1 00:00:56,807 --> 00:01:00,561 《謎探休格》 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 嗨,好的,這個... 3 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 在上一篇貼文後 酸民們今天很用力地群起攻擊 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 但你知道怎麼著? 5 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 到頭來,好笑的是你們自己 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 因為我會待在這裡 7 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 而且...祝你們今天他媽的開心啊 8 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 你懂電影嗎? 9 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - 不太懂 - 不對,我不覺得 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - 你可以穿上衣服了 - 有一部恐怖片 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - 是...發生在南極洲 - 好 12 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 有寇特羅素,和一堆其他人 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 其實是一部恐怖科幻片 14 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 裡頭有一幕醫生... 15 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 有醫生的戲 16 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 他正在對病人使用除顫器 17 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 他在壓病人的胸口 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 他往下壓 19 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 往下壓 20 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 在某個時刻 他的手直接穿過了病人的胸腔 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 但病人的胸腔裡不是一般人類的肋骨 22 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 裡頭有牙齒 23 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 那些牙齒狠咬一口,把他的雙臂扯掉了 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 兩隻手臂 25 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 其實是很棒的電影 26 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 對,聽起來是 27 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 我會去做些血液檢驗,然後通知你 28 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 好啊 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 手臂上的傷會留疤 30 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 不過但是器官和生命徵象 你所有的身體症狀 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 看似都不錯 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 太好了,很好 33 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 我是說...我不驚訝 34 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 當然了,光這樣並不表示你很健康 35 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 你多久使用一次靜脈注射藥物? 36 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 我多久... 37 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 不常 38 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - 你有睡嗎? - 我有睡嗎? 39 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 你會做夢嗎? 40 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 失去希望? 41 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 維克斯,哇,你誰啊?心理醫生? 42 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 露比要求我來,她強烈建議我來見你 43 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 我來了,你看過我了,我很好 44 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 沒事了 45 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 健康得要命 46 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 約翰,讓我幫你,我來 47 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 約翰,我們必須知道,你還好嗎? 48 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 他們一直問我這個 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 呃哼 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 先是露比,現在又是維克斯 51 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 我沒事 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 是我多疑,還是發生了什麼事呢? 53 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 不知道耶,可能是我疑神疑鬼吧 54 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 在辦這種案子的時候,這是難免的 55 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 不過,小心一點也不為過 56 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - 孩子們,有事嗎? - 是休格太太嗎?海倫休格? 57 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - 就是我 - 你有個叫做約翰的兒子吧? 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 我的天啊,你是大維席格 59 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - 你有演《角落男孩》 - 對,就是我 60 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 請進,進來吧 61 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - 謝謝 - 真是不可思議 62 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - 我都說不出 - 非常感謝 63 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 那部片我看過多少次了 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 你跑來這裡做什麼呀? 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 伯尼 66 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 嘿,寶貝 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 你現在才回家? 68 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - 對,我睡在海濱別墅 - 你為何去那裡? 69 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 事情太多了,我得去放空 70 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 大海有一股力量,會有幫助 71 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 來睡覺吧 72 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 不了,跟妳說,我現在很有精神 我去看能不能完成一些工作吧 73 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 妳繼續睡吧 74 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - 我們今天上街頭 - 我的身體,由我做主 75 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 今天真是他媽充滿力量的日子 這些女性都太棒了 76 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 而且我整天都會在這裡 如果你想加入,就跟我說一聲 77 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 來實際參與 78 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 我們需要你... 79 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 嘿,露比,所以在找梅蘭妮的人是誰? 那個史多林斯 80 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 嘿,他在做什麼?打電話給誰? 我們知道些什麼? 81 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 我駭進了他的手機、雲端資料庫 82 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 看到了一堆外送點單和情色網站影片 83 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 沒有什麼通行證或訊息串? 沒有複製的信用卡?什麼都沒有? 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 你嚇到他了 也許他現在便低調了,謹慎行事 85 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 他的犯罪紀錄呢? 86 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 當然有前科 87 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 酒醉鬧事、攻擊,還有幾次因毒品被逮 88 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 綁架和人口販運呢? 他一定會有那種紀錄的 89 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 沒有 90 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 妳有去查別名、社會安全號碼嗎? 91 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 休格,我現在就看著他的整個人生 92 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 他只是個小奸小惡的人,就這樣 93 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 這樣不合理 94 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 如果史多林斯跟你那個失蹤女孩無關 那就很合理 95 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 好的,那麼,感謝妳幫我查 96 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - 嘿 - 什麼事? 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 如果因為某些原因 這個案子辦得不順利... 98 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 我會找到她 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - 太好了,謝謝 - 手機還妳 100 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - 你們開車回洛杉磯要注意安全 - 謝謝 101 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 別擔心,我一個字都不會說 102 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 休格太太,謝謝 103 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 真是可愛 104 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 還真簡單啊 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - 嘿 - 他們剛剛離開了 106 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 對啊,就跟妳說 107 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - 他是個滑頭的小鬼 - 沒錯 108 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 妳跟他說了什麼? 109 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 沒有,但他們問了所有的事 110 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 他最需要的就是我不再去幫他 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 我也是這麼想的 112 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 嘿,謝謝妳幫忙 113 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 你自己小心 114 00:07:01,088 --> 00:07:03,507 在查出你的身分前,他們是不會停手的 115 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 好 116 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - 謝了,我們再聊 - 好啊 117 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 祝這位女王生日快樂 118 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - 我愛妳,賤貨 - 謝謝,我愛妳 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 我愛這個賤貨,妳今年有什麼要做的事? 120 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - 妳要當千黛亞... - 好 121 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 凱特布蘭琪和該死的米克傑格的綜合體 122 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 先生,晚安 123 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 (戴爾卡拉松酒店) 124 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 嗨,懷利,嗨 125 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 拜託別鼓勵牠,牠已經變得很愛討關注了 126 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 本來就該關注牠的吧? 127 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 對,沒錯,我的小可愛,是啊 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 嘿 129 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 我跟泰瑞莎還有孩子們聊過了 130 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 他們已經到聖地牙哥了 她在那裡有家人,所以他們沒事了 131 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 很高興聽到這消息 132 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - 妳想進來嗎? - 好 133 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 這可能沒什麼用... 134 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 我是說...早餐,我正在煮雞蛋 然後我想起了某件事 135 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 關於奧莉維亞的事?請跟我說 136 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 我們有約 137 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 要一起午餐...然後去玫瑰碗跳蚤市場 138 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 也許是六週前吧,不過在最後一刻 139 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 她取消了,因為她不舒服 140 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 但當天稍晚 141 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 我去見一位在銀湖地區開畫廊的朋友 142 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 當我在那裡時 我看到她在對街的咖啡廳裡 143 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 我本來要過去打招呼 144 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 但跟她一起的那個女孩說話的樣子很激動 145 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 妳從沒見過這個女孩? 146 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 沒有,她們之間鐵定有事 147 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 我記得我當時很擔心 148 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 她不太對勁,她好生氣 149 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 不知道是什麼事? 150 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 妳說是...在銀湖? 151 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 我想要儘量查清楚 152 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 我覺得有人在盯著我 153 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 差不多是六週前,她跟一個朋友來過這裡 154 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 坐在那裡 155 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 抱歉,我不記得 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - 確定? - 對 157 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - 好的,謝謝 - 你們加油,不客氣 158 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 這些酸民,他們每天都在說 “奧莉維亞,我們看得見妳 159 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 奧莉維亞,我們會弄死妳” 160 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 根本沒能查得下去的資訊... 161 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 沒有,我沒看過 162 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 但梅蘭妮覺得這另一名女性有所牽連 163 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 我也是 164 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 不知怎麼地,就是感覺得找到她 165 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - 抱歉 - 謝謝 166 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 我在電視上看過百萬次了 167 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 偵探拿照片給人看 168 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 - 我是說...我得問你 - 怎樣? 169 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 這樣真的有用嗎? 170 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 嘿,妳會很驚訝,多數人都是想幫忙的 171 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 你為何想知道? 172 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 抱歉,我是私家偵探 173 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 她的家人僱我來找她 她到現在已經失蹤兩週了 174 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 這是我的身分證 175 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 我們認為她可能有一個 住在附近的朋友能幫得上我們 176 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - 我能拿來看嗎? - 請 177 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 對,我沒見過她 178 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 妳是梅蘭妮馬修斯 179 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 對耶,丹妮,她是梅蘭妮馬修斯 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 我的天啊,真的是妳耶 181 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 我無法形容 妳的音樂對我來說是多麼地重要 182 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 對我們很多人來說都是 183 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 謝了,丹妮 184 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 妳從不接受無理對待,對吧? 185 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 對,我沒接受過 186 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 妳是跟他一起來的? 187 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 對啊 188 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 我認識那女生,她是泰勒的朋友 189 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 泰勒,丹妮,妳知道泰勒住在哪裡嗎? 190 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 好,還真好玩 191 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 什麼? 192 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 跟貨真價實的搖滾巨星合作 193 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 拜託,那是以前的事 194 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 沒有,是真的,很有幫助 我是說,她信任妳 195 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 你有多少我的專輯? 196 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 妳在說什麼啊?我全都有 197 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 你這個騙子 198 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 誰啊? 199 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 嘿,泰勒,丹妮有打電話來 200 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - 嘿,我是梅蘭妮... - 對,我知道,丹妮跟我說了 201 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 她說你們在找奧莉維亞 202 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 聽我說,我也不知道她的事,所以,我... 203 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 也許我們可以聊一下 204 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 兩位,我已經厭倦席格家的事了,好嗎? 205 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 “席格家的事”?這是什麼意思? 206 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 嘿,如果妳不想聊,沒關係,我們會離開 207 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 我能問妳好不好嗎? 208 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 只能五分鐘 209 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 但只因為“傷痛車站”真的是太讚了 210 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 謝了,一言為定 211 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - 謝謝 - 謝謝 212 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 妳跟奧莉維亞是怎麼認識的? 我們從這個開始聊吧 213 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 我說她是虛偽的賤貨 214 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 我愛這個賤貨 215 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 哇,這樣展開友誼真是不得了 216 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 對啊 217 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 來實際參與,我們需要你 218 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 在IG上 219 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 她貼了很多幫助女性 逃離虐待狂男性的限時動態 220 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 我們需要你 221 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 我真的他媽的受不了 222 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 所以,我傳了訊息給她,唸了她一頓 223 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 我說與其在東洛杉磯找人 224 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 她應該去自己家裡找 225 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 她自己家?這是什麼意思? 226 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 泰勒,妳說的是誰? 227 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 我是個演員,好嗎?我正在努力 228 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 幾個月前,我在爭取 伯尼席格電影裡的一個角色 229 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 我心想:“太好了,我認識大維席格” 230 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 就是點頭之交,是朋友的朋友 231 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 之類的 232 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 所以,我跟他提起了 233 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 我說:“嘿,我在爭取 你爸電影裡的一個角色” 234 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 我真不該這麼做的 235 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 發生了什麼事? 236 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 一開始都沒事,大維人很好,妳知道嗎? 237 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 “真開心,希望妳能成功 妳很適合這個角色” 238 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 他態度很好 239 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - 一開始? - 對 240 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 直到他開始傳簡訊給我 241 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 “嘿,那個,剛剛發現 這會是一個更重要的角色 242 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 會有很多人競爭 243 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 我過去幫妳練習試鏡吧?” 244 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 然後呢,好,來囉,說什麼 “幫我練習試鏡”?去死好了 245 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 我的態度很禮貌 246 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 “我的天啊,你人真好 我今晚沒辦法” 247 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 但我...他不放過我 248 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 所以他會每天晚上都來問 249 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 終於,我回訊息給他說 “抱歉,兄弟,沒辦法” 250 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 句點 251 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 他的回覆是一段影片 252 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 是兩個人在做愛 253 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 我是其中一個,大維是另一個人 254 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 那是他的祕密 255 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 他裝了隱藏攝影機 256 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 我說過了,我們在他家上過一次床 257 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 那是好幾年之前,你們知道嗎? 258 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 我根本不太記得了 259 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 我好生氣,覺得他媽的受到了侵犯 260 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 然後我回他訊息 261 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 他覺得這影片他媽的有什麼用? 262 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 說服我去對著你試鏡嗎? 263 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 去你的,你們知道嗎? 264 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 所以,他打給我,他的聲音... 265 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 他叫我賤貨 266 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 然後說如果我不讓他過來 267 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 接下來是他說的話... 268 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 “讓我隨心所欲地上妳” 他就會把影片傳上網路 269 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 那妳怎麼做呢? 270 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 我去找警察 271 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 好 272 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 我跟他們說有個神經病在騷擾我 273 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 他們很擔心,問我那個神經病是誰 274 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 我跟他們說是強納森席格的孫子 275 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 什麼事都沒發生 276 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 對,是啊...但他們是席格家的人 277 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 警察又能怎樣呢? 278 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 不過在隔天 279 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 我接到律師打來的電話,說要給我錢 然後簽一份關於大維的保密協定 280 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 那是伯尼的律師? 281 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 對,我叫她也去死,所以,就這樣了 282 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 奧莉維亞知道這些事? 283 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - 妳有跟她說嗎? - 有 284 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 有,就是她跟我說,受害者不只我一個 285 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 性勒索,這就是他的興趣 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 奧莉維亞知道他的祕密 287 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 對,他對十幾個女人這麼做 288 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 王八蛋 289 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 總之 290 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 我覺得已經超過五分鐘了,所以... 291 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 妳很勇敢,泰勒,謝謝 292 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 不客氣 293 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 我很害怕,我... 294 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 妳還好嗎? 295 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 很好 296 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 是嗎?大維的事,妳有沒有... 297 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 你知道有個說法是人應該要放慢步調 298 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 並且關心周遭嗎? 299 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 如果我們放慢步調,把手機放下 300 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 真正地慢下來 也許可以就能看到世界的美好? 301 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 對,停下來聞聞玫瑰香 302 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 也許正好相反 303 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 這是什麼意思? 304 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 也許我們不停下來看的理由是... 305 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 一切都可悲又醜陋 306 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 對,但不是全部都這樣 307 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 我們有海獅、派蒂史密斯... 308 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - 好 - 檜木 309 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 妹妹玩得很開心的笑聲 310 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 我沒有妹妹 311 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 好,那麼巴黎呢? 312 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - 巴黎市可悲又醜陋? - 我沒去過 313 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 妳沒去過巴黎? 314 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 沒有 315 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 太可惜了 316 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 她沒去過巴黎耶 317 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 懷利,她沒去過巴黎 難怪她會這麼沮喪又厭世 318 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 還有... 319 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 也許這也是伯尼的問題 320 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 聽起來他也許有涉入大維的這些事 321 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 謝謝讓我搭便車 322 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 不客氣 323 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 她很難過 324 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 大維是色魔 奧莉維亞發現了,現在她失蹤了 325 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 這些事是環環相扣的嗎? 326 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 我不確定 327 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 我需要知道席格家族 到底還有多少不可告人的祕密 328 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 妳該看看的,他媽什麼都願意跟我說 329 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 我兒子真棒,就是這麼有魅力 330 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 大衛,幫我個忙 331 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 別跟你父親提這些事,好嗎? 332 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 我們想想要先跟他說什麼 333 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - 所以如果他... - 但他知道我去了那裡 334 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 好,我知道...我只是... 335 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 我需要一點時間先消化一下這些資訊 336 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 如果他打給你 就說你想當面跟他說,好嗎? 337 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 好的,媽 338 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 好,謝謝你,親愛的,回來的路上小心 339 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 再見 340 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 嘿,卡洛斯,我是約翰休格 我得跟席格先生說話,謝謝 341 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - 你找到她了嗎? - 沒有,先生,還沒 342 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 那你為何打給我? 343 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 我得跟你討論很重要的事 344 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 什麼事? 345 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 我不想透過電話說,你有時間見面嗎? 346 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 卡洛斯會跟你說地址 347 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 卡洛斯給了我一個地址和一張電影票 348 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}(蘿蘭艾佛利回顧展,《改變的風》) 349 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 好,是啊,是蘿蘭艾佛利的經典片 350 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 但我是來工作的 351 00:19:57,698 --> 00:19:59,074 從一開始我就懷疑 352 00:19:59,074 --> 00:20:00,826 強納森有事相瞞 353 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 一個祕密,很重要的祕密 跟奧莉維亞有關的祕密 354 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 但現在我擔心,也許這是個大維的祕密 355 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - 休格先生 - 恭喜 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 很高興你能來 357 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 沒有奧斯卡之夜那麼浮誇 不過有很多老朋友來捧場 358 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 謝謝你邀我來 359 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 有地方能讓我們私下談嗎? 360 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - 在首映後 - 好 361 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 好的,嘿 362 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 拍照時間 363 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 我聽說你的私家偵探失敗了 364 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 你為何在乎? 365 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 我在乎啊,我只是很厭倦她的胡鬧了 366 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - 純蘇格蘭威士忌,謝謝 - 沒問題 367 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 那麼,你就是私家偵探? 368 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 對,我是其中一個 369 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 真風趣 370 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 你這輩子沒有一天在乎過奧莉維亞 371 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 你真的是個糟糕的父親 372 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 我是瑪姬索倫森 373 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 你覺得好笑? 374 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 我是約翰休格 375 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 爸,你知道誰對我說過同樣的話嗎? 376 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 我母親 377 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 我青少年時期可以看電視 378 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 所以,是啊,我知道妳是誰 379 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 你這麼說,我真的不知道你是在稱讚我 380 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 或只是說我老 381 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - 是啊 - 謝謝 382 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - 大維席格是妳兒子吧? - 王八蛋 383 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 我唯一的兒子 384 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 他今晚有來嗎?我還沒看到他 385 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 沒有,大衛很忙,他來不了 386 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 你跟他有私交嗎? 387 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 沒有,其實沒有,只是聽聞過名聲 388 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 好吧,別盡信那些耳語,休格先生 389 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 我是說,如果是像你這種人,我就不會信 390 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 (高雅,性感,懸疑) 391 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}(改變的風) 392 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 今晚放假,不去打擊犯罪嗎? 393 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 受邀參加奢華的好萊塢首映會 我怎能拒絕呢? 394 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 如果說奢華 395 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 是說看到強沃特鬍子上掛著爆米花 他自己渾然不知的話 396 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 那麼,沒錯,不容錯過 397 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 還是沒找到奧莉維亞? 398 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 正在努力中 399 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 她總是在我們放棄找人後就出現了 400 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 好,我是不會放棄的 401 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 隨便你,又不是花我的錢 402 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 大維呢? 403 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - 大衛?怎麼了嗎? - 我只是想找他聊聊 404 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - 聊什麼? - 聊女人 405 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 尋求約會建議? 406 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 大衛在那方面運氣糟透了 407 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 約會啊?現在都是這麼說的? 408 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 休格先生,你有什麼心事嗎? 409 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 伯尼,事情會曝光的 410 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 大維、女人們 411 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 你想要全部掩蓋起來,事情會曝光的 412 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 我完全不知道你在說什麼 413 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 大維幹了什麼好事嗎? 414 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 大維是不是對奧莉... 415 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 這談話看起來很有意思呢 416 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 休格先生,這位是我太太,溫蒂 417 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 抱歉打擾你們,不過他們在找你 418 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 走吧 419 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 我不懂 420 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 大維是性犯罪者,奧莉維亞失蹤了 421 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 而我還不知道這兩件事之間有何關聯 422 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 但這家族裡的人 似乎沒有一個人在乎這兩件事 423 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 這兩個人到底發生了什麼事? 424 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 我以為梅蘭妮據實以告了,但也許沒有 425 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 我做這行很久了 不過老實說,只要跟人有關係 426 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 我得學的還多著呢 427 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 抱歉打擾,我是強納森席格僱的私家偵探 428 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 沒關係...進來,儘量打擾我吧 429 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 對了,我是葛蘭 430 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - 你期待首映嗎? - 對啊 431 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 用35公釐底片,以2.35比1的畫面長寬比 呈現整整111分鐘的蘿蘭艾佛利 432 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 你最好相信我超期待 如果我不期待就不是人類了 433 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 能找到相同愛好的人真不錯 434 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 我想你應該從五歲就開始 研究黑澤明和高達了吧? 435 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 沒有,沒有啦 436 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 我很晚才發現了電影的美好 437 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 不過當我發現之後 438 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 壞蛋、好人、蛇蠍美人 殺手機器人、膽小的獅子 439 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 我都愛,全部都愛 440 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 只是看電影就能學到的事 多到讓人驚訝不已 441 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 是啊 442 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 葛蘭,謝了 443 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - 不客氣,兄弟,觀影愉快 - 我會的 444 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 你應該在墨西哥... 445 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 -“觀影愉快” - 跟我先生在一起 446 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 我儘量努力,但保持耐心很困難 447 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 你是我的保母嗎? 448 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - 我就是啊 - 我得跟強納森聊聊 449 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 路易斯叫我待在這裡,好好盯著妳 450 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 我一直在想要逃離這裡 451 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 我想離開這個地方,離開他 452 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 我承認,這是我最愛的其中一部片 453 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 如果沒有路易斯這個人呢? 454 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 卡蘿,這種話很危險 455 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 史帝夫,這種話我只對你說 456 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 你是我唯一傾訴祕密的人 457 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 你是我唯一信任的人 458 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 (劇終) 459 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 各位女士、先生,請歡迎這部片的製作人 460 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 活生生的好萊塢傳奇人物,強納森席格 461 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 能在大銀幕上重溫這部電影真棒 462 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 感謝你 463 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 很棒的電影,很棒的演員 464 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 這是蘿蘭艾佛利首次擔任主角,對吧? 465 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 對,而我就是給她這角色的天才 466 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - 她就是讓人無法移開視線 - 對 467 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 總之,我是無法 468 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 你們合作了超過六部電影 469 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 還結婚23年 470 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 這在好萊塢幾乎是前所未聞的事 471 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 這個嘛,除了愛以外... 472 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 (大維席格是色魔?) 473 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 我們彼此尊重 474 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}(角落壞男孩) 475 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 我死定了 476 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}(史多林斯來電) 477 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 是他打的 478 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 幹 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 這就是重點 480 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - 你有沒有... - 發生得真不是時候 481 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 (被控性騷擾) 482 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 都還好嗎? 483 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 (復仇色情勒索,性騷擾) 484 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 (女演員指控好萊塢偶像性騷擾) 485 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 嘿,史多林斯,什麼事? 486 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 我剛知道消息,你還好嗎? 487 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 我很好,不過是啊,太扯了啦 488 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 恐怕我們得就此打住了,我很抱歉 489 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 跟你說,你不能這樣啦 490 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 你不能碰那種事啦 你還記得女人以前是很好玩的嗎? 491 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 好的...好,強納森...各位觀眾,強納森席格 492 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 強納森席格 493 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 事情會平息的啦 494 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 希望如此,因為有一條規則沒有改變 495 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - 那就是... - 席格先生 496 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 席格先生,你還好嗎? 497 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 席格先生,過來...這裡有椅子 498 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 如果你落得必須去跟條子或律師對話 499 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - 或是那個所謂泰瑞莎的緩刑監督官... - 你還好嗎?快打電話求救 500 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - 放輕鬆,等等 - 我有點頭暈 501 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 有醫生嗎? 502 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 他有呼吸嗎? 503 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 如果你說出我的名字... 504 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 沒事啦,兄弟 505 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - 沒事,你什麼都不必擔心 - 他來了 506 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 他的心率正在下降,好,不好意思 507 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 沒有脈搏 508 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 我會狠狠地把你給宰了 509 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 360,充電 510 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 人員淨空 511 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 人員淨空 512 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 再一次 513 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 好,我今晚要去提華納 514 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 也許等我回來,我們能喝杯啤酒 找幾個女人玩玩 515 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 讓你忘了這件爛事,好嗎? 516 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 好,當然,聽起來很棒 517 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 再見囉,小子 518 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 幹 519 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 狗狗們...過來... 520 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 來愛我一下嘛,你們這些漂亮的小東西 521 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 你們好嗎? 522 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 好了,叫女生都出去 523 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 快點啦...他媽的 524 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 準備好了嗎? 525 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 好了,老大 526 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 好,我要去墨西哥辦事 527 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 但我要繼續查克里佛的事,好嗎? 528 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 繼續跟著梅蘭妮馬修斯 而且我要知道那個 529 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 假釋官先生的底細,好嗎? 530 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 笨蛋,這是你的工作 531 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 我相信你們兩個會幫我處理好這件事 別給我搞砸 532 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - 知道了 - 還有妳... 533 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 妳是我的守護天使 534 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 這扇門後面是我的特殊計畫 535 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 我的,好嗎? 536 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 所以如果有任何人靠近 537 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 我要妳用槍打爆他們的頭,懂嗎? 538 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 朝兩眼中間開槍 539 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 別忘記要餵狗 540 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 好,走吧... 541 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 心臟病發 542 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 但他們說應該會沒事 這對強納森來說應該是好消息 543 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 但我呢?我還在原地打轉 544 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 不過,今晚看的那部電影 讓我想起了一件事 545 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 (改變的風) 546 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 為什麼30年後,她穿著同樣的衣服? 547 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 同樣的衣服 548 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 為什麼30年後,她穿著... 549 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 同樣的衣服? 550 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 又是我 551 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 跟你們說,有時我覺得 全人類都注定要完蛋了 552 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 我覺得有人在盯著我 553 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 我知道這聽起來 真的非常地疑神疑鬼,但... 554 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 沒有,奧莉維亞,妳說得對 555 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 我很害怕 556 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 字幕翻譯:徐懿芬