1 00:00:56,765 --> 00:01:00,519 ШУҐАР 2 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 Початок у нас важкий. 3 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Буває. 4 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 У таких справах. 5 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Зникла багата дівчина. 6 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Покійник у багажнику. 7 00:01:33,260 --> 00:01:35,971 А ще я з усіма своїми... не знаю... 8 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 проблемами. 9 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Я не скромник. 10 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 У роботі я справжній профі. 11 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Інакше до мене не зверталися б такі люди, як Джонатан Сіґел. 12 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Але мені потрібно було призвичаїтися. 13 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 Словом, вертаймося до справ. 14 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Берні Сіґел, 15 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 батько Олівії, колишній чоловік загиблої Рейчел Кей. 16 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 А ще кінопродюсер, хоч до батька йому ще дуже далеко. 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Звіть мене Берні. Слухайте, а гарне місце. 18 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Його останній великий хіт був про мавпу-серферку. 19 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Тут відчувається клас. 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 У цьому місті я зупиняюся тільки тут. 21 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Людина з вибагливим смаком. Мені це подобається. 22 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Що бажаєте, джентльмени? 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 Два білі тости. До них домашній сир. 24 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 - Чайник гарячої води з лимоном. - Лише каву. Чорну. 25 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 Насправді хочеться яєчні з беконом, 26 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 але я на так званій щадній дієті. 27 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Коротше, що вас цікавить? 28 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Я хотів поговорити про Олівію. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Ясно. Шуґар, я вам так скажу. 30 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Думаю, ви марнуєте свій час і батькові гроші. 31 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Олівія повернеться не сьогодні-завтра. Як завжди. 32 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Готова лягати в клініку. 33 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 На місці її батька я переймався б. 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Ви не на моєму місці. 35 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 А ваш батько переймається. 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Прошу. 37 00:03:18,323 --> 00:03:19,408 Послухайте. 38 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 Я знаю Олівію краще за всіх. І авжеж, краще за мого батька. 39 00:03:25,789 --> 00:03:29,293 І в сто разів краще, ніж її знає Мелані. Повірте на слово. 40 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 Ви вчора ввечері непогано з нею поспілкувалися? 41 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Я трохи засмутився. Це моя колишня дружина, як-не-як. 42 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 А ви цього не знали, містере Приватний Детектив? 43 00:03:39,303 --> 00:03:42,556 {\an8}Ви з Мелані Меттьюз одружилися в Лас-Веґасі, штат Невада, 44 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 напередодні нового 1999 року. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Через три дні вас обох заарештували за умисне пошкодження майна, 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 зберігання наркотиків, пʼяне хуліганство, 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 постріли з вогнепалу. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Медовий місяць видався на славу. 49 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Будь ласка. Дивіться непомітно. 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 Звідки це у вас? 51 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Плівка Polaroid такого типу зʼявилась у 1996-му. 52 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Тоді ви були одружені з Рейчел Кей? 53 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Так, ви ж знаєте. 54 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 Цей знімок зробили ви? 55 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Ні, не я. 56 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Дякую, що сказали правду, Берні. Я це ціную. 57 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 Ви коли-небудь когось любили? По-справжньому? 58 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 Якби смерть з косою сказала вам: 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 «Я заберу життя цієї людини, 60 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 яку ти любиш, якщо ти не віддаси мені своє життя». 61 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Я б своє віддав. За Рейчел. 62 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 А Олівія – все, що мені від неї лишилося. 63 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 А якщо ти думаєш, що мені начхати на рідну дочку, ти виродок, 64 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 відвали і йди нахер. 65 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Я заплачу за твою смердючу каву. 66 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Дякую. 67 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Він щось приховує. Або я зачепив нерв. 68 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Коли тебе посилають, зазвичай це ознака прогресу. 69 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Дейві Сіґел і Кенні, його вірний Пʼятниця. 70 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Тільки швидко. - Ага. 71 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - Тут дивився? - Глянь у спальні. 72 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Чуєш, постав ту штуку для прослуховування. 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Прийняв. 74 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Шпигує за тим, кого найняли шукати його сестру. 75 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Навіщо це йому? Чого він боїться? 76 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Чуєш... 77 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 Щось знайшов? 78 00:06:22,341 --> 00:06:26,011 Так, але... Якісь стрьомні журнали... 79 00:06:26,011 --> 00:06:27,095 ...чи що. Нічого... 80 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 Ні гаманця. Ні... 81 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Добре з дурними. - Тут якісь листи. 82 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Неси сюди. Я пофоткаю. 83 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 Вони не завжди такі кумедні, але допомагають просуватися. 84 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Кіноман у нас тут. - Гелен, привіт. Це я. 85 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 - Точно. - Тобі хтось подзвонить. 86 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Захоче поговорити з мамою. 87 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Бо думатиме, що це ти. 88 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Слава паперовим слідам. 89 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 Уже скоро. Ага. 90 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Я передбачив появу Дейві, але це не означає, що він нешкідливий. 91 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 Не можна, щоб він копався в моєму минулому. 92 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 Ні, це неприйнятно. 93 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Берні не допомагає, Дейві ще й трохи шкодить, 94 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 але я надіюся знайти зачіпки в розмовах з друзями Олівії. 95 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Точнісінько як у кіно. 96 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 Спробували наркоту в шостому класі. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 У шостому? Це скільки років? 98 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - Десь 11. - Ого. 99 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Але ми з нею не тусимо вже майже рік. 100 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Бо вона не вживала? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 Чому ви думаєте, що вона завʼязала? 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 Вона вживала більше за інших чи більше пила? 103 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Так. Я думаю, вона трохи розперезалася. 104 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 - Ви впевнені? - Бачили б ви її в розквіті розгулу. 105 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 За таке, що вона витворяла, інших підлітків кинули б у тюрму. 106 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 Наприклад? 107 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Багато наркоти, чувак. - Ясно. 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Але я думаю, що з нею сталася доленосна зміна, 109 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 і це її приголомшило. 110 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 Знаєте щось про її особисте життя? Бойфренди? 111 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Ні. 112 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 Сонце, ти ж мені не брешеш? 113 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Бачили її з цим чоловіком? 114 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 Ні, не пригадую. 115 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 Ні з ким не зустрічалася? 116 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - Ми гуляли, як скажені. - Он як? 117 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Щоразу був інший хлопець. Ви знаєте, як це буває. 118 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Гадки не маю, але я вам вірю. 119 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО 120 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Вітаю. Джон Шуґар. - Привіт. 121 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 Бачили її з цим чоловіком? 122 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Вперше бачу. - Точно? 123 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Абсолютно. Вона купляє тільки в мене. І давно вже не купляла. 124 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 - Місяці, тижні? Давно – це скільки? - Не знаю. Як мінімум рік. 125 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 А ви що? Досі на наркотиках? Як справи? 126 00:08:26,089 --> 00:08:27,424 Я дописую диплом. 127 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Виправилася. - Справді? 128 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 - А ви? - Без коментарів. 129 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Я так і думав. 130 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Якщо згадаєте ще щось, подзвоніть на цей номер. Дякую. 131 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Дякую, що приділили час. - Нема за що. 132 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Схоже, Олівія таки завʼязала з минулим. 133 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Це добре. 134 00:08:42,606 --> 00:08:45,108 А погано те, що нове життя, 135 00:08:45,108 --> 00:08:48,487 здається, втягло її в ще гіршу халепу. 136 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Пора поінформувати Джонатана Сіґела. До нього я теж маю кілька питань. 137 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 «Хлопець у кутку» був крутезним хітом. Феноменальним. 138 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 «Чоловік у кутку» теж такий буде. 139 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 Це ефектне повернення Девіда, і ніхто цього не змінить. 140 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Якщо ця стаття вийде, жодна студія не випустить реліз фільму, 141 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 і ви втратите 60 мільйонів баксів. 142 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Берні, ви порушили головне правило продюсування. 143 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Не вкладати власні кошти. 144 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Але стаття не вийде? 145 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 Ні. Залізні угоди про нерозголошення підписали сім з восьми жертв. 146 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 Не кажи «жертва». 147 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Але мене турбує восьма з її закидами. 148 00:09:29,069 --> 00:09:31,947 Це геморой, але ми розрулимо. Вір мені. 149 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Так чи сяк, вона поступиться. 150 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Інші семеро вважають вас щедрим. 151 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Хвилинку. Берні, ти маєш на увазі, що Дейві винний? 152 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 Люба, хіба я таке сказав? 153 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - Він такого не казав. - І він Девід. 154 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 А якщо з восьмою не домовимося? 155 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Якщо ні, тоді це чутки, й до зустрічі в суді. 156 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Домовимося. 157 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Не кажи «жертва». 158 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Ніхто не повинен вживати це слово. 159 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 - Ну, Джон, що думаєш? - Я не знаю. 160 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Сімейка там у Сіґелів ще та. 161 00:10:01,185 --> 00:10:02,769 Ясно. Чому? 162 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 - Випʼєте? - Ні, дякую. 163 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - Я знову їздив до Джонатана. - Ух ти. І що? 164 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Після нашої розмови я зустрів кількох ваших родичів. 165 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Прикро це чути. Дайте вгадаю. Берні. 166 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Так. Він не поділяє вашої тривоги 167 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - через зникнення Олівії. - Ну аякже. 168 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 - Он як? - Так. 169 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Він підіслав свого сина Дейві і його охоронця, 170 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 щоб обнишпорили мій номер, 171 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - поки ми снідали. - Господи. 172 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Олівія – невдаха. Цього вже не зміниш. 173 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Така сюжетна лінія найкраще влаштовує Берні. 174 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 З нею можна й далі знімати погані фільми й синка-ідіота. 175 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 Дарма я це сказав? 176 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 У Берні не всі картини погані. 177 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 Ой. 178 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 Девід – син Берні від Марґіт Соренсен? 179 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 - Знайомі з нею? - Ні. 180 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Ще один взірець чіпкої особистої вигоди. Жахлива жінка. 181 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Відчуваю, що стосунки у вашій сімʼї не найкращі. 182 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Ну... 183 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 маємо свої причини. 184 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 Джон, допоможеш? 185 00:11:22,349 --> 00:11:26,812 Здається, ми поговорили про все на світі, крім моєї онуки. 186 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Дякую за терпіння. 187 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Вибач. 188 00:11:30,816 --> 00:11:34,319 Це запис GPS з машини Олівії. 189 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 Та ти що. 190 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 Джон, сідай. 191 00:11:37,990 --> 00:11:40,534 Я виявив, що за тиждень до зникнення 192 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 вона не раз їздила на тривожну для мене локацію. 193 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 Жінку, яка жила за цією адресою, Кармен Васкес, 194 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 недавно зґвалтували й убили. 195 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Машина Олівії була там у ніч убивства міс Васкес. 196 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 А це може бути якось повʼязано зі смертю 197 00:11:53,630 --> 00:11:55,340 чоловіка, який убив міс Васкес. 198 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Чому ви так думаєте? 199 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Бо його труп лежить у багажнику машини Олівії. 200 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Чорт. 201 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Кліффорд Картер. 202 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Арешти за напади, зґвалтування і торгівлю людьми. 203 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 Джон. 204 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Лежить мертвий у багажнику зниклої принцеси Голлівуду. 205 00:12:18,030 --> 00:12:19,281 Сядь. 206 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 Мій обовʼязок – повідомити поліцію 207 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 про знайдених жертв убивства, містере Сіґел. 208 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 Але ще не повідомили? 209 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Я вдам, що ніколи не відчиняв того багажника. 210 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Буду вдячний. 211 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Та все одно відчуваю, що її життя в небезпеці. 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Господи боже. - Так. 213 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 Джон. 214 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Багато подій. Це... Люди, різні місця. 215 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Я мав би вже звузити пошук... 216 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Сядь. - ...але справа розростається. 217 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 Для мене питання в тому, 218 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 чи є звʼязок між зникненням Олівії 219 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - і тим, що відбувається... - Так. Ось я про що. 220 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Що? 221 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Нічого. Скучила за тобою, Шуґар. 222 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 І я за тобою скучив. 223 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Тому я подумала, що нам добре було б 224 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 з насолодою поспілкуватися. 225 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 - Справа. Добре. - Можна? Просто насолодитися 226 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 - товариством... - Авжеж. 227 00:13:14,962 --> 00:13:16,547 - ...і поїсти разом? - Звісно. Давай... 228 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Спробуймо. - Добре. 229 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Чудово придумала. 230 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Обід. 231 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 - Як твої справи? - Добре. Роботи повно. 232 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Ти ба. Екстраординарний шеф. 233 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 Опікуєшся нами 15-ма? 234 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Хоч готувати й не довелося. 235 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - Девʼятнадцятьма. - Ого, 19? 236 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Бувай, Мірембе. 237 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Поки не забув: я вже дзвонив Чарлі, 238 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - щоб допоміг зі спостереженням. - Ого. Не порадившись зі мною? 239 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Діяв на випередження. 240 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 На випередження. Добре. Тільки не забувай триматися в тіні. 241 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Я знаю. Знаю. 242 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 І часто таке буває? 243 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Усе добре. 244 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Ти доктору Вікерзу дзвонив? 245 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Я подумую. - Джон. 246 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Завтра побачуся з ним на зустрічі. Там і поговоримо. Добре? 247 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 Ні, не добре. Подзвони сьогодні. 248 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Усе добре. Дякую за обід. 249 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Рубі турботлива, і я її за це люблю. 250 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Але в мене є робота. 251 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Поки що найкраща ланка для пошуку Олівії – це Мелані Меттьюз, 252 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 а це зручно, бо вона дзвонила і пропонувала зустрітися. 253 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Привіт, я Мелані. 254 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Привіт, Мелані. 255 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Я алкоголік. 256 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Я вже давно не була на зустрічах. 257 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Дуже давно. Я не пила 23 роки. 258 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 А два тижні тому почала хлебтати, як риба. 259 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Та це скінчилося вчора ввечері. 260 00:15:04,530 --> 00:15:08,492 Бо вчора ввечері я привела додому геть незнайомого чоловіка, 261 00:15:08,492 --> 00:15:13,038 а востаннє я таке робила років у двадцять. 262 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Та оскільки я була пʼяна в дим, я привела додому незнайомця. 263 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Думаю, ми напиваємося з простої причини. 264 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Їм самотньо. - Нам самотньо. 265 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 І страшно. 266 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 У нашому світі живуть мільйони людей, 267 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 і всі вони здатні любити, приймати любов, але чомусь... 268 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 ми не можемо набратися духу. 269 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Я думаю, це тому, що ми боїмося. 270 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 У минулому нас кривдили, і ми більше не хочемо зазнати болю. 271 00:15:57,457 --> 00:16:01,295 Тому... заливаємо очі, 272 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 робимо невдалий вибір 273 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 і погоджуємося на звʼязок аби з ким. 274 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Але знаєте, що сталося вчора ввечері? 275 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Чоловік мене не скривдив. Нічого не вкрав. 276 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Навіть не трахнув мене, хоч тоді, коли я пропонувала, мені цього хотілося. 277 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Знаєте, що він зробив? 278 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Він про мене подбав. 279 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Накрив ковдрою і пішов. 280 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Власне, я працював. Та й зараз – на роботі. 281 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 А вранці, коли прокинулася, 282 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 мене вразила думка: 283 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 ану ж цього чоловіка послали мені вищі сили? 284 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 Чи він просто порядний. 285 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Чи ґей. 286 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Але знаєте, неважливо, ким він був чи є. 287 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Важливо те, що я з ним відчувала. 288 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 А відчувала я, що заслуговую на другий шанс. 289 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Тому дякую. 290 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Дякую, що прийшов. 291 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Дякую, що запросила. 292 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 - Хочеш поговорити про Олівію? - Хочу. 293 00:17:29,883 --> 00:17:32,803 У мене досі похмілля. Щось перекусимо? 294 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Авжеж. - Підвезеш? 295 00:17:34,263 --> 00:17:35,347 - Ага. - Добре. 296 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 Прокинувшись, я повиливала всю випивку, тому є тільки газована вода. 297 00:17:44,565 --> 00:17:46,650 - Влаштовує. - Так, я знаю. 298 00:17:46,650 --> 00:17:47,860 Ти не пʼянієш. 299 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 - Ти запамʼятала. - Таке не забувається. 300 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 То ти вчора стежив за мною, Джон Шуґар... 301 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 - Ні. Це випадковий збіг. - ...приватний детектив? Ні? 302 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Я просто перевіряв зачіпку. 303 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Оцю. 304 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Саме цю. - Так. 305 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Хотів поговорити про Олівію – міг просто спитати. 306 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Не мав певності щодо всього, що ти розказала б учора. 307 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Жаль тебе розчаровувати. Пʼяна, я відкрита книга. 308 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 А твереза – дуже замкнута. 309 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 Маєш що приховувати в розмові про Олівію? 310 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Я цього не казала. 311 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 А можна питання? 312 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Чому вона майже щоночі була тут за тиждень до зникнення? 313 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 З чого ти взяв, що вона була тут? 314 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Я знаю. - Як? 315 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 Система GPS у її машині все записує. 316 00:18:31,820 --> 00:18:33,614 А як знаєш, що їздила вона? 317 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 Може, подруга брала машину? 318 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Так усе й було? 319 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Це те, що ти називаєш замкнутістю? 320 00:18:49,379 --> 00:18:52,674 Я переглянув більшість дописів Олівії в соцмережах 321 00:18:52,674 --> 00:18:53,759 за минулі пів року. 322 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 Там нічого незвичайного, 323 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 але все змінилося, коли ви з нею зблизилися. 324 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 У неї змістився фокус. 325 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - У бік захисту прав жінок. - А що в цьому поганого? 326 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 Абсолютно нічого. 327 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Вона мовби нарешті знайшла захоплення. 328 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Але два тижні тому вона зникла 329 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 і не заходить у соцмережі, а це тривожно. 330 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 У наркоманів є причина таких змін поведінки. 331 00:19:18,700 --> 00:19:21,912 Мабуть, знову зірвалася. Слухай, це... 332 00:19:21,912 --> 00:19:23,956 Вона може вернутися не сьогодні-завтра, 333 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 з абстиненцією, ломкою, готова знову лягати в клініку. 334 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Цікаво. 335 00:19:31,797 --> 00:19:33,632 Вранці твій колишній сказав мені те саме, 336 00:19:33,632 --> 00:19:35,551 практично тими самими словами. 337 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 І не дивно. Кругова оборона. 338 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Він подзвонив мені після вашого спільного сніданку. 339 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Як чоловік, Берні був жахливий, але як друг, незмінно добрий. 340 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Та невже? - Так. 341 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - Торкається волосся. Видає себе. - Дивися. 342 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Скажи, ти коли-небудь бачила цього чоловіка? 343 00:20:00,158 --> 00:20:02,953 Мелані, якщо в тебе проблеми чи ти знаєш, що проблеми в Олівії, 344 00:20:02,953 --> 00:20:04,997 я допоможу. Розкажи, що сталося. 345 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Я цього чоловіка ніколи в житті не бачила. 346 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 - Навіщо ти це робиш? - Що роблю? 347 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Оце. Граєш виставу. Я... 348 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Знаю, ти кажеш неправду. Але не розумію причини. 349 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Може, ти щось приховуєш. 350 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 Наприклад? 351 00:20:21,180 --> 00:20:22,347 Наприклад, де вона? 352 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 Чи де шукати її труп. 353 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Геть з мого дому. 354 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Ти думаєш, що допомагаєш їй, але ти робиш більше шкоди, ніж добра. 355 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Пішов геть з мого дому. - Я проясню. 356 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Я знайду Олівію. 357 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Це моя робота. 358 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 І я в ній – профі. 359 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Негайно. 360 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Привіт, Чарлі. 361 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Думаю, вона знає, де дівчина, і завтра нас туди приведе. 362 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Готуймо фургон. 363 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Вранці побачимося. Добре. Бувай. 364 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Знаєш, я думаю, що фільми – це змова. 365 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 Я серйозно. 366 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Це справді змова, бо вони підступно тебе дурять, Флоренс. 367 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 І починають ще тоді, коли ти в пелюшках. 368 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Вони тебе змушують вірити в різні речі. 369 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 В ідеали, в силу, в хороших хлопців. І звісно, в кохання. 370 00:21:46,807 --> 00:21:51,603 Але в моєму житті немає Шарля Буає, Флоренс. 371 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Я не знайома з Кларком Ґейблом. Чи Гамфрі Боґартом. 372 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Ні з ким з них не знайома. 373 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Ти знаєш, про кого я. 374 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Їх не існує, Флоренс. Ось і вся правда. 375 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Знов та машина. 376 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Мене хтось пасе. 377 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Періодично, тримаючись на віддалі. 378 00:22:20,674 --> 00:22:23,635 І непогано так. Але я все одно бачу. 379 00:22:38,025 --> 00:22:40,527 Гей! Гей! 380 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Карл? 381 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Вайлі. 382 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Хтось бачив Карла? 383 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Високий. Блондин. Бачили? Карл. - Ні. 384 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 - Карл! - Мужик, вали звідси. 385 00:23:06,053 --> 00:23:07,054 Вибачте. 386 00:23:07,054 --> 00:23:08,222 - Цей номер... - Чорт. 387 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...не обслуговується. - До мене. 388 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Заходь. Бігом. Молодець. 389 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 ПОШУК КОНТАКТУ... 390 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Я розумію. Розумію. 391 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 Яка мені різниця? 392 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 Хіба мені є до цього діло? 393 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Так. Я часто загадуюся тим самим питанням. 394 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Виходь. 395 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Чорт забирай, Карл. 396 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 А ти хто такий? 397 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 Що ти йому дав? 398 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 Що йому дав? 399 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Нахер пішов. 400 00:25:06,131 --> 00:25:07,090 Гей! 401 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Не люблю робити боляче. 402 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Дуже не люблю. 403 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Мене тут не було. 404 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Але це те, про що я говорю. 405 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Передозування. Буває щодня. 406 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 Мені що до того? 407 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 Чому я серджуся? Чому я взагалі щось відчуваю? 408 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Привіт. - Салют. 409 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Ти перебив нам гру в бридж. 410 00:26:31,800 --> 00:26:34,386 Точно. Бридж щовівторка. Розваги. 411 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 - Добраніч, Джон. - Можна зайти? 412 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 Щось термінове у справі Сіґела? 413 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 Ні. Насправді ні. Я... 414 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 - Йому треба десь пожити. - Джон. 415 00:26:54,281 --> 00:26:56,158 Це будинок Мірембе. 416 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 А в Мірембе лише одне правило. 417 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Ніяких собак. - Отож. 418 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Добре. 419 00:27:05,375 --> 00:27:07,211 Сірий «фольксваґен». 420 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 Що? 421 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Сьогодні за мною їздив сірий VW. Не знаєш, хто б це міг бути? 422 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Думаєш, Сіґели за тобою стежать? 423 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Ні, думаю, то був хтось інший. 424 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 Ти подбав про нашого друга в багажнику? 425 00:27:28,190 --> 00:27:29,274 Подбай. 426 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 Ходімо, Вайлі. 427 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Велика помилка. Вони могли б подружитися. 428 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Щойно пішов. Каже, за ним «хвіст». Ні, вони явно за ним стежать. 429 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 А щоб я здох. 430 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Труп неактуальний. 431 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Хтось уже його позбувся. 432 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 На що я дивлюся? 433 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Це журнали про кіно. Фільми, про які я не чув. 434 00:28:46,518 --> 00:28:49,146 Про які ніхто ніколи не чув. 435 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 А це що? 436 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Листи від його матері, сер. 437 00:28:54,735 --> 00:28:55,819 Так, ось. 438 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 Ти це зняв? 439 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 А що? Він уже прочитав. 440 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 - Дейві, наступного разу... - Девід. 441 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 Наступного разу, Девіде, нехай Кенні фотографує. 442 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 А це що за фігня? 443 00:29:10,792 --> 00:29:11,627 Запрошення. 444 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Так. Я бачу. А куди? 445 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Не знаю. Я поґуґлив. Але нічого не знайшов. 446 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Містере Сіґел, там навіть місце не зазначене. 447 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Тільки дата й час. Завтра ввечері. 448 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 А що з «жучком»? 449 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Нічого. Мабуть, він його знайшов. 450 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Слухайте мене і вчіться. 451 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Для мене життя – це екосистема. 452 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 - Знаєш, що це? - Я знаю, що таке екосистема. 453 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Тоді уважно. Бо в моїй екосистемі 454 00:29:39,238 --> 00:29:43,492 є я, є моя дружина, мої діти 455 00:29:43,492 --> 00:29:45,118 і моя продюсерська компанія. 456 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Усе, що для мене важливо, – моя екосистема. 457 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 А коли в неї потрапляє чужорідне тіло, я напружуюся. 458 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 І думаю: «Це позитивна чи негативна сила?». 459 00:29:54,294 --> 00:29:59,216 А відповідь на це питання я отримаю, якщо повністю зрозумію чужорідне тіло. 460 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 Нам не треба, щоб він, крім Олівії, докопався ще до когось. 461 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 До тебе, Девіде. 462 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Тому дізнайтеся все, що можна, про цього містера Джона Шуґара. 463 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Буде зроблено. 464 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Чекаю звіт завтра ввечері. - Добре, тату. 465 00:30:25,659 --> 00:30:28,495 {\an8}ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН» 466 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Кліффорд Картер і Кармен Васкес. 467 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 ЗҐВАЛТУВАННЯ І ВБИВСТВО В СХІДНОМУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ 468 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 Який звʼязок з Олівією? Чому я його не бачу? 469 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Я не повинен аж так втягуватися. 470 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Лише спостерігати й доповідати. 471 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Записувати. 472 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 У цьому суть завдання. 473 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 І весь задум теж у цьому. 474 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Так постійно повторює Рубі... 475 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 але це сильніше за мене. 476 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 Зупинитись я не можу. 477 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Я вже втягнувся. 478 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Вона нагадує мені Джен. 479 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Надіюся, в цієї справи буде інший кінець. Але так... 480 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 вона нагадує мені сестру. 481 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Я її знайду. 482 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Вона десь там. 483 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Ні. 484 00:32:13,141 --> 00:32:15,644 Ні, ні. Назад у квартиру. 485 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Добрий вечір. 486 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Тереса, так? 487 00:32:22,651 --> 00:32:24,820 Вона забере дітей у спальню, 488 00:32:24,820 --> 00:32:26,363 дивитися телевізор. 489 00:32:28,448 --> 00:32:30,826 Або я віддам їх йому. 490 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Ходімо, кіно подивимося. 491 00:32:33,745 --> 00:32:35,455 Ідіть. Добре? 492 00:32:37,249 --> 00:32:40,919 Тересо, я шукаю свого друга. 493 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Кліффорда Картера. Бахур твоєї сестри. 494 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Я його не знаю. 495 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 Не бреши. 496 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Один раз прощу. 497 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Але якщо знову збрешеш, я вдарю тебе кулаком в лице. 498 00:32:56,143 --> 00:32:57,144 Домовилися? 499 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Кліффорд – моя довірена людина. 500 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Він знає про мене й моїх клієнтів таке, чого не повинен знати більше ніхто. 501 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 І все це лайно – моє лайно – він зберігав у телефоні. 502 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Але ось уже два тижні від Кліффорда – ні слуху ні духу. 503 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Я нервуюсь. 504 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Ти можеш це зрозуміти? 505 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Так. 506 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Ось його останнє повідомлення перед зникненням. 507 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 {\an8}КЛІФФОРД ДОВБАНА СУКА. 508 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 {\an8}Це твоя сестра Кармен? 509 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Так. 510 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Два тижні я розбирався, що це за сука така. 511 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 У досконалому світі ми поспілкувалися б з Кармен 512 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 на тему того, де наш довірений. 513 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Але цей світ недосконалий, тому вона мертва. 514 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Але ми можемо поспілкуватися з тобою. Так, Тересо? 515 00:33:56,078 --> 00:33:57,538 - Так. - Так. 516 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Ось що він скинув після цього. 517 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 Ти знаєш, хто це може бути? 518 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}ЗНАЙОМЕ ТАБЛО В ЦІЄЇ СУКИ? 519 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Дякую. 520 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Дякую. Дякую. 521 00:34:23,563 --> 00:34:25,399 Вона знає. 522 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Далі цю будем колоти. 523 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Переклад субтитрів: Олена Любенко