1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Γεια. Tα...
2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
Τα τρολ βγήκαν παγανιά σήμερα
μετά την τελευταία ανάρτηση.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,118
Αλλά ξέρετε κάτι;
4
00:01:16,118 --> 00:01:19,538
Στην τελική, εσείς ρεζιλεύεστε
αφού εγώ θα μείνω εδώ.
5
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
Να έχετε μια καλή γαμημένη μέρα.
6
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Ξέρεις από ταινίες;
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Όχι και τόσο.
- Το περίμενα.
8
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Ντύσου.
- Υπάρχει μια ταινία τρόμου.
9
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- Διαδραματίζεται στην Ανταρκτική.
- Ναι.
10
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Είναι ο Κερτ Ράσελ και κάτι άλλοι.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Τρόμου, επιστημονικής φαντασίας.
12
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
Σε μια σκηνή, ο γιατρός...
13
00:01:42,561 --> 00:01:46,940
Σε μια σκηνή ο γιατρός
χρησιμοποιεί απινιδωτή σ' έναν ασθενή.
14
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
Πιέζει το στέρνο του.
15
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
Και πιέζει.
16
00:01:50,360 --> 00:01:51,987
Πιέζει.
17
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
Κάποια στιγμή τα χέρια του
τρυπάνε το στέρνο του ασθενή.
18
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Αλλά αντί για πλευρά,
όπως έχει ο φυσιολογικός άνθρωπος,
19
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
ο ασθενής έχει δόντια.
20
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Τα δόντια τον δαγκώνουν
και του κόβουν τα χέρια.
21
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Και τα δύο.
22
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Πολύ καλή ταινία.
23
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Ναι. Καλή ακούγεται.
24
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Θα σε ενημερώσω για τις απαντήσεις.
25
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Βεβαίως.
26
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Το τραύμα θα αφήσει ουλή.
27
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Όλα τα ζωτικά όργανα
και η σωματική λειτουργία
28
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
δείχνουν σχετικά καλά.
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Ωραία. Μια χαρά.
30
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Δηλαδή, δεν εκπλήσσομαι.
31
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα
ότι ένα άτομο είναι υγιές.
32
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Πόσο συχνά παίρνεις ενδοφλέβια φάρμακα;
33
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Πόσο συχνά...
34
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Όχι συχνά.
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Κοιμάσαι;
- Αν κοιμάμαι;
36
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Βλέπεις όνειρα;
37
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Σημάδια απελπισίας;
38
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Βίκερς. Τι είσαι; Ψυχολόγος;
39
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Η Ρούμπι ζήτησε να έρθω να σε δω.
40
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Ήρθα. Με είδες. Είμαι μια χαρά.
41
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Όλα καλά.
42
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Υγιέστατος.
43
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
Τζον, άσε με να σε βοηθήσω.
44
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
Τζον, πρέπει να ξέρουμε. Είσαι καλά;
45
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Όλο αυτό με ρωτούν.
46
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
Πρώτα η Ρούμπι, τώρα ο Βίκερς.
47
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Καλά είμαι.
48
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
Κάτι συμβαίνει ή μου φαίνεται;
49
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Δεν ξέρω, ίσως είμαι απλά παρανοϊκός.
50
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Δουλεύοντας μια τέτοια υπόθεση,
μπορεί να συμβεί.
51
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Αλλά δεν βλάπτει να προσέχεις τα νώτα σου.
52
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Τι μπορώ να κάνω για σας;
- Κυρία Σούγκαρ; Χέλεν Σούγκαρ;
53
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Η ίδια.
- Έχεις έναν γιο, τον Τζον, σωστά;
54
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Θεέ μου. Είσαι ο Ντέιβι Σιγκλ.
55
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- Από Το Αγόρι στη Γωνία.
- Ναι, εγώ είμαι.
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Ελάτε, περάστε.
57
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Ευχαριστούμε.
- Απίστευτο.
58
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- Έχω δει πολλές φορές...
- Ευχαριστώ.
59
00:04:00,574 --> 00:04:01,909
την ταινία.
60
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Ποιος καλός άνεμος σας φέρνει;
61
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Μπέρνι;
62
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Γεια σου, μωρό μου.
63
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Τώρα γύρισες σπίτι;
64
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- Κοιμήθηκα στο σπίτι στην παραλία.
- Γιατί πήγες εκεί;
65
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Με όλα όσα συμβαίνουν,
ήθελα λίγο να ξεφύγω.
66
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Ο ωκεανός έχει κάτι που με βοηθάει.
67
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Έλα στο κρεβάτι.
68
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Όχι, έχω ξυπνήσει για τα καλά.
Θα κάνω λίγη δουλειά.
69
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Εσύ ξανακοιμήσου.
70
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Είμαστε εδώ.
- Σώμα μου, επιλογή μου!
71
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Είναι μια δυναμική μέρα.
Αυτές οι γυναίκες είναι καταπληκτικές.
72
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
Και θα είμαι εδώ όλη μέρα.
Αν θέλετε να έρθετε, στείλτε μου.
73
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Δώστε το παρών.
74
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Σας χρειαζόμαστε.
75
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Ρούμπι. Αυτός ο τύπος
που κυνηγάει τη Μέλανι, ο Στόλινγκς;
76
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
Τι κάνει; Σε ποιον τηλεφωνεί; Τι ξέρουμε;
77
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Μπήκα στο τηλέφωνό του και στο cloud του.
78
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Βλέπω πολύ DoorDash και Pornhub.
79
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Τοποθεσίες; Διάλογοι με μηνύματα;
Καρτοκινητά στην πιστωτική; Τίποτα;
80
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Τον τρόμαξες.
Ίσως κρύβεται, είναι προσεκτικός.
81
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
Ποινικό μητρώο;
82
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Σεσημασμένος, φυσικά.
83
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Μέθη, ανάρμοστη συμπεριφορά,
επίθεση, συλλήψεις για ναρκωτικά.
84
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Απαγωγή; Σωματεμπορία; Κάτι θα έχει εκεί.
85
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Όχι.
86
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Ελέγχεις για ψευδώνυμα,
αριθμούς κοινωνικής ασφάλισης;
87
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
Σούγκαρ, έχω όλη τη ζωή του
ακριβώς μπροστά μου.
88
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Είναι μικροαπατεώνας.
89
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
Δεν βγάζει νόημα.
90
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Εκτός αν δεν έχει σχέση με την αγνοούμενη.
91
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Εντάξει. Ευχαριστώ που έψαξες.
92
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
Ναι;
93
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Αν για κάποιον λόγο
η υπόθεση δεν καταλήξει καλά...
94
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
Θα τη βρω.
95
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
- Έτσι μπράβο.
96
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- Καλή επιστροφή στο Λος Άντζελες.
- Ευχαριστούμε.
97
00:06:27,179 --> 00:06:30,224
- Μην ανησυχείτε. Δεν θα πω λέξη.
- Ευχαριστούμε, κα Σούγκαρ.
98
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
Γλυκύτατη.
99
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Εύκολο ήταν.
100
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
Μόλις έφυγαν.
101
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Ναι, σ' το είπα.
102
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Είναι ένας γλοιώδης αλητάκος.
- Πράγματι.
103
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
Τι του είπες;
104
00:06:46,365 --> 00:06:48,909
Τίποτα, αλλά ψάχνουν τα πάντα.
105
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Του αξίζει να του τραβήξω
το χαλί κάτω από τα πόδια.
106
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Αυτό ακριβώς σκέφτομαι.
107
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Σε ευχαριστώ που βοηθάς.
108
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Να προσέχεις.
109
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Δεν σταματούν μέχρι να βρουν ποιος είσαι.
110
00:07:03,590 --> 00:07:05,092
Εντάξει.
111
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Ευχαριστώ. Θα μιλήσουμε σύντομα.
- Φυσικά.
112
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Χρόνια πολλά στη βασίλισσα εδώ.
113
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Σ' αγαπάω, τσούλα.
- Ευχαριστώ. Σ' αγαπάω.
114
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Λατρεύω αυτήν την τσούλα.
Τι θα γίνεις φέτος;
115
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Κάτι ανάμεσα σε Ζεντέγια...
- Εντάξει.
116
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Κέιτ Μπλάνσετ και Μικ Τζάγκ...
117
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
Καλησπέρα σας.
118
00:07:28,031 --> 00:07:29,658
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DEL
CORAZON
119
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Γεια σου, Ουάιλι. Γεια.
120
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Σε παρακαλώ, μην του δίνεις θάρρος.
Ξεπουλιέται για λίγη προσοχή.
121
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Την αξίζει, όμως.
122
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Έτσι, μικρό πρεζάκι της αγάπης. Ναι.
123
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Γεια.
124
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Μίλησα στην Τερίσα και στα παιδιά.
125
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Έφτασαν στο Σαν Ντιέγκο.
Έχει συγγενείς εκεί, οπότε όλα καλά.
126
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Χαίρομαι.
127
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- Θες να έρθεις μέσα;
- Ναι.
128
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Μάλλον δεν είναι τίποτα...
129
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Δηλαδή, εκεί που έφτιαχνα αυγά
για πρωινό, θυμήθηκα κάτι.
130
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Κάτι για την Ολίβια; Πες μου, σε παρακαλώ.
131
00:08:15,579 --> 00:08:19,499
Είχαμε κανονίσει να πάμε για φαγητό
και στην υπαίθρια αγορά Ρόουζ Μπόουλ.
132
00:08:19,499 --> 00:08:21,877
Πριν έξι βδομάδες.
Αλλά την τελευταία στιγμή
133
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
το ακύρωσε επειδή δεν ένιωθε καλά.
134
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Αργότερα την ίδια μέρα,
135
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
πήγα να δω έναν φίλο
που έχει γκαλερί στο Σίλβερ Λέικ.
136
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
Και όσο ήμουν εκεί
την είδα στο απέναντι καφέ.
137
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
Θα πήγαινα να πω ένα γεια,
138
00:08:35,849 --> 00:08:39,937
αλλά η κοπέλα με την οποία ήταν μαζί
μιλούσε πολύ έντονα.
139
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Και δεν είχες ξαναδεί την κοπέλα;
140
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
Όχι, αλλά κάτι έτρεχε μεταξύ τους.
141
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
Και θυμάμαι ότι ανησύχησα.
142
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
Ήταν πολύ αναστατωμένη.
143
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Για τι, άραγε;
144
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Είπες στο Σίλβερ Λέικ;
145
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Θέλω να μάθω ό,τι μπορώ.
146
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Νομίζω ότι με παρακολουθούν.
147
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Ήταν πριν έξι βδομάδες.
Ήταν εδώ με μια φίλη της.
148
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Κάθονταν ακριβώς εκεί.
149
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Συγγνώμη, δεν θυμάμαι.
150
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- Σίγουρα;
- Ναι.
151
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Εντάξει. Ευχαριστούμε.
- Καλή τύχη. Ναι.
152
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Αυτά τα τρολ, κάθε μέρα λένε συνέχεια
"Ολίβια, σε βλέπουμε.
153
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Ολίβια, θα σε πιάσουμε".
154
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Δεν είχα τίποτα για να συνεχίσω...
155
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Όχι, δεν την είδα.
156
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
αλλά η Μέλανι
είχε προαίσθημα για την κοπέλα.
157
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
Όπως κι εγώ.
158
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Νιώθω ότι είναι σημαντικό να τη βρούμε.
159
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Λυπάμαι.
- Ευχαριστώ.
160
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
Έχω δει εκατομμύρια φορές στην τηλεόραση
161
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
τον ερευνητή
να δείχνει φωτογραφίες στον κόσμο.
162
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Και ήθελα να σε ρωτήσω.
163
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
Λειτουργεί αυτό;
164
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Οι περισσότεροι θέλουν να βοηθήσουν.
165
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Γιατί θες να μάθεις;
166
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Συγγνώμη, είμαι ιδιωτικός ερευνητής.
167
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
Με προσέλαβε η οικογένειά της να τη βρω.
Αγνοείται εδώ και δύο βδομάδες.
168
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Η ταυτότητά μου.
169
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Πιστεύουμε ότι μια φίλη της μένει κοντά
και μπορεί να βοηθήσει.
170
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Μπορώ;
- Παρακαλώ.
171
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Δεν την έχω ξαναδεί.
172
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Είσαι η Μέλανι Μάθιους.
173
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Ναι. Ντάνι. Είναι η Μέλανι Μάθιους.
174
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Θεέ μου. Είσαι αυτή.
175
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Δεν έχεις ιδέα
τι σημαίνει η μουσική σου για μένα.
176
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Σε πάρα πολλούς από μας.
177
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Ευχαριστώ, Ντάνι.
178
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Δεν ανέχτηκες μαλακίες από κανέναν.
179
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Όχι.
180
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Είστε μαζί;
181
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Ναι.
182
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
Την ξέρω την κοπέλα.
Είναι φίλη της Τέιλορ.
183
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Τέιλορ. Ξέρεις πού μένει η Τέιλορ, Ντάνι;
184
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Πλάκα έχει.
185
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Ποιο;
186
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Να δουλεύω με μια γνήσια ροκ σταρ.
187
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Σε παρακαλώ. Πρώην.
188
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Όχι, σοβαρά, βοήθησε.
Αφού σε εμπιστεύτηκε.
189
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Πόσους δίσκους μου έχεις;
190
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Τι εννοείς; Όλους.
191
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Ψεύτη.
192
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Ναι;
193
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Γεια σου, Τέιλορ. Τηλεφώνησε η Ντάνι.
194
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Είμαι η Μέλανι.
- Ναι, μου το είπε η Ντάνι.
195
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Λέει ότι ψάχνετε για την Ολίβια.
196
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Κοιτάξτε, ούτε εγώ ξέρω τίποτα για αυτήν.
197
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
Ας μιλήσουμε για λίγο.
198
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
Βαρέθηκα τη φάση με τους Σιγκλ.
199
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
"Τους Σιγκλ"; Τι εννοείς;
200
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Αν δεν θες να μιλήσεις,
δεν πειράζει. Θα φύγουμε.
201
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Μπορώ να σε ρωτήσω αν είσαι καλά;
202
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Πέντε λεπτά.
203
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Μόνο και μόνο
επειδή οι Pain Station σκίζουν.
204
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Ευχαριστώ. Σύμφωνοι.
205
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
206
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Πώς γνωριστήκατε με την Ολίβια;
207
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
Την αποκάλεσα υποκρίτρια τσούλα.
208
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Λατρεύω την τσούλα.
209
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Ωραίος τρόπος να ξεκινήσεις μια φιλία.
210
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Ναι.
211
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Δώστε το παρών. Σας χρειαζόμαστε.
212
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
Ήταν στο Instagram.
213
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Ανέβαζε stories για γυναίκες
που ξεφεύγουν από βίαιους άντρες.
214
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Σας χρειαζόμαστε.
215
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
Δεν μπορούσα να το ανεχτώ.
216
00:12:22,826 --> 00:12:26,997
Της έστειλα μήνυμα και τη σκυλόβρισα
217
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
λέγοντας ότι αντί να ψάχνει
στο ανατολικό Λ.Α.,
218
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
να κοιτάξει στο σπίτι της.
219
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
Στο σπίτι της; Τι εννοούσες;
220
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
Ποιον εννοούσες, Τέιλορ;
221
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Είμαι ηθοποιός. Δηλαδή, προσπαθώ να γίνω.
222
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
Πριν λίγους μήνες, κυνηγούσα
έναν ρόλο σε ταινία του Μπέρνι Σιγκλ.
223
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Σκέφτηκα "Εντάξει, μια χαρά.
Ξέρω τον Ντέιβι Σιγκλ",
224
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
ξέρεις, κοινωνικά, μέσω φίλων,
225
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
κάπως έτσι.
226
00:12:52,439 --> 00:12:56,985
Και έτσι του είπα "Κυνηγάω έναν ρόλο
στην ταινία του μπαμπά σου".
227
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Δεν έπρεπε να το κάνω.
228
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
Τι συνέβη;
229
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Στην αρχή τίποτα. Ο Ντέιβι ήταν υπέροχος.
230
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Χαίρομαι πολύ. Ελπίζω να τον πάρεις.
Είναι ο τέλειος ρόλος για σένα".
231
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
Ήταν υπέροχος.
232
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- Στην αρχή;
- Ναι.
233
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Και μετά άρχισε τα μηνύματα.
234
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
"Μόλις έμαθα ότι θα είναι
πολύ μεγαλύτερος ρόλος.
235
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Πολύς ανταγωνισμός.
236
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
Να έρθω από εκεί
να σε βοηθήσω με την οντισιόν;"
237
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Και αρχίσαμε τα "Να βοηθήσω
με την οντισιόν"; Γάμα το.
238
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Αλλά ήμουν ευγενική.
239
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Θεέ μου, πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
Αλλά δεν μπορώ απόψε".
240
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Αλλά εκείνος δεν σταματούσε.
241
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Μου ξαναζητούσε το επόμενο βράδυ
και το μεθεπόμενο βράδυ
242
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
ώσπου τελικά του έστειλα
"Συγγνώμη, φίλε, δεν γίνεται".
243
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Τέλος.
244
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
Η απάντησή του ήταν ένα βίντεο
245
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
με δύο να γαμιούνται.
246
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Η μία είμαι εγώ και ο άλλος ο Ντέιβι.
247
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Αυτό ήταν το μυστικό του.
248
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
Είχε κρυφές κάμερες.
249
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
Και όπως είπα,
το είχαμε κάνει στο σπίτι του μία φορά
250
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
πριν κάμποσα χρόνια.
251
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Εγώ ίσα που το θυμόμουν.
252
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
Ήμουν πολύ θυμωμένη και εξευτελισμένη.
253
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
Και του στέλνω.
254
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Τι διάολο νομίζεις ότι θα πετύχεις;
255
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
Να με πείσεις να κάνω οντισιόν για σένα;
256
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Άντε γαμήσου. Εντάξει;
257
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
Μου τηλεφωνεί, λοιπόν,
και η φωνή του ήταν...
258
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Με είπε καριόλα.
259
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
Είπε ότι αν δεν τον άφηνα να έρθει,
260
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
κι αυτές ήταν οι λέξεις του,
261
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
"Να σε γαμήσω όπως θέλω",
θα ανέβαζε το βίντεο στο διαδίκτυο.
262
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
Και τι έκανες;
263
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Πήγα στην αστυνομία.
264
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Εντάξει.
265
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Τους είπα ότι κάποιος ψυχοπαθής
με παρενοχλεί.
266
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
Ενδιαφέρθηκαν πολύ,
με ρώτησαν ποιος είναι,
267
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
τους είπα πως είναι
ο εγγονός του Τζόναθαν Σιγκλ.
268
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Δεν έγινε τίποτα.
269
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Σωστά. Αφού είναι οι Σιγκλ.
270
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Τι θα έκαναν;
271
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
Ωστόσο, την επόμενη μέρα,
272
00:15:37,062 --> 00:15:43,986
μου τηλεφώνησε μια δικηγόρος
προσφέροντας χρήματα για να μη μιλήσω.
273
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Η δικηγόρος του Μπέρνι;
274
00:15:45,946 --> 00:15:49,950
Ναι. Είπα και σ' αυτή
να πάει να γαμηθεί. Αυτό ήταν.
275
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Η Ολίβια τα ήξερε όλα αυτά;
276
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Της μίλησες γι' αυτό;
- Ναι.
277
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Εκείνη μου είπε ότι δεν ήμουν η μοναδική.
278
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
Ο σεξουαλικός εκβιασμός είναι η μανία του.
279
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
Η Ολίβια το γνώριζε.
280
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Ναι, το έχει κάνει σε δεκάδες γυναίκες.
281
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Ο μαλάκας.
282
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
Τέλος πάντων,
283
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
νομίζω ότι πέρασαν
περισσότερα από πέντε λεπτά, άρα...
284
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Είσαι πολύ γενναία, Τέιλορ. Σε ευχαριστώ.
285
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Ναι.
286
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Φοβάμαι.
287
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Είσαι καλά;
288
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Ναι.
289
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Ναι; Με τον Ντέιβι, μήπως...
290
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
Έχεις ακούσει για εκείνη την ιδέα
που λέει ότι πρέπει να επιβραδύνουμε,
291
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
να προσέχουμε πράγματα;
292
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Αν επιβραδύνουμε,
αν αφήσουμε τα κινητά μας,
293
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
αν επιβραδύνουμε πραγματικά,
ίσως δούμε τον κόσμο όμορφο.
294
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Ναι. Να σταματήσουμε
και να μυρίσουμε τα τριαντάφυλλα.
295
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
Μπορεί και το αντίθετο.
296
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Τι εννοείς;
297
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Ίσως ο λόγος που δεν κοιτάμε είναι επειδή
298
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
όλα είναι θλιβερά και άσχημα.
299
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Ναι, αλλά όχι όλα.
300
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
Έχουμε θαλάσσια λιοντάρια, την Πάτι Σμιθ...
301
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Εντάξει.
- Τα κυπαρίσσια.
302
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Το γέλιο της μικρής σου αδελφής
ενώ διασκεδάζει.
303
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Δεν έχω μικρότερη αδελφή.
304
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Εντάξει, τι λες για το Παρίσι;
305
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Είναι το Παρίσι θλιβερό και άσχημο;
- Δεν έχω πάει.
306
00:17:53,782 --> 00:17:55,200
Δεν έχεις πάει στο Παρίσι;
307
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Όχι.
308
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
Τι κρίμα.
309
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Δεν πήγε στο Παρίσι.
310
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Ουάιλι, δεν έχει πάει στο Παρίσι.
Γι' αυτό είναι κακόκεφη.
311
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
Αυτό και...
312
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Ίσως και η φάση με τον Μπέρνι.
313
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Φαίνεται ότι έχει εμπλακεί
στην ιστορία με τον Ντέιβι.
314
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Ευχαριστώ που με έφερες.
315
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Παρακαλώ.
316
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Αναστατώθηκε.
317
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Ο Ντέιβι ήταν αρπακτικό.
Η Ολίβια το ανακάλυψε και μετά χάθηκε.
318
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
Οδήγησε το ένα στο άλλο;
319
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
Μπορεί.
320
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Πρέπει να μάθω
πόσο σάπια είναι η οικογένεια Σιγκλ.
321
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Έπρεπε να το ξέρω.
Η μάνα του θα μου έλεγε τα πάντα.
322
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
Μπράβο, γιε μου. Πάντα γοητευτικός.
323
00:18:51,590 --> 00:18:54,843
Κάνε μου μια χάρη.
Μην αναφέρεις τίποτα στον πατέρα σου.
324
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Ας αποφασίσουμε πρώτα τι θα του πούμε.
325
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Αν σου τηλεφωνήσει...
- Ήδη ξέρει ότι πήγα.
326
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Ναι, το ξέρω. Απλώς...
327
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
Θα ήθελα λίγο χρόνο
να σκεφτώ τις πληροφορίες.
328
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
Αν σου τηλεφωνήσει, πες του
ότι θα του μιλήσεις από κοντά, εντάξει;
329
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Εντάξει, μαμά.
330
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Εντάξει. Ευχαριστώ, γλυκέ μου.
Καλή επιστροφή.
331
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
Γεια.
332
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Γεια, Κάρλος. Εδώ Τζον Σούγκαρ.
Πρέπει να μιλήσω στον κο Σιγκλ, παρακαλώ.
333
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- Τη βρήκατε;
- Όχι ακόμα.
334
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
Τότε γιατί με καλέσατε;
335
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι σημαντικό.
336
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
Τι είναι;
337
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Καλύτερα όχι από το τηλέφωνο.
Μπορούμε να συναντηθούμε;
338
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
Ο Κάρλος θα σας δώσει μια διεύθυνση.
339
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Μου έδωσε διεύθυνση
κι ένα εισιτήριο κινηματογράφου.
340
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΛΟΡΕΪΝ ΕΒΕΡΛΙ
ΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ
341
00:19:53,610 --> 00:19:57,114
Μάλιστα. Διαχρονική ταινία
της Έβερλι. Αλλά ήρθα για δουλειά.
342
00:19:57,698 --> 00:20:00,826
Από την αρχή υποπτευόμουν
ότι ο Τζόναθαν έκρυβε κάτι.
343
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Ένα μυστικό. Κάτι σημαντικό
και σχετικό με την Ολίβια.
344
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Τώρα ανησυχώ
μήπως είναι σχετικό με τον Ντέιβι.
345
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Κύριε Σούγκαρ.
- Συγχαρητήρια.
346
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Χαίρομαι που ήρθατε.
347
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Δεν είναι σαν το Vanity Fair στα Όσκαρ,
αλλά ήρθαν πολλοί παλιοί φίλοι.
348
00:20:25,767 --> 00:20:28,979
Ευχαριστώ που με καλέσατε.
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
349
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Μετά την προβολή.
- Βεβαίως.
350
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Ναι.
351
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Ώρα για φωτογράφιση.
352
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Μαθαίνω ότι ο ερευνητής σου τα πάει χάλια.
353
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
Και τι σε νοιάζει;
354
00:20:55,172 --> 00:20:58,342
Με νοιάζει.
Απλά βαρέθηκα τις ανοησίες της.
355
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Ουίσκι. Σκέτο.
- Έγινε.
356
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Ώστε εσείς είστε ο ιδιωτικός ερευνητής;
357
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Ναι, ένας από αυτούς.
358
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
Αστείο.
359
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Ποτέ στη ζωή σου
δεν νοιάστηκες για την Ολίβια.
360
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Είσαι πραγματικά απαίσιος πατέρας.
361
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Μαργκίτ Σόρενσεν.
362
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Το βρίσκεις αστείο;
363
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
Τζον Σούγκαρ.
364
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
Ξέρεις ποιος μου είπε το ίδιο;
365
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
Η μητέρα μου.
366
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Υπήρξα έφηβος με πρόσβαση σε τηλεόραση.
367
00:21:25,661 --> 00:21:26,828
Ξέρω ποια είστε.
368
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Δεν ξέρω αν πρέπει να αισθανθώ κολακευμένη
369
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
ή απλά μεγάλη.
370
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
371
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
- Μητέρα του Ντέιβι Σιγκλ;
- Αρχίδι.
372
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Μοναχογιός μου.
373
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
Είναι εδώ απόψε; Δεν τον έχω δει.
374
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Όχι. Είναι πολύ απασχολημένος.
Δεν μπόρεσε να έρθει.
375
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Τον γνωρίζετε προσωπικά;
376
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
Όχι, ακριβώς. Μόνο ακουστά.
377
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Λοιπόν, μην πιστεύετε
ό,τι ακούτε, κύριε Σούγκαρ.
378
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Όπως δεν πιστεύω όσα ακούω εγώ για σας.
379
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΕΣ! ΑΙΣΘΗΣΙΑΚΟ! ΑΓΩΝΙΩΔΕΣ!
380
00:22:05,701 --> 00:22:07,786
{\an8}ΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ
381
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
Δεν μαχόμαστε το έγκλημα απόψε;
382
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Πρόσκληση σε λαμπερή
χολιγουντιανή προβολή. Πώς να αρνηθώ;
383
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Αν με το λαμπερή
384
00:22:20,966 --> 00:22:25,262
εννοείς το να βλέπεις τον Γιον Βόιτ
με ποπκόρν στα μούσια.
385
00:22:25,262 --> 00:22:26,305
Ναι, υπέροχο.
386
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
Ακόμα άφαντη η Ολίβια;
387
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
Το δουλεύω.
388
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Πάντα εμφανίζεται αφού πάψεις να ψάχνεις.
389
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Ναι. Αλλά δεν τα παρατάω.
390
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Όπως θες. Άλλος πληρώνει.
391
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
Πού είναι ο Ντέιβι;
392
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
- Ο Ντέιβιντ; Γιατί;
- Θέλω να του μιλήσω.
393
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Για τι πράγμα;
- Για γυναίκες.
394
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Συμβουλές για φλερτ;
395
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
Ο Ντέιβιντ ατύχησε λίγο
σε αυτόν τον τομέα.
396
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Φλερτ το αποκαλούμε τώρα;
397
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Σκέφτεσαι κάτι, κύριε Σούγκαρ;
398
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Θα αποκαλυφθεί, Μπέρνι.
399
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Ο Ντέιβι. Οι γυναίκες.
400
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
Προσπαθείς να το συγκαλύψεις.
Αλλά θα μαθευτεί.
401
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
402
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
Έκανε κάτι ο Ντέιβι;
403
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
Έκανε ο Ντέιβι κάτι στην Ολίβ...
404
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Φαίνεται ενδιαφέρουσα συζήτηση.
405
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Κύριε Σούγκαρ, η σύζυγός μου η Ουέντι.
406
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά σε ζητούν.
407
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Πάμε.
408
00:23:18,065 --> 00:23:19,149
Δεν καταλαβαίνω.
409
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
Ο Ντέιβι είναι σεξουαλικός παραβάτης.
Η Ολίβια αγνοείται.
410
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
Ακόμα δεν ξέρω αν συνδέονται αυτά τα δύο,
411
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
αλλά κανείς στην οικογένεια
δεν νοιάζεται για κανένα απ' αυτά.
412
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Τι συμβαίνει με αυτούς τους δύο;
413
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Νόμιζα ότι η Μέλανι είπε την αλήθεια,
αλλά ίσως όχι.
414
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Κάνω πολύ καιρό αυτήν τη δουλειά.
Αλλά σχετικά με τους ανθρώπους,
415
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
έχω ακόμα πολλά να μάθω.
416
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Με συγχωρείτε.
Είμαι ο ερευνητής του Τζόναθαν Σιγκλ.
417
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Πέρασε. Δεν ενοχλείς.
418
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
Με λένε Γκλεν.
419
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Ανυπομονείς για την προβολή;
- Ναι.
420
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
Για 111 λεπτά Λορέιν Έβερλι
στα 35mm σε αναλογία 2,35 προς 1.
421
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Φυσικά και ανυπομονώ.
Αλλιώς, δεν θα ήμουν άνθρωπος.
422
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
Χαίρομαι που βρήκα ένα φυτό σαν εμένα.
423
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Μελετούσες Κουροσάβα και Γκοντάρ
από πέντε ετών;
424
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Όχι και τόσο.
425
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Ανακάλυψα τις ταινίες πολύ αργότερα.
426
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Αλλά όταν τις ανακάλυψα,
427
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
κακοί, καλοί, μοιραίες γυναίκες,
ρομπότ δολοφόνοι, δειλά λιοντάρια.
428
00:25:10,594 --> 00:25:11,678
Τα λάτρεψα όλα.
429
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
Μαθαίνεις καταπληκτικά πράγματα
βλέποντας ταινίες.
430
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Ναι.
431
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Ευχαριστώ, Γκλεν.
432
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- Καλή διασκέδαση.
- Ευχαριστώ.
433
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Θα ήσουν στο Μεξικό...
434
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
-"Καλή διασκέδαση".
- με τον άντρα μου.
435
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Προσπαθώ.
Αν και δυσκολεύομαι να κάνω υπομονή.
436
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Τι είσαι, η μπέιμπι σίτερ μου;
437
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Ακριβώς.
- Πρέπει να μιλήσω στον Τζόναθαν.
438
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Ο Λούις είπε να μείνω και να σε προσέχω.
439
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Σκέφτομαι να το σκάσω.
440
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Θέλω να φύγω από αυτό το μέρος.
Μακριά από εκείνον.
441
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Ομολογώ ότι αυτή ήταν
μία από τις αγαπημένες μου.
442
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
Αν δεν υπήρχε ο Λούις;
443
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Μιλάς επικίνδυνα, Κόραλ.
444
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Σ' εσένα μιλάω, Στιβ.
445
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Μόνο σ' εσένα λέω τα μυστικά μου.
446
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Μόνο εσένα εμπιστεύομαι.
447
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
ΤΕΛΟΣ
448
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Κυρίες και κύριοι,
ο παραγωγός της ταινίας.
449
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
Ένας ζωντανός θρύλος του Χόλιγουντ,
ο Τζόναθαν Σιγκλ.
450
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Υπέροχο να ξαναβλέπουμε
αυτήν την ταινία στη μεγάλη οθόνη.
451
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Ευλογημένοι να 'στε.
452
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Μια υπέροχη ταινία
και μια υπέροχη ηθοποιός.
453
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Ήταν ο πρώτος μεγάλος ρόλος
της Λορέιν Έβερλι, σωστά;
454
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Ναι. Εγώ είμαι η ιδιοφυΐα
που της τον έδωσε.
455
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Δεν έπαιρνες τα μάτια σου από πάνω της.
- Ναι.
456
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Εγώ, τουλάχιστον.
457
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
Κάνατε μαζί άλλες έξι ταινίες
458
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
και ήσασταν 23 χρόνια παντρεμένοι.
459
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Σχεδόν ανήκουστο στο Χόλιγουντ.
460
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Εκτός από την αγάπη...
461
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΟ ΑΡΠΑΚΤΙΚΟ;
462
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
υπήρχε και αλληλοσεβασμός.
463
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}ΤΟ ΚΑΚΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΓΩΝΙΑ
464
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Την πάτησα.
465
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}ΚΛΗΣΗ
ΣΤΟΛΙΝΓΚΣ
466
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
Αυτός είναι.
467
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Γαμώτο.
468
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
Αυτό είναι το βασικό.
469
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
- Είχατε...
- Η χειρότερη στιγμή.
470
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ
471
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
Όλα καλά;
472
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
ΕΚΔΙΚΗΤΙΚΗ ΠΟΡΝΟΓΡΑΦΙΑ
473
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ
474
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Στόλινγκς, τι γίνεται;
475
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Μόλις το έμαθα. Είσαι καλά;
476
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Ναι, μια χαρά. Αλλά είναι τρελό.
477
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Φοβάμαι ότι πρέπει να διακόψουμε.
Ζητώ συγγνώμη.
478
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
Δεν πρέπει να κάνεις τέτοια.
479
00:28:14,736 --> 00:28:19,157
Δεν πρέπει να το κάνεις. Θυμάσαι κάποτε
που με τις γυναίκες περνούσαμε καλά;
480
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Μάλιστα, εντάξει. Τζόναθαν...
Τζόναθαν Σιγκλ, κυρίες και κύριοι.
481
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Τζόναθαν Σιγκλ.
482
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Θα ξεφουσκώσει.
483
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Το ελπίζω. Επειδή υπάρχει
ένας κανόνας που δεν έχει αλλάξει.
484
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
Κύριε Σιγκλ.
485
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Είστε καλά;
486
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Κύριε Σιγκλ! Ορίστε. Καθίστε στην καρέκλα.
487
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
Αν μιλήσεις σε αστυνομικούς, σε δικηγόρο,
488
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- στον δήθεν αστυνομικό της Τερίσα...
- Είστε καλά; Καλέστε ασθενοφόρο.
489
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Ήρεμα.
- Ζαλίζομαι.
490
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
Υπάρχει γιατρός;
491
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
Αναπνέει;
492
00:28:47,686 --> 00:28:50,230
και αναφέρεις το όνομά μου...
493
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
Όχι, φίλε.
494
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Αποκλείεται. Μην ανησυχείς.
- Να τος.
495
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Πέφτουν οι παλμοί. Συγγνώμη.
496
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
Δεν έχει σφυγμό.
497
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
θα σου γαμήσω το κεφάλι
μέχρι να ματώσουν τα μάτια σου.
498
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Φορτίο 360.
499
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
Άκρη!
500
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Άκρη!
501
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
Πάλι.
502
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Ωραία. Πάω Τιχουάνα απόψε.
503
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
Ίσως όταν γυρίσω να πάμε
για καμιά μπίρα και κανένα μουνί.
504
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
Να ξεχαστείς απ' αυτές τις μαλακίες.
505
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Ναι, φυσικά. Πολύ καλή ιδέα.
506
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Αντιός, μουτσάτσο.
507
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Γαμώτο.
508
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
Αγόρια. Ελάτε εδώ.
509
00:29:49,164 --> 00:29:52,125
Δώστε μου λίγη αγάπη.
Δώστε μου λίγη αγάπη, υπέροχα πλάσματα.
510
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
Τι κάνετε;
511
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Πάρτε τα κορίτσια από δω!
512
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Πάμε! Γαμώ το κέρατό μου.
513
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
Έτοιμοι για δράση;
514
00:30:06,223 --> 00:30:07,140
Σι, χέφε.
515
00:30:07,140 --> 00:30:10,727
Πάω νότια για δουλειές,
αλλά δεν αφήνουμε τη φάση με τον Κλίφορντ.
516
00:30:10,727 --> 00:30:13,313
Μάθε κι άλλα για τη Μέλανι Μάθιους
και ποιος είναι
517
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
αυτός ο αξιωματικός αναστολών
με το ωραίο μαλλί.
518
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Εσύ κάν' το, σκατοκέφαλε.
519
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Περιμένω να το τακτοποιήσετε.
Μην τα σκατώσετε.
520
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Έγινε.
- Κι εσύ...
521
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
είσαι η φύλακάς μου.
522
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Πίσω από την πόρτα
είναι το αγαπημένο μου πρότζεκτ.
523
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
Δικό μου, εντάξει;
524
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Αν το πλησιάσει κάποιος,
525
00:30:35,252 --> 00:30:37,796
θέλω να τον πυροβολήσεις στο κεφάλι.
526
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Ανάμεσα στα μάτια.
527
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
Μην ξεχνάς να ταΐζεις τα σκυλιά.
528
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Λοιπόν, πάμε. Φύγαμε.
529
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
Έμφραγμα.
530
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Αλλά λένε ότι θα συνέλθει.
Μάλλον καλά νέα για τον Τζόναθαν.
531
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Αλλά εγώ τρέχω και δεν φτάνω.
532
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Ωστόσο, η ταινία που είδα απόψε
μου θύμισε κάτι.
533
00:31:40,734 --> 00:31:42,361
ΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ
534
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Γιατί φόρεσε το ίδιο φόρεμα
30 χρόνια μετά;
535
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
Ίδιο φόρεμα.
536
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Γιατί φόρεσε το ίδιο φόρεμα...
537
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
30 χρόνια μετά;
538
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Γεια σας και πάλι.
539
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Συχνά σκέφτομαι
ότι η ανθρώπινη φυλή είναι καταδικασμένη.
540
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Νομίζω ότι με παρακολουθούν.
541
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Ξέρω ότι αυτό ακούγεται
πολύ παρανοϊκό, αλλά...
542
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
Όχι, είχες δίκιο, Ολίβια.
543
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Φοβάμαι.
544
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης