1
00:00:56,765 --> 00:01:00,519
ШУҐАР
2
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
Початок у нас важкий.
3
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
Буває.
4
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
У таких справах.
5
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Зникла багата дівчина.
6
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Покійник у багажнику.
7
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
А ще я з усіма своїми... не знаю...
8
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
проблемами.
9
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Я не скромник.
10
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
У роботі я справжній профі.
11
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Інакше до мене не зверталися б
такі люди, як Джонатан Сіґел.
12
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Але мені потрібно було призвичаїтися.
13
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
Словом, вертаймося до справ.
14
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Берні Сіґел,
15
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
батько Олівії, колишній чоловік
загиблої Рейчел Кей.
16
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
А ще кінопродюсер,
хоч до батька йому ще дуже далеко.
17
00:02:28,106 --> 00:02:31,527
Звіть мене Берні.
Слухайте, а гарне місце.
18
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Його останній великий хіт
був про мавпу-серферку.
19
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Тут відчувається клас.
20
00:02:35,531 --> 00:02:37,407
У цьому місті я зупиняюся тільки тут.
21
00:02:37,407 --> 00:02:40,077
Людина з вибагливим смаком.
Мені це подобається.
22
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
Що бажаєте, джентльмени?
23
00:02:41,745 --> 00:02:44,039
Два білі тости. До них домашній сир.
24
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
- Чайник гарячої води з лимоном.
- Лише каву. Чорну.
25
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
Насправді хочеться яєчні з беконом,
26
00:02:49,127 --> 00:02:50,921
але я на так званій щадній дієті.
27
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Коротше, що вас цікавить?
28
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Я хотів поговорити про Олівію.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Ясно. Шуґар, я вам так скажу.
30
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
Думаю, ви марнуєте
свій час і батькові гроші.
31
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
Олівія повернеться
не сьогодні-завтра. Як завжди.
32
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Готова лягати в клініку.
33
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
На місці її батька я переймався б.
34
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Ви не на моєму місці.
35
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
А ваш батько переймається.
36
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
Прошу.
37
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
Послухайте.
38
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
Я знаю Олівію краще за всіх.
І авжеж, краще за мого батька.
39
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
І в сто разів краще, ніж її знає
Мелані. Повірте на слово.
40
00:03:29,293 --> 00:03:31,503
Ви вчора ввечері непогано
з нею поспілкувалися?
41
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
Я трохи засмутився. Це моя
колишня дружина, як-не-як.
42
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
А ви цього не знали,
містере Приватний Детектив?
43
00:03:39,303 --> 00:03:42,556
{\an8}Ви з Мелані Меттьюз одружилися
в Лас-Веґасі, штат Невада,
44
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
напередодні нового 1999 року.
45
00:03:43,891 --> 00:03:46,476
Через три дні вас обох заарештували
за умисне пошкодження майна,
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
зберігання наркотиків,
пʼяне хуліганство,
47
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
постріли з вогнепалу.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
Медовий місяць видався на славу.
49
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
Будь ласка. Дивіться непомітно.
50
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
Звідки це у вас?
51
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
Плівка Polaroid такого типу
зʼявилась у 1996-му.
52
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
Тоді ви були одружені з Рейчел Кей?
53
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Так, ви ж знаєте.
54
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
Цей знімок зробили ви?
55
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Ні, не я.
56
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
Дякую, що сказали правду,
Берні. Я це ціную.
57
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
Ви коли-небудь когось любили?
По-справжньому?
58
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
Якби смерть з косою сказала вам:
59
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
«Я заберу життя цієї людини,
60
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
яку ти любиш, якщо ти не віддаси
мені своє життя».
61
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Я б своє віддав. За Рейчел.
62
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
А Олівія – все, що мені
від неї лишилося.
63
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
А якщо ти думаєш, що мені начхати
на рідну дочку, ти виродок,
64
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
відвали і йди нахер.
65
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Я заплачу за твою смердючу каву.
66
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
Дякую.
67
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
Він щось приховує. Або я зачепив нерв.
68
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
Коли тебе посилають,
зазвичай це ознака прогресу.
69
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
Дейві Сіґел і Кенні,
його вірний Пʼятниця.
70
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
- Тільки швидко.
- Ага.
71
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
- Тут дивився?
- Глянь у спальні.
72
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Чуєш, постав ту штуку
для прослуховування.
73
00:06:10,162 --> 00:06:11,121
Прийняв.
74
00:06:11,121 --> 00:06:14,249
Шпигує за тим, кого найняли
шукати його сестру.
75
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Навіщо це йому? Чого він боїться?
76
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Чуєш...
77
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
Щось знайшов?
78
00:06:22,341 --> 00:06:26,011
Так, але... Якісь стрьомні журнали...
79
00:06:26,011 --> 00:06:27,095
...чи що. Нічого...
80
00:06:27,095 --> 00:06:28,263
Ні гаманця. Ні...
81
00:06:28,263 --> 00:06:30,933
- Добре з дурними.
- Тут якісь листи.
82
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
Неси сюди. Я пофоткаю.
83
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
Вони не завжди такі кумедні,
але допомагають просуватися.
84
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
- Кіноман у нас тут.
- Гелен, привіт. Це я.
85
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
- Точно.
- Тобі хтось подзвонить.
86
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Захоче поговорити з мамою.
87
00:06:46,698 --> 00:06:48,283
Бо думатиме, що це ти.
88
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
Слава паперовим слідам.
89
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
Уже скоро. Ага.
90
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
Я передбачив появу Дейві, але це
не означає, що він нешкідливий.
91
00:07:01,255 --> 00:07:04,049
Не можна, щоб він копався
в моєму минулому.
92
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Ні, це неприйнятно.
93
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Берні не допомагає,
Дейві ще й трохи шкодить,
94
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
але я надіюся знайти зачіпки
в розмовах з друзями Олівії.
95
00:07:12,266 --> 00:07:14,184
Точнісінько як у кіно.
96
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
Спробували наркоту в шостому класі.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
У шостому? Це скільки років?
98
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
- Десь 11.
- Ого.
99
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Але ми з нею не тусимо вже майже рік.
100
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Бо вона не вживала?
101
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
Чому ви думаєте, що вона завʼязала?
102
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
Вона вживала більше за інших
чи більше пила?
103
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
Так. Я думаю, вона трохи розперезалася.
104
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
- Ви впевнені?
- Бачили б ви її в розквіті розгулу.
105
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
За таке, що вона витворяла,
інших підлітків кинули б у тюрму.
106
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
Наприклад?
107
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
- Багато наркоти, чувак.
- Ясно.
108
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Але я думаю, що з нею сталася
доленосна зміна,
109
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
і це її приголомшило.
110
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
Знаєте щось про її особисте
життя? Бойфренди?
111
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Ні.
112
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
Сонце, ти ж мені не брешеш?
113
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Бачили її з цим чоловіком?
114
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
Ні, не пригадую.
115
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
Ні з ким не зустрічалася?
116
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
- Ми гуляли, як скажені.
- Он як?
117
00:08:01,565 --> 00:08:04,651
Щоразу був інший хлопець.
Ви знаєте, як це буває.
118
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Гадки не маю, але я вам вірю.
119
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
{\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО
120
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
- Вітаю. Джон Шуґар.
- Привіт.
121
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
Бачили її з цим чоловіком?
122
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Вперше бачу.
- Точно?
123
00:08:13,160 --> 00:08:17,497
Абсолютно. Вона купляє тільки в мене.
І давно вже не купляла.
124
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
- Місяці, тижні? Давно – це скільки?
- Не знаю. Як мінімум рік.
125
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
А ви що? Досі на наркотиках? Як справи?
126
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
Я дописую диплом.
127
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
- Виправилася.
- Справді?
128
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
- А ви?
- Без коментарів.
129
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
Я так і думав.
130
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
Якщо згадаєте ще щось, подзвоніть
на цей номер. Дякую.
131
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
- Дякую, що приділили час.
- Нема за що.
132
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
Схоже, Олівія таки завʼязала з минулим.
133
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
Це добре.
134
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
А погано те, що нове життя,
135
00:08:45,108 --> 00:08:48,487
здається, втягло її в ще гіршу халепу.
136
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
Пора поінформувати Джонатана Сіґела.
До нього я теж маю кілька питань.
137
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
«Хлопець у кутку» був крутезним хітом.
Феноменальним.
138
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
«Чоловік у кутку» теж такий буде.
139
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
Це ефектне повернення Девіда,
і ніхто цього не змінить.
140
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
Якщо ця стаття вийде,
жодна студія не випустить реліз фільму,
141
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
і ви втратите 60 мільйонів баксів.
142
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Берні, ви порушили
головне правило продюсування.
143
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Не вкладати власні кошти.
144
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Але стаття не вийде?
145
00:09:19,476 --> 00:09:24,231
Ні. Залізні угоди про нерозголошення
підписали сім з восьми жертв.
146
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
Не кажи «жертва».
147
00:09:25,357 --> 00:09:29,069
Але мене турбує восьма з її закидами.
148
00:09:29,069 --> 00:09:31,947
Це геморой, але ми розрулимо. Вір мені.
149
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
Так чи сяк, вона поступиться.
150
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
Інші семеро вважають вас щедрим.
151
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Хвилинку. Берні, ти маєш на увазі,
що Дейві винний?
152
00:09:41,081 --> 00:09:42,499
Люба, хіба я таке сказав?
153
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
- Він такого не казав.
- І він Девід.
154
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
А якщо з восьмою не домовимося?
155
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Якщо ні, тоді це чутки,
й до зустрічі в суді.
156
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
Домовимося.
157
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
Не кажи «жертва».
158
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Ніхто не повинен вживати це слово.
159
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
- Ну, Джон, що думаєш?
- Я не знаю.
160
00:09:57,181 --> 00:09:59,933
Сімейка там у Сіґелів ще та.
161
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Ясно. Чому?
162
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
- Випʼєте?
- Ні, дякую.
163
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
- Я знову їздив до Джонатана.
- Ух ти. І що?
164
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
Після нашої розмови
я зустрів кількох ваших родичів.
165
00:10:12,279 --> 00:10:16,283
Прикро це чути. Дайте вгадаю. Берні.
166
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Так. Він не поділяє вашої тривоги
167
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
- через зникнення Олівії.
- Ну аякже.
168
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
- Он як?
- Так.
169
00:10:22,748 --> 00:10:26,251
Він підіслав свого сина Дейві
і його охоронця,
170
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
щоб обнишпорили мій номер,
171
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
- поки ми снідали.
- Господи.
172
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Олівія – невдаха. Цього вже не зміниш.
173
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Така сюжетна лінія
найкраще влаштовує Берні.
174
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
З нею можна й далі знімати
погані фільми й синка-ідіота.
175
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
Дарма я це сказав?
176
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
У Берні не всі картини погані.
177
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
Ой.
178
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
Девід – син Берні від Марґіт Соренсен?
179
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
- Знайомі з нею?
- Ні.
180
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
Ще один взірець чіпкої
особистої вигоди. Жахлива жінка.
181
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
Відчуваю, що стосунки
у вашій сімʼї не найкращі.
182
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Ну...
183
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
маємо свої причини.
184
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
Джон, допоможеш?
185
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
Здається, ми поговорили про все
на світі, крім моєї онуки.
186
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Дякую за терпіння.
187
00:11:29,481 --> 00:11:30,816
Вибач.
188
00:11:30,816 --> 00:11:34,319
Це запис GPS з машини Олівії.
189
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
Та ти що.
190
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
Джон, сідай.
191
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
Я виявив, що за тиждень до зникнення
192
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
вона не раз їздила
на тривожну для мене локацію.
193
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
Жінку, яка жила за цією адресою,
Кармен Васкес,
194
00:11:46,331 --> 00:11:47,708
недавно зґвалтували й убили.
195
00:11:47,708 --> 00:11:50,794
Машина Олівії була там у ніч
убивства міс Васкес.
196
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
А це може бути якось
повʼязано зі смертю
197
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
чоловіка, який убив міс Васкес.
198
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Чому ви так думаєте?
199
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Бо його труп лежить
у багажнику машини Олівії.
200
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
Чорт.
201
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
Кліффорд Картер.
202
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Арешти за напади, зґвалтування
і торгівлю людьми.
203
00:12:13,650 --> 00:12:14,735
Джон.
204
00:12:14,735 --> 00:12:17,529
Лежить мертвий у багажнику
зниклої принцеси Голлівуду.
205
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
Сядь.
206
00:12:21,033 --> 00:12:22,576
Мій обовʼязок – повідомити поліцію
207
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
про знайдених жертв
убивства, містере Сіґел.
208
00:12:25,037 --> 00:12:26,997
Але ще не повідомили?
209
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Я вдам, що ніколи
не відчиняв того багажника.
210
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
Буду вдячний.
211
00:12:34,171 --> 00:12:36,798
Та все одно відчуваю,
що її життя в небезпеці.
212
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
- Господи боже.
- Так.
213
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
Джон.
214
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Багато подій. Це... Люди, різні місця.
215
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
Я мав би вже звузити пошук...
216
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Сядь.
- ...але справа розростається.
217
00:12:47,267 --> 00:12:48,435
Для мене питання в тому,
218
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
чи є звʼязок між зникненням Олівії
219
00:12:50,479 --> 00:12:55,484
- і тим, що відбувається...
- Так. Ось я про що.
220
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Що?
221
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Нічого. Скучила за тобою, Шуґар.
222
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
І я за тобою скучив.
223
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Тому я подумала, що нам добре було б
224
00:13:07,829 --> 00:13:10,832
з насолодою поспілкуватися.
225
00:13:10,832 --> 00:13:13,544
- Справа. Добре.
- Можна? Просто насолодитися
226
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
- товариством...
- Авжеж.
227
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
- ...і поїсти разом?
- Звісно. Давай...
228
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
- Спробуймо.
- Добре.
229
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Чудово придумала.
230
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Обід.
231
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
- Як твої справи?
- Добре. Роботи повно.
232
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Ти ба. Екстраординарний шеф.
233
00:13:34,314 --> 00:13:35,649
Опікуєшся нами 15-ма?
234
00:13:35,649 --> 00:13:36,984
Хоч готувати й не довелося.
235
00:13:36,984 --> 00:13:39,444
- Девʼятнадцятьма.
- Ого, 19?
236
00:13:39,444 --> 00:13:40,821
Бувай, Мірембе.
237
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
Поки не забув: я вже дзвонив Чарлі,
238
00:13:45,242 --> 00:13:48,954
- щоб допоміг зі спостереженням.
- Ого. Не порадившись зі мною?
239
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
Діяв на випередження.
240
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
На випередження. Добре. Тільки
не забувай триматися в тіні.
241
00:13:55,210 --> 00:13:56,837
Я знаю. Знаю.
242
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
І часто таке буває?
243
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Усе добре.
244
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Ти доктору Вікерзу дзвонив?
245
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
- Я подумую.
- Джон.
246
00:14:09,933 --> 00:14:12,853
Завтра побачуся з ним на зустрічі.
Там і поговоримо. Добре?
247
00:14:12,853 --> 00:14:15,230
Ні, не добре. Подзвони сьогодні.
248
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
Усе добре. Дякую за обід.
249
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
Рубі турботлива, і я її за це люблю.
250
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Але в мене є робота.
251
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Поки що найкраща ланка для пошуку
Олівії – це Мелані Меттьюз,
252
00:14:35,209 --> 00:14:39,213
а це зручно, бо вона дзвонила
і пропонувала зустрітися.
253
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
Привіт, я Мелані.
254
00:14:42,424 --> 00:14:44,051
Привіт, Мелані.
255
00:14:44,051 --> 00:14:45,344
Я алкоголік.
256
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
Я вже давно не була на зустрічах.
257
00:14:48,889 --> 00:14:54,603
Дуже давно. Я не пила 23 роки.
258
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
А два тижні тому почала
хлебтати, як риба.
259
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
Та це скінчилося вчора ввечері.
260
00:15:04,530 --> 00:15:08,492
Бо вчора ввечері я привела додому
геть незнайомого чоловіка,
261
00:15:08,492 --> 00:15:13,038
а востаннє я таке робила
років у двадцять.
262
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
Та оскільки я була пʼяна в дим,
я привела додому незнайомця.
263
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Думаю, ми напиваємося
з простої причини.
264
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
- Їм самотньо.
- Нам самотньо.
265
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
І страшно.
266
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
У нашому світі живуть мільйони людей,
267
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
і всі вони здатні любити,
приймати любов, але чомусь...
268
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
ми не можемо набратися духу.
269
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
Я думаю, це тому, що ми боїмося.
270
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
У минулому нас кривдили,
і ми більше не хочемо зазнати болю.
271
00:15:57,457 --> 00:16:01,295
Тому... заливаємо очі,
272
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
робимо невдалий вибір
273
00:16:05,007 --> 00:16:07,384
і погоджуємося на звʼязок аби з ким.
274
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Але знаєте, що сталося вчора ввечері?
275
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Чоловік мене не скривдив.
Нічого не вкрав.
276
00:16:16,518 --> 00:16:21,273
Навіть не трахнув мене, хоч тоді, коли
я пропонувала, мені цього хотілося.
277
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Знаєте, що він зробив?
278
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
Він про мене подбав.
279
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
Накрив ковдрою і пішов.
280
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
Власне, я працював.
Та й зараз – на роботі.
281
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
А вранці, коли прокинулася,
282
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
мене вразила думка:
283
00:16:43,879 --> 00:16:47,382
ану ж цього чоловіка
послали мені вищі сили?
284
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
Чи він просто порядний.
285
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Чи ґей.
286
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
Але знаєте, неважливо,
ким він був чи є.
287
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Важливо те, що я з ним відчувала.
288
00:17:06,527 --> 00:17:11,615
А відчувала я, що заслуговую
на другий шанс.
289
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
Тому дякую.
290
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
{\an8}Дякую, що прийшов.
291
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
Дякую, що запросила.
292
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
- Хочеш поговорити про Олівію?
- Хочу.
293
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
У мене досі похмілля. Щось перекусимо?
294
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
- Авжеж.
- Підвезеш?
295
00:17:34,263 --> 00:17:35,347
- Ага.
- Добре.
296
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
Прокинувшись, я повиливала всю випивку,
тому є тільки газована вода.
297
00:17:44,565 --> 00:17:46,650
- Влаштовує.
- Так, я знаю.
298
00:17:46,650 --> 00:17:47,860
Ти не пʼянієш.
299
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
- Ти запамʼятала.
- Таке не забувається.
300
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
То ти вчора стежив за мною, Джон Шуґар...
301
00:17:57,327 --> 00:18:01,290
- Ні. Це випадковий збіг.
- ...приватний детектив? Ні?
302
00:18:01,290 --> 00:18:04,001
Я просто перевіряв зачіпку.
303
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Оцю.
304
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
- Саме цю.
- Так.
305
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Хотів поговорити про Олівію –
міг просто спитати.
306
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Не мав певності щодо всього,
що ти розказала б учора.
307
00:18:12,301 --> 00:18:14,720
Жаль тебе розчаровувати.
Пʼяна, я відкрита книга.
308
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
А твереза – дуже замкнута.
309
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
Маєш що приховувати
в розмові про Олівію?
310
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Я цього не казала.
311
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
А можна питання?
312
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Чому вона майже щоночі була тут
за тиждень до зникнення?
313
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
З чого ти взяв, що вона була тут?
314
00:18:27,065 --> 00:18:29,026
- Я знаю.
- Як?
315
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
Система GPS у її машині все записує.
316
00:18:31,820 --> 00:18:33,614
А як знаєш, що їздила вона?
317
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
Може, подруга брала машину?
318
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Так усе й було?
319
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Це те, що ти називаєш замкнутістю?
320
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
Я переглянув більшість дописів
Олівії в соцмережах
321
00:18:52,674 --> 00:18:53,759
за минулі пів року.
322
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
Там нічого незвичайного,
323
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
але все змінилося, коли
ви з нею зблизилися.
324
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
У неї змістився фокус.
325
00:19:02,017 --> 00:19:04,811
- У бік захисту прав жінок.
- А що в цьому поганого?
326
00:19:04,811 --> 00:19:06,313
Абсолютно нічого.
327
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
Вона мовби нарешті знайшла захоплення.
328
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Але два тижні тому вона зникла
329
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
і не заходить у соцмережі,
а це тривожно.
330
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
У наркоманів є причина
таких змін поведінки.
331
00:19:18,700 --> 00:19:21,912
Мабуть, знову зірвалася. Слухай, це...
332
00:19:21,912 --> 00:19:23,956
Вона може вернутися не сьогодні-завтра,
333
00:19:23,956 --> 00:19:28,335
з абстиненцією, ломкою,
готова знову лягати в клініку.
334
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
Цікаво.
335
00:19:31,797 --> 00:19:33,632
Вранці твій колишній
сказав мені те саме,
336
00:19:33,632 --> 00:19:35,551
практично тими самими словами.
337
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
І не дивно. Кругова оборона.
338
00:19:40,055 --> 00:19:42,850
Він подзвонив мені після
вашого спільного сніданку.
339
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
Як чоловік, Берні був жахливий,
але як друг, незмінно добрий.
340
00:19:47,312 --> 00:19:48,480
- Та невже?
- Так.
341
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
- Торкається волосся. Видає себе.
- Дивися.
342
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Скажи, ти коли-небудь бачила
цього чоловіка?
343
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
Мелані, якщо в тебе проблеми
чи ти знаєш, що проблеми в Олівії,
344
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
я допоможу. Розкажи, що сталося.
345
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Я цього чоловіка
ніколи в житті не бачила.
346
00:20:09,459 --> 00:20:11,170
- Навіщо ти це робиш?
- Що роблю?
347
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Оце. Граєш виставу. Я...
348
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
Знаю, ти кажеш неправду.
Але не розумію причини.
349
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Може, ти щось приховуєш.
350
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
Наприклад?
351
00:20:21,180 --> 00:20:22,347
Наприклад, де вона?
352
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
Чи де шукати її труп.
353
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
Геть з мого дому.
354
00:20:29,438 --> 00:20:34,526
Ти думаєш, що допомагаєш їй,
але ти робиш більше шкоди, ніж добра.
355
00:20:34,526 --> 00:20:36,653
- Пішов геть з мого дому.
- Я проясню.
356
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Я знайду Олівію.
357
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Це моя робота.
358
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
І я в ній – профі.
359
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Негайно.
360
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
Привіт, Чарлі.
361
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
Думаю, вона знає, де дівчина,
і завтра нас туди приведе.
362
00:21:08,602 --> 00:21:10,187
Готуймо фургон.
363
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
Вранці побачимося. Добре. Бувай.
364
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Знаєш, я думаю, що фільми – це змова.
365
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
Я серйозно.
366
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Це справді змова, бо вони
підступно тебе дурять, Флоренс.
367
00:21:32,584 --> 00:21:35,629
І починають ще тоді,
коли ти в пелюшках.
368
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
Вони тебе змушують вірити в різні речі.
369
00:21:38,674 --> 00:21:45,180
В ідеали, в силу, в хороших хлопців.
І звісно, в кохання.
370
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
Але в моєму житті немає
Шарля Буає, Флоренс.
371
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Я не знайома з Кларком Ґейблом.
Чи Гамфрі Боґартом.
372
00:21:55,065 --> 00:21:56,692
Ні з ким з них не знайома.
373
00:21:56,692 --> 00:21:57,985
Ти знаєш, про кого я.
374
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Їх не існує, Флоренс. Ось і вся правда.
375
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
Знов та машина.
376
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
Мене хтось пасе.
377
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
Періодично, тримаючись на віддалі.
378
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
І непогано так. Але я все одно бачу.
379
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
Гей! Гей!
380
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
Карл?
381
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
Вайлі.
382
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Хтось бачив Карла?
383
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
- Високий. Блондин. Бачили? Карл.
- Ні.
384
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
- Карл!
- Мужик, вали звідси.
385
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
Вибачте.
386
00:23:07,054 --> 00:23:08,222
- Цей номер...
- Чорт.
387
00:23:08,222 --> 00:23:09,890
- ...не обслуговується.
- До мене.
388
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
Заходь. Бігом. Молодець.
389
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
ПОШУК КОНТАКТУ...
390
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
Я розумію. Розумію.
391
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
Яка мені різниця?
392
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
Хіба мені є до цього діло?
393
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
Так. Я часто загадуюся
тим самим питанням.
394
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
Виходь.
395
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
Чорт забирай, Карл.
396
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
А ти хто такий?
397
00:24:50,407 --> 00:24:51,617
Що ти йому дав?
398
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
Що йому дав?
399
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
Нахер пішов.
400
00:25:06,131 --> 00:25:07,090
Гей!
401
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Не люблю робити боляче.
402
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
Дуже не люблю.
403
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Мене тут не було.
404
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Але це те, про що я говорю.
405
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Передозування. Буває щодня.
406
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
Мені що до того?
407
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
Чому я серджуся?
Чому я взагалі щось відчуваю?
408
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
- Привіт.
- Салют.
409
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
Ти перебив нам гру в бридж.
410
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
Точно. Бридж щовівторка. Розваги.
411
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
- Добраніч, Джон.
- Можна зайти?
412
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
Щось термінове у справі Сіґела?
413
00:26:41,101 --> 00:26:44,730
Ні. Насправді ні. Я...
414
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
- Йому треба десь пожити.
- Джон.
415
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
Це будинок Мірембе.
416
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
А в Мірембе лише одне правило.
417
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
- Ніяких собак.
- Отож.
418
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
Добре.
419
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
Сірий «фольксваґен».
420
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
Що?
421
00:27:09,505 --> 00:27:13,592
Сьогодні за мною їздив сірий VW.
Не знаєш, хто б це міг бути?
422
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Думаєш, Сіґели за тобою стежать?
423
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Ні, думаю, то був хтось інший.
424
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
Ти подбав про нашого друга в багажнику?
425
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
Подбай.
426
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
Ходімо, Вайлі.
427
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
Велика помилка.
Вони могли б подружитися.
428
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
Щойно пішов. Каже, за ним «хвіст».
Ні, вони явно за ним стежать.
429
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
А щоб я здох.
430
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
Труп неактуальний.
431
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
Хтось уже його позбувся.
432
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
На що я дивлюся?
433
00:28:44,016 --> 00:28:46,518
Це журнали про кіно.
Фільми, про які я не чув.
434
00:28:46,518 --> 00:28:49,146
Про які ніхто ніколи не чув.
435
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
А це що?
436
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
Листи від його матері, сер.
437
00:28:54,735 --> 00:28:55,819
Так, ось.
438
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
Ти це зняв?
439
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
А що? Він уже прочитав.
440
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
- Дейві, наступного разу...
- Девід.
441
00:29:02,743 --> 00:29:07,497
Наступного разу, Девіде,
нехай Кенні фотографує.
442
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
А це що за фігня?
443
00:29:10,792 --> 00:29:11,627
Запрошення.
444
00:29:11,627 --> 00:29:14,004
Так. Я бачу. А куди?
445
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Не знаю. Я поґуґлив.
Але нічого не знайшов.
446
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
Містере Сіґел, там навіть
місце не зазначене.
447
00:29:19,009 --> 00:29:20,969
Тільки дата й час. Завтра ввечері.
448
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
А що з «жучком»?
449
00:29:25,182 --> 00:29:27,476
Нічого. Мабуть, він його знайшов.
450
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Слухайте мене і вчіться.
451
00:29:31,522 --> 00:29:34,066
Для мене життя – це екосистема.
452
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
- Знаєш, що це?
- Я знаю, що таке екосистема.
453
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Тоді уважно. Бо в моїй екосистемі
454
00:29:39,238 --> 00:29:43,492
є я, є моя дружина, мої діти
455
00:29:43,492 --> 00:29:45,118
і моя продюсерська компанія.
456
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Усе, що для мене важливо, –
моя екосистема.
457
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
А коли в неї потрапляє
чужорідне тіло, я напружуюся.
458
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
І думаю: «Це позитивна
чи негативна сила?».
459
00:29:54,294 --> 00:29:59,216
А відповідь на це питання я отримаю,
якщо повністю зрозумію чужорідне тіло.
460
00:29:59,216 --> 00:30:03,053
Нам не треба, щоб він, крім Олівії,
докопався ще до когось.
461
00:30:03,053 --> 00:30:04,137
До тебе, Девіде.
462
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
Тому дізнайтеся все, що можна,
про цього містера Джона Шуґара.
463
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
Буде зроблено.
464
00:30:11,061 --> 00:30:13,522
- Чекаю звіт завтра ввечері.
- Добре, тату.
465
00:30:25,659 --> 00:30:28,495
{\an8}ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН»
466
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Кліффорд Картер і Кармен Васкес.
467
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
ЗҐВАЛТУВАННЯ І ВБИВСТВО
В СХІДНОМУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ
468
00:30:35,502 --> 00:30:39,882
Який звʼязок з Олівією?
Чому я його не бачу?
469
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Я не повинен аж так втягуватися.
470
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
Лише спостерігати й доповідати.
471
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Записувати.
472
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
У цьому суть завдання.
473
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
І весь задум теж у цьому.
474
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
Так постійно повторює Рубі...
475
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
але це сильніше за мене.
476
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
Зупинитись я не можу.
477
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Я вже втягнувся.
478
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
Вона нагадує мені Джен.
479
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
Надіюся, в цієї справи
буде інший кінець. Але так...
480
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
вона нагадує мені сестру.
481
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
Я її знайду.
482
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
Вона десь там.
483
00:32:12,140 --> 00:32:13,141
Ні.
484
00:32:13,141 --> 00:32:15,644
Ні, ні. Назад у квартиру.
485
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
Добрий вечір.
486
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Тереса, так?
487
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
Вона забере дітей у спальню,
488
00:32:24,820 --> 00:32:26,363
дивитися телевізор.
489
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
Або я віддам їх йому.
490
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
Ходімо, кіно подивимося.
491
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Ідіть. Добре?
492
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
Тересо, я шукаю свого друга.
493
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
Кліффорда Картера. Бахур твоєї сестри.
494
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Я його не знаю.
495
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
Не бреши.
496
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Один раз прощу.
497
00:32:51,430 --> 00:32:55,058
Але якщо знову збрешеш,
я вдарю тебе кулаком в лице.
498
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
Домовилися?
499
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
Кліффорд – моя довірена людина.
500
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
Він знає про мене й моїх клієнтів таке,
чого не повинен знати більше ніхто.
501
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
І все це лайно – моє лайно –
він зберігав у телефоні.
502
00:33:08,614 --> 00:33:14,494
Але ось уже два тижні
від Кліффорда – ні слуху ні духу.
503
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Я нервуюсь.
504
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
Ти можеш це зрозуміти?
505
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
Так.
506
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
Ось його останнє
повідомлення перед зникненням.
507
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
{\an8}КЛІФФОРД
ДОВБАНА СУКА.
508
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
{\an8}Це твоя сестра Кармен?
509
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Так.
510
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
Два тижні я розбирався,
що це за сука така.
511
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
У досконалому світі
ми поспілкувалися б з Кармен
512
00:33:46,151 --> 00:33:47,778
на тему того, де наш довірений.
513
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Але цей світ недосконалий,
тому вона мертва.
514
00:33:50,322 --> 00:33:54,117
Але ми можемо поспілкуватися
з тобою. Так, Тересо?
515
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
- Так.
- Так.
516
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
Ось що він скинув після цього.
517
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
Ти знаєш, хто це може бути?
518
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
{\an8}ЗНАЙОМЕ ТАБЛО В ЦІЄЇ СУКИ?
519
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Дякую.
520
00:34:22,312 --> 00:34:23,563
Дякую. Дякую.
521
00:34:23,563 --> 00:34:25,399
Вона знає.
522
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
Далі цю будем колоти.
523
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Переклад субтитрів: Олена Любенко