1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Hej. Nå...
2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
Troldene er virkelig kommet ud
af buskene efter mit sidste opslag.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,118
Men ved I hvad?
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
I sidste ende er det jer, der er til grin,
5
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
for jeg går ingen vegne.
6
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
Og... Hav en skide god dag.
7
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Ser du film?
8
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Ikke rigtigt.
- Det regnede jeg heller ikke med.
9
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Du kan godt tage tøj på igen.
- Der er en gyserfilm.
10
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- Den foregår i Antarktis.
- Okay.
11
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Den er med Kurt Russell
og en flok andre mænd.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Det er faktisk en sci-fi-gyser,
13
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
og der er en scene, hvor lægen...
14
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Det er en lægescene,
15
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
og han bruger
en hjertestarter på en patient.
16
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
Han presser ned på patientens brystkasse.
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
Han presser ned.
18
00:01:50,360 --> 00:01:51,987
Presser ned.
19
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
På et tidspunkt går hans hænder
igennem patientens brystkasse.
20
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Men i stedet for ribben
som på et normalt menneske
21
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
har patienten tænder.
22
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Og tænderne bider sammen
og river hans arme af.
23
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Begge arme.
24
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Det er faktisk en rigtig god film.
25
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Ja, det lyder sådan.
26
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Jeg laver nogle blodprøver
og giver dig besked.
27
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Okay.
28
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Såret på din arm vil give et ar.
29
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Men dine indre organer,
vitalparametre og fysiske symptomer
30
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
ser relativt gode ud.
31
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Storartet. Godt.
32
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Jeg er ikke overrasket.
33
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Det er selvfølgelig ikke ensbetydende med,
at en person er sund.
34
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Hvor ofte tager du intravenøse stoffer?
35
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Hvor ofte jeg...
36
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Ikke så tit.
37
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Kan du sove?
- Om jeg kan sove?
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Drømmer du?
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Antydninger af fortvivlelse?
40
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Vickers. Sig mig, er du psykiater?
41
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Ruby bad mig om at tage herhen.
Hun insisterede på, at jeg så dig.
42
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Jeg er her nu.
Du har undersøgt mig. Jeg har det fint.
43
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Alt er i orden.
44
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Jeg er rask.
45
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
John, lad mig hjælpe dig. Nu skal jeg.
46
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
John, vi skal vide det. Har du det godt?
47
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Det bliver de ved med at spørge om.
48
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
Ja.
49
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Først Ruby, nu Vickers.
50
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Jeg har det fint.
51
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
Er det bare mig,
eller er der noget andet på færde?
52
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Måske er jeg bare paranoid.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Det kan ske,
når man arbejder på en sag som den her.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Men det kan aldrig skade
at være forsigtig.
55
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Hvad kan jeg hjælpe jer med?
- Fru Sugar? Helen Sugar?
56
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Ja, det er mig.
- Du har en søn ved navn John, ikke?
57
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Du godeste. Du er jo Davy Siegel.
58
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- Fra The Boy in the Corner.
- Ja, det er mig.
59
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Kom ind. Kom indenfor.
60
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Tak.
- Det er jo utroligt.
61
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- Du aner ikke, hvor mange gange...
- Mange tak.
62
00:04:00,574 --> 00:04:01,909
...jeg har set den film.
63
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Hvad i alverden laver du dog her?
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Bernie?
65
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Hej, skat.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Er du først hjemme nu?
67
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- Ja, jeg sov i strandhuset.
- Hvorfor tog du derhen?
68
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Jeg måtte væk fra alt det, der foregår.
69
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Der er noget ved havet. Det hjælper.
70
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Kom ind i seng.
71
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Nej, nu er jeg lysvågen.
Jeg vil prøve at få lavet noget arbejde.
72
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Sov du bare videre.
73
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Vi er herude i dag.
- Min krop, mit valg!
74
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Det er en skide stærk dag.
De her kvinder er fantastiske.
75
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
Jeg er her hele dagen,
så kom forbi, hvis du vil være med.
76
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Kom ud og deltag.
77
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Vi har brug for dig.
78
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Hej, Ruby.
Ham Stallings, der er efter Melanie...
79
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
Hvad laver han?
Hvem ringer han til? Hvad ved vi?
80
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Jeg har adgang til hans telefon
og hans sky.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Der er en masse DoorDash og Pornhub.
82
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Ingen besøg eller sms-korrespondancer?
Ingen engangstelefoner på kreditkortet?
83
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Du har skræmt ham. Måske passer han på nu.
84
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
Hvad står der på hans straffeattest?
85
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Tidligere domme, naturligvis.
86
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Forstyrrelse af den offentlige orden,
overfald, nogle narkotikasager.
87
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Kidnapning? Menneskehandel?
Han må have noget i den stil.
88
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Nej.
89
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Undersøger du dæknavne og personnumre?
90
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
Sugar,
jeg har hele hans liv her foran mig.
91
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Han er en bølle og et røvhul.
Ikke mere end det.
92
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
Det giver ingen mening.
93
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Jo, hvis Stallings ikke har noget
med din forsvundne pige at gøre.
94
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Okay. Tak, fordi du kiggede.
95
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
- Hey.
- Ja?
96
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Hvis den her sag af en
eller anden grund ikke går vores vej...
97
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
Jeg skal nok finde hende.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Perfekt. Tak.
- Velbekomme.
99
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- God tur tilbage til Los Angeles.
- Tak.
100
00:06:27,179 --> 00:06:29,264
Og bare rolig.
Min mund er lukket med syv segl.
101
00:06:29,264 --> 00:06:30,224
Tak, fru Sugar.
102
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
Sukkersød.
103
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Det var nemt.
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Hej.
- De er lige gået. Pyha.
105
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Jeg sagde det jo.
106
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Han er en slimet karl.
- Det er han nemlig.
107
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
Hvad sagde du til ham?
108
00:06:46,365 --> 00:06:48,909
Ingenting. Men de graver i alt.
109
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
At blive rystet er lige,
hvad han har brug for.
110
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Lige mine ord.
111
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Tak for hjælpen.
112
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Bare pas på dig selv.
113
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
De stopper ikke, før de ved, hvem du er.
114
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
Okay.
115
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Tak. Vi tales ved.
- Selv tak.
116
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Tillykke til dronningen her.
117
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Jeg elsker dig, kælling.
- Tak. Jeg elsker også dig.
118
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Jeg elsker den her kælling.
Hvad skal du være i år?
119
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Du skal være en blanding af Zendaya...
- Okay.
120
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
...og Cate Blanchett
og selveste Mick Jag...
121
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
Godaften, sir.
122
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Hej, Wiley.
123
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Du må ikke opmuntre ham. Han er ved
at blive afhængig af opmærksomhed.
124
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Men han fortjener det da.
125
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Ja, du gør, min lille kærlighedsnarkoman.
126
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Hej.
127
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Jeg har talt med Teresa og børnene.
128
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
De er nået til San Diego.
Hun har familie der, så de klarer sig.
129
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Godt at høre.
130
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- Vil du med indenfor?
- Ja.
131
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Det betyder sikkert ikke noget...
132
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Jeg... Morgenmad. Jeg laver røræg,
og så kom jeg i tanke om noget.
133
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Noget om Olivia?
Vær sød at fortælle mig det.
134
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
Vi havde en aftale.
135
00:08:16,580 --> 00:08:19,499
Frokost og så til Rose Bowl-loppemarkedet.
136
00:08:19,499 --> 00:08:21,877
Det er omkring seks uger siden,
men i sidste øjeblik
137
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
aflyste hun, fordi hun havde det dårligt.
138
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Men senere samme dag
139
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
besøgte jeg en ven, der har
et galleri i Silver Lake-kvarteret.
140
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
Og mens jeg var der, så jeg hende
på en café overfor.
141
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
Jeg ville gå derover og sige hej,
142
00:08:35,849 --> 00:08:39,937
men hun og pigen, hun var sammen med,
talte meget intenst sammen.
143
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Du havde aldrig set pigen før?
144
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
Nej, men der foregik noget mellem dem.
145
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
Og jeg kan huske, det bekymrede mig.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Der var noget ved hende.
Hun var meget oprørt.
147
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Over hvad mon?
148
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Sagde du Silver Lake?
149
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Jeg vil finde ud af så meget som muligt.
150
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Jeg tror, at nogen holder øje med mig.
151
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Det må have været for seks uger siden.
Hun var her med en ven.
152
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
De sad lige der.
153
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Beklager, jeg kan ikke huske noget.
154
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- Er du sikker?
- Ja.
155
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Okay. Tak.
- Held og lykke.
156
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Troldene siger hver dag:
"Olivia, vi kan se dig.
157
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Olivia, vi skal nok få ram på dig."
158
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Der var nærmest ingen spor at gå efter...
159
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Nej, det har jeg ikke.
160
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
...men Melanie havde en fornemmelse
angående denne anden kvinde.
161
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
Og det har jeg også.
162
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Det virker på en eller anden måde vigtigt,
at vi finder hende.
163
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Beklager.
- Tak.
164
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
Jeg har set en masse gange på TV,
165
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
at detektiven viser folk et foto.
166
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Jeg mener... Jeg er nødt til at spørge.
167
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
Virker det virkelig?
168
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Du skulle bare vide.
De fleste vil gerne hjælpe.
169
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Hvorfor spørger du om det?
170
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Undskyld. Jeg er privatdetektiv.
171
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
Hendes familie har hyret mig til at finde
hende. Hun har været forsvundet i to uger.
172
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Her er mit ID.
173
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Vi tror, hun måske har en ven,
der bor i nærheden, som kan hjælpe os.
174
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Må jeg se?
- Bestemt.
175
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Jeg har ikke set hende før.
176
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Du er Melanie Matthews.
177
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Ja da.
Dani, det er Melanie Matthews.
178
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Gud. Du er hende.
179
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Du aner ikke,
hvor meget din musik betyder for mig.
180
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
For så mange af os nu.
181
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Tak, Dani.
182
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Du fandt dig aldrig i noget.
183
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Nej, det gjorde jeg ikke.
184
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Er I sammen?
185
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Ja.
186
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
Jeg kender godt den pige.
Hun er en af Taylors venner.
187
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Taylor. Ved du, hvor Taylor bor, Dani?
188
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Det er sjovt.
189
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Hvad?
190
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
At arbejde sammen med en ægte rockstjerne.
191
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Hold nu op. Tidligere.
192
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Nej, helt alvorligt.
Det var en hjælp. Hun stolede på dig.
193
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Hvor mange af mine albummer har du?
194
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Hvad mener du? Jeg har dem alle.
195
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Løgner.
196
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Ja?
197
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Hej, Taylor. Dani har ringet.
198
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Hej, jeg hedder Melanie.
- Ja, det har Dani fortalt mig.
199
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Hun siger, at I leder efter Olivia.
200
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Hør her, jeg ved
heller ikke noget om hende, så...
201
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
Kan vi tale sammen et øjeblik?
202
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
Jeg er færdig
med al det Siegel-halløj, okay?
203
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
"Siegel-halløj?" Hvad mener du?
204
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Hvis du ikke vil snakke,
er det fint. Så går vi bare.
205
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Men har du det godt?
206
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Fem minutter.
207
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Men kun,
fordi Pain Station styrer for vildt.
208
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Tak. Det er en aftale.
209
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Tak.
- Tak.
210
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Hvordan mødte du og Olivia hinanden?
Lad os begynde med det.
211
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
Jeg kaldte hende en hyklerisk kælling.
212
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Jeg elsker den her kælling.
213
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Sikke en måde
at begynde et venskab på.
214
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Ja.
215
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Kom ud og gør noget. Vi har brug for dig.
216
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
Det var på Instagram.
217
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Hun lagde en masse op om at hjælpe kvinder
med at undslippe voldelige mænd.
218
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Vi har brug for dig.
219
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
Og jeg kunne sgu ikke snuppe det.
220
00:12:22,826 --> 00:12:26,997
Så jeg skrev til hende
og svinede hende til
221
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
og sagde,
at i stedet for at lede i East LA
222
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
burde hun kigge i sin egen baghave.
223
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
Hendes egen baghave?
Hvad mente du med det?
224
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
Eller hvem mente du, Taylor?
225
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Jeg er skuespiller.
Eller prøver på at være det.
226
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
For få måneder siden var jeg ved
at få en rolle i en Bernie Siegel-film.
227
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Jeg tænkte:
"Fedt. Jeg kender Davy Siegel."
228
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
I ved, gennem venners venner.
229
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
På den måde.
230
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Så jeg nævnte det for ham
231
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
og sagde: "Jeg er i spil
til en rolle i din fars film."
232
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Det skulle jeg ikke have gjort.
233
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
Hvad skete der?
234
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Ikke noget til at starte med.
Davy var sød.
235
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Hvor er det spændende. Jeg håber,
du får den. Den rolle er perfekt til dig."
236
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
Han var fin.
237
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- I begyndelsen?
- Ja.
238
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Indtil han begyndte at sms'e mig.
239
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
"Jeg har fundet ud af,
at rollen bliver meget større.
240
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Der bliver hård konkurrence om den.
241
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
Hvad med, at jeg kommer forbi
og hjælper dig med prøven?"
242
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Så kører den.
"Hjælpe mig med prøven?" Rend mig.
243
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Men jeg var høflig.
244
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Hvor er det sødt af dig.
Men jeg kan ikke i aften."
245
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Men han gav ikke op.
246
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Så han spurgte om aftenen efter
og aftenen efter den,
247
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
og til sidst sms'ede jeg ham: "Beklager,
men det kommer ikke til at ske."
248
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Slut.
249
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
Hans svar var en video
250
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
med to mennesker, der boller.
251
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Jeg er den ene, og Davy er den anden.
252
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Det var hans hemmelighed.
253
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
Han havde skjulte kameraer.
254
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
Og som sagt havde vi været
sammen en gang hos ham
255
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
for flere år siden.
256
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Jeg kunne knap nok huske det.
257
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
Og jeg blev så vred
og følte mig så krænket.
258
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
Så jeg sms'ede ham.
259
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Hvordan fanden skulle det hjælpe?
260
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
Skulle det få mig til
at aflægge prøve foran dig?
261
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Rend mig!
262
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
Så ringede han til mig,
og hans stemme var...
263
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Han kaldte mig en kælling.
264
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
Han sagde,
at hvis jeg ikke lod ham komme forbi,
265
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
og det her er hans ord,
266
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
og "kneppe dig, som jeg har lyst til,"
ville han lægge videoen på nettet.
267
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
Hvad gjorde du så?
268
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Jeg gik til politiet.
269
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Okay.
270
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Jeg sagde, at den her
psykopat chikanerede mig,
271
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
og de var meget bekymrede.
Så spurgte de, hvem psykopaten var,
272
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
og jeg fortalte,
at det var Jonathan Siegels barnebarn.
273
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Ingenting skete.
274
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Tja... Men de er jo fra Siegel-familien.
275
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Hvad skulle de gøre?
276
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
Men næste dag
277
00:15:37,062 --> 00:15:43,986
ringede en advokat og tilbød mig penge for
at underskrive en fortrolighedserklæring.
278
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Det er Bernies advokat.
279
00:15:45,946 --> 00:15:49,950
Ja. Jeg sagde, hun også kunne rende mig.
Og det var det.
280
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Kendte Olivia til alt det her?
281
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Fortalte du hende det?
- Ja.
282
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Det var hende, der fortalte mig,
at det ikke kun var mig.
283
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
Seksuel afpresning er hans hobby.
284
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
Olivia kendte hans hemmelighed.
285
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Ja, han har gjort det
mod masser af kvinder.
286
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Røvhul.
287
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
Men altså...
288
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
Jeg tror, der er gået
mere end fem minutter nu, så...
289
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Du har været meget modig, Taylor. Tak.
290
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Ja.
291
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Jeg er bange. Jeg...
292
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Kan du klare det?
293
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Jep.
294
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Har du og Davy...?
295
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
Du ved, forestillingen om,
at vi skal sætte farten ned
296
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
og være opmærksomme?
297
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Hvis vi sætter farten ned
og lægger vores telefoner fra os.
298
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
Hvis vi virkelig sætter farten ned,
så vil vi måske se, hvor smuk verden er.
299
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Ja. Stop og nyd livet.
300
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
Måske er det omvendt.
301
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Hvad mener du?
302
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Måske er grunden til, at vi ikke kigger...
303
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
...at det hele er så trist og grimt.
304
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Ja, men ikke alting.
305
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
Der findes søløver, Patti Smith...
306
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Okay.
- Cypresser.
307
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Lyden af din lillesøster,
der ler og morer sig.
308
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Jeg har ikke nogen lillesøster.
309
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Okay, hvad så med Paris?
310
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Er der trist og grimt i Paris?
- Jeg har aldrig været der.
311
00:17:53,782 --> 00:17:55,200
Har du aldrig været i Paris?
312
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Niks.
313
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
C'est tant pis.
314
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Hun har aldrig været i Paris.
315
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Wiley, hun har aldrig været i Paris.
Klart, at hun er nede i kulkælderen.
316
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
Det og...
317
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Og måske også det med Bernie.
318
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Det lyder, som om han måske også
har haft noget med Davy-halløjet at gøre.
319
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Tak for turen.
320
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Selv tak.
321
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Hun er ked af det.
322
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Davy var en sexkrænker. Olivia fandt ud
af det, og nu er Olivia forsvundet.
323
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
Førte det ene til det andet?
324
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
Det ved jeg ikke.
325
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Jeg må finde ud af, hvor udbredt
råddenskaben er i Siegel-familien.
326
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Du skulle have set det. Hans mor
ville have fortalt mig hvad som helst.
327
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
God dreng.
Du har altid været en charmetrold.
328
00:18:51,590 --> 00:18:52,883
Gør mig en tjeneste, David,
329
00:18:52,883 --> 00:18:54,843
og lad være med at nævne det for din far.
330
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Lad os først finde ud,
hvad vi skal fortælle ham.
331
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Så hvis han ringer til dig...
- Men han ved godt, jeg har været der.
332
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Det ved jeg godt. Jeg vil bare...
333
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
Jeg vil gerne have tid
til at overveje informationerne først.
334
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
Hvis han ringer, så sig, du gerne vil
fortælle ham det ansigt til ansigt, okay?
335
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Okay, mor.
336
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Godt. Tak, skat. Kør forsigtigt.
337
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
Farvel.
338
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Hej, Carlos. Det er John Sugar. Jeg har
brug for at tale med hr. Siegel.
339
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- Har du fundet hende?
- Nej, sir. Ikke endnu.
340
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
Hvorfor ringer du så til mig?
341
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Jeg har brug for at drøfte
noget vigtigt med Dem.
342
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
Hvad er det?
343
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Jeg vil helst ikke sige det i telefonen.
Har De tid til at mødes?
344
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
Carlos giver dig en adresse.
345
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Carlos gav mig
en adresse og en biografbillet.
346
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}LORRAINE EVERLY-TILBAGEBLIK
THE WINDS OF CHANGE
347
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
Ja, det er en Lorraine Everly-klassiker,
348
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
men jeg er på arbejde.
349
00:19:57,698 --> 00:19:59,074
Fra begyndelsen
har jeg haft en mistanke om,
350
00:19:59,074 --> 00:20:00,826
at Jonathan har skjult noget.
351
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
En hemmelighed. Noget vigtigt.
Noget, der havde med Olivia at gøre.
352
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Men nu er jeg bange for,
at det har med at Davy at gøre.
353
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Hr. Sugar.
- Tillykke.
354
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Godt, du kunne komme.
355
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Det er ikke just Vanity Fairs Oscarfest,
men her er mange gamle venner.
356
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Tak for invitationen.
357
00:20:26,977 --> 00:20:28,979
Er der et privat sted,
hvor vi kan tale sammen?
358
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Efter visningen.
- Godt.
359
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Hej.
360
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Det er fototid.
361
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Jeg hører,
at din privatdetektiv er en fiasko.
362
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
Hvad rager det dig?
363
00:20:55,172 --> 00:20:58,342
Det rager mig skam.
Jeg har bare fået nok af hendes vrøvl.
364
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Whisky, ren, tak.
- Javel.
365
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Så du er privatdetektiven?
366
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Ja, en af dem.
367
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
Morsomt.
368
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Olivia har aldrig raget dig.
369
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Du er i sandhed en forfærdelig far.
370
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Margit Sorensen.
371
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Finder du det morsomt?
372
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
Jeg hedder John Sugar.
373
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
Ved du,
hvem der sagde det samme til mig, far?
374
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
Min mor.
375
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Jeg var engang en teenager med fjernsyn.
376
00:21:25,661 --> 00:21:26,828
Så jeg ved godt, hvem du er.
377
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Jeg ved ikke, om jeg skal føle mig smigret
378
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
eller bare gammel.
379
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Ja.
- Tak.
380
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
- Røvhul.
- Så Davy Siegel er din søn?
381
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Min eneste ene.
382
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
Er han her i aften? Jeg har ikke set ham.
383
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Nej. David har frygteligt travlt.
Han kunne ikke nå det.
384
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Kender du ham personligt?
385
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
Nej, jeg kender blot hans ry.
386
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Tro ikke på alt, hvad du hører, hr. Sugar.
387
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Det gør jeg heller ikke,
hvad angår en som dig.
388
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
SUBLIM! SENSUEL! SPÆNDENDE!
389
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
Tager du en friaften fra forbryderjagten?
390
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Skulle jeg kunne sige nej
til en glamourøs filmvisning?
391
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Tja, hvis du med glamourøs
392
00:22:20,966 --> 00:22:25,262
mener at se på Jon Voight, der ikke ved,
han har popcorn i skægget.
393
00:22:25,262 --> 00:22:26,305
I så fald har du helt ret.
394
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
Stadig ingen Olivia?
395
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
Jeg arbejder på sagen.
396
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Hun dukker altid op,
når man holder op med at lede.
397
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Ja, men jeg holder ikke op.
398
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Det må du selv om. Det er ikke mine penge.
399
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
Hvor er Davy?
400
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
- David? Hvorfor det?
- Jeg vil bare gerne tale med ham.
401
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Om hvad?
- Om kvinder.
402
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Kæresterådgivning?
403
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
David har ikke haft heldet
med sig på det område.
404
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Kærester? Er det, hvad vi kalder dem nu?
405
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Har du noget på sinde, hr. Sugar?
406
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Det skal nok slippe ud, Bernie.
407
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Davy. Og kvinderne.
408
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
At du prøver at skjule det.
Det skal nok slippe ud.
409
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
410
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
Har Davy gjort noget?
411
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
Har Davy gjort noget ved Oliv...
412
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Det ligner en interessant samtale.
413
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Hr. Sugar, det her er min kone, Wendy.
414
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Jeg beklager
forstyrrelsen, men de spørger efter dig.
415
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Lad os gå derhen.
416
00:23:18,065 --> 00:23:19,149
Jeg forstår det ikke.
417
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
Davy er sexkrænker. Olivia er forsvundet.
418
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
Og jeg ved stadig ikke,
hvordan de to ting hænger sammen,
419
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
men ingen af dem lader til
at rage nogen som helst i familien.
420
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Hvad foregår der mellem de to?
421
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Jeg troede,
Melanie havde fortalt alt, men måske ikke.
422
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Jeg har gjort det her længe, men når det
drejer sig om mennesker, må jeg indrømme,
423
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
at jeg stadig har meget at lære.
424
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg er Jonathan Siegels privatdetektiv.
425
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Kom endelig ind. Forstyr du bare.
426
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
Jeg hedder i øvrigt Glen.
427
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Glæder du dig til visningen?
- Bestemt.
428
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
111 minutter med Lorraine Everly
på 35 millimeter i 2,35:1-format.
429
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Du kan tro, jeg glæder mig. Hvis ikke,
ville jeg ikke være et menneske.
430
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
Dejligt med endnu en nørd.
431
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Du sad vel og analyserede
Kurosawa og Godard, da du var fem?
432
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Nej, ikke just.
433
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Jeg opdagede først film
langt senere i livet.
434
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Men da først jeg gjorde...
435
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
Skurke, helte, forførende kvinder,
dræberrobotter, feje løver.
436
00:25:10,594 --> 00:25:11,678
Jeg elskede det hele.
437
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
Det er utroligt,
hvad man kan lære af at se film.
438
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Ja.
439
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Tak, Glen.
440
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- Selv tak. Nyd forestillingen.
- Det skal jeg nok.
441
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Du skulle jo være i Mexico...
442
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
- "Nyd forestillingen."
- ...med min mand.
443
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Jeg prøver.
Men det er svært at være tålmodig.
444
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Er du min babysitter?
445
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Det er lige, hvad jeg er.
- Jeg skal tale med Jonathan.
446
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Louis sagde, jeg skulle blive her
og holde øje med dig.
447
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Jeg tænker hele tiden på at stikke af.
448
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Jeg vil væk herfra. Væk fra ham.
449
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Jeg indrømmer,
at det her var en af mine yndlingsfilm.
450
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
Hvad, hvis Louis ikke fandtes?
451
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Det er farlig snak, Coral.
452
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Jeg taler kun med dig, Steve.
453
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Du er den eneste,
der får mine hemmeligheder at høre.
454
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Du er den eneste, jeg stoler på.
455
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
SLUT
456
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Mine damer og herrer, filmens producer,
457
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
en levende Hollywood-legende,
Jonathan Siegel.
458
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Hvor er det skønt
at gense den film på det store lærred.
459
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Tusind tak.
460
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
En vidunderlig film
og en vidunderlig skuespillerinde.
461
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Dette var Lorraine Everlys
første store rolle, ikke sandt?
462
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Jo. Og jeg er geniet, der gav hende den.
463
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Man kunne ikke fjerne blikket fra hende.
- Ja.
464
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Jeg kunne i hvert fald ikke.
465
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
I lavede seks film mere sammen
466
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
og var gift i 23 år.
467
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Det er nærmest uhørt i Hollywood.
468
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Tja, udover kærligheden...
469
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
DAVY SIEGEL
SEXKRÆNKER?
470
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
...respekterede vi hinanden.
471
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}DEN SLEMME DRENG I HJØRNET
472
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Jeg er på skideren.
473
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}RINGER
STALLINGS
474
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
Det er ham.
475
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Pis.
476
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
Det er nøglen.
477
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
- Havde I...
- Forfærdelig timing.
478
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
ANKLAGET FOR SEXCHIKANE
479
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
Er alt i orden?
480
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
HÆVNPORNOAFPRESNING
SEXCHIKANE
481
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
SKUESPILLERINDE BESKYLDER
HOLLYWOOD-IKON FOR SEXCHIKANE
482
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Hej, Stallings, hvad så?
483
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Jeg har lige hørt det. Klarer du det?
484
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Jeg har det fint. Men ja, det er skørt.
485
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Jeg er bange for, at vi er nødt
til at afbryde det her. Jeg beklager.
486
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
Du ved godt, at du ikke kan gøre det.
487
00:28:14,736 --> 00:28:19,157
Det kan du ikke røre ved. Kan du huske,
da vi havde det sjovt med kvinder?
488
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Okay. Jonathan Siegel,
mine damer og herrer.
489
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Jonathan Siegel.
490
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Det driver over.
491
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Det håber jeg. For der er
én regel, der ikke er forandret,
492
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
- og det er...
- Hr. Siegel.
493
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Hr. Siegel, er der noget galt?
494
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Hr. Siegel! Her, her. Her er en stol.
495
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
Hvis du taler med strømerne
eller en advokat
496
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- eller Teresas såkaldte tilsynsværge...
- Hvordan har du det? Ring 112.
497
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Rolig.
- Jeg er lidt svimmel.
498
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
Er der en læge til stede?
499
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
Trækker han vejret?
500
00:28:47,686 --> 00:28:50,230
...og mit navn
kommer ud af din mund...
501
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
Nej, mand.
502
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Niks. Du skal ikke være bekymret.
- Han er her.
503
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Hans puls falder. Undskyld mig.
504
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
Ingen puls.
505
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
...knepper jeg dit kranium,
til dine øjne begynder at bløde.
506
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
360, lader.
507
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
Træd væk!
508
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Træd væk!
509
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
Igen.
510
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Jeg tager til TJ i aften.
511
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
Når jeg er tilbage,
kan vi snuppe en øl, score noget fisse
512
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
og få dine tanker på andre baner, ikke?
513
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Ja, klart. Det lyder godt.
514
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Adiós, muchacho.
515
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Pis.
516
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
Drenge. Drenge. Kom her, kom her.
517
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Kom her med jer.
518
00:29:50,165 --> 00:29:52,125
Skal I nusses, I skønne dyr?
519
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
Hvordan har I det?
520
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Godt. Få pigerne ud herfra!
521
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Kom så! Kom så, for fanden!
522
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
Er du klar til at køre?
523
00:30:06,223 --> 00:30:07,140
Sí, jefe.
524
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
Jeg tager sydpå på forretningsrejse,
525
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
men vi skal videre
med det her Clifford-pis.
526
00:30:10,727 --> 00:30:13,313
Følg op på Melanie Matthews,
og jeg vil vide,
527
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
hvem hr. Tilsynsværge med det pæne hår er.
528
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Det er din opgave, spade.
529
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Jeg stoler på, at I to kan ordne det
for mig. Lad være med at kvaje jer.
530
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Modtaget.
- Og du...
531
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
Du er min vagt, okay?
532
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Det, der gemmer sig bag den dør,
er mit særlige projekt.
533
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
Mit, okay?
534
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Så hvis nogen nærmer sig det,
535
00:30:35,252 --> 00:30:37,796
skal du skyde dem i hovedet. Forstået?
536
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Lige mellem øjnene.
537
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
Og glem ikke at fodre hundene.
538
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Godt, lad os komme af sted!
539
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
Hjerteanfald.
540
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Men de siger, han klarer den.
Det er godt nyt for Jonathan.
541
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Men jeg kører i ring.
542
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Men filmen i aften mindede mig om noget.
543
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Hvorfor har hun
den samme kjole på 30 år senere?
544
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
Samme kjole.
545
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Hvorfor har hun den samme kjole på...
546
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
...tredive år senere?
547
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Hej igen.
548
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Nogen gange tænker jeg,
at menneskeracen er fortabt.
549
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Jeg tror, at nogen holder øje med mig.
550
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Jeg ved godt,
det lyder skide hamrende paranoidt. Men...
551
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
Nej, du havde ret, Olivia.
552
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Jeg er bange.
553
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Tekster af
Simon Boertmann Brüel