorum. 476 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Ama bir daha yalan söylersen suratına çok sert yumruk atarım. 477 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 Anlaştık mı? 478 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Clifford benim has adamımdır. 479 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Benim ve müşterilerim hakkında kimsenin bilmesini istemediğim şeyleri bilir. 480 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Ve tüm bu şeyleri... Benim şeylerimi, telefonunda saklıyordu. 481 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Ama Clifford'dan iki haftadan fazladır haber alamadım. 482 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Bu da beni geriyor. 483 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Bunu anlayabilir misin? 484 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Evet. 485 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Bu, kaybolmadan önce gönderdiği son mesaj. 486 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}Sik bu orospuyu. 487 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}Kız kardeşin Carmen, değil mi? 488 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Evet. 489 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Bu orospunun kim olduğunu öğrenmek iki haftamı aldı. 490 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Yani mükemmel dünyada has adamımıza ne olduğunu 491 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 Carmen'la konuşuyor olurduk. 492 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Ama bu, mükemmel dünya değil çünkü o öldü. 493 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Ama seninle konuşabiliriz, değil mi Teresa? 494 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - Evet. - Evet. 495 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Bu da ondan sonra gönderdiği mesaj. 496 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 Bu kim, biliyor musun? 497 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}Bu orospu sana tanıdık geldi mi? 498 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Teşekkür ederim. 499 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Teşekkür ederim. 500 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 O... O biliyor. 501 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Şimdi onunla konuşacağız. 502 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher