1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Hej. Nå... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 Troldene er virkelig kommet ud af buskene efter mit sidste opslag. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Men ved I hvad? 4 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 I sidste ende er det jer, der er til grin, 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 for jeg går ingen vegne. 6 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 Og... Hav en skide god dag. 7 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Ser du film? 8 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Ikke rigtigt. - Det regnede jeg heller ikke med. 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Du kan godt tage tøj på igen. - Der er en gyserfilm. 10 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - Den foregår i Antarktis. - Okay. 11 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Den er med Kurt Russell og en flok andre mænd. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Det er faktisk en sci-fi-gyser, 13 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 og der er en scene, hvor lægen... 14 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Det er en lægescene, 15 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 og han bruger en hjertestarter på en patient. 16 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Han presser ned på patientens brystkasse. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 Han presser ned. 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 Presser ned. 19 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 På et tidspunkt går hans hænder igennem patientens brystkasse. 20 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Men i stedet for ribben som på et normalt menneske 21 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 har patienten tænder. 22 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Og tænderne bider sammen og river hans arme af. 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Begge arme. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Det er faktisk en rigtig god film. 25 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Ja, det lyder sådan. 26 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Jeg laver nogle blodprøver og giver dig besked. 27 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Okay. 28 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Såret på din arm vil give et ar. 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Men dine indre organer, vitalparametre og fysiske symptomer 30 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 ser relativt gode ud. 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Storartet. Godt. 32 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Jeg er ikke overrasket. 33 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Det er selvfølgelig ikke ensbetydende med, at en person er sund. 34 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Hvor ofte tager du intravenøse stoffer? 35 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Hvor ofte jeg... 36 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Ikke så tit. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Kan du sove? - Om jeg kan sove? 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Drømmer du? 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Antydninger af fortvivlelse? 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Vickers. Sig mig, er du psykiater? 41 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Ruby bad mig om at tage herhen. Hun insisterede på, at jeg så dig. 42 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Jeg er her nu. Du har undersøgt mig. Jeg har det fint. 43 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Alt er i orden. 44 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Jeg er rask. 45 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 John, lad mig hjælpe dig. Nu skal jeg. 46 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 John, vi skal vide det. Har du det godt? 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Det bliver de ved med at spørge om. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Ja. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Først Ruby, nu Vickers. 50 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Jeg har det fint. 51 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 Er det bare mig, eller er der noget andet på færde? 52 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Måske er jeg bare paranoid. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Det kan ske, når man arbejder på en sag som den her. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Men det kan aldrig skade at være forsigtig. 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Hvad kan jeg hjælpe jer med? - Fru Sugar? Helen Sugar? 56 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Ja, det er mig. - Du har en søn ved navn John, ikke? 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Du godeste. Du er jo Davy Siegel. 58 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - Fra The Boy in the Corner. - Ja, det er mig. 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Kom ind. Kom indenfor. 60 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Tak. - Det er jo utroligt. 61 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - Du aner ikke, hvor mange gange... - Mange tak. 62 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 ...jeg har set den film. 63 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Hvad i alverden laver du dog her? 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Bernie? 65 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Hej, skat. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Er du først hjemme nu? 67 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - Ja, jeg sov i strandhuset. - Hvorfor tog du derhen? 68 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Jeg måtte væk fra alt det, der foregår. 69 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Der er noget ved havet. Det hjælper. 70 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Kom ind i seng. 71 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Nej, nu er jeg lysvågen. Jeg vil prøve at få lavet noget arbejde. 72 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Sov du bare videre. 73 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Vi er herude i dag. - Min krop, mit valg! 74 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 Det er en skide stærk dag. De her kvinder er fantastiske. 75 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 Jeg er her hele dagen, så kom forbi, hvis du vil være med. 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Kom ud og deltag. 77 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Vi har brug for dig. 78 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Hej, Ruby. Ham Stallings, der er efter Melanie... 79 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 Hvad laver han? Hvem ringer han til? Hvad ved vi? 80 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Jeg har adgang til hans telefon og hans sky. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Der er en masse DoorDash og Pornhub. 82 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Ingen besøg eller sms-korrespondancer? Ingen engangstelefoner på kreditkortet? 83 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Du har skræmt ham. Måske passer han på nu. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 Hvad står der på hans straffeattest? 85 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Tidligere domme, naturligvis. 86 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Forstyrrelse af den offentlige orden, overfald, nogle narkotikasager. 87 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Kidnapning? Menneskehandel? Han må have noget i den stil. 88 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Nej. 89 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 Undersøger du dæknavne og personnumre? 90 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 Sugar, jeg har hele hans liv her foran mig. 91 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Han er en bølle og et røvhul. Ikke mere end det. 92 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 Det giver ingen mening. 93 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Jo, hvis Stallings ikke har noget med din forsvundne pige at gøre. 94 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Okay. Tak, fordi du kiggede. 95 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - Hey. - Ja? 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Hvis den her sag af en eller anden grund ikke går vores vej... 97 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 Jeg skal nok finde hende. 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Perfekt. Tak. - Velbekomme. 99 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - God tur tilbage til Los Angeles. - Tak. 100 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 Og bare rolig. Min mund er lukket med syv segl. 101 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Tak, fru Sugar. 102 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 Sukkersød. 103 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Det var nemt. 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Hej. - De er lige gået. Pyha. 105 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Jeg sagde det jo. 106 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Han er en slimet karl. - Det er han nemlig. 107 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 Hvad sagde du til ham? 108 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 Ingenting. Men de graver i alt. 109 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 At blive rystet er lige, hvad han har brug for. 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Lige mine ord. 111 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Tak for hjælpen. 112 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Bare pas på dig selv. 113 00:07:01,088 --> 00:07:03,507 De stopper ikke, før de ved, hvem du er. 114 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Okay. 115 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Tak. Vi tales ved. - Selv tak. 116 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Tillykke til dronningen her. 117 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Jeg elsker dig, kælling. - Tak. Jeg elsker også dig. 118 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Jeg elsker den her kælling. Hvad skal du være i år? 119 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Du skal være en blanding af Zendaya... - Okay. 120 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ...og Cate Blanchett og selveste Mick Jag... 121 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Godaften, sir. 122 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Hej, Wiley. 123 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Du må ikke opmuntre ham. Han er ved at blive afhængig af opmærksomhed. 124 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Men han fortjener det da. 125 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Ja, du gør, min lille kærlighedsnarkoman. 126 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Hej. 127 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Jeg har talt med Teresa og børnene. 128 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 De er nået til San Diego. Hun har familie der, så de klarer sig. 129 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Godt at høre. 130 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Vil du med indenfor? - Ja. 131 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Det betyder sikkert ikke noget... 132 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Jeg... Morgenmad. Jeg laver røræg, og så kom jeg i tanke om noget. 133 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Noget om Olivia? Vær sød at fortælle mig det. 134 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 Vi havde en aftale. 135 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 Frokost og så til Rose Bowl-loppemarkedet. 136 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 Det er omkring seks uger siden, men i sidste øjeblik 137 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 aflyste hun, fordi hun havde det dårligt. 138 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Men senere samme dag 139 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 besøgte jeg en ven, der har et galleri i Silver Lake-kvarteret. 140 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 Og mens jeg var der, så jeg hende på en café overfor. 141 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 Jeg ville gå derover og sige hej, 142 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 men hun og pigen, hun var sammen med, talte meget intenst sammen. 143 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Du havde aldrig set pigen før? 144 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 Nej, men der foregik noget mellem dem. 145 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 Og jeg kan huske, det bekymrede mig. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Der var noget ved hende. Hun var meget oprørt. 147 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Over hvad mon? 148 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Sagde du Silver Lake? 149 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Jeg vil finde ud af så meget som muligt. 150 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Jeg tror, at nogen holder øje med mig. 151 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Det må have været for seks uger siden. Hun var her med en ven. 152 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 De sad lige der. 153 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Beklager, jeg kan ikke huske noget. 154 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - Er du sikker? - Ja. 155 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Okay. Tak. - Held og lykke. 156 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Troldene siger hver dag: "Olivia, vi kan se dig. 157 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Olivia, vi skal nok få ram på dig." 158 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Der var nærmest ingen spor at gå efter... 159 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Nej, det har jeg ikke. 160 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 ...men Melanie havde en fornemmelse angående denne anden kvinde. 161 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 Og det har jeg også. 162 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Det virker på en eller anden måde vigtigt, at vi finder hende. 163 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Beklager. - Tak. 164 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 Jeg har set en masse gange på TV, 165 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 at detektiven viser folk et foto. 166 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 Jeg mener... Jeg er nødt til at spørge. 167 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Virker det virkelig? 168 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Du skulle bare vide. De fleste vil gerne hjælpe. 169 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Hvorfor spørger du om det? 170 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Undskyld. Jeg er privatdetektiv. 171 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 Hendes familie har hyret mig til at finde hende. Hun har været forsvundet i to uger. 172 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Her er mit ID. 173 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Vi tror, hun måske har en ven, der bor i nærheden, som kan hjælpe os. 174 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Må jeg se? - Bestemt. 175 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Jeg har ikke set hende før. 176 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Du er Melanie Matthews. 177 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Ja da. Dani, det er Melanie Matthews. 178 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Gud. Du er hende. 179 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Du aner ikke, hvor meget din musik betyder for mig. 180 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 For så mange af os nu. 181 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Tak, Dani. 182 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Du fandt dig aldrig i noget. 183 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Nej, det gjorde jeg ikke. 184 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Er I sammen? 185 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Ja. 186 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 Jeg kender godt den pige. Hun er en af Taylors venner. 187 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Taylor. Ved du, hvor Taylor bor, Dani? 188 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Det er sjovt. 189 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Hvad? 190 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 At arbejde sammen med en ægte rockstjerne. 191 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Hold nu op. Tidligere. 192 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Nej, helt alvorligt. Det var en hjælp. Hun stolede på dig. 193 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Hvor mange af mine albummer har du? 194 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Hvad mener du? Jeg har dem alle. 195 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Løgner. 196 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Ja? 197 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Hej, Taylor. Dani har ringet. 198 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Hej, jeg hedder Melanie. - Ja, det har Dani fortalt mig. 199 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Hun siger, at I leder efter Olivia. 200 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Hør her, jeg ved heller ikke noget om hende, så... 201 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 Kan vi tale sammen et øjeblik? 202 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 Jeg er færdig med al det Siegel-halløj, okay? 203 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 "Siegel-halløj?" Hvad mener du? 204 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Hvis du ikke vil snakke, er det fint. Så går vi bare. 205 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Men har du det godt? 206 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Fem minutter. 207 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Men kun, fordi Pain Station styrer for vildt. 208 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Tak. Det er en aftale. 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Tak. - Tak. 210 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Hvordan mødte du og Olivia hinanden? Lad os begynde med det. 211 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Jeg kaldte hende en hyklerisk kælling. 212 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Jeg elsker den her kælling. 213 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Sikke en måde at begynde et venskab på. 214 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Ja. 215 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Kom ud og gør noget. Vi har brug for dig. 216 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 Det var på Instagram. 217 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Hun lagde en masse op om at hjælpe kvinder med at undslippe voldelige mænd. 218 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Vi har brug for dig. 219 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 Og jeg kunne sgu ikke snuppe det. 220 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 Så jeg skrev til hende og svinede hende til 221 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 og sagde, at i stedet for at lede i East LA 222 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 burde hun kigge i sin egen baghave. 223 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 Hendes egen baghave? Hvad mente du med det? 224 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 Eller hvem mente du, Taylor? 225 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Jeg er skuespiller. Eller prøver på at være det. 226 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 For få måneder siden var jeg ved at få en rolle i en Bernie Siegel-film. 227 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Jeg tænkte: "Fedt. Jeg kender Davy Siegel." 228 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 I ved, gennem venners venner. 229 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 På den måde. 230 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Så jeg nævnte det for ham 231 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 og sagde: "Jeg er i spil til en rolle i din fars film." 232 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Det skulle jeg ikke have gjort. 233 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Hvad skete der? 234 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Ikke noget til at starte med. Davy var sød. 235 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Hvor er det spændende. Jeg håber, du får den. Den rolle er perfekt til dig." 236 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 Han var fin. 237 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - I begyndelsen? - Ja. 238 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Indtil han begyndte at sms'e mig. 239 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "Jeg har fundet ud af, at rollen bliver meget større. 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Der bliver hård konkurrence om den. 241 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 Hvad med, at jeg kommer forbi og hjælper dig med prøven?" 242 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Så kører den. "Hjælpe mig med prøven?" Rend mig. 243 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Men jeg var høflig. 244 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Hvor er det sødt af dig. Men jeg kan ikke i aften." 245 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Men han gav ikke op. 246 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Så han spurgte om aftenen efter og aftenen efter den, 247 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 og til sidst sms'ede jeg ham: "Beklager, men det kommer ikke til at ske." 248 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Slut. 249 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Hans svar var en video 250 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 med to mennesker, der boller. 251 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Jeg er den ene, og Davy er den anden. 252 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Det var hans hemmelighed. 253 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 Han havde skjulte kameraer. 254 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 Og som sagt havde vi været sammen en gang hos ham 255 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 for flere år siden. 256 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Jeg kunne knap nok huske det. 257 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 Og jeg blev så vred og følte mig så krænket. 258 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 Så jeg sms'ede ham. 259 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Hvordan fanden skulle det hjælpe? 260 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 Skulle det få mig til at aflægge prøve foran dig? 261 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 Rend mig! 262 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 Så ringede han til mig, og hans stemme var... 263 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Han kaldte mig en kælling. 264 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 Han sagde, at hvis jeg ikke lod ham komme forbi, 265 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 og det her er hans ord, 266 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 og "kneppe dig, som jeg har lyst til," ville han lægge videoen på nettet. 267 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 Hvad gjorde du så? 268 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Jeg gik til politiet. 269 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Okay. 270 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Jeg sagde, at den her psykopat chikanerede mig, 271 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 og de var meget bekymrede. Så spurgte de, hvem psykopaten var, 272 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 og jeg fortalte, at det var Jonathan Siegels barnebarn. 273 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Ingenting skete. 274 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Tja... Men de er jo fra Siegel-familien. 275 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Hvad skulle de gøre? 276 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 Men næste dag 277 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 ringede en advokat og tilbød mig penge for at underskrive en fortrolighedserklæring. 278 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Det er Bernies advokat. 279 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 Ja. Jeg sagde, hun også kunne rende mig. Og det var det. 280 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Kendte Olivia til alt det her? 281 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Fortalte du hende det? - Ja. 282 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Det var hende, der fortalte mig, at det ikke kun var mig. 283 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 Seksuel afpresning er hans hobby. 284 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Olivia kendte hans hemmelighed. 285 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Ja, han har gjort det mod masser af kvinder. 286 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Røvhul. 287 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 Men altså... 288 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 Jeg tror, der er gået mere end fem minutter nu, så... 289 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Du har været meget modig, Taylor. Tak. 290 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Ja. 291 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Jeg er bange. Jeg... 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Kan du klare det? 293 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Jep. 294 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Har du og Davy...? 295 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 Du ved, forestillingen om, at vi skal sætte farten ned 296 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 og være opmærksomme? 297 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Hvis vi sætter farten ned og lægger vores telefoner fra os. 298 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 Hvis vi virkelig sætter farten ned, så vil vi måske se, hvor smuk verden er. 299 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Ja. Stop og nyd livet. 300 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 Måske er det omvendt. 301 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Hvad mener du? 302 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Måske er grunden til, at vi ikke kigger... 303 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 ...at det hele er så trist og grimt. 304 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Ja, men ikke alting. 305 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 Der findes søløver, Patti Smith... 306 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Okay. - Cypresser. 307 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Lyden af din lillesøster, der ler og morer sig. 308 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Jeg har ikke nogen lillesøster. 309 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Okay, hvad så med Paris? 310 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Er der trist og grimt i Paris? - Jeg har aldrig været der. 311 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Har du aldrig været i Paris? 312 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Niks. 313 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 C'est tant pis. 314 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Hun har aldrig været i Paris. 315 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Wiley, hun har aldrig været i Paris. Klart, at hun er nede i kulkælderen. 316 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Det og... 317 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Og måske også det med Bernie. 318 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Det lyder, som om han måske også har haft noget med Davy-halløjet at gøre. 319 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Tak for turen. 320 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Selv tak. 321 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Hun er ked af det. 322 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Davy var en sexkrænker. Olivia fandt ud af det, og nu er Olivia forsvundet. 323 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Førte det ene til det andet? 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Det ved jeg ikke. 325 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Jeg må finde ud af, hvor udbredt råddenskaben er i Siegel-familien. 326 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Du skulle have set det. Hans mor ville have fortalt mig hvad som helst. 327 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 God dreng. Du har altid været en charmetrold. 328 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 Gør mig en tjeneste, David, 329 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 og lad være med at nævne det for din far. 330 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Lad os først finde ud, hvad vi skal fortælle ham. 331 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Så hvis han ringer til dig... - Men han ved godt, jeg har været der. 332 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Det ved jeg godt. Jeg vil bare... 333 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Jeg vil gerne have tid til at overveje informationerne først. 334 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 Hvis han ringer, så sig, du gerne vil fortælle ham det ansigt til ansigt, okay? 335 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Okay, mor. 336 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Godt. Tak, skat. Kør forsigtigt. 337 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 Farvel. 338 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Hej, Carlos. Det er John Sugar. Jeg har brug for at tale med hr. Siegel. 339 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - Har du fundet hende? - Nej, sir. Ikke endnu. 340 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 Hvorfor ringer du så til mig? 341 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Jeg har brug for at drøfte noget vigtigt med Dem. 342 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Hvad er det? 343 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Jeg vil helst ikke sige det i telefonen. Har De tid til at mødes? 344 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 Carlos giver dig en adresse. 345 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Carlos gav mig en adresse og en biografbillet. 346 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}LORRAINE EVERLY-TILBAGEBLIK THE WINDS OF CHANGE 347 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 Ja, det er en Lorraine Everly-klassiker, 348 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 men jeg er på arbejde. 349 00:19:57,698 --> 00:19:59,074 Fra begyndelsen har jeg haft en mistanke om, 350 00:19:59,074 --> 00:20:00,826 at Jonathan har skjult noget. 351 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 En hemmelighed. Noget vigtigt. Noget, der havde med Olivia at gøre. 352 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Men nu er jeg bange for, at det har med at Davy at gøre. 353 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Hr. Sugar. - Tillykke. 354 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Godt, du kunne komme. 355 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Det er ikke just Vanity Fairs Oscarfest, men her er mange gamle venner. 356 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Tak for invitationen. 357 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 Er der et privat sted, hvor vi kan tale sammen? 358 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Efter visningen. - Godt. 359 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Hej. 360 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Det er fototid. 361 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Jeg hører, at din privatdetektiv er en fiasko. 362 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 Hvad rager det dig? 363 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 Det rager mig skam. Jeg har bare fået nok af hendes vrøvl. 364 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Whisky, ren, tak. - Javel. 365 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Så du er privatdetektiven? 366 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Ja, en af dem. 367 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 Morsomt. 368 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Olivia har aldrig raget dig. 369 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Du er i sandhed en forfærdelig far. 370 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Margit Sorensen. 371 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 Finder du det morsomt? 372 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 Jeg hedder John Sugar. 373 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Ved du, hvem der sagde det samme til mig, far? 374 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 Min mor. 375 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Jeg var engang en teenager med fjernsyn. 376 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 Så jeg ved godt, hvem du er. 377 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Jeg ved ikke, om jeg skal føle mig smigret 378 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 eller bare gammel. 379 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Ja. - Tak. 380 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - Røvhul. - Så Davy Siegel er din søn? 381 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Min eneste ene. 382 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Er han her i aften? Jeg har ikke set ham. 383 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Nej. David har frygteligt travlt. Han kunne ikke nå det. 384 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Kender du ham personligt? 385 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 Nej, jeg kender blot hans ry. 386 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Tro ikke på alt, hvad du hører, hr. Sugar. 387 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Det gør jeg heller ikke, hvad angår en som dig. 388 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 SUBLIM! SENSUEL! SPÆNDENDE! 389 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 Tager du en friaften fra forbryderjagten? 390 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Skulle jeg kunne sige nej til en glamourøs filmvisning? 391 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Tja, hvis du med glamourøs 392 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 mener at se på Jon Voight, der ikke ved, han har popcorn i skægget. 393 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 I så fald har du helt ret. 394 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 Stadig ingen Olivia? 395 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 Jeg arbejder på sagen. 396 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Hun dukker altid op, når man holder op med at lede. 397 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Ja, men jeg holder ikke op. 398 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Det må du selv om. Det er ikke mine penge. 399 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 Hvor er Davy? 400 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - David? Hvorfor det? - Jeg vil bare gerne tale med ham. 401 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Om hvad? - Om kvinder. 402 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Kæresterådgivning? 403 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 David har ikke haft heldet med sig på det område. 404 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Kærester? Er det, hvad vi kalder dem nu? 405 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Har du noget på sinde, hr. Sugar? 406 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Det skal nok slippe ud, Bernie. 407 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Davy. Og kvinderne. 408 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 At du prøver at skjule det. Det skal nok slippe ud. 409 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 410 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 Har Davy gjort noget? 411 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 Har Davy gjort noget ved Oliv... 412 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Det ligner en interessant samtale. 413 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Hr. Sugar, det her er min kone, Wendy. 414 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Jeg beklager forstyrrelsen, men de spørger efter dig. 415 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Lad os gå derhen. 416 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 Jeg forstår det ikke. 417 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 Davy er sexkrænker. Olivia er forsvundet. 418 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 Og jeg ved stadig ikke, hvordan de to ting hænger sammen, 419 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 men ingen af dem lader til at rage nogen som helst i familien. 420 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Hvad foregår der mellem de to? 421 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Jeg troede, Melanie havde fortalt alt, men måske ikke. 422 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Jeg har gjort det her længe, men når det drejer sig om mennesker, må jeg indrømme, 423 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 at jeg stadig har meget at lære. 424 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg er Jonathan Siegels privatdetektiv. 425 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Kom endelig ind. Forstyr du bare. 426 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 Jeg hedder i øvrigt Glen. 427 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Glæder du dig til visningen? - Bestemt. 428 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 111 minutter med Lorraine Everly på 35 millimeter i 2,35:1-format. 429 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Du kan tro, jeg glæder mig. Hvis ikke, ville jeg ikke være et menneske. 430 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 Dejligt med endnu en nørd. 431 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Du sad vel og analyserede Kurosawa og Godard, da du var fem? 432 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Nej, ikke just. 433 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Jeg opdagede først film langt senere i livet. 434 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Men da først jeg gjorde... 435 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 Skurke, helte, forførende kvinder, dræberrobotter, feje løver. 436 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 Jeg elskede det hele. 437 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Det er utroligt, hvad man kan lære af at se film. 438 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Ja. 439 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Tak, Glen. 440 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - Selv tak. Nyd forestillingen. - Det skal jeg nok. 441 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Du skulle jo være i Mexico... 442 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - "Nyd forestillingen." - ...med min mand. 443 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Jeg prøver. Men det er svært at være tålmodig. 444 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Er du min babysitter? 445 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Det er lige, hvad jeg er. - Jeg skal tale med Jonathan. 446 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Louis sagde, jeg skulle blive her og holde øje med dig. 447 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Jeg tænker hele tiden på at stikke af. 448 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Jeg vil væk herfra. Væk fra ham. 449 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Jeg indrømmer, at det her var en af mine yndlingsfilm. 450 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 Hvad, hvis Louis ikke fandtes? 451 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Det er farlig snak, Coral. 452 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Jeg taler kun med dig, Steve. 453 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Du er den eneste, der får mine hemmeligheder at høre. 454 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Du er den eneste, jeg stoler på. 455 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 SLUT 456 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Mine damer og herrer, filmens producer, 457 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 en levende Hollywood-legende, Jonathan Siegel. 458 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Hvor er det skønt at gense den film på det store lærred. 459 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Tusind tak. 460 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 En vidunderlig film og en vidunderlig skuespillerinde. 461 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Dette var Lorraine Everlys første store rolle, ikke sandt? 462 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Jo. Og jeg er geniet, der gav hende den. 463 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Man kunne ikke fjerne blikket fra hende. - Ja. 464 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Jeg kunne i hvert fald ikke. 465 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 I lavede seks film mere sammen 466 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 og var gift i 23 år. 467 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Det er nærmest uhørt i Hollywood. 468 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Tja, udover kærligheden... 469 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 DAVY SIEGEL SEXKRÆNKER? 470 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 ...respekterede vi hinanden. 471 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}DEN SLEMME DRENG I HJØRNET 472 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Jeg er på skideren. 473 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}RINGER STALLINGS 474 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 Det er ham. 475 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Pis. 476 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 Det er nøglen. 477 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - Havde I... - Forfærdelig timing. 478 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 ANKLAGET FOR SEXCHIKANE 479 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 Er alt i orden? 480 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 HÆVNPORNOAFPRESNING SEXCHIKANE 481 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 SKUESPILLERINDE BESKYLDER HOLLYWOOD-IKON FOR SEXCHIKANE 482 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Hej, Stallings, hvad så? 483 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Jeg har lige hørt det. Klarer du det? 484 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Jeg har det fint. Men ja, det er skørt. 485 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Jeg er bange for, at vi er nødt til at afbryde det her. Jeg beklager. 486 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Du ved godt, at du ikke kan gøre det. 487 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 Det kan du ikke røre ved. Kan du huske, da vi havde det sjovt med kvinder? 488 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Okay. Jonathan Siegel, mine damer og herrer. 489 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Jonathan Siegel. 490 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Det driver over. 491 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Det håber jeg. For der er én regel, der ikke er forandret, 492 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - og det er... - Hr. Siegel. 493 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Hr. Siegel, er der noget galt? 494 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Hr. Siegel! Her, her. Her er en stol. 495 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 Hvis du taler med strømerne eller en advokat 496 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - eller Teresas såkaldte tilsynsværge... - Hvordan har du det? Ring 112. 497 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Rolig. - Jeg er lidt svimmel. 498 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 Er der en læge til stede? 499 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 Trækker han vejret? 500 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 ...og mit navn kommer ud af din mund... 501 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 Nej, mand. 502 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Niks. Du skal ikke være bekymret. - Han er her. 503 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Hans puls falder. Undskyld mig. 504 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 Ingen puls. 505 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ...knepper jeg dit kranium, til dine øjne begynder at bløde. 506 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 360, lader. 507 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 Træd væk! 508 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Træd væk! 509 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 Igen. 510 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Jeg tager til TJ i aften. 511 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 Når jeg er tilbage, kan vi snuppe en øl, score noget fisse 512 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 og få dine tanker på andre baner, ikke? 513 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Ja, klart. Det lyder godt. 514 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Adiós, muchacho. 515 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Pis. 516 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 Drenge. Drenge. Kom her, kom her. 517 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Kom her med jer. 518 00:29:50,165 --> 00:29:52,125 Skal I nusses, I skønne dyr? 519 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 Hvordan har I det? 520 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Godt. Få pigerne ud herfra! 521 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Kom så! Kom så, for fanden! 522 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Er du klar til at køre? 523 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 Sí, jefe. 524 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Jeg tager sydpå på forretningsrejse, 525 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 men vi skal videre med det her Clifford-pis. 526 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 Følg op på Melanie Matthews, og jeg vil vide, 527 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 hvem hr. Tilsynsværge med det pæne hår er. 528 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Det er din opgave, spade. 529 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Jeg stoler på, at I to kan ordne det for mig. Lad være med at kvaje jer. 530 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Modtaget. - Og du... 531 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Du er min vagt, okay? 532 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 Det, der gemmer sig bag den dør, er mit særlige projekt. 533 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 Mit, okay? 534 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Så hvis nogen nærmer sig det, 535 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 skal du skyde dem i hovedet. Forstået? 536 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Lige mellem øjnene. 537 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 Og glem ikke at fodre hundene. 538 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Godt, lad os komme af sted! 539 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Hjerteanfald. 540 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Men de siger, han klarer den. Det er godt nyt for Jonathan. 541 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Men jeg kører i ring. 542 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Men filmen i aften mindede mig om noget. 543 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Hvorfor har hun den samme kjole på 30 år senere? 544 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 Samme kjole. 545 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Hvorfor har hun den samme kjole på... 546 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 ...tredive år senere? 547 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Hej igen. 548 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Nogen gange tænker jeg, at menneskeracen er fortabt. 549 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Jeg tror, at nogen holder øje med mig. 550 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Jeg ved godt, det lyder skide hamrende paranoidt. Men... 551 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 Nej, du havde ret, Olivia. 552 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Jeg er bange. 553 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Tekster af Simon Boertmann Brüel