1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Zor bir başlangıç yaptık.
2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Böyle olur.
3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
Böyle vakalarda.
4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Kayıp zengin kız.
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Bagajdaki ölü adam.
6
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
Sonra ben, tüm şeyimle... Bilemiyorum.
7
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
Sorunlarımla.
8
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Mütevazı davranmıyorum.
9
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Yaptığım işte çok iyiyim.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Yoksa Jonathan Siegel gibi bir adam
beni aramazdı.
11
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Yerleşmek için
biraz zamana ihtiyacım vardı.
12
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
Neyse, işimize dönelim.
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Bernie Siegel,
14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
Olivia'nın babası
ve merhume Rachel Kaye'in eski kocası.
15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
Babasının klasında olmasa da
o da bir film yapımcısı.
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Lütfen bana Bernie de.
Hey, burayı çok seviyorum.
17
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
En son hit filmi
sörf yapan bir maymunla ilgiliydi.
18
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Klas bir yer.
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
Şehre geldiğimde başka yerde kalmam.
20
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Zevk konusunda titiz bir adam.
Çok severim.
21
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Evet, beyler. Ne alırsınız?
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
İki dilim beyaz kızarmış ekmek.
Yanında peynir.
23
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- Bir sürahi limonlu sıcak su.
- Sade kahve.
24
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
Aslında pastırma ve yumurta istiyorum
25
00:02:49,127 --> 00:02:50,921
ama sindirimi kolay şeyler yiyorum.
26
00:02:51,672 --> 00:02:55,843
- Neyse, nasıl yardımcı olabilirim?
- Olivia hakkında konuşmak istiyorum.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Evet. Sana söylemem gerek Sugar.
28
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Bence vaktini
ve babamın parasını çarçur ediyorsun.
29
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Olivia yakında döner.
Her zaman yaptığı gibi.
30
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Yine rehabilitasyona hazır hâlde.
31
00:03:09,940 --> 00:03:13,151
- Babası olsam bunu endişe verici bulurdum.
- Babası değilsin ve öyle bulmuyorum.
32
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Baban buluyor.
33
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Buyurun.
34
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Sana bir şey diyeyim.
35
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Olivia'yı herkesten iyi tanırım.
Babamdan iyi tanıdığım kesin.
36
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
Ve onu Melanie'den de
çok daha iyi tanırım. Bunu da söyleyeyim.
37
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
Dün gece iyi vakit geçirdiniz, değil mi?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Bu konuda biraz kırgınım.
Yani söylemem gerek, o benim eski karım.
39
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
Bunu bilmiyordun, değil mi
Bay Özel Dedektif?
40
00:03:39,303 --> 00:03:42,556
{\an8}Melanie Matthews'la
Nevada, Las Vegas'ta evlendiniz,
41
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
1999'da yılbaşı gecesi.
42
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Üç gün sonra mala zarar vermek,
uyuşturucu bulundurmak,
43
00:03:46,476 --> 00:03:50,063
sarhoşluk ve taşkınlık
ve ateş etmekten tutuklandınız.
44
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Müthiş bir balayıydı.
45
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Lütfen. Gizlice.
46
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Bunu nereden aldın?
47
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
O tip Polaroid filmler 1996'da çıktı.
48
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
O zaman Rachel Kaye'le evliydin, değil mi?
49
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Evli olduğumu biliyorsun.
50
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
O fotoğrafı sen mi çektin?
51
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Hayır, ben çekmedim.
52
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Gerçeği söylediğin için sağ ol Bernie.
Çok makbule geçti.
53
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
Hiç birini sevdin mi?
Yani gerçekten sevdin mi?
54
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
Mesela Azrail sana gelip de
55
00:04:40,822 --> 00:04:46,411
"Sen bana hayatını vermezsen
sevdiğin şu kişinin canını alacağım" dese.
56
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Rachel için canımı verirdim.
57
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
Ondan geriye tek kalan da Olivia.
58
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
Ve kızımı önemsemediğimi düşünüyorsan
sikik herif
59
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
o zaman sikeyim seni ve siktir git.
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Ve sikik kahveni de ben ödüyorum.
61
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Teşekkür ederim.
62
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Bir şey saklıyor.
Ya da en azından damarına bastım.
63
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Birinin siktir çekmesi
genelde ilerleme işaretidir.
64
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Davy Siegel ve Kenny'yle, adamı Cuma.
65
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Çabuk olalım ha?
- Tamam.
66
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- Buraya baktın mı?
- Yatak odasına bak.
67
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Baksana, dinleme cihazını al.
68
00:06:10,162 --> 00:06:11,121
Anlaşıldı.
69
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Kız kardeşini bulması için
tutulan adamı takip ediyor.
70
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Bunu neden yapıyor? Korktuğu ne?
71
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Hey...
72
00:06:21,298 --> 00:06:26,011
- Bir şey buldun mu?
- Evet ama... Bazı tuhaf dergiler
73
00:06:26,011 --> 00:06:27,095
neyse artık.
74
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
Cüzdan yok, hiçbir...
75
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Aptal olmalarının faydası oluyor.
- Dur. Mektuplar buldum.
76
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Getir buraya. Fotoğraf çekeyim.
77
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
Her zaman bu kadar eğlenceli değil
ama ilerlemeye yardımcı oluyor.
78
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- Adam sinefil.
- Selam Helen. Benim.
79
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Evet, öyle.
- Biri seni arayacak.
80
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Annemle konuşmak isteyecek.
81
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
Onu sen sanıyorlar.
82
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Tanrı evrak işlerini korusun.
83
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
Geliyorlar.
84
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
Davy'nin yapacaklarını tahmin etmem
tehlikeli olmadığı anlamına gelmiyor.
85
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
Mesela geçmişimi kurcalamasına
izin veremem.
86
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Hayır, kesinlikle olmaz.
87
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Bernie'nin yardımı olmazken
ve Davy ondan da az işe yararken
88
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
umarım Olivia'nın arkadaşlarıyla konuşarak
ipucu bulabilirim.
89
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Aynı, filmlerdeki gibi işte.
90
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
Kafayı ilk bulduğumda altıncı sınıftaydım.
91
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
Altı mı? Kaç yaşındaydın?
92
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
- On bir falan.
- Vay.
93
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Ama onunla neredeyse
bir yıldır takılmadık.
94
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Ayık diye mi?
95
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
Sence neden bırakıyordu?
96
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
Herkesten fazla
uyuşturucu ve içki kullandığı için mi?
97
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Evet. Sanırım biraz
kontrolden çıkmaya başlamıştı.
98
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
- Emin misin?
- Sen onu zirvedeyken görecektin.
99
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
Yaptığı şeyleri başka çocuklar yapsa
hapse girerdi.
100
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
Ne gibi?
101
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Çok uyuşturucu dostum.
- Peki.
102
00:07:42,337 --> 00:07:46,800
Ama sanırım onu çok korkutan,
hayatını değiştiren bir an yaşadı.
103
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Romantik hayatı hakkında
bilgin var mı? Erkek arkadaşları?
104
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Hayır.
105
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
Yalan söylemiyorsun, değil mi canım?
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Onunla birlikte gördün mü?
107
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
Hayır, hatırlamıyorum.
108
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
Düzenli görüştüğü biri yok muydu?
109
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- Öyle eğlenirken olmazdı.
- Öyle mi?
110
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Her zaman farklı biri vardı.
Nasıldır bilirsin.
111
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Hiçbir fikrim yok ama dediğine inanıyorum.
112
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}CİNAYETTEN ARANIYOR
113
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Selam. John Sugar.
- Selam.
114
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
Onu hiç bu adamla gördün mü?
115
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Adamı hiç görmedim.
- Emin misin?
116
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Eminim. Sadece benden alır.
Uzun zamandır da almadı.
117
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- Aylar mı? Haftalar mı? Uzun zaman ne?
- Bilmiyorum. En az bir yıldır.
118
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
Sizden ne haber? Hâlâ uyuşturucu
kullanıyor musunuz? Ne oluyor?
119
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Ben diplomamı alacağım.
120
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Kendimi toparladım.
- Öyle mi?
121
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- Sen?
- Yorum yok.
122
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Ben de öyle düşündüm.
123
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Tamam. Aklına bir şey gelirse
bu numarayı ara. Teşekkürler.
124
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Vakit ayırdığınız için sağ olun.
- Tabii. Ne demek.
125
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Görünüşe göre Olivia
eski hayatından gerçekten uzaklaşmış.
126
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
Bu iyi haber.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
Kötü haber onun yeni hayatı.
128
00:08:45,108 --> 00:08:48,487
Görünüşe göre
onun başını daha büyük belaya sokmuş.
129
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Jonathan Siegel'a bilgi verme vakti.
Onun için de sorularım var.
130
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
The Boy in the Corner müthiş bir hitti.
İnanılmazdı.
131
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
The Man in the Corner da öyle olacak.
132
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
Bu, David'in büyük geri dönüşü
ve bunu hiçbir şey değiştiremeyecek.
133
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Bu hikâye duyulursa
hiçbir stüdyo bu filmi yayınlamaz
134
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
ve 60 milyon kaybedersin.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Yapımcılığın en büyük kuralını çiğnedin
Bernie.
136
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Kendi paranı kullandın.
137
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Hikâye duyulmayacak, değil mi?
138
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
Evet. Sekiz mağdurun yedisiyle
sağlam gizlilik sözleşmeleri imzaladık.
139
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
"Mağdur" lafı kullanma.
140
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Beni endişelendiren
sekiz numaralı ithamcı.
141
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
Sıkıntılı bir tip
ama merak etme, halledeceğiz.
142
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
Öyle ya da böyle yola gelecek.
143
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Diğer yedisi
kesinlikle cömert olduğunu düşünüyor.
144
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Dur biraz. Davy'nin
suçlu olduğunu mu söylüyorsun Bernie?
145
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
Öyle dedim mi canım?
146
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- Öyle demedi.
- Ve bu David.
147
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
Ya sekiz numarayı ikna edemezsek?
148
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
O zaman iş iddialaşmaya döner
ve onunla mahkemede görüşürüz.
149
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
İkna edeceğiz.
150
00:09:50,132 --> 00:09:53,719
"Mağdur"u kullanmayın.
Kimse "mağdur" kelimesini kullanmayacak.
151
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
- Ne düşünüyorsun John?
- Bilmiyorum.
152
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Yani Siegel ailesi çok acayip.
153
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Peki. Neden?
154
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- İçki ister misin?
- Hayır, sağ ol.
155
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Yine Jonathan'ı görmeye gittim.
- Vay. E?
156
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Son konuşmamızdan beri
birkaç aile ferdinle tanıştım.
157
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Çok üzüldüm. Tahmin edeyim: Bernie.
158
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Evet. Olivia'nın kaybolması konusunda
159
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- senin endişelerini paylaşmıyor.
- Tabii paylaşmaz.
160
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- Sahi mi?
- Sahi.
161
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Evet, biz kahvaltı ederken
oğlu Davy'yi ve korumasını,
162
00:10:26,251 --> 00:10:30,005
- kurcalamaları için otel odama yollamış.
- Vay canına.
163
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Olivia başarısız biri ve hep öyle kalacak.
164
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Bernie'ye en iyi uyan anlatım bu.
165
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
Kötü filmler yapmaya ve salak oğluna
odaklanmasına imkân sağlıyor.
166
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
Bunu söylememeliydim, değil mi?
167
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
Bernie'nin tüm filmleri kötü değil.
168
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
Of.
169
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
David, Bernie'nin Margit Sorensen'dan
olan oğlu mu?
170
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
- Tanıştınız mı?
- Hayır.
171
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Kişisel çıkar peşinde koşan
başka bir paradigma. Korkunç bir kadın.
172
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Sizin ailenin pek yakın olmadığını
hissediyorum.
173
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Şey...
174
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
...sebeplerimiz var.
175
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
Bana yardım eder misin John?
176
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Görünüşe göre torunum hariç
her şeyi konuştuk.
177
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Sabrın için teşekkürler.
178
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Pardon.
179
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Olivia'nın arabasındaki
GPS kayıtlarının kopyası.
180
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Hadi ama.
181
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
John, otur.
182
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Öğrendiğime göre
kaybolmasından bir hafta önce
183
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
bende endişe uyandıran
bir lokasyona sürekli gitmiş.
184
00:11:43,662 --> 00:11:47,708
Bu adreste oturan kadın, Carmen Vasquez,
yakın zamanda tecavüze uğrayıp öldürülmüş.
185
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
Bayan Vasquez'in öldürüldüğü gece
Olivia'nın arabası oradaymış.
186
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Bunun da Bayan Vasquez'i öldüren adamın
187
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
ölümüyle bağlantısı olabilir.
188
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Neden öyle düşündün?
189
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Çünkü cesedi şu anda
Olivia'nın arabasının bagajında.
190
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Siktir.
191
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Clifford Carter.
192
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Darp, tecavüz
ve insan kaçakçılığından tutuklanmış.
193
00:12:13,650 --> 00:12:14,735
John.
194
00:12:14,735 --> 00:12:17,529
Şimdi ölüsü, kayıp
Hollywood zenginin arabasının bagajında.
195
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Otur.
196
00:12:21,033 --> 00:12:25,037
Cinayet kurbanı bulduğumu
polise bildirmek zorundayım Bay Siegel.
197
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Ama bildirmedin, değil mi?
198
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
O arabanın bagajını hiç açmamış gibi
yapacağım.
199
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Çok makbule geçer.
200
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Ama yine de hayatının tehlikede
olabileceğini düşünüyorum.
201
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Tanrım.
- Evet.
202
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
John.
203
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Çok fazla şey oluyor. Bu...
Bu insanlar, bu yerler...
204
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Şimdiye çemberi daraltmış olmalıydım...
205
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Otur.
- ...ama vaka genişlemeye devam ediyor.
206
00:12:47,267 --> 00:12:48,435
Benim için soru
207
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
Olivia'nın kayboluşuyla
burada olanlar arasında
208
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- bir bağlantı var mı...
- Peki. Ben de onu dedim.
209
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Ne?
210
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Hiç. Seni özledim Sugar.
211
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Ben de seni özledim.
212
00:13:05,410 --> 00:13:10,832
Evet. O yüzden birlikte takılırsak
hoş olacağını düşündüm.
213
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- Vaka. Tamam.
- Bunu yapabilir miyiz? Birbirimizle
214
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
- iyi vakit geçirip...
- Tabii.
215
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
- ...yemek yiyebilir miyiz?
- Tabii. Hadi...
216
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Bir şans verelim, olur mu?
- Tamam.
217
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Bu harika bir fikirdi.
218
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Öğlen yemeği.
219
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- Nasılsın?
- İyiyim. Yoğunum.
220
00:13:31,478 --> 00:13:35,649
Şu hâline bak. Bahse girerim, muhteşem
şef. 15'ten fazlamızı mı idare ediyorsun?
221
00:13:35,649 --> 00:13:36,984
İşin içinde yemek yapmak yok.
222
00:13:36,984 --> 00:13:39,444
- On dokuz.
- Vay, 19 mu?
223
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Hoşça kal Mirembe.
224
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Unutmadan, Charlie'yi aradım.
225
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- İzlemeye yardım etmesi için.
- Vay. Bana sormadan mı?
226
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Proaktif davrandım.
227
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Proaktif demek.
Peki, dikkat çekmemen gerektiğini unutma.
228
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Biliyorum.
229
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
Tamam. Bu hangi sıklıkta oluyor?
230
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Sorun yok.
231
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Dr. Vickers'ı aradın mı?
232
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Düşündüm.
- John.
233
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Yarın toplantıda onu göreceğim.
Konuşurum. Tamam mı?
234
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
Hayır, tamam değil. Onu bugün ara.
235
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Sorun yok. Yemek için sağ ol.
236
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
Ruby endişelenmeyi sever,
ben de bu huyunu severim.
237
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Ama yapacak işim var.
238
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Şu anda Olivia'yı bulmak için
en iyi bağlantım Melanie Matthews,
239
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
bu da çok rahat olacak
çünkü arayıp buluşmak istediğini söyledi.
240
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Merhaba, ben Melanie.
241
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Merhaba Melanie.
242
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Ben bir alkoliğim.
243
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Uzun zamandır toplantıya gelmedim.
244
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
Cidden çok uzun zamandır.
Yirmi üç yıldır içmemiştim.
245
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
Ama iki hafta önce
balık gibi içmeye başladım.
246
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Ama hepsi dün gece sona erdi.
247
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Çünkü dün gece evime
yabancı birini getirdim
248
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
ve bu da 20'li yaşlarımdan beri
yapmadığım bir şey.
249
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Ama sarhoş olduğum için
evime bir yabancıyı getirdim.
250
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Bence sarhoş olmamızın sebebi basit.
251
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Yalnızlar.
- Yalnızız.
252
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Ve korkuyoruz.
253
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
Ve burada, sevme ve sevilme
kapasitesine sahip
254
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
milyonlarca insanın olduğu
bir dünyada yaşıyoruz ve bir şekilde...
255
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
...bir türlü kendimizi toparlayamıyoruz.
256
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
Ve bence bunun sebebi de korkuyor olmamız.
257
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Geçmişte üzüldük
ve yine üzülmek istemiyoruz.
258
00:15:57,457 --> 00:16:01,295
O yüzden de sarhoş oluyoruz,
259
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
kötü seçimler yapıyoruz
260
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
ve bulabileceğimiz her türlü bağlantıya
razı oluyoruz.
261
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Ama dün gece ne oldu, biliyor musunuz?
262
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Adam bana zarar vermedi.
Benden bir şey çalmadı.
263
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Beni sikmedi bile. Üstelik onu istediğimi
söylememe rağmen.
264
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Yok. Ne yaptı peki?
265
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Benimle ilgilendi.
266
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Beni yatırdı ve sonra da gitti.
267
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Teknik olarak çalışıyordum.
Hâlâ çalışıyorum.
268
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
Ve bu sabah uyandığımda,
269
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
aklıma bu adamın daha üstün
270
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
bir güç tarafından gönderilmiş olabileceği
ihtimali geldi.
271
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
Ya da sadece ahlaklı bir adamdı.
272
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Ya da gey.
273
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Ama ne olduğu çok da önemli değil.
274
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Önemli olan bana hissettirdikleri
275
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
ve bana ikinci bir şansı
hak ettiğimi hissettirdi.
276
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Yani sağ olun.
277
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
{\an8}- Geldiğin için sağ ol.
- Davet ettiğin için sağ ol.
278
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Olivia'yı konuşmak ister misin?
- Evet.
279
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
Hâlâ akşamdan kalmayım. Yemek ister misin?
280
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Olur.
- Beni götürür müsün?
281
00:17:34,263 --> 00:17:35,347
- Hı-hı.
- Olur.
282
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Uyandığımda tüm içkileri attım.
O yüzden sadece soda var.
283
00:17:44,565 --> 00:17:46,650
- Sorun değil.
- Evet, biliyorum.
284
00:17:46,650 --> 00:17:47,860
Sarhoş olamıyorsun.
285
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Hatırladın.
- Evet, onu hiç unutmayacağım.
286
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
E, dün beni mi takip ediyordun John Sugar...
287
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- Hayır. Tamamen tesadüf.
- Özel dedektif. Hayır mı?
288
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Başka bir ipucunun peşindeydim.
289
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Bunun.
290
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Evet, onun.
- Evet.
291
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Olivia hakkında konuşmak istiyorsan
söyleyebilirdin.
292
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Dün gece söylediklerine inanacağımdan
emin değilim.
293
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Söylemek istemem
ama sarhoşken açık kitap gibiyimdir.
294
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Ayıkken de dikkatliyimdir.
295
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
Konu Olivia olunca
dikkatli olma ihtiyacı duyuyor musun?
296
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Öyle demedim.
297
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
Bir şey sorabilir miyim?
298
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Kaybolmadan bir hafta önce
neden her gün buraya geldi?
299
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
Neden burada olduğunu düşündün?
300
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- Burada olduğunu biliyorum.
- Nasıl biliyorsun?
301
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
Arabasındaki GPS sistemi kayıt tutuyor.
302
00:18:31,820 --> 00:18:33,614
Onun kullandığını ne biliyorsun?
303
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
Arabayı bir arkadaşının almadığını
ne biliyorsun?
304
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Öyle mi oldu?
305
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Sanırım dikkatli olmak dediğin bu, ha?
306
00:18:49,379 --> 00:18:53,759
Olivia'nın son altı ayda sosyal medyada
paylaştıklarının çoğuna baktım.
307
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
Çoğunlukla normal şeyler.
308
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
Ama ikiniz daha fazla zaman geçirmeye
başlayınca durum değişmiş.
309
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
Onun odağı kaymış.
310
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- Kadın hakları olaylarına dönmüş.
- Bunda ne sorun var ki?
311
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
Hayır, bir şey yok.
312
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Sanırım sonunda tutkulu olduğu
bir şey bulmuş.
313
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Ama iki hafta önce kaybolduğunda,
314
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
internetteki varlığı da durmuş ki bu,
endişe verici.
315
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
Konu bağımlılar olunca
davranış değişikliğinin bir sebebi vardır.
316
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Muhtemelen yine kullanıyor. Bak, bu...
317
00:19:21,912 --> 00:19:23,956
Muhtemelen her an gelebilir,
318
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
kafası iyi, gergin
ve tedaviye dönmeye hazır olarak.
319
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Çok komik.
320
00:19:31,797 --> 00:19:35,551
Eski kocan bu sabah bana aynısını söyledi.
Neredeyse aynı kelimeleri kullanarak.
321
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
Tabii ki öyle. Aynı savunmayı yapıyorlar.
322
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Evet, kahvaltınızdan sonra beni aradı.
323
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
Bernie berbat bir kocaydı
ama her zaman harika bir arkadaştı.
324
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Öyle mi?
- Evet.
325
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- O saça dokunuş. Onu ele veren şey.
- Şuna bak.
326
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Bu adamı hiç gördün mü,
söylemeni istiyorum.
327
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
Melanie, başın dertteyse ya da
Olivia'nın dertte olduğunu biliyorsan
328
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
yardım edebilirim. Bana ne olduğunu anlat.
329
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
O adamı hayatımda hiç görmedim.
330
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
- Bunu neden yapıyorsun?
- Neyi?
331
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Bunu. Ufak gösterini.
332
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Yalan söylediğini biliyorum,
sadece sebebini anlamıyorum.
333
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Belki bir şey saklıyorsun.
334
00:20:19,970 --> 00:20:22,347
- Ne gibi?
- Mesela onun yerini.
335
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
Ya da cesedinin nerede olduğunu.
336
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Evimden defol.
337
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Ona yardım ettiğini sanıyorsun biliyorum
ama ona faydadan çok zararın oluyor.
338
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Tamam, defol evimden.
- Şunu net anlatayım.
339
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Olivia'yı bulacağım.
340
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Benim işim bu.
341
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
İşimde çok iyiyim.
342
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Hemen.
343
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Selam Charlie.
344
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Bence kızın yerini biliyor
ve yarın bizi oraya götürecek.
345
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Minibüsü hazırla, tamam mı?
346
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Sabaha görüşürüz. Tamam. Hoşça kal.
347
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Filmlerin komplo olduğunu düşünüyorum.
348
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
Ciddiyim.
349
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Onlar komplo
çünkü sana tuzak kuruyorlar Florence.
350
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
Küçük çocuk olduğun zamandan itibaren
tuzak kuruyorlar.
351
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Seni her şeye inanacak hâle getiriyorlar.
352
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
İdeallere, güce, iyi adamlara
ve tabii ki aşka.
353
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Ama benim hayatımda
Charles Boyer yok Florence.
354
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Clark Gable'la tanışmadım.
Humphrey Bogart'la tanışmadım.
355
00:21:55,065 --> 00:21:57,985
Hiçbiriyle tanışmadım.
Kimi kastettiğimi biliyorsun.
356
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Yani onlar yok Florence. Gerçek bu.
357
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Yine o araba.
358
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Birileri beni takip ediyor.
359
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Ara ara, mesafelerini koruyarak.
360
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
Çok usta ama onu görüyorum.
361
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
Hey!
362
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Carl?
363
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Wiley.
364
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Carl'ı gören var mı?
365
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Uzun boylu. Sarışın. Yok mu? Carl.
- Hayır.
366
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- Carl!
- Defol git buradan dostum.
367
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
Üzgünüz.
368
00:23:07,054 --> 00:23:08,222
- Aradığınız numara...
- Hay.
369
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ...kullanılmamaktadır.
- Gel buraya.
370
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Bin bakalım. Hadi. Aferin oğluma.
371
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
KİŞİ BULUCU
TESPİT EDİLİYOR...
372
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Biliyorum.
373
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
Neden umurumda?
374
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
Bu beni ne ilgilendirir?
375
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Evet. Sık sık kendime
aynı soruyu soruyorum.
376
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
Tamam.
377
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Lanet olsun Carl.
378
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
- Sen de kimsin?
- Ona ne verdin?
379
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
Ona ne verdin?
380
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Siktir git.
381
00:25:06,131 --> 00:25:07,090
Hey!
382
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
İnsanlara zarar vermeyi sevmem.
383
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
Cidden sevmem.
384
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Buraya hiç gelmedim.
385
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Ama kastettiğim bu.
386
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Aşırı doz uyuşturucu.
Her gün olan bir şey.
387
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
Neden umurumda?
388
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
Neden sinirleniyorum?
Neden bir şey hissediyorum?
389
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Selam.
- Selam.
390
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Briç kulübümü bölüyorsun.
391
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Doğru ya. Salı geceleri briç. Eğlenceli.
392
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
- Tamam. İyi geceler John.
- Girebilir miyim?
393
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
Siegel vakasıyla ilgili
acil bir şey mi var?
394
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
Hayır, pek sayılmaz. Ben...
395
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Ona kalacak yer lazım.
- John.
396
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Burası Mirembe'nin evi.
397
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
Ve Mirembe'nin tek bir kuralı var.
398
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Köpek yok.
- Evet.
399
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Tamam.
400
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Ah, gri Volkswagen.
401
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
Ne?
402
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Bugün gri bir VW beni takip ediyordu.
Sence kim olabilir?
403
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Sence Siegel'lar seni izliyor olabilir mi?
404
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Hayır. Bence başka biriydi.
405
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
Bagajdaki dostumuzun icabına baktın mı?
406
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Yap.
407
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Gel bakalım Wiley.
408
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Büyük hata. Arkadaş olabilirlerdi.
409
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Az önce gitti. Takip edildiğini söyledi.
Hayır, belli ki onu izliyorlar.
410
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
Vay anasını.
411
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Cesedi atmaya gerek kalmadı.
412
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Biri benden önce davranmış.
413
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
Nedir bu?
414
00:28:44,016 --> 00:28:46,518
Filmlerle ilgili dergiler.
Adını duymadığım filmler.
415
00:28:46,518 --> 00:28:49,146
Kimsenin duymadığı filmler.
416
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
Bunlar nedir?
417
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Annesinden mektuplar efendim.
418
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Evet, işte.
419
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
Bunu mu aldın?
420
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
Ne? Okudu zaten.
421
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- Bir dahaki sefere Davy...
- David.
422
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
Bir dahaki sefere David,
Kenny fotoğraf çeksin, tamam mı?
423
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
Tamam. Bu nedir?
424
00:29:10,792 --> 00:29:11,627
Bir davetiye.
425
00:29:11,627 --> 00:29:14,004
Evet. Onu görüyorum ama ne için?
426
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Bilmiyorum.
Google'a baktım. Bir şey bulamadım.
427
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
Lokasyonu bile yok Bay Siegel.
428
00:29:19,009 --> 00:29:20,969
Sadece gün ve saat. Yarın gece.
429
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
Peki ya dinleme cihazı?
430
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Hiçbir şey yok. Bulmuş olmalı.
431
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Beni dinle ve bir şeyler öğren.
432
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Hayatımı bir ekosistem olarak görürüm.
433
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- O ne, biliyor musun?
- Evet, biliyorum.
434
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Güzel. O zaman dikkat et çünkü
435
00:29:39,238 --> 00:29:45,118
benim ekosistemde ben, karım,
çocuklarım ve yapım şirketim var.
436
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Tek önemsediğim, ekosistemim.
437
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Oraya bir yabancı gelince uyarılıyorum
438
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
ve "Bu pozitif mi yoksa negatif güç mü?"
merak ediyorum.
439
00:29:54,294 --> 00:29:59,216
Buna cevap vermemin tek yolu da
o yabancıyı anlamak.
440
00:29:59,216 --> 00:30:03,053
Yapmasını isteyeceğimiz son şey
Olivia'nın ötesinde başkasına bakması.
441
00:30:03,053 --> 00:30:04,137
Mesela sana David.
442
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Şu Bay John Sugar hakkında
bulabileceğin her şeyi bul.
443
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Tamam.
444
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Yarın akşama rapor istiyorum.
- Tamamdır baba.
445
00:30:25,659 --> 00:30:28,495
{\an8}OTEL DEL CORAZON
446
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Clifford Carter ve Carmen Vasquez.
447
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
DOĞU LOS ANGELES'TA
TECAVÜZ VE CİNAYET
448
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
Olivia'yla bağlantısı ne?
Ben neden göremiyorum?
449
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Bu kadar karışmamam lazım.
450
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Sadece gözlem yap ve bildir.
451
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Yaz.
452
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
Gerçek görev budur.
453
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
Zaten fikir de bu.
454
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Ruby'nin bize sürekli söylediği bu...
455
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
...ama elimde değil.
456
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
Duramıyorum.
457
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
İşe bulaştım.
458
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Bana Djen'i hatırlatıyor.
459
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Umarım bu vakanın sonu farklı olur
ama evet...
460
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
Bana kız kardeşimi hatırlatıyor.
461
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
Onu bulacağım.
462
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
O, dışarıda bir yerde.
463
00:32:12,140 --> 00:32:13,141
Hayır.
464
00:32:13,141 --> 00:32:15,644
Hayır, hayır. Daireye dönün.
465
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
İyi akşamlar.
466
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Teresa, değil mi?
467
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
Çocukları televizyon izlemeleri için
468
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
yatak odasına götürecek.
469
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
Ya da onları ona veririm.
470
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Gelin, film izleyelim.
471
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Çabuk. Tamam mı?
472
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
E, Teresa, arkadaşımı arıyorum.
473
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Clifford Carter'ı.
Kız kardeşini sikiyordu.
474
00:32:46,216 --> 00:32:49,178
- Onu tanımıyorum.
- Bana yalan söyleme Teresa.
475
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Bu sefer bir şey demiyorum.
476
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
Ama bir daha yalan söylersen
suratına çok sert yumruk atarım.
477
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
Anlaştık mı?
478
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Clifford benim has adamımdır.
479
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Benim ve müşterilerim hakkında kimsenin
bilmesini istemediğim şeyleri bilir.
480
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
Ve tüm bu şeyleri...
Benim şeylerimi, telefonunda saklıyordu.
481
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Ama Clifford'dan iki haftadan fazladır
haber alamadım.
482
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Bu da beni geriyor.
483
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Bunu anlayabilir misin?
484
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Evet.
485
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Bu, kaybolmadan önce gönderdiği son mesaj.
486
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}Sik bu orospuyu.
487
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}Kız kardeşin Carmen, değil mi?
488
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Evet.
489
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Bu orospunun kim olduğunu öğrenmek
iki haftamı aldı.
490
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
Yani mükemmel dünyada
has adamımıza ne olduğunu
491
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
Carmen'la konuşuyor olurduk.
492
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Ama bu, mükemmel dünya değil çünkü o öldü.
493
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Ama seninle konuşabiliriz,
değil mi Teresa?
494
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
- Evet.
- Evet.
495
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Bu da ondan sonra gönderdiği mesaj.
496
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
Bu kim, biliyor musun?
497
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}Bu orospu sana tanıdık geldi mi?
498
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Teşekkür ederim.
499
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Teşekkür ederim.
500
00:34:23,563 --> 00:34:25,399
O... O biliyor.
501
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Şimdi onunla konuşacağız.
502
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher