1 00:01:08,068 --> 00:01:11,446 Eh... Hola. Bueno... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 Los trols han salido a divertirse hoy tras ese último post. 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,828 Pero ¿sabéis? Os va a salir el tiro por la culata. 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 Voy a quedarme aquí. 5 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 Y... pienso tener un día cojonudo. 6 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 ¿Sabe de cine? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - No mucho. - Ya, lo suponía. 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Vístete. - En una peli de terror 9 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - que se desarrolla en la Antártida... - Ya. 10 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Sale Kurt Russell. Y varios más. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Es de terror y ciencia ficción. 12 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 Y en una escena, el doctor... 13 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 En una escena, el doctor 14 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 está usando el desfibrilador con un paciente, 15 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 y lo presiona contra su pecho. Lo presiona. 16 00:01:50,194 --> 00:01:51,111 Lo presiona. 17 00:01:52,070 --> 00:01:55,199 De pronto, atraviesa el pecho del paciente. 18 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Pero en vez de costillas, como cualquier persona, 19 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 el paciente tiene dientes. 20 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Y los dientes le muerden y le arrancan los brazos. 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Los dos. 22 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Una película estupenda. 23 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Sí, ya lo veo. 24 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Ahora te haremos unos análisis. 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Bien. 26 00:02:19,223 --> 00:02:20,974 En el brazo te quedará cicatriz. 27 00:02:20,974 --> 00:02:25,854 Y todos tus órganos y tus constantes están en orden. 28 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Genial. Bien. 29 00:02:28,440 --> 00:02:31,026 Bueno... No me sorprende. 30 00:02:31,318 --> 00:02:33,820 No significa que una persona esté sana. 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 ¿Cada cuánto te pinchas para soportarlo? 32 00:02:38,033 --> 00:02:39,535 "Cada cuánto"... 33 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 No mucho. 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 -¿Duermes? -¿Si duermo? 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 ¿Sueñas? 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 ¿Sensación de angustia? 37 00:02:48,877 --> 00:02:51,588 Vickers... ¿Es loquero? 38 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Ruby me pidió que viniera. Incluso me insistió. 39 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Estoy aquí. Ya me ha visto. Estoy bien. 40 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Ya está. 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 Prueba superada. 42 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 John, te ayudo. Tranquilo. 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 John, debemos saberlo. ¿Estás bien? 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Solo me preguntan eso. 45 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Primero, Ruby. Ahora, Vickers. 46 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Bien. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,003 ¿Soy yo o aquí ocurre algo más? 48 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Quizá solo esté paranoico. 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Trabajando en un caso como este puede ocurrir. 50 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Aun así, no debo confiarme. 51 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 -¿Puedo ayudaros, chicos? -¿Sra. Sugar? ¿Helen Sugar? 52 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Soy yo. - Su hijo es John, ¿verdad? 53 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 Ay, mi madre, eres Davy Siegel. 54 00:03:51,231 --> 00:03:53,817 - El de El chico de la esquina. - Sí, soy yo. 55 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 ¡Pasad! ¡Adelante! 56 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Gracias. - Esto es increíble. 57 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - No sé cuántas veces... - Muchas gracias. 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,783 ...he visto esa película. 59 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 ¿Y tú qué haces aquí? 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 ¿Bernie? 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Hola, nena. 62 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 ¿Acabas de llegar a casa? 63 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - De la casa de la playa. -¿Por qué has ido allí? 64 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Con lo que está ocurriendo quería desconectar. 65 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 El mar suele relajarme. 66 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Anda, ven a la cama. 67 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Es que ya me he desvelado y voy a trabajar un poco. 68 00:04:30,062 --> 00:04:31,730 Tú... duérmete. 69 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Hoy estamos aquí... -¡Mi cuerpo, mi decisión! 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 ...en un día para el empoderamiento, y estas mujeres son increíbles. 71 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 Y pienso pasar todo el día aquí. Si queréis venir, avisadme. 72 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Implicaos activamente. 73 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Os necesitamos. En serio. 74 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Oye, Ruby. El tipo que buscaba a Melanie... ¿Stallings? 75 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 ¿Qué sabemos? ¿A quién llama? ¿Qué hace? 76 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Estoy accediendo a su móvil y a su nube. 77 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Aquí hay mucho DoorDash y Pornhub. 78 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 ¿Alguna cadena de mensajes o tarjetas de prepago en su móvil? 79 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Le asustaste. Ahora intentará pasar desapercibido. 80 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 ¿Antecedentes? 81 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Tiene, por supuesto. 82 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Altercados, agresión... y también por posesión de narcóticos. 83 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 ¿Secuestro o trata? Tiene que haber algo de ese estilo. 84 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 No. 85 00:05:51,351 --> 00:05:54,271 ¿Has comprobado alias, su seguridad social? 86 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 Sugar, tengo toda la vida de este tío delante de mí. 87 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Solo es un capullo integral. 88 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 No tiene sentido. 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 ¿Y si no tuviese que ver con tu chica desaparecida? 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Bueno, gracias por comprobarlo. 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,242 ¿Sí? 92 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Si este caso no acaba como deseamos... 93 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 La encontraré. 94 00:06:21,548 --> 00:06:24,468 - Perfecto. Gracias. - Ya está. 95 00:06:24,468 --> 00:06:27,179 -¡Buen viaje de vuelta a Los Ángeles! - Gracias. 96 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 Y tranquilos. No diré nada. 97 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Gracias, Sra. Sugar. 98 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 Qué encanto. 99 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Ha sido fácil. 100 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Sí. - Acaban de irse. 101 00:06:40,651 --> 00:06:41,777 Sí, te lo dije. 102 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Qué desagradable es... - Sí que lo es. 103 00:06:44,863 --> 00:06:46,698 ¿Qué le has dicho? 104 00:06:46,698 --> 00:06:49,701 Nada, pero lo están investigando todo. 105 00:06:49,701 --> 00:06:53,038 Él lo que necesita es verse con el culo al aire. 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,873 Absolutamente... de acuerdo. 107 00:06:58,544 --> 00:06:59,795 Gracias por ayudarme. 108 00:06:59,795 --> 00:07:03,507 Pero ten cuidado. No pararán hasta que no averigüen quién eres. 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 - Ya. - Ten mucho cuidado. 110 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Gracias. Hablamos. - Claro. 111 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Feliz cumple a la reina esta de aquí. 112 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Te quiero, zorra. - Qué zorra... Te quiero. 113 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Adoro a esta zorra. ¿De qué irás este año? 114 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 -¿Una mezcla entre Zendaya...? - Eso es. 115 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ¿...y Cate Blanchett y el puto Mick Jag...? 116 00:07:27,030 --> 00:07:28,282 Buenas noches, señor. 117 00:07:34,538 --> 00:07:37,749 Hola, Wiley. ¡Hola! 118 00:07:37,749 --> 00:07:41,879 No le hagas mucho caso, que últimamente solo busca atención. 119 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Porque se la merece. 120 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 A que tú solo necesitas amor, ¿eh? 121 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Hola. 122 00:07:51,597 --> 00:07:54,391 He hablado con Teresa y ya han llegado a San Diego. 123 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 Tienen familia allí... Están bien. 124 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Me alegra oírlo. 125 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 -¿Quieres pasar? - Sí. 126 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Probablemente no sea nada... 127 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Esta mañana, mientras preparaba el desayuno, he recordado algo. 128 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 ¿Acerca de Olivia? Dime, por favor. 129 00:08:15,579 --> 00:08:17,873 Habíamos quedado para tomar algo... 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 e ir al mercadillo de Rose Bowl. 131 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 De esto hace unas seis semanas, 132 00:08:21,084 --> 00:08:24,755 pero me dijo que no se encontraba bien y lo canceló. 133 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Pero, ese mismo día, 134 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 fui a ver a una amiga que tiene una galería en Silver Lake, 135 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 y paseando por allí la vi en una cafetería al otro lado de la calle. 136 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 Pensé en acercarme a saludarla, 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,476 pero estaba con una chica 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,937 con la que parecía tener una conversación muy intensa. 139 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 ¿Y nunca habías visto a esa chica? 140 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 No, pero supe que pasaba algo. 141 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 Y recuerdo que en aquel momento me preocupé. 142 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Observé que estaba muy disgustada. 143 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Me pregunto por qué. 144 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 ¿Has dicho... Silver Lake? 145 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Quiero averiguar todo lo que pueda. 146 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Me parece que me están vigilando. 147 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Hace unas seis semanas estuvo aquí con una amiga. 148 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Se sentaron ahí. 149 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Lo siento, no lo recuerdo. 150 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 -¿Estás segura? - Sí. 151 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Bien. Gracias. - Buena suerte. Sí. 152 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Esos trols se pasan el día diciendo: "Olivia, te vemos. 153 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Olivia, iremos a por ti". 154 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Muy pocas pistas con las que seguir. 155 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 No, qué va. 156 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 Solo la intuición de Melanie sobre esa otra mujer. 157 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 Y ahora la mía. 158 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Creo que es importante encontrarla. 159 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Lo siento. - Gracias. 160 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 He visto esto mil veces en la tele, 161 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 cuando el detective le muestra una foto a la gente... 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,714 No sé... Tengo que preguntártelo. 163 00:09:48,714 --> 00:09:49,798 ¿De verdad funciona? 164 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Te sorprendería. Suelen ayudar. 165 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 ¿Por qué quiere saberlo? 166 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Lo siento. Soy detective privado. 167 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 Su familia me ha contratado porque lleva desaparecida unas dos semanas. 168 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Mi identificación. 169 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Creemos que tiene una amiga que vive cerca y que podría ayudarnos. 170 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 -¿Le importa? - Por favor. 171 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 No me suena de nada. 172 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Es Melanie Matthews. 173 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Oye, Dani... ¡Es Melanie Matthews! 174 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Dios mío. ¿Usted es...? 175 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Sí. No se imagina lo que su música significa para mí... 176 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 y para muchos de nosotros. 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Gracias, Dani. 178 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 No ha dejado que la pisoteen, ¿a que no? 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 No, para nada. 180 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 ¿Está con él? 181 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Sí. 182 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 Conozco a la chica. Es amiga de Taylor. 183 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Taylor. ¿Dónde vive Taylor, Dani? 184 00:11:00,452 --> 00:11:01,703 Pues es genial. 185 00:11:02,287 --> 00:11:03,247 ¿El qué? 186 00:11:03,497 --> 00:11:05,666 Trabajar junto a una estrella del rock. 187 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Por favor... Antigua. 188 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Pues ha confiado en ti y nos ha ayudado. 189 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 ¿Cuántos discos míos tienes? 190 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 ¿Perdona? Todos, claro. 191 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Mientes. 192 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 ¿Sí? 193 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Hola, Taylor. Dani te ha llamado. 194 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Hola, soy Melanie. - Sí, lo sé. Dani me lo ha dicho. 195 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Y que estáis buscando a Olivia. 196 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Pero yo... tampoco sé nada de ella, ¿vale? Así que yo... 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 ¿Podemos hablar un momento? 198 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 A ver, paso de la mierda de los Siegel, ¿vale? 199 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 ¿Qué es "la mierda de los Siegel"? 200 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Oye, si no quieres hablar, tranquila, nos iremos. 201 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Pero ¿tú estás bien? 202 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Cinco minutos. 203 00:11:52,171 --> 00:11:54,089 Pero porque Pain Station mola un huevo. 204 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Gracias. Trato hecho. 205 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Gracias. - Vale. 206 00:12:01,263 --> 00:12:03,640 ¿Cómo conociste a Olivia? Empecemos por eso. 207 00:12:04,558 --> 00:12:06,185 La llamé "zorra hipócrita". 208 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Adoro a esta zorra. 209 00:12:07,644 --> 00:12:09,271 Qué manera de iniciar una amistad. 210 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Sí. 211 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Implicaos activamente. Os necesitamos. 212 00:12:14,151 --> 00:12:15,861 Estaba en Instagram. 213 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Publicaba cosas sobre ayudar a mujeres a escapar de hombres abusivos. 214 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Os necesitamos. 215 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 Y yo no aguantaba eso, joder... 216 00:12:22,826 --> 00:12:26,622 Y le mandé un mensaje, diciéndole lo que pensaba... 217 00:12:27,080 --> 00:12:31,793 Y que mirase lo que tenía en casa antes de reivindicar nada. 218 00:12:31,793 --> 00:12:33,879 ¿Qué significa "lo que tenía en casa"? 219 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 ¿A quién te referías, Taylor? 220 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 Soy actriz o lo pretendo. 221 00:12:40,761 --> 00:12:44,765 Hace unos meses, hice un casting para una peli de Bernie Siegel. 222 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Pensé: "Vale, guay, conozco a Davy Siegel". 223 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Bueno... Socialmente. Es amigo de un amigo. 224 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 Esas cosas. 225 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Bueno, lo mencioné. 226 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 Le dije: "Igual consigo un papel en la peli de tu padre". 227 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Ahí la cagué. 228 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 ¿Qué ocurrió? 229 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Al principio nada. Davy se portó genial, en plan... 230 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Qué emoción. Ojalá te lo den. Ese papel es para ti". 231 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 Fue... genial. 232 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 -¿Al principio? - Sí. 233 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Hasta que empezó a escribirme. 234 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "Oye, acabo de enterarme de que será un papel más largo". 235 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 "Habrá mucha competencia". 236 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 "¿Por qué no voy a tu casa y te ayudo a preparar la audición?". 237 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Vale, cómo no. Ya. "¿Te ayudo con la audición?". Y una mierda. 238 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Fui educada, ¿vale? 239 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Qué fuerte, qué buen detalle. Esta noche no puedo". 240 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Pero no lo dejó estar. 241 00:13:40,153 --> 00:13:43,657 Y me lo volvió a preguntar la noche siguiente y la siguiente 242 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 Y, al final, le contesté: "Lo siento, tío, no va a pasar". 243 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Fin. 244 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Y su respuesta fue un vídeo... 245 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 de dos personas follando. 246 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Yo era una y la otra era Davy. 247 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Era su secreto. ¿Saben? 248 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 Tenía cámaras escondidas 249 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 y resulta que años atrás nos acostamos en su casa, una vez. 250 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 Pero de eso hace años, ¿vale? 251 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Yo apenas lo recordaba. 252 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 Eso me enfadó tanto y me sentí tan violada 253 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 que... le pregunté... 254 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 si creía que así iba a conseguir algo. 255 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 ¿Convencerme? ¿De que yo hiciera una audición para él? 256 00:14:39,213 --> 00:14:42,090 ¡Que le jodan! Vale... 257 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 Después me llamó y su voz... era... 258 00:14:51,016 --> 00:14:52,643 Bueno, me llamó puta. 259 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 Dijo que si no accedía a lo que él quería... 260 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 Con otras palabras... 261 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 "Me jodería la vida como quisiera" y que colgaría el vídeo. 262 00:15:11,537 --> 00:15:12,913 ¿Y qué hiciste? 263 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Fui a la policía. 264 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Bien. 265 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Les dije que... me estaba acosando un psicópata, 266 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 eso les preocupó, y me preguntaron quién era el psicópata 267 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 y les dije que el nieto de Jonathan Siegel. 268 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Y no hicieron nada. 269 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Sí. Bueno, claro... Son los Siegel. 270 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Ellos qué iban a hacer. 271 00:15:34,852 --> 00:15:39,439 Al día siguiente, me llamó a mi teléfono una abogada 272 00:15:39,773 --> 00:15:43,986 que me ofreció pasta por firmar un acuerdo sobre Davy. 273 00:15:43,986 --> 00:15:45,571 ¿La abogada de Bernie? 274 00:15:46,029 --> 00:15:49,950 Sí. Y la mandé a tomar por culo, y eso fue todo. 275 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 ¿Olivia sabía todo esto? 276 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 -¿Se lo contaste? - Sí. 277 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Ella fue quien me dijo que no solo me había pasado a mí. 278 00:15:58,333 --> 00:16:00,544 Lo de los sobornos sexuales... 279 00:16:01,628 --> 00:16:04,006 Era su modus operandi. 280 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Olivia conocía su secreto. 281 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Lo ha hecho con docenas de mujeres. 282 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Capullo. 283 00:16:12,556 --> 00:16:13,599 En fin. 284 00:16:14,474 --> 00:16:18,437 Ya llevamos más de cinco minutos, así que... 285 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Oye, has sido muy valiente, Taylor. Gracias. 286 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Sí. 287 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Tengo miedo. Yo... 288 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 ¿Estás bien? 289 00:16:46,673 --> 00:16:47,633 Sí. 290 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 ¿Sí? Con Davy, ¿acaso tú...? 291 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 ¿Sabes esa idea según la cual habría que bajar el ritmo 292 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 y prestar atención a las cosas? 293 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 ¿Y si lo hacemos y soltamos los móviles 294 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 y de verdad frenamos? Tal vez así veamos la belleza del mundo. 295 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Sí. Pararse a oler las rosas. 296 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 ¿Y si es lo contrario? 297 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 ¿Cómo? 298 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Tal vez no miramos por eso, porque... 299 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 todo es tan triste y feo... 300 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Sí, pero no todo. 301 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Hay leones marinos... 302 00:17:36,807 --> 00:17:37,850 Y Patti Smith... 303 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Vale. - Cipreses... 304 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 La risa de tu hermana pequeña divirtiéndose... 305 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 No tengo una hermana pequeña. 306 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Vale, ¿y qué hay de París? 307 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 ¿Que París es triste y fea? 308 00:17:53,866 --> 00:17:55,200 ¿Nunca has estado en París? 309 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 No. 310 00:17:56,493 --> 00:17:59,121 C'est tant pis. 311 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Nunca ha estado en París. 312 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Wiley, nunca ha estado en París. No me extraña tanto pesimismo. 313 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Y puede... 314 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 que también por lo de Bernie. 315 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Quizá esté implicado en todo este asunto de Davy. 316 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Muchas gracias. 317 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Un placer. 318 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Está triste. 319 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Davy es un depredador, Olivia se enteró y ha desaparecido. 320 00:18:36,366 --> 00:18:38,410 ¿Una cosa llevó a la otra? 321 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 No estoy seguro. 322 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Quiero saber hasta dónde llega esto dentro de la familia Siegel. 323 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Tendrías que haberla visto. Me habría contado cualquier cosa de él. 324 00:18:48,629 --> 00:18:50,964 Mi niño es un encantador de serpientes. 325 00:18:51,632 --> 00:18:52,883 Hazme un favor, David. 326 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 No le digas nada de esto a tu padre. 327 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Antes pensemos en qué vamos a decirle. 328 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Así que, si te llama... - Pero si ya sabe que he ido. 329 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Sí, lo sé, lo sé. Pero... 330 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 necesito tiempo para procesar la información, 331 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 así que, si te llama, dile que quieres hablarlo en persona, ¿vale? 332 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Vale, mamá. 333 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 Genial. Gracias, cariño. 334 00:19:13,070 --> 00:19:14,738 Buen viaje de vuelta. 335 00:19:14,738 --> 00:19:15,656 Chao. 336 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Hola, Carlos. Soy John Sugar. Tengo que hablar con el Sr. Siegel, por favor. 337 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 -¿La ha encontrado? - No, señor. Aún no. 338 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 ¿Y para qué me llama? 339 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Hay algo importante que necesito comentarle. 340 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 ¿Qué pasa? 341 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 No es para hablarlo por teléfono. ¿Podemos vernos? 342 00:19:36,844 --> 00:19:38,470 Carlos te dará una dirección. 343 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Carlos me dio una dirección y una entrada de cine. 344 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}RETROSPECTIVA DE LORRAINE EVERLY AIRES DE CAMBIO 345 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 Ah, claro. Un clásico de Lorraine Everly. 346 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Pero he venido a trabajar. 347 00:19:57,698 --> 00:20:00,826 Desde el principio he sospechado que Jonathan me ocultaba algo. 348 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Un secreto. Algo importante relacionado con Olivia. 349 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Ahora me preocupa que tenga algo que ver con Davy. 350 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Sr. Sugar. - Enhorabuena. 351 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Me alegra que esté aquí. 352 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 No es como Vanity Fair en los Óscar, pero hay viejos amigos. 353 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Gracias por invitarme. 354 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 ¿Podemos hablar en privado? 355 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Después del visionado. - Claro. 356 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Ah, sí. 357 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Vamos al photocall. 358 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Tu detective está siendo un fracaso, ¿eh? 359 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 ¿Qué te importa? 360 00:20:55,130 --> 00:20:58,342 Me importa. Estoy harto de tus tonterías. 361 00:20:58,884 --> 00:21:01,053 - Whisky, solo, por favor. - Marchando. 362 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Usted... ¿es el detective? 363 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Uno de ellos. 364 00:21:09,186 --> 00:21:10,103 Me parto. 365 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Olivia no te ha importado ni un solo día de tu vida. 366 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Tú eres un padre horrible. 367 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Margit Sorensen. 368 00:21:18,278 --> 00:21:19,112 ¿Te hace gracia? 369 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 Soy John Sugar. 370 00:21:20,614 --> 00:21:22,366 ¿Sabes quién dijo lo mismo, papá? 371 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 Mi madre. 372 00:21:23,700 --> 00:21:26,828 Hace tiempo, fui un adolescente con tele, y sí, sé quién es. 373 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 No tengo claro si debería sentirme halagada... 374 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 o vieja. 375 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 - Sí. - Gracias. 376 00:21:33,418 --> 00:21:35,587 - Davy Siegel es su hijo, ¿eh? - Capullo. 377 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 El único que tengo. 378 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 ¿Está por aquí? No le he visto. 379 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Ah, no. David está muy ocupado. No ha venido. 380 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 ¿Le conoce? En persona. 381 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 No mucho. Solo por su reputación. 382 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Bueno, no crea todo lo que oiga, Sr. Sugar. 383 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Siendo quien es usted, no lo haría. 384 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 ¡SUBLIME! ¡SENSUAL! ¡INTRIGANTE! 385 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}AIRES DE CAMBIO 386 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 ¿Hoy no lucha contra el crimen? 387 00:22:15,711 --> 00:22:18,380 ¿Cómo decir que no a un glamuroso visionado de Hollywood? 388 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Bueno, si por glamuroso... 389 00:22:20,966 --> 00:22:22,885 se refiere a ver a Jon Voight 390 00:22:23,343 --> 00:22:25,137 con la barba llena de palomitas... 391 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 No se lo pierda. 392 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 ¿Qué hay de Olivia? 393 00:22:30,684 --> 00:22:33,729 - Estoy en ello. - Aparecerá cuando deje de buscar. 394 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Pero yo no pienso dejarlo. 395 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Como quiera. No es mi dinero. 396 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 ¿Dónde está Davy? 397 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 -¿David? ¿Por qué? - Quiero hablar con él. 398 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 -¿De qué? - De mujeres. 399 00:22:43,947 --> 00:22:45,782 ¿Consejos sobre citas? 400 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 A David no le va bien en ese aspecto. 401 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Citas... ¿Ahora lo llaman así? 402 00:22:51,747 --> 00:22:53,290 ¿Le preocupe algo, Sugar? 403 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Saldrá a la luz, Bernie. 404 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Davy, mujeres... 405 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Trata de encubrirlo, pero saldrá. 406 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 No tengo ni idea de lo que está diciendo. 407 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 ¿Davy hizo algo? 408 00:23:06,637 --> 00:23:08,013 ¿Le hizo algo a Oliv...? 409 00:23:08,555 --> 00:23:11,099 Parece una conversación interesante. 410 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Sugar, mi mujer. Wendy. 411 00:23:13,393 --> 00:23:15,479 Siento interrumpir, pero preguntan por ti. 412 00:23:16,647 --> 00:23:17,773 Vamos. 413 00:23:18,148 --> 00:23:19,149 Curioso. 414 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 Davy es un agresor sexual y Olivia ha desaparecido. 415 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 No sé cómo relacionar esas dos cosas, 416 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 pero creo que a nadie de esta familia le importa una puta mierda. 417 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 ¿Qué pasa con estos dos? 418 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Creía que Melanie había sido sincera. Tal vez no. 419 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Hace tiempo que trabajo en esto, pero, respecto a la gente, 420 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 me falta mucho por aprender. 421 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Disculpe, soy el detective de Jonathan Siegel. 422 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Adelante. No molesta. 423 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 Soy Glen, por cierto. 424 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Emocionante, ¿verdad? - Claro. 425 00:24:35,976 --> 00:24:40,105 111 minutos de Lorraine Everly en 35 milímetros 426 00:24:40,105 --> 00:24:41,857 con una relación de aspecto 2,35 a 1. 427 00:24:41,857 --> 00:24:43,275 Y tanto que estoy emocionado. 428 00:24:43,275 --> 00:24:44,943 Estaría muerto si no estuviera emocionado. 429 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 Bien... Conque otro friki. 430 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 ¿Empezó a estudiar a Kurosawa y a Godard a los cinco años? 431 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 No, qué va. 432 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 La verdad es que descubrí el cine mucho más tarde. 433 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Pero, al hacerlo, bueno... 434 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 Buenos, malos, femme fatale, robots asesinos, leones cobardes. 435 00:25:10,594 --> 00:25:11,803 Me encantó. 436 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Es increíble lo que se aprende viendo películas. 437 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Sí. 438 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Gracias, Glen. 439 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - Disfrute del espectáculo. - Lo haré. 440 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Deberías estar en México... 441 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - Qué disfrute del espectáculo. - ...con mi marido. 442 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Lo intento, pero estoy impaciente. 443 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 ¿Ahora eres mi niñera? 444 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Eso es justo lo que soy. - Tengo que hablar con Jonathan. 445 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Louis me pidió que me quedara para echarte un ojo. 446 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 No dejo de pensar en huir. 447 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Quiero alejarme de este lugar. Y de él. 448 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Lo reconozco, esta es una de mis favoritas. 449 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 ¿Y si Louis no existiera? 450 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 No juegues con fuego, Coral. 451 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Solamente hablo contigo, Steve. 452 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Eres el único al que le cuento mis secretos. 453 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Solo puedo confiar en ti. 454 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 FIN 455 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Damas y caballeros, con ustedes, el productor de la película: 456 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 la gran leyenda de Hollywood, Jonathan Siegel. 457 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Ha sido maravilloso revivir esta película en la gran pantalla. 458 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Que Dios les bendiga. 459 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Una gran película y una gran actriz. 460 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Fue el primer papel importante de Lorraine Everly, ¿verdad? 461 00:27:10,589 --> 00:27:12,758 Sí. Y yo el genio que se lo dio. 462 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Era imposible apartar la mirada. - Sí. 463 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Bueno, yo no podía. 464 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 Rodaron seis películas más juntos 465 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 y estuvieron casados durante 23 años. 466 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Algo que no es habitual en Hollywood. 467 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Bueno, además de amor... 468 00:27:29,399 --> 00:27:30,651 DAVY SIEGEL, ¿UN DEPREDADOR SEXUAL? 469 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 ...había mucho respeto. 470 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}EL CHICO MALO DE LA ESQUINA 471 00:27:33,278 --> 00:27:34,738 Estoy jodido. 472 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}LLAMADA ENTRANTE 473 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 Es él. 474 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Joder. 475 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 Esa es la clave. 476 00:27:47,459 --> 00:27:50,212 -¿Alguna vez...? - Resulta de lo más inoportuno... 477 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 ACUSADO DE ACOSO SEXUAL 478 00:27:51,171 --> 00:27:52,756 ¿Va todo bien? 479 00:27:54,550 --> 00:27:55,759 ACOSO SEXUAL Y CHANTAJE CON PORNO POR VENGANZA 480 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 ACTRIZ ACUSA AL ICONO DE HOLLYWOOD DE ACOSO SEXUAL 481 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 Hola, Stallings. ¿Qué pasa? 482 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Acabo de enterarme. ¿Te encuentras bien? 483 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Estoy bien. Pero es de locos. 484 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Me temo que tengo que irme. Lo siento. 485 00:28:13,193 --> 00:28:16,196 Joder, ya no se puede hacer nada, ni tocar nada. 486 00:28:16,655 --> 00:28:19,157 ¿Recuerdas cuando las mujeres eran divertidas? 487 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Pues con ustedes Jonathan... Jonathan Siegel, amigos. 488 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Jonathan Siegel. 489 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Se irá calmando. 490 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Sí, eso espero, porque hay una regla que no ha cambiado, ¿sabes? 491 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - Y es que... - Sr. Siegel. 492 00:28:31,545 --> 00:28:32,588 Sr. Siegel, ¿está bien? 493 00:28:32,963 --> 00:28:35,257 ¡Sr. Siegel! Tranquilo, tranquilo, Sr. Siegel. Siéntese. 494 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 ...si te pillo hablando con la policía o con un abogado 495 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 o con el supuesto agente de la condicional de Theresa... 496 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Calma. - Algo mareado. 497 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 ¡Un médico! 498 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 ¿Tiene pulso? 499 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 ...o como mi nombre salga de tu boca... 500 00:28:50,981 --> 00:28:51,815 No, tío. 501 00:28:52,774 --> 00:28:55,527 Qué va. No tienes nada de qué preocuparte. 502 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Está fibrilando. Vale, disculpen. 503 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 No tiene pulso. 504 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ...te reventaré hasta que te sangren los ojos. 505 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Cargando a 3-60. 506 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 ¡Fuera! 507 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 ¡Fuera! 508 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 ¡Otra vez! 509 00:29:17,216 --> 00:29:18,800 Ahora me voy a Tijuana 510 00:29:18,800 --> 00:29:23,430 y, cuando vuelva, nos tomamos unas birras o nos follamos a alguna zorra 511 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 para olvidar esta mierda, ¿eh? 512 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Sí... Suena bien. 513 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Adiós, muchacho. 514 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 ¡Joder! 515 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 ¡Chicos! ¡Chicos! Hola, venid aquí. 516 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Cuánto amor, 517 00:29:50,165 --> 00:29:52,125 cuánto me queréis. Y yo también vosotros. 518 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 ¿Cómo estáis? ¿Qué tal? 519 00:29:53,794 --> 00:29:57,130 - Bien. ¡Sacad a las chicas de aquí! - Esperad fuera. 520 00:29:58,090 --> 00:30:01,468 No se os ocurra correr, ¿eh? U os echamos a los perros, ¿queda claro? 521 00:30:01,468 --> 00:30:04,388 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡No me jodáis! 522 00:30:05,472 --> 00:30:07,140 -¿Estáis listos? - Sí, jefe. 523 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Me voy al sur por negocios, 524 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 pero quiero seguir con toda esa mierda de Clifford, ¿vale? 525 00:30:10,727 --> 00:30:12,271 Vigila a la tal Melanie Matthews. 526 00:30:12,271 --> 00:30:15,732 Y quiero saber quién es don Agente de la Condicional con pelazo, ¿vale? 527 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Encárgate, imbécil. 528 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Confío en vosotros para que lo hagáis por mí. No la jodáis. 529 00:30:20,237 --> 00:30:21,947 - Entendido. - Y tú... 530 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 eres mi guardiana. 531 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 Detrás de esta puerta está mi gran proyecto. 532 00:30:31,874 --> 00:30:33,041 Mío. ¿Vale? 533 00:30:33,041 --> 00:30:34,960 Así que si alguien se acerca, 534 00:30:35,460 --> 00:30:37,796 quiero que le dispares en la cabeza. 535 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Entre los ojos. 536 00:30:39,923 --> 00:30:41,967 Y dale de comer a los perros. 537 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Venga, vamos. Vamos. 538 00:31:01,904 --> 00:31:03,071 Un infarto. 539 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Han dicho que debería sobrevivir. Me alegro por Jonathan. 540 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Pero no por mí. Estoy perdiendo el tiempo. 541 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Aunque ver esa película me ha recordado algo. 542 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 AIRES DE CAMBIO 543 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 ¿Por qué usaron el mismo vestido tras 30 años? 544 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 El mismo vestido... 545 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 ¿Por qué usaron el mismo vestido... 546 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 tras 30 años? 547 00:32:30,742 --> 00:32:31,660 Hola de nuevo. 548 00:32:33,287 --> 00:32:40,169 A veces pienso que toda la raza humana está condenada. 549 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Me parece que me están vigilando. 550 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Y sé que parezco una paranoica de cojones, pero... 551 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 No. Tenías razón, Olivia. 552 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Tengo miedo. 553 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Traducido por Iria D. Recondo