1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Γεια. Tα... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 Τα τρολ βγήκαν παγανιά σήμερα μετά την τελευταία ανάρτηση. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Αλλά ξέρετε κάτι; 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 Στην τελική, εσείς ρεζιλεύεστε αφού εγώ θα μείνω εδώ. 5 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 Να έχετε μια καλή γαμημένη μέρα. 6 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Ξέρεις από ταινίες; 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Όχι και τόσο. - Το περίμενα. 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Ντύσου. - Υπάρχει μια ταινία τρόμου. 9 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - Διαδραματίζεται στην Ανταρκτική. - Ναι. 10 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Είναι ο Κερτ Ράσελ και κάτι άλλοι. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Τρόμου, επιστημονικής φαντασίας. 12 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 Σε μια σκηνή, ο γιατρός... 13 00:01:42,561 --> 00:01:46,940 Σε μια σκηνή ο γιατρός χρησιμοποιεί απινιδωτή σ' έναν ασθενή. 14 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Πιέζει το στέρνο του. 15 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 Και πιέζει. 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 Πιέζει. 17 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 Κάποια στιγμή τα χέρια του τρυπάνε το στέρνο του ασθενή. 18 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Αλλά αντί για πλευρά, όπως έχει ο φυσιολογικός άνθρωπος, 19 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 ο ασθενής έχει δόντια. 20 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Τα δόντια τον δαγκώνουν και του κόβουν τα χέρια. 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Και τα δύο. 22 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Πολύ καλή ταινία. 23 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Ναι. Καλή ακούγεται. 24 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Θα σε ενημερώσω για τις απαντήσεις. 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Βεβαίως. 26 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Το τραύμα θα αφήσει ουλή. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Όλα τα ζωτικά όργανα και η σωματική λειτουργία 28 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 δείχνουν σχετικά καλά. 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Ωραία. Μια χαρά. 30 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Δηλαδή, δεν εκπλήσσομαι. 31 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι ένα άτομο είναι υγιές. 32 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Πόσο συχνά παίρνεις ενδοφλέβια φάρμακα; 33 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Πόσο συχνά... 34 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Όχι συχνά. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Κοιμάσαι; - Αν κοιμάμαι; 36 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Βλέπεις όνειρα; 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Σημάδια απελπισίας; 38 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Βίκερς. Τι είσαι; Ψυχολόγος; 39 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Η Ρούμπι ζήτησε να έρθω να σε δω. 40 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Ήρθα. Με είδες. Είμαι μια χαρά. 41 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Όλα καλά. 42 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Υγιέστατος. 43 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 Τζον, άσε με να σε βοηθήσω. 44 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 Τζον, πρέπει να ξέρουμε. Είσαι καλά; 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Όλο αυτό με ρωτούν. 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Πρώτα η Ρούμπι, τώρα ο Βίκερς. 47 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Καλά είμαι. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 Κάτι συμβαίνει ή μου φαίνεται; 49 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Δεν ξέρω, ίσως είμαι απλά παρανοϊκός. 50 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Δουλεύοντας μια τέτοια υπόθεση, μπορεί να συμβεί. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Αλλά δεν βλάπτει να προσέχεις τα νώτα σου. 52 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Τι μπορώ να κάνω για σας; - Κυρία Σούγκαρ; Χέλεν Σούγκαρ; 53 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Η ίδια. - Έχεις έναν γιο, τον Τζον, σωστά; 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Θεέ μου. Είσαι ο Ντέιβι Σιγκλ. 55 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - Από Το Αγόρι στη Γωνία. - Ναι, εγώ είμαι. 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Ελάτε, περάστε. 57 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Ευχαριστούμε. - Απίστευτο. 58 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - Έχω δει πολλές φορές... - Ευχαριστώ. 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 την ταινία. 60 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Ποιος καλός άνεμος σας φέρνει; 61 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Μπέρνι; 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Γεια σου, μωρό μου. 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Τώρα γύρισες σπίτι; 64 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - Κοιμήθηκα στο σπίτι στην παραλία. - Γιατί πήγες εκεί; 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Με όλα όσα συμβαίνουν, ήθελα λίγο να ξεφύγω. 66 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Ο ωκεανός έχει κάτι που με βοηθάει. 67 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Έλα στο κρεβάτι. 68 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Όχι, έχω ξυπνήσει για τα καλά. Θα κάνω λίγη δουλειά. 69 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Εσύ ξανακοιμήσου. 70 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Είμαστε εδώ. - Σώμα μου, επιλογή μου! 71 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 Είναι μια δυναμική μέρα. Αυτές οι γυναίκες είναι καταπληκτικές. 72 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 Και θα είμαι εδώ όλη μέρα. Αν θέλετε να έρθετε, στείλτε μου. 73 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Δώστε το παρών. 74 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Σας χρειαζόμαστε. 75 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Ρούμπι. Αυτός ο τύπος που κυνηγάει τη Μέλανι, ο Στόλινγκς; 76 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 Τι κάνει; Σε ποιον τηλεφωνεί; Τι ξέρουμε; 77 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Μπήκα στο τηλέφωνό του και στο cloud του. 78 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Βλέπω πολύ DoorDash και Pornhub. 79 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Τοποθεσίες; Διάλογοι με μηνύματα; Καρτοκινητά στην πιστωτική; Τίποτα; 80 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Τον τρόμαξες. Ίσως κρύβεται, είναι προσεκτικός. 81 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 Ποινικό μητρώο; 82 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Σεσημασμένος, φυσικά. 83 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Μέθη, ανάρμοστη συμπεριφορά, επίθεση, συλλήψεις για ναρκωτικά. 84 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Απαγωγή; Σωματεμπορία; Κάτι θα έχει εκεί. 85 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Όχι. 86 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 Ελέγχεις για ψευδώνυμα, αριθμούς κοινωνικής ασφάλισης; 87 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 Σούγκαρ, έχω όλη τη ζωή του ακριβώς μπροστά μου. 88 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Είναι μικροαπατεώνας. 89 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 Δεν βγάζει νόημα. 90 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Εκτός αν δεν έχει σχέση με την αγνοούμενη. 91 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Εντάξει. Ευχαριστώ που έψαξες. 92 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 Ναι; 93 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Αν για κάποιον λόγο η υπόθεση δεν καταλήξει καλά... 94 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 Θα τη βρω. 95 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Τέλεια. Ευχαριστώ. - Έτσι μπράβο. 96 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - Καλή επιστροφή στο Λος Άντζελες. - Ευχαριστούμε. 97 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 - Μην ανησυχείτε. Δεν θα πω λέξη. - Ευχαριστούμε, κα Σούγκαρ. 98 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 Γλυκύτατη. 99 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Εύκολο ήταν. 100 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 Μόλις έφυγαν. 101 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Ναι, σ' το είπα. 102 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Είναι ένας γλοιώδης αλητάκος. - Πράγματι. 103 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 Τι του είπες; 104 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 Τίποτα, αλλά ψάχνουν τα πάντα. 105 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Του αξίζει να του τραβήξω το χαλί κάτω από τα πόδια. 106 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Αυτό ακριβώς σκέφτομαι. 107 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Σε ευχαριστώ που βοηθάς. 108 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Να προσέχεις. 109 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Δεν σταματούν μέχρι να βρουν ποιος είσαι. 110 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 Εντάξει. 111 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Ευχαριστώ. Θα μιλήσουμε σύντομα. - Φυσικά. 112 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Χρόνια πολλά στη βασίλισσα εδώ. 113 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Σ' αγαπάω, τσούλα. - Ευχαριστώ. Σ' αγαπάω. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Λατρεύω αυτήν την τσούλα. Τι θα γίνεις φέτος; 115 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Κάτι ανάμεσα σε Ζεντέγια... - Εντάξει. 116 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Κέιτ Μπλάνσετ και Μικ Τζάγκ... 117 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Καλησπέρα σας. 118 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DEL CORAZON 119 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Γεια σου, Ουάιλι. Γεια. 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Σε παρακαλώ, μην του δίνεις θάρρος. Ξεπουλιέται για λίγη προσοχή. 121 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Την αξίζει, όμως. 122 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Έτσι, μικρό πρεζάκι της αγάπης. Ναι. 123 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Γεια. 124 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Μίλησα στην Τερίσα και στα παιδιά. 125 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Έφτασαν στο Σαν Ντιέγκο. Έχει συγγενείς εκεί, οπότε όλα καλά. 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Χαίρομαι. 127 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Θες να έρθεις μέσα; - Ναι. 128 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Μάλλον δεν είναι τίποτα... 129 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Δηλαδή, εκεί που έφτιαχνα αυγά για πρωινό, θυμήθηκα κάτι. 130 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Κάτι για την Ολίβια; Πες μου, σε παρακαλώ. 131 00:08:15,579 --> 00:08:19,499 Είχαμε κανονίσει να πάμε για φαγητό και στην υπαίθρια αγορά Ρόουζ Μπόουλ. 132 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 Πριν έξι βδομάδες. Αλλά την τελευταία στιγμή 133 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 το ακύρωσε επειδή δεν ένιωθε καλά. 134 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Αργότερα την ίδια μέρα, 135 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 πήγα να δω έναν φίλο που έχει γκαλερί στο Σίλβερ Λέικ. 136 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 Και όσο ήμουν εκεί την είδα στο απέναντι καφέ. 137 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 Θα πήγαινα να πω ένα γεια, 138 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 αλλά η κοπέλα με την οποία ήταν μαζί μιλούσε πολύ έντονα. 139 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Και δεν είχες ξαναδεί την κοπέλα; 140 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 Όχι, αλλά κάτι έτρεχε μεταξύ τους. 141 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 Και θυμάμαι ότι ανησύχησα. 142 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Κάτι δεν πήγαινε καλά. Ήταν πολύ αναστατωμένη. 143 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Για τι, άραγε; 144 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Είπες στο Σίλβερ Λέικ; 145 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Θέλω να μάθω ό,τι μπορώ. 146 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Νομίζω ότι με παρακολουθούν. 147 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Ήταν πριν έξι βδομάδες. Ήταν εδώ με μια φίλη της. 148 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Κάθονταν ακριβώς εκεί. 149 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Συγγνώμη, δεν θυμάμαι. 150 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - Σίγουρα; - Ναι. 151 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Εντάξει. Ευχαριστούμε. - Καλή τύχη. Ναι. 152 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Αυτά τα τρολ, κάθε μέρα λένε συνέχεια "Ολίβια, σε βλέπουμε. 153 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Ολίβια, θα σε πιάσουμε". 154 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Δεν είχα τίποτα για να συνεχίσω... 155 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Όχι, δεν την είδα. 156 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 αλλά η Μέλανι είχε προαίσθημα για την κοπέλα. 157 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 Όπως κι εγώ. 158 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Νιώθω ότι είναι σημαντικό να τη βρούμε. 159 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Λυπάμαι. - Ευχαριστώ. 160 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 Έχω δει εκατομμύρια φορές στην τηλεόραση 161 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 τον ερευνητή να δείχνει φωτογραφίες στον κόσμο. 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 Και ήθελα να σε ρωτήσω. 163 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Λειτουργεί αυτό; 164 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Οι περισσότεροι θέλουν να βοηθήσουν. 165 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Γιατί θες να μάθεις; 166 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Συγγνώμη, είμαι ιδιωτικός ερευνητής. 167 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 Με προσέλαβε η οικογένειά της να τη βρω. Αγνοείται εδώ και δύο βδομάδες. 168 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Η ταυτότητά μου. 169 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Πιστεύουμε ότι μια φίλη της μένει κοντά και μπορεί να βοηθήσει. 170 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 171 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Δεν την έχω ξαναδεί. 172 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Είσαι η Μέλανι Μάθιους. 173 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Ναι. Ντάνι. Είναι η Μέλανι Μάθιους. 174 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Θεέ μου. Είσαι αυτή. 175 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει η μουσική σου για μένα. 176 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Σε πάρα πολλούς από μας. 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Ευχαριστώ, Ντάνι. 178 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Δεν ανέχτηκες μαλακίες από κανέναν. 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Όχι. 180 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Είστε μαζί; 181 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Ναι. 182 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 Την ξέρω την κοπέλα. Είναι φίλη της Τέιλορ. 183 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Τέιλορ. Ξέρεις πού μένει η Τέιλορ, Ντάνι; 184 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Πλάκα έχει. 185 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Ποιο; 186 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 Να δουλεύω με μια γνήσια ροκ σταρ. 187 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Σε παρακαλώ. Πρώην. 188 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Όχι, σοβαρά, βοήθησε. Αφού σε εμπιστεύτηκε. 189 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Πόσους δίσκους μου έχεις; 190 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Τι εννοείς; Όλους. 191 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Ψεύτη. 192 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Ναι; 193 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Γεια σου, Τέιλορ. Τηλεφώνησε η Ντάνι. 194 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Είμαι η Μέλανι. - Ναι, μου το είπε η Ντάνι. 195 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Λέει ότι ψάχνετε για την Ολίβια. 196 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Κοιτάξτε, ούτε εγώ ξέρω τίποτα για αυτήν. 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 Ας μιλήσουμε για λίγο. 198 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 Βαρέθηκα τη φάση με τους Σιγκλ. 199 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 "Τους Σιγκλ"; Τι εννοείς; 200 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Αν δεν θες να μιλήσεις, δεν πειράζει. Θα φύγουμε. 201 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Μπορώ να σε ρωτήσω αν είσαι καλά; 202 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Πέντε λεπτά. 203 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Μόνο και μόνο επειδή οι Pain Station σκίζουν. 204 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Ευχαριστώ. Σύμφωνοι. 205 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 206 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Πώς γνωριστήκατε με την Ολίβια; 207 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Την αποκάλεσα υποκρίτρια τσούλα. 208 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Λατρεύω την τσούλα. 209 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Ωραίος τρόπος να ξεκινήσεις μια φιλία. 210 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Ναι. 211 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Δώστε το παρών. Σας χρειαζόμαστε. 212 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 Ήταν στο Instagram. 213 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Ανέβαζε stories για γυναίκες που ξεφεύγουν από βίαιους άντρες. 214 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Σας χρειαζόμαστε. 215 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 Δεν μπορούσα να το ανεχτώ. 216 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 Της έστειλα μήνυμα και τη σκυλόβρισα 217 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 λέγοντας ότι αντί να ψάχνει στο ανατολικό Λ.Α., 218 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 να κοιτάξει στο σπίτι της. 219 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 Στο σπίτι της; Τι εννοούσες; 220 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 Ποιον εννοούσες, Τέιλορ; 221 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Είμαι ηθοποιός. Δηλαδή, προσπαθώ να γίνω. 222 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 Πριν λίγους μήνες, κυνηγούσα έναν ρόλο σε ταινία του Μπέρνι Σιγκλ. 223 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Σκέφτηκα "Εντάξει, μια χαρά. Ξέρω τον Ντέιβι Σιγκλ", 224 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 ξέρεις, κοινωνικά, μέσω φίλων, 225 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 κάπως έτσι. 226 00:12:52,439 --> 00:12:56,985 Και έτσι του είπα "Κυνηγάω έναν ρόλο στην ταινία του μπαμπά σου". 227 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Δεν έπρεπε να το κάνω. 228 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Τι συνέβη; 229 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Στην αρχή τίποτα. Ο Ντέιβι ήταν υπέροχος. 230 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Χαίρομαι πολύ. Ελπίζω να τον πάρεις. Είναι ο τέλειος ρόλος για σένα". 231 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 Ήταν υπέροχος. 232 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - Στην αρχή; - Ναι. 233 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Και μετά άρχισε τα μηνύματα. 234 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "Μόλις έμαθα ότι θα είναι πολύ μεγαλύτερος ρόλος. 235 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Πολύς ανταγωνισμός. 236 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 Να έρθω από εκεί να σε βοηθήσω με την οντισιόν;" 237 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Και αρχίσαμε τα "Να βοηθήσω με την οντισιόν"; Γάμα το. 238 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Αλλά ήμουν ευγενική. 239 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Θεέ μου, πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Αλλά δεν μπορώ απόψε". 240 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Αλλά εκείνος δεν σταματούσε. 241 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Μου ξαναζητούσε το επόμενο βράδυ και το μεθεπόμενο βράδυ 242 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 ώσπου τελικά του έστειλα "Συγγνώμη, φίλε, δεν γίνεται". 243 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Τέλος. 244 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Η απάντησή του ήταν ένα βίντεο 245 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 με δύο να γαμιούνται. 246 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Η μία είμαι εγώ και ο άλλος ο Ντέιβι. 247 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Αυτό ήταν το μυστικό του. 248 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 Είχε κρυφές κάμερες. 249 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 Και όπως είπα, το είχαμε κάνει στο σπίτι του μία φορά 250 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 πριν κάμποσα χρόνια. 251 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Εγώ ίσα που το θυμόμουν. 252 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 Ήμουν πολύ θυμωμένη και εξευτελισμένη. 253 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 Και του στέλνω. 254 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Τι διάολο νομίζεις ότι θα πετύχεις; 255 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 Να με πείσεις να κάνω οντισιόν για σένα; 256 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 Άντε γαμήσου. Εντάξει; 257 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 Μου τηλεφωνεί, λοιπόν, και η φωνή του ήταν... 258 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Με είπε καριόλα. 259 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 Είπε ότι αν δεν τον άφηνα να έρθει, 260 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 κι αυτές ήταν οι λέξεις του, 261 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 "Να σε γαμήσω όπως θέλω", θα ανέβαζε το βίντεο στο διαδίκτυο. 262 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 Και τι έκανες; 263 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Πήγα στην αστυνομία. 264 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Εντάξει. 265 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Τους είπα ότι κάποιος ψυχοπαθής με παρενοχλεί. 266 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Ενδιαφέρθηκαν πολύ, με ρώτησαν ποιος είναι, 267 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 τους είπα πως είναι ο εγγονός του Τζόναθαν Σιγκλ. 268 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Δεν έγινε τίποτα. 269 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Σωστά. Αφού είναι οι Σιγκλ. 270 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Τι θα έκαναν; 271 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 Ωστόσο, την επόμενη μέρα, 272 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 μου τηλεφώνησε μια δικηγόρος προσφέροντας χρήματα για να μη μιλήσω. 273 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Η δικηγόρος του Μπέρνι; 274 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 Ναι. Είπα και σ' αυτή να πάει να γαμηθεί. Αυτό ήταν. 275 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Η Ολίβια τα ήξερε όλα αυτά; 276 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Της μίλησες γι' αυτό; - Ναι. 277 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Εκείνη μου είπε ότι δεν ήμουν η μοναδική. 278 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 Ο σεξουαλικός εκβιασμός είναι η μανία του. 279 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Η Ολίβια το γνώριζε. 280 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Ναι, το έχει κάνει σε δεκάδες γυναίκες. 281 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Ο μαλάκας. 282 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 Τέλος πάντων, 283 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 νομίζω ότι πέρασαν περισσότερα από πέντε λεπτά, άρα... 284 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Είσαι πολύ γενναία, Τέιλορ. Σε ευχαριστώ. 285 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Ναι. 286 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Φοβάμαι. 287 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Είσαι καλά; 288 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Ναι. 289 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Ναι; Με τον Ντέιβι, μήπως... 290 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 Έχεις ακούσει για εκείνη την ιδέα που λέει ότι πρέπει να επιβραδύνουμε, 291 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 να προσέχουμε πράγματα; 292 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Αν επιβραδύνουμε, αν αφήσουμε τα κινητά μας, 293 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 αν επιβραδύνουμε πραγματικά, ίσως δούμε τον κόσμο όμορφο. 294 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Ναι. Να σταματήσουμε και να μυρίσουμε τα τριαντάφυλλα. 295 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 Μπορεί και το αντίθετο. 296 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Τι εννοείς; 297 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Ίσως ο λόγος που δεν κοιτάμε είναι επειδή 298 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 όλα είναι θλιβερά και άσχημα. 299 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Ναι, αλλά όχι όλα. 300 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 Έχουμε θαλάσσια λιοντάρια, την Πάτι Σμιθ... 301 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Εντάξει. - Τα κυπαρίσσια. 302 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Το γέλιο της μικρής σου αδελφής ενώ διασκεδάζει. 303 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Δεν έχω μικρότερη αδελφή. 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Εντάξει, τι λες για το Παρίσι; 305 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Είναι το Παρίσι θλιβερό και άσχημο; - Δεν έχω πάει. 306 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Δεν έχεις πάει στο Παρίσι; 307 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Όχι. 308 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 Τι κρίμα. 309 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Δεν πήγε στο Παρίσι. 310 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Ουάιλι, δεν έχει πάει στο Παρίσι. Γι' αυτό είναι κακόκεφη. 311 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Αυτό και... 312 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Ίσως και η φάση με τον Μπέρνι. 313 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Φαίνεται ότι έχει εμπλακεί στην ιστορία με τον Ντέιβι. 314 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Ευχαριστώ που με έφερες. 315 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Παρακαλώ. 316 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Αναστατώθηκε. 317 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Ο Ντέιβι ήταν αρπακτικό. Η Ολίβια το ανακάλυψε και μετά χάθηκε. 318 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Οδήγησε το ένα στο άλλο; 319 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Μπορεί. 320 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Πρέπει να μάθω πόσο σάπια είναι η οικογένεια Σιγκλ. 321 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Έπρεπε να το ξέρω. Η μάνα του θα μου έλεγε τα πάντα. 322 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 Μπράβο, γιε μου. Πάντα γοητευτικός. 323 00:18:51,590 --> 00:18:54,843 Κάνε μου μια χάρη. Μην αναφέρεις τίποτα στον πατέρα σου. 324 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Ας αποφασίσουμε πρώτα τι θα του πούμε. 325 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Αν σου τηλεφωνήσει... - Ήδη ξέρει ότι πήγα. 326 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Ναι, το ξέρω. Απλώς... 327 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Θα ήθελα λίγο χρόνο να σκεφτώ τις πληροφορίες. 328 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 Αν σου τηλεφωνήσει, πες του ότι θα του μιλήσεις από κοντά, εντάξει; 329 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Εντάξει, μαμά. 330 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Εντάξει. Ευχαριστώ, γλυκέ μου. Καλή επιστροφή. 331 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 Γεια. 332 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Γεια, Κάρλος. Εδώ Τζον Σούγκαρ. Πρέπει να μιλήσω στον κο Σιγκλ, παρακαλώ. 333 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - Τη βρήκατε; - Όχι ακόμα. 334 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 Τότε γιατί με καλέσατε; 335 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι σημαντικό. 336 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Τι είναι; 337 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Καλύτερα όχι από το τηλέφωνο. Μπορούμε να συναντηθούμε; 338 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 Ο Κάρλος θα σας δώσει μια διεύθυνση. 339 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Μου έδωσε διεύθυνση κι ένα εισιτήριο κινηματογράφου. 340 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΛΟΡΕΪΝ ΕΒΕΡΛΙ ΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ 341 00:19:53,610 --> 00:19:57,114 Μάλιστα. Διαχρονική ταινία της Έβερλι. Αλλά ήρθα για δουλειά. 342 00:19:57,698 --> 00:20:00,826 Από την αρχή υποπτευόμουν ότι ο Τζόναθαν έκρυβε κάτι. 343 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Ένα μυστικό. Κάτι σημαντικό και σχετικό με την Ολίβια. 344 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Τώρα ανησυχώ μήπως είναι σχετικό με τον Ντέιβι. 345 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Κύριε Σούγκαρ. - Συγχαρητήρια. 346 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Χαίρομαι που ήρθατε. 347 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Δεν είναι σαν το Vanity Fair στα Όσκαρ, αλλά ήρθαν πολλοί παλιοί φίλοι. 348 00:20:25,767 --> 00:20:28,979 Ευχαριστώ που με καλέσατε. Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 349 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Μετά την προβολή. - Βεβαίως. 350 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Ναι. 351 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Ώρα για φωτογράφιση. 352 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Μαθαίνω ότι ο ερευνητής σου τα πάει χάλια. 353 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 Και τι σε νοιάζει; 354 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 Με νοιάζει. Απλά βαρέθηκα τις ανοησίες της. 355 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Ουίσκι. Σκέτο. - Έγινε. 356 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Ώστε εσείς είστε ο ιδιωτικός ερευνητής; 357 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Ναι, ένας από αυτούς. 358 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 Αστείο. 359 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Ποτέ στη ζωή σου δεν νοιάστηκες για την Ολίβια. 360 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Είσαι πραγματικά απαίσιος πατέρας. 361 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Μαργκίτ Σόρενσεν. 362 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 Το βρίσκεις αστείο; 363 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 Τζον Σούγκαρ. 364 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Ξέρεις ποιος μου είπε το ίδιο; 365 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 Η μητέρα μου. 366 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Υπήρξα έφηβος με πρόσβαση σε τηλεόραση. 367 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 Ξέρω ποια είστε. 368 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Δεν ξέρω αν πρέπει να αισθανθώ κολακευμένη 369 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 ή απλά μεγάλη. 370 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Ναι. - Ευχαριστώ. 371 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - Μητέρα του Ντέιβι Σιγκλ; - Αρχίδι. 372 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Μοναχογιός μου. 373 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Είναι εδώ απόψε; Δεν τον έχω δει. 374 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Όχι. Είναι πολύ απασχολημένος. Δεν μπόρεσε να έρθει. 375 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Τον γνωρίζετε προσωπικά; 376 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 Όχι, ακριβώς. Μόνο ακουστά. 377 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Λοιπόν, μην πιστεύετε ό,τι ακούτε, κύριε Σούγκαρ. 378 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Όπως δεν πιστεύω όσα ακούω εγώ για σας. 379 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΕΣ! ΑΙΣΘΗΣΙΑΚΟ! ΑΓΩΝΙΩΔΕΣ! 380 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}ΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ 381 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 Δεν μαχόμαστε το έγκλημα απόψε; 382 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Πρόσκληση σε λαμπερή χολιγουντιανή προβολή. Πώς να αρνηθώ; 383 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Αν με το λαμπερή 384 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 εννοείς το να βλέπεις τον Γιον Βόιτ με ποπκόρν στα μούσια. 385 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 Ναι, υπέροχο. 386 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 Ακόμα άφαντη η Ολίβια; 387 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 Το δουλεύω. 388 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Πάντα εμφανίζεται αφού πάψεις να ψάχνεις. 389 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Ναι. Αλλά δεν τα παρατάω. 390 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Όπως θες. Άλλος πληρώνει. 391 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 Πού είναι ο Ντέιβι; 392 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - Ο Ντέιβιντ; Γιατί; - Θέλω να του μιλήσω. 393 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Για τι πράγμα; - Για γυναίκες. 394 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Συμβουλές για φλερτ; 395 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 Ο Ντέιβιντ ατύχησε λίγο σε αυτόν τον τομέα. 396 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Φλερτ το αποκαλούμε τώρα; 397 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Σκέφτεσαι κάτι, κύριε Σούγκαρ; 398 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Θα αποκαλυφθεί, Μπέρνι. 399 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Ο Ντέιβι. Οι γυναίκες. 400 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Προσπαθείς να το συγκαλύψεις. Αλλά θα μαθευτεί. 401 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 402 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 Έκανε κάτι ο Ντέιβι; 403 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 Έκανε ο Ντέιβι κάτι στην Ολίβ... 404 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Φαίνεται ενδιαφέρουσα συζήτηση. 405 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Κύριε Σούγκαρ, η σύζυγός μου η Ουέντι. 406 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά σε ζητούν. 407 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Πάμε. 408 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 Δεν καταλαβαίνω. 409 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 Ο Ντέιβι είναι σεξουαλικός παραβάτης. Η Ολίβια αγνοείται. 410 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 Ακόμα δεν ξέρω αν συνδέονται αυτά τα δύο, 411 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 αλλά κανείς στην οικογένεια δεν νοιάζεται για κανένα απ' αυτά. 412 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Τι συμβαίνει με αυτούς τους δύο; 413 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Νόμιζα ότι η Μέλανι είπε την αλήθεια, αλλά ίσως όχι. 414 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Κάνω πολύ καιρό αυτήν τη δουλειά. Αλλά σχετικά με τους ανθρώπους, 415 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 έχω ακόμα πολλά να μάθω. 416 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Με συγχωρείτε. Είμαι ο ερευνητής του Τζόναθαν Σιγκλ. 417 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Πέρασε. Δεν ενοχλείς. 418 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 Με λένε Γκλεν. 419 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Ανυπομονείς για την προβολή; - Ναι. 420 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 Για 111 λεπτά Λορέιν Έβερλι στα 35mm σε αναλογία 2,35 προς 1. 421 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Φυσικά και ανυπομονώ. Αλλιώς, δεν θα ήμουν άνθρωπος. 422 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 Χαίρομαι που βρήκα ένα φυτό σαν εμένα. 423 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Μελετούσες Κουροσάβα και Γκοντάρ από πέντε ετών; 424 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Όχι και τόσο. 425 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Ανακάλυψα τις ταινίες πολύ αργότερα. 426 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Αλλά όταν τις ανακάλυψα, 427 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 κακοί, καλοί, μοιραίες γυναίκες, ρομπότ δολοφόνοι, δειλά λιοντάρια. 428 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 Τα λάτρεψα όλα. 429 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Μαθαίνεις καταπληκτικά πράγματα βλέποντας ταινίες. 430 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Ναι. 431 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Ευχαριστώ, Γκλεν. 432 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - Καλή διασκέδαση. - Ευχαριστώ. 433 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Θα ήσουν στο Μεξικό... 434 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 -"Καλή διασκέδαση". - με τον άντρα μου. 435 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Προσπαθώ. Αν και δυσκολεύομαι να κάνω υπομονή. 436 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Τι είσαι, η μπέιμπι σίτερ μου; 437 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Ακριβώς. - Πρέπει να μιλήσω στον Τζόναθαν. 438 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Ο Λούις είπε να μείνω και να σε προσέχω. 439 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Σκέφτομαι να το σκάσω. 440 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Θέλω να φύγω από αυτό το μέρος. Μακριά από εκείνον. 441 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Ομολογώ ότι αυτή ήταν μία από τις αγαπημένες μου. 442 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 Αν δεν υπήρχε ο Λούις; 443 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Μιλάς επικίνδυνα, Κόραλ. 444 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Σ' εσένα μιλάω, Στιβ. 445 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Μόνο σ' εσένα λέω τα μυστικά μου. 446 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Μόνο εσένα εμπιστεύομαι. 447 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 ΤΕΛΟΣ 448 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Κυρίες και κύριοι, ο παραγωγός της ταινίας. 449 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 Ένας ζωντανός θρύλος του Χόλιγουντ, ο Τζόναθαν Σιγκλ. 450 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Υπέροχο να ξαναβλέπουμε αυτήν την ταινία στη μεγάλη οθόνη. 451 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Ευλογημένοι να 'στε. 452 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Μια υπέροχη ταινία και μια υπέροχη ηθοποιός. 453 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Ήταν ο πρώτος μεγάλος ρόλος της Λορέιν Έβερλι, σωστά; 454 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Ναι. Εγώ είμαι η ιδιοφυΐα που της τον έδωσε. 455 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Δεν έπαιρνες τα μάτια σου από πάνω της. - Ναι. 456 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Εγώ, τουλάχιστον. 457 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 Κάνατε μαζί άλλες έξι ταινίες 458 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 και ήσασταν 23 χρόνια παντρεμένοι. 459 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Σχεδόν ανήκουστο στο Χόλιγουντ. 460 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Εκτός από την αγάπη... 461 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΟ ΑΡΠΑΚΤΙΚΟ; 462 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 υπήρχε και αλληλοσεβασμός. 463 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}ΤΟ ΚΑΚΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΓΩΝΙΑ 464 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Την πάτησα. 465 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}ΚΛΗΣΗ ΣΤΟΛΙΝΓΚΣ 466 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 Αυτός είναι. 467 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Γαμώτο. 468 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 Αυτό είναι το βασικό. 469 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - Είχατε... - Η χειρότερη στιγμή. 470 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ 471 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 Όλα καλά; 472 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 ΕΚΔΙΚΗΤΙΚΗ ΠΟΡΝΟΓΡΑΦΙΑ 473 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ 474 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Στόλινγκς, τι γίνεται; 475 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Μόλις το έμαθα. Είσαι καλά; 476 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Ναι, μια χαρά. Αλλά είναι τρελό. 477 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Φοβάμαι ότι πρέπει να διακόψουμε. Ζητώ συγγνώμη. 478 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Δεν πρέπει να κάνεις τέτοια. 479 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 Δεν πρέπει να το κάνεις. Θυμάσαι κάποτε που με τις γυναίκες περνούσαμε καλά; 480 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Μάλιστα, εντάξει. Τζόναθαν... Τζόναθαν Σιγκλ, κυρίες και κύριοι. 481 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Τζόναθαν Σιγκλ. 482 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Θα ξεφουσκώσει. 483 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Το ελπίζω. Επειδή υπάρχει ένας κανόνας που δεν έχει αλλάξει. 484 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 Κύριε Σιγκλ. 485 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Είστε καλά; 486 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Κύριε Σιγκλ! Ορίστε. Καθίστε στην καρέκλα. 487 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 Αν μιλήσεις σε αστυνομικούς, σε δικηγόρο, 488 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - στον δήθεν αστυνομικό της Τερίσα... - Είστε καλά; Καλέστε ασθενοφόρο. 489 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Ήρεμα. - Ζαλίζομαι. 490 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 Υπάρχει γιατρός; 491 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 Αναπνέει; 492 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 και αναφέρεις το όνομά μου... 493 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 Όχι, φίλε. 494 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Αποκλείεται. Μην ανησυχείς. - Να τος. 495 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Πέφτουν οι παλμοί. Συγγνώμη. 496 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 Δεν έχει σφυγμό. 497 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 θα σου γαμήσω το κεφάλι μέχρι να ματώσουν τα μάτια σου. 498 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Φορτίο 360. 499 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 Άκρη! 500 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Άκρη! 501 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 Πάλι. 502 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Ωραία. Πάω Τιχουάνα απόψε. 503 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 Ίσως όταν γυρίσω να πάμε για καμιά μπίρα και κανένα μουνί. 504 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 Να ξεχαστείς απ' αυτές τις μαλακίες. 505 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Ναι, φυσικά. Πολύ καλή ιδέα. 506 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Αντιός, μουτσάτσο. 507 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Γαμώτο. 508 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 Αγόρια. Ελάτε εδώ. 509 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 Δώστε μου λίγη αγάπη. Δώστε μου λίγη αγάπη, υπέροχα πλάσματα. 510 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 Τι κάνετε; 511 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Πάρτε τα κορίτσια από δω! 512 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Πάμε! Γαμώ το κέρατό μου. 513 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Έτοιμοι για δράση; 514 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 Σι, χέφε. 515 00:30:07,140 --> 00:30:10,727 Πάω νότια για δουλειές, αλλά δεν αφήνουμε τη φάση με τον Κλίφορντ. 516 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 Μάθε κι άλλα για τη Μέλανι Μάθιους και ποιος είναι 517 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 αυτός ο αξιωματικός αναστολών με το ωραίο μαλλί. 518 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Εσύ κάν' το, σκατοκέφαλε. 519 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Περιμένω να το τακτοποιήσετε. Μην τα σκατώσετε. 520 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Έγινε. - Κι εσύ... 521 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 είσαι η φύλακάς μου. 522 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 Πίσω από την πόρτα είναι το αγαπημένο μου πρότζεκτ. 523 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 Δικό μου, εντάξει; 524 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Αν το πλησιάσει κάποιος, 525 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 θέλω να τον πυροβολήσεις στο κεφάλι. 526 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Ανάμεσα στα μάτια. 527 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 Μην ξεχνάς να ταΐζεις τα σκυλιά. 528 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Λοιπόν, πάμε. Φύγαμε. 529 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Έμφραγμα. 530 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Αλλά λένε ότι θα συνέλθει. Μάλλον καλά νέα για τον Τζόναθαν. 531 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Αλλά εγώ τρέχω και δεν φτάνω. 532 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Ωστόσο, η ταινία που είδα απόψε μου θύμισε κάτι. 533 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 ΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ 534 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Γιατί φόρεσε το ίδιο φόρεμα 30 χρόνια μετά; 535 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 Ίδιο φόρεμα. 536 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Γιατί φόρεσε το ίδιο φόρεμα... 537 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 30 χρόνια μετά; 538 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Γεια σας και πάλι. 539 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Συχνά σκέφτομαι ότι η ανθρώπινη φυλή είναι καταδικασμένη. 540 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Νομίζω ότι με παρακολουθούν. 541 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Ξέρω ότι αυτό ακούγεται πολύ παρανοϊκό, αλλά... 542 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 Όχι, είχες δίκιο, Ολίβια. 543 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Φοβάμαι. 544 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης