1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 [Melanie] Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,922 - Dove sei stato? - Dovevo fare delle cose. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 - Cose come Jonathan Siegel? - [ridacchia] 4 00:00:07,758 --> 00:00:10,469 Emily mi ha detto che tu fai una cosa soltanto. 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,680 Trovi chi è scomparso per gente che ama la discrezione 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,682 come me. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,142 [John] La ragazza scomparsa. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,353 - [David] Cosa fai qui? - Mi ha assunto tuo nonno 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,021 per indagare sulla sparizione di tua sorella. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,773 Non so quanto tu sappia di Olivia, 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 ma quando ti droghi non ne esci. 12 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 [John] Ehi, Carl. 13 00:00:25,943 --> 00:00:29,238 Voglio che tu e Wiley troviate un posto decente dove passare la notte. 14 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Grazie. 15 00:00:30,822 --> 00:00:31,657 [John] Melanie Matthews. 16 00:00:31,740 --> 00:00:34,952 Era la matrigna di Olivia e una grande stella del rock. 17 00:00:35,035 --> 00:00:35,911 [Melanie] Vuoi ubriacarti? 18 00:00:35,994 --> 00:00:38,038 C'è qualcosa che non vuoi mostrare agli altri. 19 00:00:38,330 --> 00:00:39,748 Hai un segreto. 20 00:00:39,831 --> 00:00:41,792 [John] Tutta questa violenza. Divertente. 21 00:00:41,875 --> 00:00:44,962 Dopo così tanto tempo, mi ci sono abituato. 22 00:00:45,045 --> 00:00:48,173 Questo la dice lunga sul mondo, ma chissà cosa fa pensare di me. 23 00:02:03,415 --> 00:02:05,542 [John] L'inizio non è stato dei migliori. 24 00:02:06,627 --> 00:02:07,669 Può capitare. 25 00:02:10,130 --> 00:02:11,340 Casi come questo. 26 00:02:14,384 --> 00:02:17,221 Una ragazza ricca scomparsa. Un uomo morto nel baule. 27 00:02:23,894 --> 00:02:26,605 E poi io, con tutti i miei... Non lo so. 28 00:02:27,147 --> 00:02:28,190 Problemi. 29 00:02:31,777 --> 00:02:32,945 Non faccio il modesto. 30 00:02:33,445 --> 00:02:35,280 Sono bravo in quello che faccio, 31 00:02:35,364 --> 00:02:38,200 o un uomo come Jonathan Siegel non mi avrebbe mai chiamato. 32 00:02:39,201 --> 00:02:41,578 Ho solo bisogno di un momento per ambientarmi. 33 00:02:42,496 --> 00:02:45,582 Comunque, si torna al lavoro. 34 00:03:09,815 --> 00:03:11,358 Bernie Siegel, 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,987 padre di Olivia ed ex marito della defunta Rachel Kaye. 36 00:03:15,487 --> 00:03:18,740 In più, produttore cinematografico, ma non al livello di suo padre. 37 00:03:18,824 --> 00:03:22,077 Chiamami Bernie. Ehi, adoro questo posto. 38 00:03:22,161 --> 00:03:25,080 [John] L'ultimo suo successo era una scimmia che fa surf. 39 00:03:25,164 --> 00:03:28,041 - È così elegante. - Quando sono in città, alloggio qui. 40 00:03:28,125 --> 00:03:30,711 Un uomo dal gusto raffinato. Lo apprezzo molto. 41 00:03:30,794 --> 00:03:32,379 [cameriera] Signori, cosa vi porto? 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,673 Due fette di toast bianco, del formaggio fresco 43 00:03:34,756 --> 00:03:37,551 - e acqua calda con limone. - Solo un caffè. Amaro. 44 00:03:37,634 --> 00:03:41,555 [ride] Avrei voluto uova e pancetta, ma sto facendo una dieta leggera. 45 00:03:42,306 --> 00:03:44,475 Comunque, che cosa vuoi? 46 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 Vorrei parlare di Olivia. 47 00:03:47,060 --> 00:03:49,730 Sì. Ascolta, Sugar. 48 00:03:49,813 --> 00:03:53,150 Io credo che sprechi il tuo tempo e i soldi di mio padre. 49 00:03:53,233 --> 00:03:57,738 Olivia tornerà. È una questione di giorni, proprio come fa sempre. 50 00:03:57,821 --> 00:03:59,448 E poi va in riabilitazione. 51 00:04:00,532 --> 00:04:03,785 - Se fossi il padre, sarei preoccupato. - Non serve, non lo sei. 52 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 - Ma suo padre sì. - [Bernie schiocca la lingua] 53 00:04:06,038 --> 00:04:07,372 [cameriera] Ed ecco a voi. 54 00:04:08,957 --> 00:04:10,459 [Bernie] Ascoltami. 55 00:04:10,542 --> 00:04:14,796 Conosco Olivia meglio di chiunque. Di certo meglio di mio padre. 56 00:04:15,339 --> 00:04:16,340 Umph. 57 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 E la conosco decisamente meglio di Melanie, credimi. 58 00:04:20,010 --> 00:04:22,137 Te la sei spassata con lei, non è vero? 59 00:04:23,138 --> 00:04:26,350 Mi ha un po' infastidito, devo dirlo. Ma in fondo è la mia ex moglie. 60 00:04:27,184 --> 00:04:30,187 Ah, questo non lo sapevi, eh, Signor Investigatore privato? 61 00:04:30,270 --> 00:04:34,525 {\an8}Vi siete sposati a Las Vegas, Nevada, il 31 dicembre del '99. 62 00:04:34,608 --> 00:04:37,110 Due giorni dopo vi hanno arrestato per danneggiamento di proprietà, 63 00:04:37,194 --> 00:04:40,697 possesso di narcotici e lesioni personali. [ride] 64 00:04:40,781 --> 00:04:43,742 Mmm, una bella luna di miele. 65 00:04:47,788 --> 00:04:49,456 La guardi. Con discrezione. 66 00:04:53,627 --> 00:04:54,753 Dove l'hai presa? 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,925 Quel tipo di pellicola Polaroid è stata introdotta nel '96. 68 00:05:01,635 --> 00:05:03,887 Era sposato con Rachel Kaye, giusto? 69 00:05:05,973 --> 00:05:06,973 Sai che lo ero. 70 00:05:08,559 --> 00:05:10,144 Ha scattato lei quella foto? 71 00:05:14,982 --> 00:05:16,066 No, non l'ho fatto. 72 00:05:16,733 --> 00:05:19,820 Grazie per la sincerità, Bernie. Lo apprezzo molto. 73 00:05:19,903 --> 00:05:24,199 Mm-mm. [schiocco di labbra] Uhm... 74 00:05:25,534 --> 00:05:29,121 Ti sei mai innamorato? Intendo veramente. 75 00:05:29,705 --> 00:05:33,750 Al punto che se la Morte ti dicesse: "Ora prenderò la vita di questa persona 76 00:05:33,834 --> 00:05:37,045 che ami a meno che tu non mi dia la tua". 77 00:05:39,882 --> 00:05:42,676 Beh, io lo avrei fatto. Per Rachel. 78 00:05:45,471 --> 00:05:47,473 Olivia è tutto ciò che mi resta di lei. 79 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 E se credi che non mi importa niente di mia figlia, vaffanculo, 80 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 levati dalle palle e a mai più. 81 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 E te... lo pago io quel caffè di merda. 82 00:05:59,860 --> 00:06:00,903 Grazie. 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,701 [John] Nasconde qualcosa. Ha un nervo scoperto. 84 00:06:09,286 --> 00:06:12,748 Perché quando ti mandano a fanculo in genere è un passo avanti. 85 00:06:40,317 --> 00:06:41,568 [rumore metallico] 86 00:06:42,945 --> 00:06:45,989 [John] Davy Siegel e Kenny, il suo fedele tuttofare. 87 00:06:50,619 --> 00:06:52,412 - Veloci, ok? - [David] Sì. 88 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 - [David] Che c'è qui? - Controlla la camera. 89 00:06:57,835 --> 00:07:00,712 [David] Ehi, piazza, ehm, il coso per ascoltare. 90 00:07:00,796 --> 00:07:01,755 Ok, ricevuto. 91 00:07:01,839 --> 00:07:04,883 [John] Spiare la persona assunta per trovare tua sorella. 92 00:07:04,967 --> 00:07:08,345 Perché dovrebbe farlo? Di cosa ha paura? 93 00:07:10,013 --> 00:07:12,975 - [David] Ehi, ehm, uhm... - [Kenny] Trovato niente? 94 00:07:13,058 --> 00:07:16,645 [David] Sì, ma... Qualche strana rivista... 95 00:07:16,728 --> 00:07:17,729 - [segnale acustico] - ...non saprei. 96 00:07:17,813 --> 00:07:18,897 - Non c'è neanche il portafogli. - Eh eh. 97 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 - [John] Aiuta quando sono stupidi. - [David] Delle lettere. 98 00:07:21,650 --> 00:07:23,735 [Kenny] Beh, prendile. Faccio delle foto. 99 00:07:25,487 --> 00:07:30,159 [John] Non è sempre così divertente, ma manda avanti le cose. 100 00:07:30,742 --> 00:07:33,328 - [Kenny] Sembra che sia un cinefilo. - [John] Helen, sono io. 101 00:07:33,412 --> 00:07:35,664 - [David] Sì, è vero. - Presto ti chiameranno. 102 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 Cercheranno mia madre. Penseranno che sei tu. 103 00:07:40,043 --> 00:07:41,587 Viva i documenti cartacei. 104 00:07:43,172 --> 00:07:45,340 Arrivano. Ah-ah. 105 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 Ma anche se anticipo Davy, resta comunque pericoloso. 106 00:07:52,139 --> 00:07:56,602 Non posso permettergli di frugare nel mio passato. Non glielo permetterò. 107 00:07:56,685 --> 00:08:00,105 Con Bernie che non è d'aiuto e Davy che si comporta anche peggio, 108 00:08:00,189 --> 00:08:04,401 spero di scoprire altre cose dagli amici di Olivia. Come nei film. 109 00:08:04,485 --> 00:08:06,778 [Gayle] La prima volta che ci siamo fatte era tipo in prima media. 110 00:08:06,862 --> 00:08:08,655 In prima media? A che età? 111 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 - [Gayle] 11 anni, tipo. - Wow. 112 00:08:09,990 --> 00:08:12,576 - [Amanda ride] - Ma non ci usciamo da almeno un anno. 113 00:08:13,243 --> 00:08:14,286 Perché era pulita? 114 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 Perché ormai credi che fosse pulita? Non si faceva più di tutti e beveva tanto? 115 00:08:19,666 --> 00:08:23,879 Esatto. Credo che avesse iniziato a perdere il controllo. 116 00:08:23,962 --> 00:08:24,713 [inglese] Sicura? 117 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 [italiano] Doveva vederla ai bei tempi. 118 00:08:26,965 --> 00:08:29,718 Ha fatto cazzate così grandi che chiunque sarebbe andato in galera. 119 00:08:29,802 --> 00:08:30,677 Tipo quali? 120 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Un sacco di droghe, amico, eh, eh. - Eh, eh, ok. 121 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Ma credo che abbia avuto una specie di rivelazione, 122 00:08:35,557 --> 00:08:37,434 che le ha fatto avere paura di tutto. 123 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 [John] Sai niente della sua vita sentimentale? Fidanzati? 124 00:08:42,439 --> 00:08:43,440 No. 125 00:08:43,524 --> 00:08:44,983 [in inglese] Non è una bugia, vero, bellezza? 126 00:08:45,692 --> 00:08:48,779 - [in italiano] L'hai mai vista con lui? - Non che io ricordi. 127 00:08:48,862 --> 00:08:50,364 Nessuna storia? Ragazzi fissi? 128 00:08:50,447 --> 00:08:52,574 - No, perché ci divertivamo. - Ah, sì? 129 00:08:52,658 --> 00:08:55,285 Ce n'era ogni volta uno diverso. Sai come funziona. 130 00:08:55,953 --> 00:08:57,913 Non ne ho idea, ma mi fido di te. 131 00:08:57,996 --> 00:08:58,956 {\an8}RICERCATO PER OMICIDIO 132 00:08:59,039 --> 00:09:00,624 - Ehi, John Sugar. - [Will] Ehi. 133 00:09:00,707 --> 00:09:02,167 L'hai mai vista con lui? 134 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 - Mai visto. - Sicuro? 135 00:09:03,877 --> 00:09:08,131 Sicuro. Lei compra solo da me. È da tanto che non compra. 136 00:09:08,632 --> 00:09:11,426 - Mesi, settimane? Che intendi? - Non saprei, almeno un anno. 137 00:09:12,553 --> 00:09:15,180 Che mi dite di voi? Fate ancora uso di droghe? Come state? 138 00:09:15,764 --> 00:09:18,058 [ride] Sto finendo gli studi. 139 00:09:18,142 --> 00:09:19,768 - Faccio ciò che è meglio per me. - Davvero? 140 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - E tu? - No comment. 141 00:09:21,562 --> 00:09:22,437 - Come pensavo. - [Amanda ride] 142 00:09:22,521 --> 00:09:25,858 Se ti viene in mente dell'altro, chiamami qui. Grazie. 143 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 - Grazie per il tuo tempo. Bene. - [Courtney] Di niente. 144 00:09:28,317 --> 00:09:31,113 [John] Sembra che Olivia avesse abbandonato la sua vecchia vita. 145 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 È la buona notizia. 146 00:09:33,240 --> 00:09:35,742 La cattiva è che la sua nuova vita 147 00:09:35,826 --> 00:09:39,204 beh, sembra averla messa ancora di più nei guai. 148 00:09:40,455 --> 00:09:44,418 Devo informare Jonathan Siegel. E ho qualche domanda per lui. 149 00:09:46,128 --> 00:09:48,839 Il Ragazzo nell'Angolo è stato un successo, un fenomeno. 150 00:09:49,423 --> 00:09:51,466 L'Uomo nell'Angolo sarà lo stesso. 151 00:09:51,550 --> 00:09:54,678 È il grande ritorno sulla scena di David. Niente lo cambierà. 152 00:09:55,971 --> 00:09:58,348 Ma se questa storia venisse fuori, 153 00:09:58,432 --> 00:10:03,520 nessuno qui distribuirebbe questo film e avresti un debito di 60 milioni $. 154 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Hai infranto la regola base della produzione. Hai usato i tuoi soldi. 155 00:10:08,233 --> 00:10:10,110 Questa storia non verrà fuori, ok? 156 00:10:10,194 --> 00:10:13,155 No. Abbiamo firmato degli accordi di riservatezza 157 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 - con sette delle otto vittime. - Non dire "vittima". 158 00:10:16,074 --> 00:10:19,703 Ma quella che mi preoccupa è l'accusatrice numero otto. 159 00:10:19,786 --> 00:10:22,581 [Bernie] Ah, lei è un dito nel culo, ma la sistemiamo, fidatevi. 160 00:10:22,664 --> 00:10:24,500 In un modo o nell'altro, cambierà idea. 161 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Beh, le altre credono che tu sia stato molto generoso. 162 00:10:27,961 --> 00:10:31,840 Aspetta, un attimo. Bernie, stai dicendo che Davy è colpevole? 163 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ho forse detto questo? - No, non l'ha detto. 164 00:10:34,301 --> 00:10:36,845 - E chiamalo David. - E se non convinciamo la otto? 165 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 Sarà la sua parola contro la nostra e ci vedremo in tribunale. 166 00:10:39,681 --> 00:10:40,766 Non ancora è detto. 167 00:10:40,849 --> 00:10:44,353 [Wendy] Non usare la parola "vittima". Nessuno deve usarla. 168 00:10:44,853 --> 00:10:47,940 - [Ruby] Che cosa ne pensi, John? - [John] Non saprei. 169 00:10:48,023 --> 00:10:50,567 Cioè, la famiglia Siegel è particolare. 170 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Uhm, ok. Perché? 171 00:10:54,029 --> 00:10:55,614 - Vuoi da bere? - Ah, no, grazie. 172 00:10:56,240 --> 00:10:59,326 - Ho fatto di nuovo visita a Jonathan. - [Ruby] Oh, wow. Quindi? 173 00:11:00,035 --> 00:11:02,913 [John] Ho conosciuto alcuni membri della sua famiglia. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,917 Oh, mi dispiace molto. Lasciami indovinare. Bernie. 175 00:11:07,876 --> 00:11:09,878 Sì. Non sembra preoccupato 176 00:11:09,962 --> 00:11:12,256 - per la scomparsa di Olivia. - [Jonathan] Oh, certo che no. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,382 - [Ruby] Davvero? - Sì. 178 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Sì. Ha mandato... 179 00:11:15,008 --> 00:11:18,637 suo figlio Davy e la sua guardia del corpo nella mia stanza 180 00:11:18,720 --> 00:11:20,639 - mentre facevamo colazione. - [Ruby] Oddio. 181 00:11:20,722 --> 00:11:23,642 Olivia è veramente un disastro. Lo sarà sempre. 182 00:11:23,725 --> 00:11:26,520 E questa situazione ha sempre fatto comodo a Bernie. 183 00:11:26,603 --> 00:11:30,482 Così può concentrarsi sul fare film brutti e su quell'idiota del figlio. 184 00:11:30,566 --> 00:11:33,527 Oh. [sospira] Non avrei dovuto dirlo, vero? 185 00:11:33,610 --> 00:11:36,864 Uhm, non tutti i suoi film sono così male. 186 00:11:37,447 --> 00:11:39,408 - Oh, cavolo. - [ridacchia] 187 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 David è il figlio che ha avuto con Margit Sorensen? 188 00:11:42,494 --> 00:11:43,871 - [Jonathan] L'hai già incontrata? - No. 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,625 Ah. Un esempio perfetto di egoista e arrampicatrice sociale. 190 00:11:49,168 --> 00:11:50,169 Donna orribile. 191 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 Da quello che capisco, la sua famiglia non è tanto unita. 192 00:11:58,760 --> 00:11:59,803 Beh... 193 00:12:02,848 --> 00:12:04,808 [deglutisce] ...abbiamo le nostre ragioni. 194 00:12:08,937 --> 00:12:12,399 - [Ruby] John, mi daresti una mano? - Mmm? 195 00:12:12,983 --> 00:12:18,197 Direi che abbiamo parlato di tutte le cose possibili, eccetto che di mia nipote. 196 00:12:18,280 --> 00:12:20,115 Grazie per la sua pazienza. 197 00:12:20,199 --> 00:12:21,450 Scusa. 198 00:12:21,533 --> 00:12:23,827 Questa è una registrazione del GPS 199 00:12:23,911 --> 00:12:24,953 - dell'auto di Olivia. - Mmm. 200 00:12:25,037 --> 00:12:26,788 - [Ruby] Oh, dai, andiamo. - [John ridacchia] 201 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 [Ruby] John, siediti. 202 00:12:28,499 --> 00:12:31,335 Uhm, ho scoperto che la settimana prima che sparisse 203 00:12:31,418 --> 00:12:33,795 è andata varie volte a quell'indirizzo e mi fa pensare. 204 00:12:34,296 --> 00:12:36,965 Una donna che viveva lì, Carmen Vasquez, 205 00:12:37,049 --> 00:12:41,428 è stata stuprata e uccisa. L'auto di Olivia era lì quella notte. 206 00:12:41,512 --> 00:12:45,974 Può essere legato alla morte dell'uomo che ha ucciso la Vasquez. 207 00:12:46,058 --> 00:12:47,267 Cosa te lo fa pensare? 208 00:12:48,519 --> 00:12:51,605 [John] Perché il suo cadavere ora è nel baule dell'auto di Olivia. 209 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Merda. 210 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 [John] Clifford Carter. 211 00:13:01,990 --> 00:13:04,284 Lesioni, stupro e traffico di esseri umani. 212 00:13:04,368 --> 00:13:05,369 [Ruby] John. 213 00:13:05,452 --> 00:13:08,163 [John] E ora il corpo è nell'auto di una milionaria di Hollywood. 214 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Siediti. [sospira] 215 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 [sospira] 216 00:13:11,667 --> 00:13:15,671 [John] Sono obbligato a informare la polizia della scoperta di una vittima. 217 00:13:15,754 --> 00:13:17,631 Ma non l'hai fatto, o sbaglio? 218 00:13:20,509 --> 00:13:23,220 Farò finta di non avere mai aperto il baule di quell'auto. 219 00:13:23,303 --> 00:13:24,805 Lo apprezzerei. 220 00:13:24,888 --> 00:13:27,850 Tuttavia, credo che Olivia sia in pericolo. 221 00:13:27,933 --> 00:13:29,560 - Gesù Cristo. - Già. 222 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 [Ruby] John. 223 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Ci sono troppi elementi. Queste persone, questi luoghi... 224 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Dovrei concentrarmi sulle cose essenziali... 225 00:13:35,566 --> 00:13:37,901 - [Ruby] Siediti. - ...ma continuano ad aumentare. 226 00:13:37,985 --> 00:13:41,113 Per me la domanda è: "C'è una connessione tra la scomparsa 227 00:13:41,196 --> 00:13:46,118 - e ciò che sta accadendo in questo..." - [Ruby] Ah, ok. È questo che intendevo. 228 00:13:48,120 --> 00:13:49,204 Cosa? 229 00:13:50,747 --> 00:13:53,000 Niente. Mi sei mancato. 230 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Sì, anche tu. 231 00:13:56,044 --> 00:13:59,256 Già. Infatti pensavo che sarebbe carino che noi due 232 00:13:59,339 --> 00:14:01,466 passassimo un po' di tempo insieme. 233 00:14:01,550 --> 00:14:04,178 - Ahh, il caso. Ok, ok. - Ci riusciamo? Possiamo passare 234 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 - del tempo insieme... - Certo. 235 00:14:05,679 --> 00:14:07,181 - ...e mangiare, per esempio? - Sì. 236 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 - Facciamo un tentativo, ok? - Ok. 237 00:14:12,060 --> 00:14:16,064 - [masticando] Un'ottima idea. - Mm-mm. 238 00:14:16,148 --> 00:14:18,775 - Il pranzo. [ride] - [ride] 239 00:14:19,485 --> 00:14:22,112 - Tu come stai? - Bene. Impegnata. 240 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 - Che brava. - [ride] 241 00:14:23,739 --> 00:14:24,948 Ci credo, chef straordinaria. 242 00:14:25,032 --> 00:14:26,283 - Adesso gestisci 15 di noi, - [ride] 243 00:14:26,366 --> 00:14:28,535 - anche se non c'era bisogno di cucinare. - Diciannove. 244 00:14:28,619 --> 00:14:30,078 Wow, 19, eh? Mmm. 245 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 - Ciao, Mirembe. - [ride] 246 00:14:33,373 --> 00:14:35,876 [John] Ah, prima che mi dimentichi. Ho già chiamato Charlie 247 00:14:35,959 --> 00:14:39,588 - per aiutarmi con la sorveglianza. - Wow, senza consultarmi? 248 00:14:40,422 --> 00:14:43,634 - Sono stato proattivo. - Ah, proattivo. Bene. 249 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 - Ricordati di tenere un profilo basso. - Lo so. Lo so. 250 00:14:52,267 --> 00:14:55,229 - Ok, quanto spesso ti capita? - Nah, 251 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 - sto bene. - Hai chiamato il Dr. Vickers? 252 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 - Ci ho già pensato. - John. 253 00:15:00,651 --> 00:15:03,487 All'incontro di domani gliene parlerò, va bene? 254 00:15:03,570 --> 00:15:05,864 No, non va bene. Chiamalo oggi. 255 00:15:05,948 --> 00:15:07,574 [motore sale di giri] 256 00:15:10,160 --> 00:15:12,704 Sto bene. Grazie per il pranzo. 257 00:15:15,874 --> 00:15:18,877 [John] A Ruby piace preoccuparsi e la adoro per questo. 258 00:15:19,920 --> 00:15:21,129 Ma ho del lavoro da fare. 259 00:15:22,756 --> 00:15:25,843 Per ora, il miglior collegamento che ho per trovare Olivia è Melanie Matthews. 260 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 Ed è molto facile, perché mi ha chiamato e ha detto che vuole vedermi. 261 00:15:31,515 --> 00:15:33,058 [Melanie] Ciao, sono Melanie. 262 00:15:33,142 --> 00:15:35,978 - [tutti] Ciao, Melanie. - Sono un'alcolista. 263 00:15:37,479 --> 00:15:41,775 Non partecipo più a un incontro da molto tempo. Intendo tantissimo tempo. 264 00:15:41,859 --> 00:15:45,237 Sono stata per 23 anni sobria. 265 00:15:47,406 --> 00:15:50,200 Ma da due settimane ho ricominciato a bere come un cammello. 266 00:15:51,493 --> 00:15:55,164 Ma ieri... [respira tremando] ...è stata l'ultima volta, 267 00:15:55,247 --> 00:15:59,126 perché ieri sera mi sono portata a casa un perfetto sconosciuto, 268 00:15:59,209 --> 00:16:03,672 e... è qualcosa che non facevo da quando avevo vent'anni. 269 00:16:05,674 --> 00:16:09,970 È perché ero devastata e mi sono portata uno sconosciuto a casa. 270 00:16:14,808 --> 00:16:17,769 Credo che il motivo per cui ci devastiamo è semplice. 271 00:16:18,729 --> 00:16:20,898 - [John] Siamo soli. - Siamo soli. 272 00:16:25,444 --> 00:16:26,987 [Melanie] E abbiamo paura. 273 00:16:30,073 --> 00:16:32,993 Eppure viviamo in un mondo con milioni di altre persone, 274 00:16:33,076 --> 00:16:36,038 tutte capaci di amare e di essere amate, ma in qualche modo... 275 00:16:36,121 --> 00:16:37,456 [respira tremando] 276 00:16:37,539 --> 00:16:42,294 ...non riusciamo a uscire dai problemi insieme, e per me è perché abbiamo paura. 277 00:16:44,004 --> 00:16:48,509 Ci hanno ferito in passato e non vogliamo esserlo di nuovo. 278 00:16:48,592 --> 00:16:52,679 Quindi... continuiamo a devastarci, 279 00:16:53,639 --> 00:16:55,641 facciamo scelte sbagliate, 280 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 ci accontentiamo di qualsiasi persona che troviamo. 281 00:17:01,104 --> 00:17:03,065 Ma sapete che mi è successo ieri? 282 00:17:04,274 --> 00:17:08,362 Quell'uomo non mi ha fatto del male. Non mi ha rubato nulla, nemmeno scopata, 283 00:17:08,445 --> 00:17:12,199 sebbene in quel momento gli ho detto di farlo perché lo volevo. 284 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 No. Lui che cosa ha fatto? 285 00:17:17,371 --> 00:17:19,414 Si è preso cura di me. 286 00:17:21,208 --> 00:17:22,376 Mi ha messo una coperta... 287 00:17:23,502 --> 00:17:25,254 ...e se n'è andato. 288 00:17:26,046 --> 00:17:29,424 [John] In realtà, teoricamente lavoravo. Come ora. 289 00:17:30,592 --> 00:17:33,387 [Melanie] E sapete, stamattina, al mio risveglio, 290 00:17:33,470 --> 00:17:38,016 sono stata colta dal pensiero che forse l'ha mandato un potere superiore. 291 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 O forse è solo un brav'uomo. 292 00:17:43,772 --> 00:17:45,274 Oppure è gay. 293 00:17:45,357 --> 00:17:48,026 - [tutti ridono] - [Melanie] Ah, ah. [ride] 294 00:17:49,153 --> 00:17:53,407 Però questo non è importante. Cosa lui fosse o cosa sia. 295 00:17:54,825 --> 00:17:57,743 L'importante è come mi ha fatta sentire, 296 00:17:57,828 --> 00:18:02,249 e mi ha fatta sentire degna di una seconda occasione. 297 00:18:02,875 --> 00:18:04,793 Quindi, grazie. 298 00:18:05,877 --> 00:18:07,671 [i presenti applaudono] 299 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 {\an8}- [Melanie] Grazie per essere qui. - È un piacere. 300 00:18:17,931 --> 00:18:20,017 - Vuoi parlare di Olivia? - Certo. 301 00:18:20,517 --> 00:18:23,437 [schiocco di lingua] Ho ancora i postumi. Mangiamo qualcosa? 302 00:18:23,520 --> 00:18:24,897 - Certo. - Hai la macchina? 303 00:18:24,980 --> 00:18:26,023 - Ah-ah. - Bene. 304 00:18:31,320 --> 00:18:35,199 Una volta sveglia, ho buttato via tutto l'alcool. Ho solo acqua frizzante. 305 00:18:35,282 --> 00:18:37,284 - Va bene. - Ecco.... [sospira] ...Lo so, 306 00:18:37,367 --> 00:18:38,494 non puoi ubriacarti. 307 00:18:39,828 --> 00:18:42,581 - Te lo ricordi. - Sì, non me lo posso dimenticare. 308 00:18:44,583 --> 00:18:47,961 Quindi ieri... tu mi stavi seguendo, John Sugar, 309 00:18:48,045 --> 00:18:51,924 - No, è stata una coincidenza. - vero, investigatore privato? No. 310 00:18:52,007 --> 00:18:54,760 Stavo seguendo un'altra pista. 311 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Ah, questa qui. 312 00:18:56,345 --> 00:18:57,471 - Sì, esatto. - Già. 313 00:18:57,554 --> 00:19:00,307 Beh, se volevi parlarmi di Olivia, ti bastava chiedere. 314 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Non so se avrei creduto a tutto ciò che mi avresti detto. 315 00:19:03,018 --> 00:19:06,980 Beh, da ubriaca sono un libro aperto. Da sobria, muta come un pesce. 316 00:19:07,606 --> 00:19:09,691 Ti chiudi in te stessa riguardo Olivia? 317 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 - Non ho detto questo. - Permetti una domanda? 318 00:19:12,611 --> 00:19:15,614 Perché quasi ogni sera era lì i giorni prima di scomparire? 319 00:19:16,198 --> 00:19:17,699 E perché pensi che fosse lì? 320 00:19:17,783 --> 00:19:19,660 - So che era lì. - Come lo sai? 321 00:19:20,160 --> 00:19:22,454 - Il GPS della sua auto l'ha registrato. - Oh. 322 00:19:22,538 --> 00:19:24,248 [ride] Come fai a sapere che guidava lei? 323 00:19:24,331 --> 00:19:26,583 O che un amico non le abbia preso l'auto? [ride] 324 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 È andata così? 325 00:19:34,132 --> 00:19:36,135 Ah, intendevi questo con "muta come un pesce", eh? 326 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Mmm. 327 00:19:37,302 --> 00:19:39,304 [ronzio] 328 00:19:40,013 --> 00:19:44,393 Ho analizzato la maggior parte dei post sui social degli ultimi sei mesi, 329 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 e sono cose abbastanza normali, 330 00:19:47,521 --> 00:19:50,232 ma poi cambia, quando iniziate a stare di più insieme. 331 00:19:51,400 --> 00:19:52,651 Si concentra su altro 332 00:19:52,734 --> 00:19:55,445 - e parla di diritti delle donne. - Che cosa c'è di male? 333 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 No, niente di male. 334 00:19:57,531 --> 00:20:00,826 Ma credo che avesse trovato qualcosa che la appassionasse. 335 00:20:02,035 --> 00:20:04,371 Ma due settimane fa, quando è scomparsa, 336 00:20:04,454 --> 00:20:06,540 anche online scompare, il che è preoccupante. 337 00:20:06,623 --> 00:20:09,710 Se un tossico cambia comportamento c'è un motivo. 338 00:20:09,793 --> 00:20:12,546 Forse si fa di nuovo. [sospira] Senti, lei è... 339 00:20:12,629 --> 00:20:17,634 Probabilmente ritornerà tra qualche giorno con solo dei postumi e strafatta, 340 00:20:17,718 --> 00:20:19,386 pronta a tornare in clinica. 341 00:20:20,554 --> 00:20:21,555 Divertente. 342 00:20:22,431 --> 00:20:26,185 Il tuo ex marito ha detto lo stesso stamattina, con quasi le stesse parole. 343 00:20:27,644 --> 00:20:30,731 [John] È ovvio che l'ha fatto. Fanno fronte comune. 344 00:20:30,814 --> 00:20:33,484 Mi ha chiamata dopo la vostra colazione insieme. 345 00:20:34,443 --> 00:20:37,946 Bernie era un marito terribile, ma è sempre stato un grande amico. 346 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 - Ma dai? - Sì. 347 00:20:41,408 --> 00:20:43,619 - [John] Si tocca i capelli... - Guarda questo 348 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 ...sta mentendo. 349 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Vorrei che mi dicessi se l'hai mai visto. 350 00:20:50,667 --> 00:20:53,587 Melanie, se sei nei guai, o se sai che Olivia lo è, 351 00:20:53,670 --> 00:20:55,797 posso aiutarti. Dimmi che è successo. 352 00:20:57,966 --> 00:20:59,968 Non l'ho mai visto in vita mia. 353 00:21:00,052 --> 00:21:01,804 - Perché lo stai facendo? - Che cosa? 354 00:21:01,887 --> 00:21:03,680 Questo. Questa recita. Io... 355 00:21:04,681 --> 00:21:07,309 Lo so che menti, solo non capisco perché. 356 00:21:08,852 --> 00:21:10,521 Forse nascondi qualcosa. 357 00:21:10,604 --> 00:21:12,981 - Ah, e cosa? - Dov'è Olivia. 358 00:21:14,525 --> 00:21:16,777 Oppure dov'è... dov'è il suo cadavere. 359 00:21:19,071 --> 00:21:20,113 Esci da casa mia. 360 00:21:20,197 --> 00:21:22,699 So che così credi che la aiuterai, 361 00:21:23,700 --> 00:21:26,703 - ma le fai più male che bene. - Ok, fuori da casa mia. 362 00:21:26,787 --> 00:21:29,623 Che sia chiara una cosa. Di certo troverò Olivia. 363 00:21:30,332 --> 00:21:31,792 È quello che faccio. 364 00:21:32,459 --> 00:21:33,961 E sono veramente bravo. 365 00:21:35,003 --> 00:21:36,171 [Melanie] Umph. 366 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Esci. 367 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 [John] Ehi, Charlie. 368 00:21:56,150 --> 00:21:59,236 Credo che sappia dov'è Olivia e domani ci porterà da lei. 369 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 Prepara il furgone. 370 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 A domattina. Va bene. Ciao. 371 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 [in inglese] Per me, i film sono una cospirazione. 372 00:22:17,337 --> 00:22:18,380 Non scherzo. 373 00:22:19,006 --> 00:22:23,218 Certo che lo sono, perché ti inculcano un'idea, Florence. 374 00:22:23,302 --> 00:22:26,221 Te la inculcano fin dalla tenera età. 375 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Ti convincono a credere in tutto. 376 00:22:29,391 --> 00:22:31,852 Negli ideali, nella forza, 377 00:22:31,935 --> 00:22:35,814 poi nel principe azzurro e infine, ovvio, nell'amore. 378 00:22:37,441 --> 00:22:42,237 Ma nella mia vita non c'è alcun Charles Boyer, Florence. 379 00:22:42,321 --> 00:22:45,782 Non ho mai incontrato Clark Gable, né Humphrey Bogart. 380 00:22:45,866 --> 00:22:48,368 Mai incontrati. E sai dove voglio arrivare. 381 00:22:48,452 --> 00:22:51,121 Non esistono, Florence. Ecco la verità. 382 00:23:03,509 --> 00:23:04,927 [John, in italiano] Ancora quell'auto. 383 00:23:06,094 --> 00:23:08,013 Qualcuno mi sta tenendo d'occhio. 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,015 Su e giù, ma sempre a distanza. 385 00:23:10,474 --> 00:23:12,559 Umph. È abbastanza bravo, 386 00:23:13,644 --> 00:23:14,686 ma io lo vedo. 387 00:23:20,442 --> 00:23:22,444 [suonano il clacson] 388 00:23:28,659 --> 00:23:31,161 [uomo] Ehi, ehi, ehi! 389 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 [John] Carl? 390 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Wiley. 391 00:23:40,796 --> 00:23:42,130 Qualcuno ha visto Carl? 392 00:23:43,841 --> 00:23:46,385 - Alto, biondo. Nessuno? Carl? - No. 393 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 - [schiocca la lingua] Carl. - [donna] Vattene da qui, amico! 394 00:23:51,598 --> 00:23:53,976 [segnale acustico di libero] 395 00:23:55,644 --> 00:23:57,688 - [bip di linea] - [segreteria] Siamo spiacenti. 396 00:23:57,771 --> 00:23:58,856 - Il numero da lei chiamato... - Cazzo. 397 00:23:58,939 --> 00:24:00,524 - ...non è al momento raggiungibile. - Vieni qui. 398 00:24:01,316 --> 00:24:04,361 Sali, andiamo. Così, bravo, bravo. 399 00:24:11,034 --> 00:24:14,037 TROVA CONTATTI LOCALIZZAZIONE 400 00:24:20,711 --> 00:24:22,296 [John] Lo so, lo so. 401 00:24:23,088 --> 00:24:24,214 Che cosa mi importa? 402 00:24:25,007 --> 00:24:26,550 Non sono certo affari miei. 403 00:24:28,135 --> 00:24:31,305 Già. Mi faccio spesso la stessa domanda. 404 00:24:35,350 --> 00:24:37,352 [grugnisce] Forza. 405 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 [guaisce] 406 00:24:47,654 --> 00:24:49,656 [Wiley ansima] 407 00:25:29,488 --> 00:25:30,739 Maledizione, Carl. 408 00:25:33,826 --> 00:25:35,911 [tirano lo sciacquone] 409 00:25:39,665 --> 00:25:42,292 - E tu chi cazzo sei? - Che cosa gli hai dato? 410 00:25:46,255 --> 00:25:47,548 Che cosa gli hai dato? 411 00:25:49,675 --> 00:25:51,051 Ma vaffanculo. 412 00:25:51,135 --> 00:25:52,761 [entrambi grugniscono] 413 00:25:54,263 --> 00:25:55,597 [grugnisce] 414 00:25:56,765 --> 00:25:57,724 Ehi! 415 00:25:57,808 --> 00:25:59,518 [cerca aria] 416 00:26:05,232 --> 00:26:06,692 [grugnisce e tossisce] 417 00:26:06,775 --> 00:26:10,863 - [John] Non mi piace fare del male. - [spacciatore continua a tossire] 418 00:26:10,946 --> 00:26:11,947 [John] Per niente. 419 00:26:12,614 --> 00:26:14,783 [spacciatore grugnisce e tossisce] 420 00:26:18,495 --> 00:26:20,164 [tossisce] 421 00:26:23,792 --> 00:26:25,169 Non sono mai stato qui. 422 00:26:27,796 --> 00:26:29,423 È questo che intendevo. 423 00:26:29,506 --> 00:26:32,634 Qui un'overdose capita tutti i giorni. 424 00:26:33,635 --> 00:26:35,053 Ma che mi importa? 425 00:26:36,472 --> 00:26:42,394 [sospira] Perché sono così arrabbiato? Perché non riesco a provare nient'altro? 426 00:26:43,604 --> 00:26:46,106 - [sospira] - [Wiley guaisce] 427 00:26:50,068 --> 00:26:51,653 - [fischia] - [abbaia] 428 00:27:17,554 --> 00:27:18,931 - [John] Ehi. - Ciao. 429 00:27:19,515 --> 00:27:21,683 Hai interrotto la mia serata del bridge. 430 00:27:21,767 --> 00:27:25,020 Ah, giusto. Martedì c'è il bridge. Bello. 431 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 - [ride] Bene. Notte, John. - [John] Posso entrare? 432 00:27:29,191 --> 00:27:31,902 C'è qualcosa di urgente riguardo il caso Siegel? 433 00:27:31,985 --> 00:27:35,364 No. No, non direi. No, io, ehm... 434 00:27:38,408 --> 00:27:39,576 [miagola] 435 00:27:39,660 --> 00:27:41,453 - Gli serve un posto dove stare. - John. 436 00:27:42,996 --> 00:27:44,331 [miagola] 437 00:27:44,414 --> 00:27:46,917 - [Wiley abbaia] - Questa è la casa di Mirembe. 438 00:27:48,043 --> 00:27:49,586 - [abbaia] - [Mirembe soffia] 439 00:27:50,128 --> 00:27:51,630 E Mirembe ha solo una regola. 440 00:27:52,130 --> 00:27:53,507 - Niente cani. - Già. 441 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Ok. 442 00:27:56,009 --> 00:27:57,845 Ah, oh...Volkswagen grigia. 443 00:27:59,054 --> 00:28:00,139 Uhm, cosa? 444 00:28:00,222 --> 00:28:04,268 Oggi una Volkswagen grigia mi ha seguito. Hai idea di chi possa essere? 445 00:28:04,893 --> 00:28:07,646 Pensi che i Siegel vogliano farti seguire? 446 00:28:07,729 --> 00:28:09,690 No, credo che fosse qualcun altro. 447 00:28:12,317 --> 00:28:14,736 Ti sei occupato del nostro amico nel baule? 448 00:28:18,824 --> 00:28:20,659 - Fallo. - [Mirembe miagola] 449 00:28:21,535 --> 00:28:23,162 - [guaisce] - [John] Andiamo. 450 00:28:23,745 --> 00:28:26,081 È un grosso errore. Sarebbero ottimi amici. 451 00:28:28,750 --> 00:28:30,043 [Wiley abbaia] 452 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Se n'è appena andato. Dice che oggi lo seguivano. 453 00:28:39,303 --> 00:28:41,221 No, è ovvio che loro lo stiano spiando. 454 00:28:53,692 --> 00:28:56,695 [bip, apre il portellone] 455 00:29:01,617 --> 00:29:03,285 Non ci posso credere, cazzo. 456 00:29:06,455 --> 00:29:08,790 [John] Questo è far sparire un cadavere. 457 00:29:10,125 --> 00:29:11,502 Hanno fatto prima di me. 458 00:29:33,482 --> 00:29:34,650 [Bernie] Cosa sono queste? 459 00:29:34,733 --> 00:29:37,152 [David] Riviste di cinema. Film che non ho mai sentito. 460 00:29:37,236 --> 00:29:39,780 - Che nessuno ha mai sentito. - [Bernie] Mm-mm. 461 00:29:42,366 --> 00:29:43,408 Che cosa sono? 462 00:29:44,034 --> 00:29:47,412 - Lettere della madre, signore. - [David] Sì, ecco. [ride] 463 00:29:47,496 --> 00:29:48,497 E le avete prese? 464 00:29:49,790 --> 00:29:51,208 Che c'è? Le aveva già lette. 465 00:29:51,291 --> 00:29:53,377 - [Bernie] Uff. La prossima volta, Davy. - David. 466 00:29:53,460 --> 00:29:58,131 La prossima volta, David, di' a Kenny che le fotografi, ok? 467 00:29:58,924 --> 00:30:02,261 - Ok, e questo che diavolo è? - [David] Ah, è un invito. 468 00:30:02,344 --> 00:30:04,805 Sì, questo lo vedo da solo, ma per cosa? 469 00:30:04,888 --> 00:30:07,599 Ah, non lo so. Io-io l'ho googlato, ma non ho trovato niente. 470 00:30:07,683 --> 00:30:11,687 Non c'è neanche un indirizzo. Solo data e orario. Domani sera. 471 00:30:14,690 --> 00:30:15,816 E quella cimice? 472 00:30:15,899 --> 00:30:18,110 Niente. Deve averla trovata. 473 00:30:18,902 --> 00:30:22,156 [sospira] David, ora ascoltami e impara qualcosa. 474 00:30:22,239 --> 00:30:24,700 Considero la mia vita come un ecosistema. 475 00:30:26,076 --> 00:30:27,953 - Sai cos'è? - Sì che lo so. 476 00:30:28,036 --> 00:30:31,415 Allora ascoltami bene, perché nel mio ecosistema ci sono io, 477 00:30:31,498 --> 00:30:35,752 poi c'è mia moglie, ci sono i miei figli, e c'è la mia casa di produzione. 478 00:30:36,461 --> 00:30:39,548 L'unica cosa di cui mi importa è il mio ecosistema. 479 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Quindi, quando un corpo estraneo ci entra, sono in massima allerta 480 00:30:42,759 --> 00:30:44,928 e mi chiedo se è una forza positiva oppure negativa. 481 00:30:45,012 --> 00:30:49,641 E l'unico modo per rispondere a questo è conoscere veramente il corpo estraneo. 482 00:30:49,725 --> 00:30:53,687 Perché l'ultima cosa che vogliamo è che si interessi a qualcun altro oltre Olivia, 483 00:30:53,770 --> 00:30:54,813 come te, David. 484 00:30:56,398 --> 00:30:59,526 Trova tutto ciò che puoi su questo sig. John Sugar. 485 00:31:00,652 --> 00:31:01,695 Cazzo, certo. 486 00:31:01,778 --> 00:31:04,156 - Voglio un rapporto entro domani sera. - Lo avrai, papà. 487 00:31:21,924 --> 00:31:24,468 [John] Clifford Carter e Carmen Vasquez. 488 00:31:24,551 --> 00:31:26,136 STUPRO E OMICIDIO A LOS ANGELES EST 489 00:31:26,220 --> 00:31:30,516 [John] Ma qual è il legame con Olivia? Perché non lo vedo? 490 00:31:34,186 --> 00:31:36,021 Non dovrei farmi coinvolgere tanto. 491 00:31:43,987 --> 00:31:45,948 Dovrei osservare e fare rapporto. 492 00:31:47,658 --> 00:31:48,992 Prendere appunti. 493 00:31:50,744 --> 00:31:52,204 Questa è la vera missione. 494 00:32:00,045 --> 00:32:01,672 O almeno questa è l'idea. 495 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 [poggia il bicchiere] 496 00:32:07,427 --> 00:32:09,429 È quello che Ruby ci ripete sempre, 497 00:32:11,807 --> 00:32:13,016 ma è più forte di me. 498 00:32:15,727 --> 00:32:16,937 Non riesco a fermarmi. 499 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 Sono coinvolto. 500 00:32:22,317 --> 00:32:24,069 Lei mi ricorda Djen. 501 00:32:25,779 --> 00:32:28,407 Spero che questo abbia una fine diversa, ma, sì, 502 00:32:31,827 --> 00:32:33,287 lei mi ricorda mia sorella. 503 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 [famiglia canta in spagnolo] 504 00:32:35,539 --> 00:32:36,832 [John, inglese] Devo trovarla. 505 00:32:37,749 --> 00:32:39,835 È lì fuori, da qualche parte. 506 00:32:39,918 --> 00:32:44,298 [Teresa e i bambini cantano in spagnolo] 507 00:32:51,930 --> 00:32:55,767 [cantano in spagnolo e ridacchiano] 508 00:32:55,851 --> 00:32:58,270 [Teresa canta in spagnolo e ride] 509 00:32:58,353 --> 00:32:59,813 [trasale e grida] 510 00:33:00,314 --> 00:33:03,775 - [parla in spagnolo] - [Carlo] No. 511 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 [in italiano] No, no, no. Tornate dentro. 512 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 [Stallings] Buenas noches. 513 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - [bisbiglia in spagnolo] - [italiano] Teresa, giusto? 514 00:33:12,784 --> 00:33:15,454 Beh, adesso lei porterà i ragazzi in camera... 515 00:33:15,537 --> 00:33:17,581 - [parlano in spagnolo] - ...a guardare un po' di tv. 516 00:33:19,082 --> 00:33:21,460 Oppure li farò andare con lui. 517 00:33:22,669 --> 00:33:27,799 - [Roberta] Andiamo a vedere un film. - Ándele, ok? [parla in spagnolo] 518 00:33:27,883 --> 00:33:31,553 [Stallings, italiano] Quindi, Teresa, io sto cercando un mio amico. [sospira] 519 00:33:32,304 --> 00:33:34,723 Clifford Carter. Si scopava tua sorella. 520 00:33:36,767 --> 00:33:39,812 - Non lo conosco. - [Stallings] Non mentirmi, Teresa. 521 00:33:40,813 --> 00:33:42,397 Va bene, questa la perdono, 522 00:33:42,481 --> 00:33:45,692 ma mentimi ancora e ti darò un pugno fortissimo in faccia. 523 00:33:46,777 --> 00:33:50,030 D'accordo? [espira profondamente] Clifford è il mio braccio destro. 524 00:33:50,739 --> 00:33:55,077 Conosce cose di me e dei miei clienti che vorrei che nessun altro sapesse. 525 00:33:55,911 --> 00:33:59,248 E tiene tutta questa merda, la mia merda, sul suo telefono. 526 00:33:59,331 --> 00:34:05,128 Ma ormai non lo vedo e non ho più sue notizie da più di due settimane. 527 00:34:08,048 --> 00:34:09,132 E mi rende nervoso. 528 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Riesci a capirlo questo? 529 00:34:13,846 --> 00:34:14,847 Sì. 530 00:34:15,764 --> 00:34:18,767 [Stallings] Ecco il suo ultimo messaggio prima che sparisse. 531 00:34:19,977 --> 00:34:20,978 {\an8}Fanculo questa troia 532 00:34:21,061 --> 00:34:22,229 {\an8}È tua sorella Carmen, vero? 533 00:34:24,940 --> 00:34:27,025 - Sì. - [Stallings] Ah, ah. 534 00:34:27,109 --> 00:34:30,028 Ho perso due settimane a capire chi fosse questa troia. 535 00:34:33,991 --> 00:34:38,412 In un mondo perfetto, chiederei a Carmen che diavolo è successo al mio uomo, 536 00:34:38,495 --> 00:34:40,956 ma questo non è un mondo perfetto, perché è morta. 537 00:34:41,039 --> 00:34:44,751 Ma posso parlarne con te, vero, Teresa? 538 00:34:46,712 --> 00:34:48,297 - Sì. - [Stallings] Mm. 539 00:34:49,882 --> 00:34:53,135 Questo è il messaggio che mi ha inviato dopo. 540 00:34:54,470 --> 00:34:56,513 Hai qualche idea di chi sia questa? 541 00:34:58,098 --> 00:35:01,351 {\an8}Questa puttana ti dice qualcosa? 542 00:35:09,818 --> 00:35:11,652 - [Teresa piange] - Ti ringrazio. 543 00:35:12,946 --> 00:35:16,033 - Grazie. Grazie. Lei... Lei sa. - [sospira profondamente] 544 00:35:16,867 --> 00:35:18,202 Ci parleremo più tardi. 545 00:36:15,759 --> 00:36:18,679 DUBBING BROTHERS