1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
[Melanie] Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,922
- Dove sei stato?
- Dovevo fare delle cose.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,674
- Cose come Jonathan Siegel?
- [ridacchia]
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,469
Emily mi ha detto
che tu fai una cosa soltanto.
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,680
Trovi chi è scomparso
per gente che ama la discrezione
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
come me.
7
00:00:15,766 --> 00:00:17,142
[John] La ragazza scomparsa.
8
00:00:17,226 --> 00:00:19,353
- [David] Cosa fai qui?
- Mi ha assunto tuo nonno
9
00:00:19,436 --> 00:00:21,021
per indagare sulla sparizione
di tua sorella.
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,773
Non so quanto tu sappia di Olivia,
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,775
ma quando ti droghi non ne esci.
12
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
[John] Ehi, Carl.
13
00:00:25,943 --> 00:00:29,238
Voglio che tu e Wiley troviate un posto
decente dove passare la notte.
14
00:00:29,321 --> 00:00:30,739
Grazie.
15
00:00:30,822 --> 00:00:31,657
[John] Melanie Matthews.
16
00:00:31,740 --> 00:00:34,952
Era la matrigna di Olivia
e una grande stella del rock.
17
00:00:35,035 --> 00:00:35,911
[Melanie] Vuoi ubriacarti?
18
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
C'è qualcosa
che non vuoi mostrare agli altri.
19
00:00:38,330 --> 00:00:39,748
Hai un segreto.
20
00:00:39,831 --> 00:00:41,792
[John] Tutta questa violenza. Divertente.
21
00:00:41,875 --> 00:00:44,962
Dopo così tanto tempo,
mi ci sono abituato.
22
00:00:45,045 --> 00:00:48,173
Questo la dice lunga sul mondo,
ma chissà cosa fa pensare di me.
23
00:02:03,415 --> 00:02:05,542
[John] L'inizio non è stato dei migliori.
24
00:02:06,627 --> 00:02:07,669
Può capitare.
25
00:02:10,130 --> 00:02:11,340
Casi come questo.
26
00:02:14,384 --> 00:02:17,221
Una ragazza ricca scomparsa.
Un uomo morto nel baule.
27
00:02:23,894 --> 00:02:26,605
E poi io, con tutti i miei... Non lo so.
28
00:02:27,147 --> 00:02:28,190
Problemi.
29
00:02:31,777 --> 00:02:32,945
Non faccio il modesto.
30
00:02:33,445 --> 00:02:35,280
Sono bravo in quello che faccio,
31
00:02:35,364 --> 00:02:38,200
o un uomo come Jonathan Siegel
non mi avrebbe mai chiamato.
32
00:02:39,201 --> 00:02:41,578
Ho solo bisogno di un momento
per ambientarmi.
33
00:02:42,496 --> 00:02:45,582
Comunque, si torna al lavoro.
34
00:03:09,815 --> 00:03:11,358
Bernie Siegel,
35
00:03:12,025 --> 00:03:14,987
padre di Olivia
ed ex marito della defunta Rachel Kaye.
36
00:03:15,487 --> 00:03:18,740
In più, produttore cinematografico,
ma non al livello di suo padre.
37
00:03:18,824 --> 00:03:22,077
Chiamami Bernie. Ehi, adoro questo posto.
38
00:03:22,161 --> 00:03:25,080
[John] L'ultimo suo successo
era una scimmia che fa surf.
39
00:03:25,164 --> 00:03:28,041
- È così elegante.
- Quando sono in città, alloggio qui.
40
00:03:28,125 --> 00:03:30,711
Un uomo dal gusto raffinato.
Lo apprezzo molto.
41
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
[cameriera] Signori, cosa vi porto?
42
00:03:32,462 --> 00:03:34,673
Due fette di toast bianco,
del formaggio fresco
43
00:03:34,756 --> 00:03:37,551
- e acqua calda con limone.
- Solo un caffè. Amaro.
44
00:03:37,634 --> 00:03:41,555
[ride] Avrei voluto uova e pancetta,
ma sto facendo una dieta leggera.
45
00:03:42,306 --> 00:03:44,475
Comunque, che cosa vuoi?
46
00:03:45,017 --> 00:03:46,477
Vorrei parlare di Olivia.
47
00:03:47,060 --> 00:03:49,730
Sì. Ascolta, Sugar.
48
00:03:49,813 --> 00:03:53,150
Io credo che sprechi il tuo tempo
e i soldi di mio padre.
49
00:03:53,233 --> 00:03:57,738
Olivia tornerà. È una questione di giorni,
proprio come fa sempre.
50
00:03:57,821 --> 00:03:59,448
E poi va in riabilitazione.
51
00:04:00,532 --> 00:04:03,785
- Se fossi il padre, sarei preoccupato.
- Non serve, non lo sei.
52
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
- Ma suo padre sì.
- [Bernie schiocca la lingua]
53
00:04:06,038 --> 00:04:07,372
[cameriera] Ed ecco a voi.
54
00:04:08,957 --> 00:04:10,459
[Bernie] Ascoltami.
55
00:04:10,542 --> 00:04:14,796
Conosco Olivia meglio di chiunque.
Di certo meglio di mio padre.
56
00:04:15,339 --> 00:04:16,340
Umph.
57
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
E la conosco decisamente meglio
di Melanie, credimi.
58
00:04:20,010 --> 00:04:22,137
Te la sei spassata con lei, non è vero?
59
00:04:23,138 --> 00:04:26,350
Mi ha un po' infastidito, devo dirlo.
Ma in fondo è la mia ex moglie.
60
00:04:27,184 --> 00:04:30,187
Ah, questo non lo sapevi, eh,
Signor Investigatore privato?
61
00:04:30,270 --> 00:04:34,525
{\an8}Vi siete sposati a Las Vegas, Nevada,
il 31 dicembre del '99.
62
00:04:34,608 --> 00:04:37,110
Due giorni dopo vi hanno arrestato
per danneggiamento di proprietà,
63
00:04:37,194 --> 00:04:40,697
possesso di narcotici
e lesioni personali. [ride]
64
00:04:40,781 --> 00:04:43,742
Mmm, una bella luna di miele.
65
00:04:47,788 --> 00:04:49,456
La guardi. Con discrezione.
66
00:04:53,627 --> 00:04:54,753
Dove l'hai presa?
67
00:04:56,421 --> 00:04:59,925
Quel tipo di pellicola Polaroid
è stata introdotta nel '96.
68
00:05:01,635 --> 00:05:03,887
Era sposato con Rachel Kaye, giusto?
69
00:05:05,973 --> 00:05:06,973
Sai che lo ero.
70
00:05:08,559 --> 00:05:10,144
Ha scattato lei quella foto?
71
00:05:14,982 --> 00:05:16,066
No, non l'ho fatto.
72
00:05:16,733 --> 00:05:19,820
Grazie per la sincerità, Bernie.
Lo apprezzo molto.
73
00:05:19,903 --> 00:05:24,199
Mm-mm.
[schiocco di labbra] Uhm...
74
00:05:25,534 --> 00:05:29,121
Ti sei mai innamorato? Intendo veramente.
75
00:05:29,705 --> 00:05:33,750
Al punto che se la Morte ti dicesse:
"Ora prenderò la vita di questa persona
76
00:05:33,834 --> 00:05:37,045
che ami a meno che tu non mi dia la tua".
77
00:05:39,882 --> 00:05:42,676
Beh, io lo avrei fatto. Per Rachel.
78
00:05:45,471 --> 00:05:47,473
Olivia è tutto ciò che mi resta di lei.
79
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
E se credi che non mi importa niente
di mia figlia, vaffanculo,
80
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
levati dalle palle e a mai più.
81
00:05:55,981 --> 00:05:59,151
E te... lo pago io quel caffè di merda.
82
00:05:59,860 --> 00:06:00,903
Grazie.
83
00:06:04,406 --> 00:06:07,701
[John] Nasconde qualcosa.
Ha un nervo scoperto.
84
00:06:09,286 --> 00:06:12,748
Perché quando ti mandano a fanculo
in genere è un passo avanti.
85
00:06:40,317 --> 00:06:41,568
[rumore metallico]
86
00:06:42,945 --> 00:06:45,989
[John] Davy Siegel e Kenny,
il suo fedele tuttofare.
87
00:06:50,619 --> 00:06:52,412
- Veloci, ok?
- [David] Sì.
88
00:06:53,747 --> 00:06:55,415
- [David] Che c'è qui?
- Controlla la camera.
89
00:06:57,835 --> 00:07:00,712
[David] Ehi, piazza, ehm,
il coso per ascoltare.
90
00:07:00,796 --> 00:07:01,755
Ok, ricevuto.
91
00:07:01,839 --> 00:07:04,883
[John] Spiare la persona assunta
per trovare tua sorella.
92
00:07:04,967 --> 00:07:08,345
Perché dovrebbe farlo? Di cosa ha paura?
93
00:07:10,013 --> 00:07:12,975
- [David] Ehi, ehm, uhm...
- [Kenny] Trovato niente?
94
00:07:13,058 --> 00:07:16,645
[David] Sì, ma...
Qualche strana rivista...
95
00:07:16,728 --> 00:07:17,729
- [segnale acustico]
- ...non saprei.
96
00:07:17,813 --> 00:07:18,897
- Non c'è neanche il portafogli.
- Eh eh.
97
00:07:18,981 --> 00:07:21,567
- [John] Aiuta quando sono stupidi.
- [David] Delle lettere.
98
00:07:21,650 --> 00:07:23,735
[Kenny] Beh, prendile. Faccio delle foto.
99
00:07:25,487 --> 00:07:30,159
[John] Non è sempre così divertente,
ma manda avanti le cose.
100
00:07:30,742 --> 00:07:33,328
- [Kenny] Sembra che sia un cinefilo.
- [John] Helen, sono io.
101
00:07:33,412 --> 00:07:35,664
- [David] Sì, è vero.
- Presto ti chiameranno.
102
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
Cercheranno mia madre.
Penseranno che sei tu.
103
00:07:40,043 --> 00:07:41,587
Viva i documenti cartacei.
104
00:07:43,172 --> 00:07:45,340
Arrivano. Ah-ah.
105
00:07:48,719 --> 00:07:52,055
Ma anche se anticipo Davy,
resta comunque pericoloso.
106
00:07:52,139 --> 00:07:56,602
Non posso permettergli di frugare
nel mio passato. Non glielo permetterò.
107
00:07:56,685 --> 00:08:00,105
Con Bernie che non è d'aiuto
e Davy che si comporta anche peggio,
108
00:08:00,189 --> 00:08:04,401
spero di scoprire altre cose
dagli amici di Olivia. Come nei film.
109
00:08:04,485 --> 00:08:06,778
[Gayle] La prima volta che ci siamo fatte
era tipo in prima media.
110
00:08:06,862 --> 00:08:08,655
In prima media? A che età?
111
00:08:08,739 --> 00:08:09,907
- [Gayle] 11 anni, tipo.
- Wow.
112
00:08:09,990 --> 00:08:12,576
- [Amanda ride]
- Ma non ci usciamo da almeno un anno.
113
00:08:13,243 --> 00:08:14,286
Perché era pulita?
114
00:08:14,369 --> 00:08:19,583
Perché ormai credi che fosse pulita?
Non si faceva più di tutti e beveva tanto?
115
00:08:19,666 --> 00:08:23,879
Esatto. Credo che avesse iniziato
a perdere il controllo.
116
00:08:23,962 --> 00:08:24,713
[inglese] Sicura?
117
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
[italiano] Doveva vederla ai bei tempi.
118
00:08:26,965 --> 00:08:29,718
Ha fatto cazzate così grandi
che chiunque sarebbe andato in galera.
119
00:08:29,802 --> 00:08:30,677
Tipo quali?
120
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
- Un sacco di droghe, amico, eh, eh.
- Eh, eh, ok.
121
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
Ma credo che abbia avuto
una specie di rivelazione,
122
00:08:35,557 --> 00:08:37,434
che le ha fatto avere paura di tutto.
123
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
[John] Sai niente
della sua vita sentimentale? Fidanzati?
124
00:08:42,439 --> 00:08:43,440
No.
125
00:08:43,524 --> 00:08:44,983
[in inglese]
Non è una bugia, vero, bellezza?
126
00:08:45,692 --> 00:08:48,779
- [in italiano] L'hai mai vista con lui?
- Non che io ricordi.
127
00:08:48,862 --> 00:08:50,364
Nessuna storia? Ragazzi fissi?
128
00:08:50,447 --> 00:08:52,574
- No, perché ci divertivamo.
- Ah, sì?
129
00:08:52,658 --> 00:08:55,285
Ce n'era ogni volta uno diverso.
Sai come funziona.
130
00:08:55,953 --> 00:08:57,913
Non ne ho idea, ma mi fido di te.
131
00:08:57,996 --> 00:08:58,956
{\an8}RICERCATO PER OMICIDIO
132
00:08:59,039 --> 00:09:00,624
- Ehi, John Sugar.
- [Will] Ehi.
133
00:09:00,707 --> 00:09:02,167
L'hai mai vista con lui?
134
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
- Mai visto.
- Sicuro?
135
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Sicuro. Lei compra solo da me.
È da tanto che non compra.
136
00:09:08,632 --> 00:09:11,426
- Mesi, settimane? Che intendi?
- Non saprei, almeno un anno.
137
00:09:12,553 --> 00:09:15,180
Che mi dite di voi?
Fate ancora uso di droghe? Come state?
138
00:09:15,764 --> 00:09:18,058
[ride] Sto finendo gli studi.
139
00:09:18,142 --> 00:09:19,768
- Faccio ciò che è meglio per me.
- Davvero?
140
00:09:19,852 --> 00:09:21,478
- E tu?
- No comment.
141
00:09:21,562 --> 00:09:22,437
- Come pensavo.
- [Amanda ride]
142
00:09:22,521 --> 00:09:25,858
Se ti viene in mente dell'altro,
chiamami qui. Grazie.
143
00:09:25,941 --> 00:09:28,235
- Grazie per il tuo tempo. Bene.
- [Courtney] Di niente.
144
00:09:28,317 --> 00:09:31,113
[John] Sembra che Olivia avesse
abbandonato la sua vecchia vita.
145
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
È la buona notizia.
146
00:09:33,240 --> 00:09:35,742
La cattiva è che la sua nuova vita
147
00:09:35,826 --> 00:09:39,204
beh, sembra averla messa
ancora di più nei guai.
148
00:09:40,455 --> 00:09:44,418
Devo informare Jonathan Siegel.
E ho qualche domanda per lui.
149
00:09:46,128 --> 00:09:48,839
Il Ragazzo nell'Angolo è stato
un successo, un fenomeno.
150
00:09:49,423 --> 00:09:51,466
L'Uomo nell'Angolo sarà lo stesso.
151
00:09:51,550 --> 00:09:54,678
È il grande ritorno sulla scena di David.
Niente lo cambierà.
152
00:09:55,971 --> 00:09:58,348
Ma se questa storia venisse fuori,
153
00:09:58,432 --> 00:10:03,520
nessuno qui distribuirebbe questo film
e avresti un debito di 60 milioni $.
154
00:10:04,188 --> 00:10:08,150
Hai infranto la regola base
della produzione. Hai usato i tuoi soldi.
155
00:10:08,233 --> 00:10:10,110
Questa storia non verrà fuori, ok?
156
00:10:10,194 --> 00:10:13,155
No. Abbiamo firmato
degli accordi di riservatezza
157
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
- con sette delle otto vittime.
- Non dire "vittima".
158
00:10:16,074 --> 00:10:19,703
Ma quella che mi preoccupa
è l'accusatrice numero otto.
159
00:10:19,786 --> 00:10:22,581
[Bernie] Ah, lei è un dito nel culo,
ma la sistemiamo, fidatevi.
160
00:10:22,664 --> 00:10:24,500
In un modo o nell'altro, cambierà idea.
161
00:10:25,000 --> 00:10:27,878
Beh, le altre credono
che tu sia stato molto generoso.
162
00:10:27,961 --> 00:10:31,840
Aspetta, un attimo.
Bernie, stai dicendo che Davy è colpevole?
163
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ho forse detto questo?
- No, non l'ha detto.
164
00:10:34,301 --> 00:10:36,845
- E chiamalo David.
- E se non convinciamo la otto?
165
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
Sarà la sua parola contro la nostra
e ci vedremo in tribunale.
166
00:10:39,681 --> 00:10:40,766
Non ancora è detto.
167
00:10:40,849 --> 00:10:44,353
[Wendy] Non usare la parola "vittima".
Nessuno deve usarla.
168
00:10:44,853 --> 00:10:47,940
- [Ruby] Che cosa ne pensi, John?
- [John] Non saprei.
169
00:10:48,023 --> 00:10:50,567
Cioè, la famiglia Siegel è particolare.
170
00:10:50,651 --> 00:10:53,403
Uhm, ok. Perché?
171
00:10:54,029 --> 00:10:55,614
- Vuoi da bere?
- Ah, no, grazie.
172
00:10:56,240 --> 00:10:59,326
- Ho fatto di nuovo visita a Jonathan.
- [Ruby] Oh, wow. Quindi?
173
00:11:00,035 --> 00:11:02,913
[John] Ho conosciuto alcuni membri
della sua famiglia.
174
00:11:02,996 --> 00:11:06,917
Oh, mi dispiace molto.
Lasciami indovinare. Bernie.
175
00:11:07,876 --> 00:11:09,878
Sì. Non sembra preoccupato
176
00:11:09,962 --> 00:11:12,256
- per la scomparsa di Olivia.
- [Jonathan] Oh, certo che no.
177
00:11:12,339 --> 00:11:13,382
- [Ruby] Davvero?
- Sì.
178
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Sì. Ha mandato...
179
00:11:15,008 --> 00:11:18,637
suo figlio Davy e la sua guardia del corpo
nella mia stanza
180
00:11:18,720 --> 00:11:20,639
- mentre facevamo colazione.
- [Ruby] Oddio.
181
00:11:20,722 --> 00:11:23,642
Olivia è veramente un disastro.
Lo sarà sempre.
182
00:11:23,725 --> 00:11:26,520
E questa situazione
ha sempre fatto comodo a Bernie.
183
00:11:26,603 --> 00:11:30,482
Così può concentrarsi sul fare film brutti
e su quell'idiota del figlio.
184
00:11:30,566 --> 00:11:33,527
Oh. [sospira]
Non avrei dovuto dirlo, vero?
185
00:11:33,610 --> 00:11:36,864
Uhm, non tutti i suoi film sono così male.
186
00:11:37,447 --> 00:11:39,408
- Oh, cavolo.
- [ridacchia]
187
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
David è il figlio che ha avuto
con Margit Sorensen?
188
00:11:42,494 --> 00:11:43,871
- [Jonathan] L'hai già incontrata?
- No.
189
00:11:43,954 --> 00:11:48,625
Ah. Un esempio perfetto di egoista
e arrampicatrice sociale.
190
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
Donna orribile.
191
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
Da quello che capisco,
la sua famiglia non è tanto unita.
192
00:11:58,760 --> 00:11:59,803
Beh...
193
00:12:02,848 --> 00:12:04,808
[deglutisce] ...abbiamo le nostre ragioni.
194
00:12:08,937 --> 00:12:12,399
- [Ruby] John, mi daresti una mano?
- Mmm?
195
00:12:12,983 --> 00:12:18,197
Direi che abbiamo parlato di tutte le cose
possibili, eccetto che di mia nipote.
196
00:12:18,280 --> 00:12:20,115
Grazie per la sua pazienza.
197
00:12:20,199 --> 00:12:21,450
Scusa.
198
00:12:21,533 --> 00:12:23,827
Questa è una registrazione del GPS
199
00:12:23,911 --> 00:12:24,953
- dell'auto di Olivia.
- Mmm.
200
00:12:25,037 --> 00:12:26,788
- [Ruby] Oh, dai, andiamo.
- [John ridacchia]
201
00:12:26,872 --> 00:12:28,415
[Ruby] John, siediti.
202
00:12:28,499 --> 00:12:31,335
Uhm, ho scoperto
che la settimana prima che sparisse
203
00:12:31,418 --> 00:12:33,795
è andata varie volte a quell'indirizzo
e mi fa pensare.
204
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
Una donna che viveva lì, Carmen Vasquez,
205
00:12:37,049 --> 00:12:41,428
è stata stuprata e uccisa.
L'auto di Olivia era lì quella notte.
206
00:12:41,512 --> 00:12:45,974
Può essere legato alla morte dell'uomo
che ha ucciso la Vasquez.
207
00:12:46,058 --> 00:12:47,267
Cosa te lo fa pensare?
208
00:12:48,519 --> 00:12:51,605
[John] Perché il suo cadavere ora
è nel baule dell'auto di Olivia.
209
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Merda.
210
00:13:00,072 --> 00:13:01,448
[John] Clifford Carter.
211
00:13:01,990 --> 00:13:04,284
Lesioni, stupro
e traffico di esseri umani.
212
00:13:04,368 --> 00:13:05,369
[Ruby] John.
213
00:13:05,452 --> 00:13:08,163
[John] E ora il corpo è nell'auto
di una milionaria di Hollywood.
214
00:13:08,664 --> 00:13:09,915
Siediti. [sospira]
215
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
[sospira]
216
00:13:11,667 --> 00:13:15,671
[John] Sono obbligato a informare
la polizia della scoperta di una vittima.
217
00:13:15,754 --> 00:13:17,631
Ma non l'hai fatto, o sbaglio?
218
00:13:20,509 --> 00:13:23,220
Farò finta di non avere mai aperto
il baule di quell'auto.
219
00:13:23,303 --> 00:13:24,805
Lo apprezzerei.
220
00:13:24,888 --> 00:13:27,850
Tuttavia, credo
che Olivia sia in pericolo.
221
00:13:27,933 --> 00:13:29,560
- Gesù Cristo.
- Già.
222
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
[Ruby] John.
223
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Ci sono troppi elementi.
Queste persone, questi luoghi...
224
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Dovrei concentrarmi
sulle cose essenziali...
225
00:13:35,566 --> 00:13:37,901
- [Ruby] Siediti.
- ...ma continuano ad aumentare.
226
00:13:37,985 --> 00:13:41,113
Per me la domanda è:
"C'è una connessione tra la scomparsa
227
00:13:41,196 --> 00:13:46,118
- e ciò che sta accadendo in questo..."
- [Ruby] Ah, ok. È questo che intendevo.
228
00:13:48,120 --> 00:13:49,204
Cosa?
229
00:13:50,747 --> 00:13:53,000
Niente. Mi sei mancato.
230
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Sì, anche tu.
231
00:13:56,044 --> 00:13:59,256
Già. Infatti pensavo
che sarebbe carino che noi due
232
00:13:59,339 --> 00:14:01,466
passassimo un po' di tempo insieme.
233
00:14:01,550 --> 00:14:04,178
- Ahh, il caso. Ok, ok.
- Ci riusciamo? Possiamo passare
234
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
- del tempo insieme...
- Certo.
235
00:14:05,679 --> 00:14:07,181
- ...e mangiare, per esempio?
- Sì.
236
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
- Facciamo un tentativo, ok?
- Ok.
237
00:14:12,060 --> 00:14:16,064
- [masticando] Un'ottima idea.
- Mm-mm.
238
00:14:16,148 --> 00:14:18,775
- Il pranzo. [ride]
- [ride]
239
00:14:19,485 --> 00:14:22,112
- Tu come stai?
- Bene. Impegnata.
240
00:14:22,196 --> 00:14:23,655
- Che brava.
- [ride]
241
00:14:23,739 --> 00:14:24,948
Ci credo, chef straordinaria.
242
00:14:25,032 --> 00:14:26,283
- Adesso gestisci 15 di noi,
- [ride]
243
00:14:26,366 --> 00:14:28,535
- anche se non c'era bisogno di cucinare.
- Diciannove.
244
00:14:28,619 --> 00:14:30,078
Wow, 19, eh? Mmm.
245
00:14:30,162 --> 00:14:31,580
- Ciao, Mirembe.
- [ride]
246
00:14:33,373 --> 00:14:35,876
[John] Ah, prima che mi dimentichi.
Ho già chiamato Charlie
247
00:14:35,959 --> 00:14:39,588
- per aiutarmi con la sorveglianza.
- Wow, senza consultarmi?
248
00:14:40,422 --> 00:14:43,634
- Sono stato proattivo.
- Ah, proattivo. Bene.
249
00:14:43,717 --> 00:14:47,471
- Ricordati di tenere un profilo basso.
- Lo so. Lo so.
250
00:14:52,267 --> 00:14:55,229
- Ok, quanto spesso ti capita?
- Nah,
251
00:14:55,312 --> 00:14:58,273
- sto bene.
- Hai chiamato il Dr. Vickers?
252
00:14:58,357 --> 00:15:00,567
- Ci ho già pensato.
- John.
253
00:15:00,651 --> 00:15:03,487
All'incontro di domani
gliene parlerò, va bene?
254
00:15:03,570 --> 00:15:05,864
No, non va bene. Chiamalo oggi.
255
00:15:05,948 --> 00:15:07,574
[motore sale di giri]
256
00:15:10,160 --> 00:15:12,704
Sto bene. Grazie per il pranzo.
257
00:15:15,874 --> 00:15:18,877
[John] A Ruby piace preoccuparsi
e la adoro per questo.
258
00:15:19,920 --> 00:15:21,129
Ma ho del lavoro da fare.
259
00:15:22,756 --> 00:15:25,843
Per ora, il miglior collegamento che ho
per trovare Olivia è Melanie Matthews.
260
00:15:25,926 --> 00:15:29,888
Ed è molto facile, perché mi ha chiamato
e ha detto che vuole vedermi.
261
00:15:31,515 --> 00:15:33,058
[Melanie] Ciao, sono Melanie.
262
00:15:33,142 --> 00:15:35,978
- [tutti] Ciao, Melanie.
- Sono un'alcolista.
263
00:15:37,479 --> 00:15:41,775
Non partecipo più a un incontro
da molto tempo. Intendo tantissimo tempo.
264
00:15:41,859 --> 00:15:45,237
Sono stata per 23 anni sobria.
265
00:15:47,406 --> 00:15:50,200
Ma da due settimane
ho ricominciato a bere come un cammello.
266
00:15:51,493 --> 00:15:55,164
Ma ieri... [respira tremando]
...è stata l'ultima volta,
267
00:15:55,247 --> 00:15:59,126
perché ieri sera mi sono portata a casa
un perfetto sconosciuto,
268
00:15:59,209 --> 00:16:03,672
e... è qualcosa che non facevo
da quando avevo vent'anni.
269
00:16:05,674 --> 00:16:09,970
È perché ero devastata
e mi sono portata uno sconosciuto a casa.
270
00:16:14,808 --> 00:16:17,769
Credo che il motivo per cui ci devastiamo
è semplice.
271
00:16:18,729 --> 00:16:20,898
- [John] Siamo soli.
- Siamo soli.
272
00:16:25,444 --> 00:16:26,987
[Melanie] E abbiamo paura.
273
00:16:30,073 --> 00:16:32,993
Eppure viviamo in un mondo
con milioni di altre persone,
274
00:16:33,076 --> 00:16:36,038
tutte capaci di amare
e di essere amate, ma in qualche modo...
275
00:16:36,121 --> 00:16:37,456
[respira tremando]
276
00:16:37,539 --> 00:16:42,294
...non riusciamo a uscire dai problemi
insieme, e per me è perché abbiamo paura.
277
00:16:44,004 --> 00:16:48,509
Ci hanno ferito in passato
e non vogliamo esserlo di nuovo.
278
00:16:48,592 --> 00:16:52,679
Quindi... continuiamo a devastarci,
279
00:16:53,639 --> 00:16:55,641
facciamo scelte sbagliate,
280
00:16:55,724 --> 00:16:58,644
ci accontentiamo di qualsiasi persona
che troviamo.
281
00:17:01,104 --> 00:17:03,065
Ma sapete che mi è successo ieri?
282
00:17:04,274 --> 00:17:08,362
Quell'uomo non mi ha fatto del male.
Non mi ha rubato nulla, nemmeno scopata,
283
00:17:08,445 --> 00:17:12,199
sebbene in quel momento
gli ho detto di farlo perché lo volevo.
284
00:17:13,617 --> 00:17:15,160
No. Lui che cosa ha fatto?
285
00:17:17,371 --> 00:17:19,414
Si è preso cura di me.
286
00:17:21,208 --> 00:17:22,376
Mi ha messo una coperta...
287
00:17:23,502 --> 00:17:25,254
...e se n'è andato.
288
00:17:26,046 --> 00:17:29,424
[John] In realtà, teoricamente lavoravo.
Come ora.
289
00:17:30,592 --> 00:17:33,387
[Melanie] E sapete, stamattina,
al mio risveglio,
290
00:17:33,470 --> 00:17:38,016
sono stata colta dal pensiero che forse
l'ha mandato un potere superiore.
291
00:17:39,935 --> 00:17:41,728
O forse è solo un brav'uomo.
292
00:17:43,772 --> 00:17:45,274
Oppure è gay.
293
00:17:45,357 --> 00:17:48,026
- [tutti ridono]
- [Melanie] Ah, ah. [ride]
294
00:17:49,153 --> 00:17:53,407
Però questo non è importante.
Cosa lui fosse o cosa sia.
295
00:17:54,825 --> 00:17:57,743
L'importante è come mi ha fatta sentire,
296
00:17:57,828 --> 00:18:02,249
e mi ha fatta sentire
degna di una seconda occasione.
297
00:18:02,875 --> 00:18:04,793
Quindi, grazie.
298
00:18:05,877 --> 00:18:07,671
[i presenti applaudono]
299
00:18:14,511 --> 00:18:17,222
{\an8}- [Melanie] Grazie per essere qui.
- È un piacere.
300
00:18:17,931 --> 00:18:20,017
- Vuoi parlare di Olivia?
- Certo.
301
00:18:20,517 --> 00:18:23,437
[schiocco di lingua] Ho ancora i postumi.
Mangiamo qualcosa?
302
00:18:23,520 --> 00:18:24,897
- Certo.
- Hai la macchina?
303
00:18:24,980 --> 00:18:26,023
- Ah-ah.
- Bene.
304
00:18:31,320 --> 00:18:35,199
Una volta sveglia, ho buttato via
tutto l'alcool. Ho solo acqua frizzante.
305
00:18:35,282 --> 00:18:37,284
- Va bene.
- Ecco.... [sospira] ...Lo so,
306
00:18:37,367 --> 00:18:38,494
non puoi ubriacarti.
307
00:18:39,828 --> 00:18:42,581
- Te lo ricordi.
- Sì, non me lo posso dimenticare.
308
00:18:44,583 --> 00:18:47,961
Quindi ieri...
tu mi stavi seguendo, John Sugar,
309
00:18:48,045 --> 00:18:51,924
- No, è stata una coincidenza.
- vero, investigatore privato? No.
310
00:18:52,007 --> 00:18:54,760
Stavo seguendo un'altra pista.
311
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Ah, questa qui.
312
00:18:56,345 --> 00:18:57,471
- Sì, esatto.
- Già.
313
00:18:57,554 --> 00:19:00,307
Beh, se volevi parlarmi di Olivia,
ti bastava chiedere.
314
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Non so se avrei creduto
a tutto ciò che mi avresti detto.
315
00:19:03,018 --> 00:19:06,980
Beh, da ubriaca sono un libro aperto.
Da sobria, muta come un pesce.
316
00:19:07,606 --> 00:19:09,691
Ti chiudi in te stessa riguardo Olivia?
317
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
- Non ho detto questo.
- Permetti una domanda?
318
00:19:12,611 --> 00:19:15,614
Perché quasi ogni sera era lì
i giorni prima di scomparire?
319
00:19:16,198 --> 00:19:17,699
E perché pensi che fosse lì?
320
00:19:17,783 --> 00:19:19,660
- So che era lì.
- Come lo sai?
321
00:19:20,160 --> 00:19:22,454
- Il GPS della sua auto l'ha registrato.
- Oh.
322
00:19:22,538 --> 00:19:24,248
[ride] Come fai a sapere che guidava lei?
323
00:19:24,331 --> 00:19:26,583
O che un amico
non le abbia preso l'auto? [ride]
324
00:19:27,918 --> 00:19:29,044
È andata così?
325
00:19:34,132 --> 00:19:36,135
Ah, intendevi questo
con "muta come un pesce", eh?
326
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
Mmm.
327
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
[ronzio]
328
00:19:40,013 --> 00:19:44,393
Ho analizzato la maggior parte dei post
sui social degli ultimi sei mesi,
329
00:19:44,476 --> 00:19:46,603
e sono cose abbastanza normali,
330
00:19:47,521 --> 00:19:50,232
ma poi cambia,
quando iniziate a stare di più insieme.
331
00:19:51,400 --> 00:19:52,651
Si concentra su altro
332
00:19:52,734 --> 00:19:55,445
- e parla di diritti delle donne.
- Che cosa c'è di male?
333
00:19:55,529 --> 00:19:56,947
No, niente di male.
334
00:19:57,531 --> 00:20:00,826
Ma credo che avesse trovato
qualcosa che la appassionasse.
335
00:20:02,035 --> 00:20:04,371
Ma due settimane fa, quando è scomparsa,
336
00:20:04,454 --> 00:20:06,540
anche online scompare,
il che è preoccupante.
337
00:20:06,623 --> 00:20:09,710
Se un tossico cambia comportamento
c'è un motivo.
338
00:20:09,793 --> 00:20:12,546
Forse si fa di nuovo. [sospira]
Senti, lei è...
339
00:20:12,629 --> 00:20:17,634
Probabilmente ritornerà tra qualche giorno
con solo dei postumi e strafatta,
340
00:20:17,718 --> 00:20:19,386
pronta a tornare in clinica.
341
00:20:20,554 --> 00:20:21,555
Divertente.
342
00:20:22,431 --> 00:20:26,185
Il tuo ex marito ha detto lo stesso
stamattina, con quasi le stesse parole.
343
00:20:27,644 --> 00:20:30,731
[John] È ovvio che l'ha fatto.
Fanno fronte comune.
344
00:20:30,814 --> 00:20:33,484
Mi ha chiamata
dopo la vostra colazione insieme.
345
00:20:34,443 --> 00:20:37,946
Bernie era un marito terribile,
ma è sempre stato un grande amico.
346
00:20:38,030 --> 00:20:39,114
- Ma dai?
- Sì.
347
00:20:41,408 --> 00:20:43,619
- [John] Si tocca i capelli...
- Guarda questo
348
00:20:43,702 --> 00:20:44,745
...sta mentendo.
349
00:20:45,245 --> 00:20:47,456
Vorrei che mi dicessi se l'hai mai visto.
350
00:20:50,667 --> 00:20:53,587
Melanie, se sei nei guai,
o se sai che Olivia lo è,
351
00:20:53,670 --> 00:20:55,797
posso aiutarti. Dimmi che è successo.
352
00:20:57,966 --> 00:20:59,968
Non l'ho mai visto in vita mia.
353
00:21:00,052 --> 00:21:01,804
- Perché lo stai facendo?
- Che cosa?
354
00:21:01,887 --> 00:21:03,680
Questo. Questa recita. Io...
355
00:21:04,681 --> 00:21:07,309
Lo so che menti, solo non capisco perché.
356
00:21:08,852 --> 00:21:10,521
Forse nascondi qualcosa.
357
00:21:10,604 --> 00:21:12,981
- Ah, e cosa?
- Dov'è Olivia.
358
00:21:14,525 --> 00:21:16,777
Oppure dov'è... dov'è il suo cadavere.
359
00:21:19,071 --> 00:21:20,113
Esci da casa mia.
360
00:21:20,197 --> 00:21:22,699
So che così credi che la aiuterai,
361
00:21:23,700 --> 00:21:26,703
- ma le fai più male che bene.
- Ok, fuori da casa mia.
362
00:21:26,787 --> 00:21:29,623
Che sia chiara una cosa.
Di certo troverò Olivia.
363
00:21:30,332 --> 00:21:31,792
È quello che faccio.
364
00:21:32,459 --> 00:21:33,961
E sono veramente bravo.
365
00:21:35,003 --> 00:21:36,171
[Melanie] Umph.
366
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Esci.
367
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
[John] Ehi, Charlie.
368
00:21:56,150 --> 00:21:59,236
Credo che sappia dov'è Olivia
e domani ci porterà da lei.
369
00:21:59,319 --> 00:22:00,821
Prepara il furgone.
370
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
A domattina. Va bene. Ciao.
371
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
[in inglese]
Per me, i film sono una cospirazione.
372
00:22:17,337 --> 00:22:18,380
Non scherzo.
373
00:22:19,006 --> 00:22:23,218
Certo che lo sono,
perché ti inculcano un'idea, Florence.
374
00:22:23,302 --> 00:22:26,221
Te la inculcano fin dalla tenera età.
375
00:22:26,763 --> 00:22:29,308
Ti convincono a credere in tutto.
376
00:22:29,391 --> 00:22:31,852
Negli ideali, nella forza,
377
00:22:31,935 --> 00:22:35,814
poi nel principe azzurro
e infine, ovvio, nell'amore.
378
00:22:37,441 --> 00:22:42,237
Ma nella mia vita
non c'è alcun Charles Boyer, Florence.
379
00:22:42,321 --> 00:22:45,782
Non ho mai incontrato Clark Gable,
né Humphrey Bogart.
380
00:22:45,866 --> 00:22:48,368
Mai incontrati.
E sai dove voglio arrivare.
381
00:22:48,452 --> 00:22:51,121
Non esistono, Florence. Ecco la verità.
382
00:23:03,509 --> 00:23:04,927
[John, in italiano] Ancora quell'auto.
383
00:23:06,094 --> 00:23:08,013
Qualcuno mi sta tenendo d'occhio.
384
00:23:08,096 --> 00:23:10,015
Su e giù, ma sempre a distanza.
385
00:23:10,474 --> 00:23:12,559
Umph. È abbastanza bravo,
386
00:23:13,644 --> 00:23:14,686
ma io lo vedo.
387
00:23:20,442 --> 00:23:22,444
[suonano il clacson]
388
00:23:28,659 --> 00:23:31,161
[uomo] Ehi, ehi, ehi!
389
00:23:36,875 --> 00:23:37,876
[John] Carl?
390
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Wiley.
391
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
Qualcuno ha visto Carl?
392
00:23:43,841 --> 00:23:46,385
- Alto, biondo. Nessuno? Carl?
- No.
393
00:23:47,052 --> 00:23:50,556
- [schiocca la lingua] Carl.
- [donna] Vattene da qui, amico!
394
00:23:51,598 --> 00:23:53,976
[segnale acustico di libero]
395
00:23:55,644 --> 00:23:57,688
- [bip di linea]
- [segreteria] Siamo spiacenti.
396
00:23:57,771 --> 00:23:58,856
- Il numero da lei chiamato...
- Cazzo.
397
00:23:58,939 --> 00:24:00,524
- ...non è al momento raggiungibile.
- Vieni qui.
398
00:24:01,316 --> 00:24:04,361
Sali, andiamo. Così, bravo, bravo.
399
00:24:11,034 --> 00:24:14,037
TROVA CONTATTI
LOCALIZZAZIONE
400
00:24:20,711 --> 00:24:22,296
[John] Lo so, lo so.
401
00:24:23,088 --> 00:24:24,214
Che cosa mi importa?
402
00:24:25,007 --> 00:24:26,550
Non sono certo affari miei.
403
00:24:28,135 --> 00:24:31,305
Già. Mi faccio spesso la stessa domanda.
404
00:24:35,350 --> 00:24:37,352
[grugnisce] Forza.
405
00:24:45,194 --> 00:24:46,361
[guaisce]
406
00:24:47,654 --> 00:24:49,656
[Wiley ansima]
407
00:25:29,488 --> 00:25:30,739
Maledizione, Carl.
408
00:25:33,826 --> 00:25:35,911
[tirano lo sciacquone]
409
00:25:39,665 --> 00:25:42,292
- E tu chi cazzo sei?
- Che cosa gli hai dato?
410
00:25:46,255 --> 00:25:47,548
Che cosa gli hai dato?
411
00:25:49,675 --> 00:25:51,051
Ma vaffanculo.
412
00:25:51,135 --> 00:25:52,761
[entrambi grugniscono]
413
00:25:54,263 --> 00:25:55,597
[grugnisce]
414
00:25:56,765 --> 00:25:57,724
Ehi!
415
00:25:57,808 --> 00:25:59,518
[cerca aria]
416
00:26:05,232 --> 00:26:06,692
[grugnisce e tossisce]
417
00:26:06,775 --> 00:26:10,863
- [John] Non mi piace fare del male.
- [spacciatore continua a tossire]
418
00:26:10,946 --> 00:26:11,947
[John] Per niente.
419
00:26:12,614 --> 00:26:14,783
[spacciatore grugnisce e tossisce]
420
00:26:18,495 --> 00:26:20,164
[tossisce]
421
00:26:23,792 --> 00:26:25,169
Non sono mai stato qui.
422
00:26:27,796 --> 00:26:29,423
È questo che intendevo.
423
00:26:29,506 --> 00:26:32,634
Qui un'overdose capita tutti i giorni.
424
00:26:33,635 --> 00:26:35,053
Ma che mi importa?
425
00:26:36,472 --> 00:26:42,394
[sospira] Perché sono così arrabbiato?
Perché non riesco a provare nient'altro?
426
00:26:43,604 --> 00:26:46,106
- [sospira]
- [Wiley guaisce]
427
00:26:50,068 --> 00:26:51,653
- [fischia]
- [abbaia]
428
00:27:17,554 --> 00:27:18,931
- [John] Ehi.
- Ciao.
429
00:27:19,515 --> 00:27:21,683
Hai interrotto la mia serata del bridge.
430
00:27:21,767 --> 00:27:25,020
Ah, giusto. Martedì c'è il bridge. Bello.
431
00:27:25,103 --> 00:27:28,273
- [ride] Bene. Notte, John.
- [John] Posso entrare?
432
00:27:29,191 --> 00:27:31,902
C'è qualcosa di urgente
riguardo il caso Siegel?
433
00:27:31,985 --> 00:27:35,364
No. No, non direi. No, io, ehm...
434
00:27:38,408 --> 00:27:39,576
[miagola]
435
00:27:39,660 --> 00:27:41,453
- Gli serve un posto dove stare.
- John.
436
00:27:42,996 --> 00:27:44,331
[miagola]
437
00:27:44,414 --> 00:27:46,917
- [Wiley abbaia]
- Questa è la casa di Mirembe.
438
00:27:48,043 --> 00:27:49,586
- [abbaia]
- [Mirembe soffia]
439
00:27:50,128 --> 00:27:51,630
E Mirembe ha solo una regola.
440
00:27:52,130 --> 00:27:53,507
- Niente cani.
- Già.
441
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Ok.
442
00:27:56,009 --> 00:27:57,845
Ah, oh...Volkswagen grigia.
443
00:27:59,054 --> 00:28:00,139
Uhm, cosa?
444
00:28:00,222 --> 00:28:04,268
Oggi una Volkswagen grigia mi ha seguito.
Hai idea di chi possa essere?
445
00:28:04,893 --> 00:28:07,646
Pensi che i Siegel vogliano farti seguire?
446
00:28:07,729 --> 00:28:09,690
No, credo che fosse qualcun altro.
447
00:28:12,317 --> 00:28:14,736
Ti sei occupato del nostro amico
nel baule?
448
00:28:18,824 --> 00:28:20,659
- Fallo.
- [Mirembe miagola]
449
00:28:21,535 --> 00:28:23,162
- [guaisce]
- [John] Andiamo.
450
00:28:23,745 --> 00:28:26,081
È un grosso errore.
Sarebbero ottimi amici.
451
00:28:28,750 --> 00:28:30,043
[Wiley abbaia]
452
00:28:36,300 --> 00:28:38,677
Se n'è appena andato.
Dice che oggi lo seguivano.
453
00:28:39,303 --> 00:28:41,221
No, è ovvio che loro lo stiano spiando.
454
00:28:53,692 --> 00:28:56,695
[bip, apre il portellone]
455
00:29:01,617 --> 00:29:03,285
Non ci posso credere, cazzo.
456
00:29:06,455 --> 00:29:08,790
[John] Questo è far sparire un cadavere.
457
00:29:10,125 --> 00:29:11,502
Hanno fatto prima di me.
458
00:29:33,482 --> 00:29:34,650
[Bernie] Cosa sono queste?
459
00:29:34,733 --> 00:29:37,152
[David] Riviste di cinema.
Film che non ho mai sentito.
460
00:29:37,236 --> 00:29:39,780
- Che nessuno ha mai sentito.
- [Bernie] Mm-mm.
461
00:29:42,366 --> 00:29:43,408
Che cosa sono?
462
00:29:44,034 --> 00:29:47,412
- Lettere della madre, signore.
- [David] Sì, ecco. [ride]
463
00:29:47,496 --> 00:29:48,497
E le avete prese?
464
00:29:49,790 --> 00:29:51,208
Che c'è? Le aveva già lette.
465
00:29:51,291 --> 00:29:53,377
- [Bernie] Uff. La prossima volta, Davy.
- David.
466
00:29:53,460 --> 00:29:58,131
La prossima volta, David,
di' a Kenny che le fotografi, ok?
467
00:29:58,924 --> 00:30:02,261
- Ok, e questo che diavolo è?
- [David] Ah, è un invito.
468
00:30:02,344 --> 00:30:04,805
Sì, questo lo vedo da solo, ma per cosa?
469
00:30:04,888 --> 00:30:07,599
Ah, non lo so. Io-io l'ho googlato,
ma non ho trovato niente.
470
00:30:07,683 --> 00:30:11,687
Non c'è neanche un indirizzo.
Solo data e orario. Domani sera.
471
00:30:14,690 --> 00:30:15,816
E quella cimice?
472
00:30:15,899 --> 00:30:18,110
Niente. Deve averla trovata.
473
00:30:18,902 --> 00:30:22,156
[sospira]
David, ora ascoltami e impara qualcosa.
474
00:30:22,239 --> 00:30:24,700
Considero la mia vita come un ecosistema.
475
00:30:26,076 --> 00:30:27,953
- Sai cos'è?
- Sì che lo so.
476
00:30:28,036 --> 00:30:31,415
Allora ascoltami bene,
perché nel mio ecosistema ci sono io,
477
00:30:31,498 --> 00:30:35,752
poi c'è mia moglie, ci sono i miei figli,
e c'è la mia casa di produzione.
478
00:30:36,461 --> 00:30:39,548
L'unica cosa di cui mi importa
è il mio ecosistema.
479
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Quindi, quando un corpo estraneo ci entra,
sono in massima allerta
480
00:30:42,759 --> 00:30:44,928
e mi chiedo se è una forza positiva
oppure negativa.
481
00:30:45,012 --> 00:30:49,641
E l'unico modo per rispondere a questo
è conoscere veramente il corpo estraneo.
482
00:30:49,725 --> 00:30:53,687
Perché l'ultima cosa che vogliamo è che
si interessi a qualcun altro oltre Olivia,
483
00:30:53,770 --> 00:30:54,813
come te, David.
484
00:30:56,398 --> 00:30:59,526
Trova tutto ciò che puoi
su questo sig. John Sugar.
485
00:31:00,652 --> 00:31:01,695
Cazzo, certo.
486
00:31:01,778 --> 00:31:04,156
- Voglio un rapporto entro domani sera.
- Lo avrai, papà.
487
00:31:21,924 --> 00:31:24,468
[John] Clifford Carter e Carmen Vasquez.
488
00:31:24,551 --> 00:31:26,136
STUPRO E OMICIDIO A LOS ANGELES EST
489
00:31:26,220 --> 00:31:30,516
[John] Ma qual è il legame con Olivia?
Perché non lo vedo?
490
00:31:34,186 --> 00:31:36,021
Non dovrei farmi coinvolgere tanto.
491
00:31:43,987 --> 00:31:45,948
Dovrei osservare e fare rapporto.
492
00:31:47,658 --> 00:31:48,992
Prendere appunti.
493
00:31:50,744 --> 00:31:52,204
Questa è la vera missione.
494
00:32:00,045 --> 00:32:01,672
O almeno questa è l'idea.
495
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
[poggia il bicchiere]
496
00:32:07,427 --> 00:32:09,429
È quello che Ruby ci ripete sempre,
497
00:32:11,807 --> 00:32:13,016
ma è più forte di me.
498
00:32:15,727 --> 00:32:16,937
Non riesco a fermarmi.
499
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
Sono coinvolto.
500
00:32:22,317 --> 00:32:24,069
Lei mi ricorda Djen.
501
00:32:25,779 --> 00:32:28,407
Spero che questo abbia una fine diversa,
ma, sì,
502
00:32:31,827 --> 00:32:33,287
lei mi ricorda mia sorella.
503
00:32:33,370 --> 00:32:35,038
[famiglia canta in spagnolo]
504
00:32:35,539 --> 00:32:36,832
[John, inglese] Devo trovarla.
505
00:32:37,749 --> 00:32:39,835
È lì fuori, da qualche parte.
506
00:32:39,918 --> 00:32:44,298
[Teresa e i bambini cantano in spagnolo]
507
00:32:51,930 --> 00:32:55,767
[cantano in spagnolo e ridacchiano]
508
00:32:55,851 --> 00:32:58,270
[Teresa canta in spagnolo e ride]
509
00:32:58,353 --> 00:32:59,813
[trasale e grida]
510
00:33:00,314 --> 00:33:03,775
- [parla in spagnolo]
- [Carlo] No.
511
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
[in italiano] No, no, no. Tornate dentro.
512
00:33:07,529 --> 00:33:08,989
[Stallings] Buenas noches.
513
00:33:09,072 --> 00:33:11,408
- [bisbiglia in spagnolo]
- [italiano] Teresa, giusto?
514
00:33:12,784 --> 00:33:15,454
Beh, adesso lei porterà i ragazzi
in camera...
515
00:33:15,537 --> 00:33:17,581
- [parlano in spagnolo]
- ...a guardare un po' di tv.
516
00:33:19,082 --> 00:33:21,460
Oppure li farò andare con lui.
517
00:33:22,669 --> 00:33:27,799
- [Roberta] Andiamo a vedere un film.
- Ándele, ok? [parla in spagnolo]
518
00:33:27,883 --> 00:33:31,553
[Stallings, italiano] Quindi, Teresa,
io sto cercando un mio amico. [sospira]
519
00:33:32,304 --> 00:33:34,723
Clifford Carter. Si scopava tua sorella.
520
00:33:36,767 --> 00:33:39,812
- Non lo conosco.
- [Stallings] Non mentirmi, Teresa.
521
00:33:40,813 --> 00:33:42,397
Va bene, questa la perdono,
522
00:33:42,481 --> 00:33:45,692
ma mentimi ancora
e ti darò un pugno fortissimo in faccia.
523
00:33:46,777 --> 00:33:50,030
D'accordo? [espira profondamente]
Clifford è il mio braccio destro.
524
00:33:50,739 --> 00:33:55,077
Conosce cose di me e dei miei clienti
che vorrei che nessun altro sapesse.
525
00:33:55,911 --> 00:33:59,248
E tiene tutta questa merda, la mia merda,
sul suo telefono.
526
00:33:59,331 --> 00:34:05,128
Ma ormai non lo vedo e non ho più
sue notizie da più di due settimane.
527
00:34:08,048 --> 00:34:09,132
E mi rende nervoso.
528
00:34:11,385 --> 00:34:12,719
Riesci a capirlo questo?
529
00:34:13,846 --> 00:34:14,847
Sì.
530
00:34:15,764 --> 00:34:18,767
[Stallings] Ecco il suo ultimo messaggio
prima che sparisse.
531
00:34:19,977 --> 00:34:20,978
{\an8}Fanculo questa troia
532
00:34:21,061 --> 00:34:22,229
{\an8}È tua sorella Carmen, vero?
533
00:34:24,940 --> 00:34:27,025
- Sì.
- [Stallings] Ah, ah.
534
00:34:27,109 --> 00:34:30,028
Ho perso due settimane a capire
chi fosse questa troia.
535
00:34:33,991 --> 00:34:38,412
In un mondo perfetto, chiederei a Carmen
che diavolo è successo al mio uomo,
536
00:34:38,495 --> 00:34:40,956
ma questo non è un mondo perfetto,
perché è morta.
537
00:34:41,039 --> 00:34:44,751
Ma posso parlarne con te, vero, Teresa?
538
00:34:46,712 --> 00:34:48,297
- Sì.
- [Stallings] Mm.
539
00:34:49,882 --> 00:34:53,135
Questo è il messaggio
che mi ha inviato dopo.
540
00:34:54,470 --> 00:34:56,513
Hai qualche idea di chi sia questa?
541
00:34:58,098 --> 00:35:01,351
{\an8}Questa puttana ti dice qualcosa?
542
00:35:09,818 --> 00:35:11,652
- [Teresa piange]
- Ti ringrazio.
543
00:35:12,946 --> 00:35:16,033
- Grazie. Grazie. Lei... Lei sa.
- [sospira profondamente]
544
00:35:16,867 --> 00:35:18,202
Ci parleremo più tardi.
545
00:36:15,759 --> 00:36:18,679
DUBBING BROTHERS