1
00:01:08,068 --> 00:01:11,446
Eh... Hola. Bueno...
2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
Los trols han salido a divertirse hoy
tras ese último post.
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,828
Pero ¿sabéis?
Os va a salir el tiro por la culata.
4
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
Voy a quedarme aquí.
5
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
Y... pienso tener un día cojonudo.
6
00:01:23,959 --> 00:01:25,043
¿Sabe de cine?
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- No mucho.
- Ya, lo suponía.
8
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Vístete.
- En una peli de terror
9
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- que se desarrolla en la Antártida...
- Ya.
10
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Sale Kurt Russell. Y varios más.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Es de terror y ciencia ficción.
12
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
Y en una escena, el doctor...
13
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
En una escena, el doctor
14
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
está usando el desfibrilador
con un paciente,
15
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
y lo presiona contra su pecho.
Lo presiona.
16
00:01:50,194 --> 00:01:51,111
Lo presiona.
17
00:01:52,070 --> 00:01:55,199
De pronto,
atraviesa el pecho del paciente.
18
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Pero en vez de costillas,
como cualquier persona,
19
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
el paciente tiene dientes.
20
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Y los dientes le muerden
y le arrancan los brazos.
21
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Los dos.
22
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Una película estupenda.
23
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Sí, ya lo veo.
24
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Ahora te haremos unos análisis.
25
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Bien.
26
00:02:19,223 --> 00:02:20,974
En el brazo te quedará cicatriz.
27
00:02:20,974 --> 00:02:25,854
Y todos tus órganos
y tus constantes están en orden.
28
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Genial. Bien.
29
00:02:28,440 --> 00:02:31,026
Bueno... No me sorprende.
30
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
No significa que una persona esté sana.
31
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
¿Cada cuánto te pinchas para soportarlo?
32
00:02:38,033 --> 00:02:39,535
"Cada cuánto"...
33
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
No mucho.
34
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
-¿Duermes?
-¿Si duermo?
35
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
¿Sueñas?
36
00:02:46,583 --> 00:02:48,335
¿Sensación de angustia?
37
00:02:48,877 --> 00:02:51,588
Vickers... ¿Es loquero?
38
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Ruby me pidió que viniera.
Incluso me insistió.
39
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Estoy aquí. Ya me ha visto. Estoy bien.
40
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Ya está.
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,099
Prueba superada.
42
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
John, te ayudo. Tranquilo.
43
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
John, debemos saberlo. ¿Estás bien?
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Solo me preguntan eso.
45
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
Primero, Ruby. Ahora, Vickers.
46
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Bien.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,003
¿Soy yo o aquí ocurre algo más?
48
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Quizá solo esté paranoico.
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Trabajando en un caso como este
puede ocurrir.
50
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Aun así, no debo confiarme.
51
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
-¿Puedo ayudaros, chicos?
-¿Sra. Sugar? ¿Helen Sugar?
52
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Soy yo.
- Su hijo es John, ¿verdad?
53
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
Ay, mi madre, eres Davy Siegel.
54
00:03:51,231 --> 00:03:53,817
- El de El chico de la esquina.
- Sí, soy yo.
55
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
¡Pasad! ¡Adelante!
56
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Gracias.
- Esto es increíble.
57
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- No sé cuántas veces...
- Muchas gracias.
58
00:04:00,574 --> 00:04:01,783
...he visto esa película.
59
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
¿Y tú qué haces aquí?
60
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
¿Bernie?
61
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Hola, nena.
62
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
¿Acabas de llegar a casa?
63
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- De la casa de la playa.
-¿Por qué has ido allí?
64
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Con lo que está ocurriendo
quería desconectar.
65
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
El mar suele relajarme.
66
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Anda, ven a la cama.
67
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Es que ya me he desvelado
y voy a trabajar un poco.
68
00:04:30,062 --> 00:04:31,730
Tú... duérmete.
69
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Hoy estamos aquí...
-¡Mi cuerpo, mi decisión!
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
...en un día para el empoderamiento,
y estas mujeres son increíbles.
71
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
Y pienso pasar todo el día aquí.
Si queréis venir, avisadme.
72
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Implicaos activamente.
73
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Os necesitamos. En serio.
74
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Oye, Ruby. El tipo que buscaba
a Melanie... ¿Stallings?
75
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
¿Qué sabemos?
¿A quién llama? ¿Qué hace?
76
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Estoy accediendo a su móvil y a su nube.
77
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Aquí hay mucho DoorDash y Pornhub.
78
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
¿Alguna cadena de mensajes
o tarjetas de prepago en su móvil?
79
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Le asustaste.
Ahora intentará pasar desapercibido.
80
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
¿Antecedentes?
81
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Tiene, por supuesto.
82
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Altercados, agresión...
y también por posesión de narcóticos.
83
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
¿Secuestro o trata?
Tiene que haber algo de ese estilo.
84
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
No.
85
00:05:51,351 --> 00:05:54,271
¿Has comprobado alias,
su seguridad social?
86
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
Sugar, tengo toda la vida de este tío
delante de mí.
87
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Solo es un capullo integral.
88
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
No tiene sentido.
89
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
¿Y si no tuviese que ver
con tu chica desaparecida?
90
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Bueno, gracias por comprobarlo.
91
00:06:06,366 --> 00:06:07,242
¿Sí?
92
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Si este caso no acaba como deseamos...
93
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
La encontraré.
94
00:06:21,548 --> 00:06:24,468
- Perfecto. Gracias.
- Ya está.
95
00:06:24,468 --> 00:06:27,179
-¡Buen viaje de vuelta a Los Ángeles!
- Gracias.
96
00:06:27,179 --> 00:06:29,264
Y tranquilos. No diré nada.
97
00:06:29,264 --> 00:06:30,224
Gracias, Sra. Sugar.
98
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
Qué encanto.
99
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Ha sido fácil.
100
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Sí.
- Acaban de irse.
101
00:06:40,651 --> 00:06:41,777
Sí, te lo dije.
102
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Qué desagradable es...
- Sí que lo es.
103
00:06:44,863 --> 00:06:46,698
¿Qué le has dicho?
104
00:06:46,698 --> 00:06:49,701
Nada, pero lo están investigando todo.
105
00:06:49,701 --> 00:06:53,038
Él lo que necesita
es verse con el culo al aire.
106
00:06:53,038 --> 00:06:54,873
Absolutamente... de acuerdo.
107
00:06:58,544 --> 00:06:59,795
Gracias por ayudarme.
108
00:06:59,795 --> 00:07:03,507
Pero ten cuidado. No pararán
hasta que no averigüen quién eres.
109
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
- Ya.
- Ten mucho cuidado.
110
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Gracias. Hablamos.
- Claro.
111
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Feliz cumple a la reina esta de aquí.
112
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Te quiero, zorra.
- Qué zorra... Te quiero.
113
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Adoro a esta zorra.
¿De qué irás este año?
114
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
-¿Una mezcla entre Zendaya...?
- Eso es.
115
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
¿...y Cate Blanchett
y el puto Mick Jag...?
116
00:07:27,030 --> 00:07:28,282
Buenas noches, señor.
117
00:07:34,538 --> 00:07:37,749
Hola, Wiley. ¡Hola!
118
00:07:37,749 --> 00:07:41,879
No le hagas mucho caso,
que últimamente solo busca atención.
119
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Porque se la merece.
120
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
A que tú solo necesitas amor, ¿eh?
121
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Hola.
122
00:07:51,597 --> 00:07:54,391
He hablado con Teresa
y ya han llegado a San Diego.
123
00:07:54,391 --> 00:07:56,643
Tienen familia allí... Están bien.
124
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Me alegra oírlo.
125
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
-¿Quieres pasar?
- Sí.
126
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Probablemente no sea nada...
127
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Esta mañana, mientras preparaba
el desayuno, he recordado algo.
128
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
¿Acerca de Olivia? Dime, por favor.
129
00:08:15,579 --> 00:08:17,873
Habíamos quedado para tomar algo...
130
00:08:18,290 --> 00:08:19,499
e ir al mercadillo de Rose Bowl.
131
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
De esto hace unas seis semanas,
132
00:08:21,084 --> 00:08:24,755
pero me dijo que no se encontraba bien
y lo canceló.
133
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Pero, ese mismo día,
134
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
fui a ver a una amiga
que tiene una galería en Silver Lake,
135
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
y paseando por allí la vi
en una cafetería al otro lado de la calle.
136
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
Pensé en acercarme a saludarla,
137
00:08:35,849 --> 00:08:37,476
pero estaba con una chica
138
00:08:37,476 --> 00:08:39,937
con la que parecía tener
una conversación muy intensa.
139
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
¿Y nunca habías visto a esa chica?
140
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
No, pero supe que pasaba algo.
141
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
Y recuerdo que en aquel momento
me preocupé.
142
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Observé que estaba muy disgustada.
143
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Me pregunto por qué.
144
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
¿Has dicho... Silver Lake?
145
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Quiero averiguar todo lo que pueda.
146
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Me parece que me están vigilando.
147
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Hace unas seis semanas
estuvo aquí con una amiga.
148
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Se sentaron ahí.
149
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Lo siento, no lo recuerdo.
150
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
-¿Estás segura?
- Sí.
151
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Bien. Gracias.
- Buena suerte. Sí.
152
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Esos trols se pasan el día diciendo:
"Olivia, te vemos.
153
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Olivia, iremos a por ti".
154
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Muy pocas pistas con las que seguir.
155
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
No, qué va.
156
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
Solo la intuición de Melanie
sobre esa otra mujer.
157
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
Y ahora la mía.
158
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Creo que es importante encontrarla.
159
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Lo siento.
- Gracias.
160
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
He visto esto mil veces en la tele,
161
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
cuando el detective
le muestra una foto a la gente...
162
00:09:46,003 --> 00:09:48,714
No sé... Tengo que preguntártelo.
163
00:09:48,714 --> 00:09:49,798
¿De verdad funciona?
164
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Te sorprendería. Suelen ayudar.
165
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
¿Por qué quiere saberlo?
166
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Lo siento. Soy detective privado.
167
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
Su familia me ha contratado porque
lleva desaparecida unas dos semanas.
168
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Mi identificación.
169
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Creemos que tiene una amiga
que vive cerca y que podría ayudarnos.
170
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
-¿Le importa?
- Por favor.
171
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
No me suena de nada.
172
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Es Melanie Matthews.
173
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Oye, Dani... ¡Es Melanie Matthews!
174
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Dios mío. ¿Usted es...?
175
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Sí. No se imagina
lo que su música significa para mí...
176
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
y para muchos de nosotros.
177
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Gracias, Dani.
178
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
No ha dejado que la pisoteen, ¿a que no?
179
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
No, para nada.
180
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
¿Está con él?
181
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Sí.
182
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
Conozco a la chica. Es amiga de Taylor.
183
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Taylor. ¿Dónde vive Taylor, Dani?
184
00:11:00,452 --> 00:11:01,703
Pues es genial.
185
00:11:02,287 --> 00:11:03,247
¿El qué?
186
00:11:03,497 --> 00:11:05,666
Trabajar junto a una estrella del rock.
187
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Por favor... Antigua.
188
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Pues ha confiado en ti y nos ha ayudado.
189
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
¿Cuántos discos míos tienes?
190
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
¿Perdona? Todos, claro.
191
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Mientes.
192
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
¿Sí?
193
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Hola, Taylor. Dani te ha llamado.
194
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Hola, soy Melanie.
- Sí, lo sé. Dani me lo ha dicho.
195
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Y que estáis buscando a Olivia.
196
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Pero yo... tampoco sé nada de ella,
¿vale? Así que yo...
197
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
¿Podemos hablar un momento?
198
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
A ver, paso de la mierda
de los Siegel, ¿vale?
199
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
¿Qué es "la mierda de los Siegel"?
200
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Oye, si no quieres hablar,
tranquila, nos iremos.
201
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Pero ¿tú estás bien?
202
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Cinco minutos.
203
00:11:52,171 --> 00:11:54,089
Pero porque Pain Station mola un huevo.
204
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Gracias. Trato hecho.
205
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Gracias.
- Vale.
206
00:12:01,263 --> 00:12:03,640
¿Cómo conociste a Olivia?
Empecemos por eso.
207
00:12:04,558 --> 00:12:06,185
La llamé "zorra hipócrita".
208
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Adoro a esta zorra.
209
00:12:07,644 --> 00:12:09,271
Qué manera de iniciar una amistad.
210
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Sí.
211
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Implicaos activamente. Os necesitamos.
212
00:12:14,151 --> 00:12:15,861
Estaba en Instagram.
213
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Publicaba cosas sobre ayudar a mujeres
a escapar de hombres abusivos.
214
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Os necesitamos.
215
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
Y yo no aguantaba eso, joder...
216
00:12:22,826 --> 00:12:26,622
Y le mandé un mensaje,
diciéndole lo que pensaba...
217
00:12:27,080 --> 00:12:31,793
Y que mirase lo que tenía en casa
antes de reivindicar nada.
218
00:12:31,793 --> 00:12:33,879
¿Qué significa "lo que tenía en casa"?
219
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
¿A quién te referías, Taylor?
220
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
Soy actriz o lo pretendo.
221
00:12:40,761 --> 00:12:44,765
Hace unos meses, hice un casting
para una peli de Bernie Siegel.
222
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Pensé: "Vale, guay,
conozco a Davy Siegel".
223
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Bueno... Socialmente.
Es amigo de un amigo.
224
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
Esas cosas.
225
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Bueno, lo mencioné.
226
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
Le dije: "Igual consigo un papel
en la peli de tu padre".
227
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Ahí la cagué.
228
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
¿Qué ocurrió?
229
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Al principio nada.
Davy se portó genial, en plan...
230
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Qué emoción.
Ojalá te lo den. Ese papel es para ti".
231
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
Fue... genial.
232
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
-¿Al principio?
- Sí.
233
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Hasta que empezó a escribirme.
234
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
"Oye, acabo de enterarme
de que será un papel más largo".
235
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
"Habrá mucha competencia".
236
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
"¿Por qué no voy a tu casa
y te ayudo a preparar la audición?".
237
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Vale, cómo no. Ya. "¿Te ayudo
con la audición?". Y una mierda.
238
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Fui educada, ¿vale?
239
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Qué fuerte, qué buen detalle.
Esta noche no puedo".
240
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Pero no lo dejó estar.
241
00:13:40,153 --> 00:13:43,657
Y me lo volvió a preguntar
la noche siguiente y la siguiente
242
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
Y, al final, le contesté:
"Lo siento, tío, no va a pasar".
243
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Fin.
244
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
Y su respuesta fue un vídeo...
245
00:13:56,920 --> 00:13:58,463
de dos personas follando.
246
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Yo era una y la otra era Davy.
247
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Era su secreto. ¿Saben?
248
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
Tenía cámaras escondidas
249
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
y resulta que años atrás
nos acostamos en su casa, una vez.
250
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
Pero de eso hace años, ¿vale?
251
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Yo apenas lo recordaba.
252
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
Eso me enfadó tanto
y me sentí tan violada
253
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
que... le pregunté...
254
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
si creía que así iba a conseguir algo.
255
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
¿Convencerme?
¿De que yo hiciera una audición para él?
256
00:14:39,213 --> 00:14:42,090
¡Que le jodan! Vale...
257
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
Después me llamó y su voz... era...
258
00:14:51,016 --> 00:14:52,643
Bueno, me llamó puta.
259
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
Dijo que si no accedía
a lo que él quería...
260
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
Con otras palabras...
261
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
"Me jodería la vida como quisiera"
y que colgaría el vídeo.
262
00:15:11,537 --> 00:15:12,913
¿Y qué hiciste?
263
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Fui a la policía.
264
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Bien.
265
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Les dije que...
me estaba acosando un psicópata,
266
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
eso les preocupó, y me preguntaron
quién era el psicópata
267
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
y les dije que el nieto
de Jonathan Siegel.
268
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Y no hicieron nada.
269
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Sí. Bueno, claro... Son los Siegel.
270
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Ellos qué iban a hacer.
271
00:15:34,852 --> 00:15:39,439
Al día siguiente,
me llamó a mi teléfono una abogada
272
00:15:39,773 --> 00:15:43,986
que me ofreció pasta
por firmar un acuerdo sobre Davy.
273
00:15:43,986 --> 00:15:45,571
¿La abogada de Bernie?
274
00:15:46,029 --> 00:15:49,950
Sí. Y la mandé a tomar por culo,
y eso fue todo.
275
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
¿Olivia sabía todo esto?
276
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
-¿Se lo contaste?
- Sí.
277
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Ella fue quien me dijo
que no solo me había pasado a mí.
278
00:15:58,333 --> 00:16:00,544
Lo de los sobornos sexuales...
279
00:16:01,628 --> 00:16:04,006
Era su modus operandi.
280
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
Olivia conocía su secreto.
281
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Lo ha hecho con docenas de mujeres.
282
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
Capullo.
283
00:16:12,556 --> 00:16:13,599
En fin.
284
00:16:14,474 --> 00:16:18,437
Ya llevamos más de cinco minutos,
así que...
285
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Oye, has sido muy valiente, Taylor.
Gracias.
286
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Sí.
287
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Tengo miedo. Yo...
288
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
¿Estás bien?
289
00:16:46,673 --> 00:16:47,633
Sí.
290
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
¿Sí? Con Davy, ¿acaso tú...?
291
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
¿Sabes esa idea según la cual
habría que bajar el ritmo
292
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
y prestar atención a las cosas?
293
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
¿Y si lo hacemos y soltamos los móviles
294
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
y de verdad frenamos?
Tal vez así veamos la belleza del mundo.
295
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Sí. Pararse a oler las rosas.
296
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
¿Y si es lo contrario?
297
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
¿Cómo?
298
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Tal vez no miramos por eso, porque...
299
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
todo es tan triste y feo...
300
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Sí, pero no todo.
301
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
Hay leones marinos...
302
00:17:36,807 --> 00:17:37,850
Y Patti Smith...
303
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Vale.
- Cipreses...
304
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
La risa de tu hermana pequeña
divirtiéndose...
305
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
No tengo una hermana pequeña.
306
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Vale, ¿y qué hay de París?
307
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
¿Que París es triste y fea?
308
00:17:53,866 --> 00:17:55,200
¿Nunca has estado en París?
309
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
No.
310
00:17:56,493 --> 00:17:59,121
C'est tant pis.
311
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Nunca ha estado en París.
312
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Wiley, nunca ha estado en París.
No me extraña tanto pesimismo.
313
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
Y puede...
314
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
que también por lo de Bernie.
315
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Quizá esté implicado
en todo este asunto de Davy.
316
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Muchas gracias.
317
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Un placer.
318
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Está triste.
319
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Davy es un depredador,
Olivia se enteró y ha desaparecido.
320
00:18:36,366 --> 00:18:38,410
¿Una cosa llevó a la otra?
321
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
No estoy seguro.
322
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Quiero saber hasta dónde llega esto
dentro de la familia Siegel.
323
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Tendrías que haberla visto.
Me habría contado cualquier cosa de él.
324
00:18:48,629 --> 00:18:50,964
Mi niño es un encantador de serpientes.
325
00:18:51,632 --> 00:18:52,883
Hazme un favor, David.
326
00:18:52,883 --> 00:18:54,843
No le digas nada de esto a tu padre.
327
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Antes pensemos en qué vamos a decirle.
328
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Así que, si te llama...
- Pero si ya sabe que he ido.
329
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Sí, lo sé, lo sé. Pero...
330
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
necesito tiempo
para procesar la información,
331
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
así que, si te llama, dile que quieres
hablarlo en persona, ¿vale?
332
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Vale, mamá.
333
00:19:11,276 --> 00:19:12,736
Genial. Gracias, cariño.
334
00:19:13,070 --> 00:19:14,738
Buen viaje de vuelta.
335
00:19:14,738 --> 00:19:15,656
Chao.
336
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Hola, Carlos. Soy John Sugar. Tengo
que hablar con el Sr. Siegel, por favor.
337
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
-¿La ha encontrado?
- No, señor. Aún no.
338
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
¿Y para qué me llama?
339
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Hay algo importante
que necesito comentarle.
340
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
¿Qué pasa?
341
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
No es para hablarlo por teléfono.
¿Podemos vernos?
342
00:19:36,844 --> 00:19:38,470
Carlos te dará una dirección.
343
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Carlos me dio una dirección
y una entrada de cine.
344
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}RETROSPECTIVA DE LORRAINE EVERLY
AIRES DE CAMBIO
345
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
Ah, claro. Un clásico de Lorraine Everly.
346
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Pero he venido a trabajar.
347
00:19:57,698 --> 00:20:00,826
Desde el principio he sospechado
que Jonathan me ocultaba algo.
348
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Un secreto.
Algo importante relacionado con Olivia.
349
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Ahora me preocupa
que tenga algo que ver con Davy.
350
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Sr. Sugar.
- Enhorabuena.
351
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Me alegra que esté aquí.
352
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
No es como Vanity Fair en los Óscar,
pero hay viejos amigos.
353
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Gracias por invitarme.
354
00:20:26,977 --> 00:20:28,979
¿Podemos hablar en privado?
355
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Después del visionado.
- Claro.
356
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Ah, sí.
357
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Vamos al photocall.
358
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Tu detective está siendo un fracaso, ¿eh?
359
00:20:54,004 --> 00:20:55,130
¿Qué te importa?
360
00:20:55,130 --> 00:20:58,342
Me importa. Estoy harto de tus tonterías.
361
00:20:58,884 --> 00:21:01,053
- Whisky, solo, por favor.
- Marchando.
362
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Usted... ¿es el detective?
363
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Uno de ellos.
364
00:21:09,186 --> 00:21:10,103
Me parto.
365
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Olivia no te ha importado
ni un solo día de tu vida.
366
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Tú eres un padre horrible.
367
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Margit Sorensen.
368
00:21:18,278 --> 00:21:19,112
¿Te hace gracia?
369
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
Soy John Sugar.
370
00:21:20,614 --> 00:21:22,366
¿Sabes quién dijo lo mismo, papá?
371
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
Mi madre.
372
00:21:23,700 --> 00:21:26,828
Hace tiempo, fui un adolescente con tele,
y sí, sé quién es.
373
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
No tengo claro
si debería sentirme halagada...
374
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
o vieja.
375
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
- Sí.
- Gracias.
376
00:21:33,418 --> 00:21:35,587
- Davy Siegel es su hijo, ¿eh?
- Capullo.
377
00:21:36,046 --> 00:21:37,047
El único que tengo.
378
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
¿Está por aquí? No le he visto.
379
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Ah, no. David está muy ocupado.
No ha venido.
380
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
¿Le conoce? En persona.
381
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
No mucho. Solo por su reputación.
382
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Bueno, no crea
todo lo que oiga, Sr. Sugar.
383
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Siendo quien es usted, no lo haría.
384
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
¡SUBLIME! ¡SENSUAL! ¡INTRIGANTE!
385
00:22:05,701 --> 00:22:07,786
{\an8}AIRES DE CAMBIO
386
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
¿Hoy no lucha contra el crimen?
387
00:22:15,711 --> 00:22:18,380
¿Cómo decir que no a
un glamuroso visionado de Hollywood?
388
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Bueno, si por glamuroso...
389
00:22:20,966 --> 00:22:22,885
se refiere a ver a Jon Voight
390
00:22:23,343 --> 00:22:25,137
con la barba llena de palomitas...
391
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
No se lo pierda.
392
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
¿Qué hay de Olivia?
393
00:22:30,684 --> 00:22:33,729
- Estoy en ello.
- Aparecerá cuando deje de buscar.
394
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Pero yo no pienso dejarlo.
395
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Como quiera. No es mi dinero.
396
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
¿Dónde está Davy?
397
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
-¿David? ¿Por qué?
- Quiero hablar con él.
398
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
-¿De qué?
- De mujeres.
399
00:22:43,947 --> 00:22:45,782
¿Consejos sobre citas?
400
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
A David no le va bien en ese aspecto.
401
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Citas... ¿Ahora lo llaman así?
402
00:22:51,747 --> 00:22:53,290
¿Le preocupe algo, Sugar?
403
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Saldrá a la luz, Bernie.
404
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Davy, mujeres...
405
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
Trata de encubrirlo, pero saldrá.
406
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
No tengo ni idea de lo que está diciendo.
407
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
¿Davy hizo algo?
408
00:23:06,637 --> 00:23:08,013
¿Le hizo algo a Oliv...?
409
00:23:08,555 --> 00:23:11,099
Parece una conversación interesante.
410
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Sugar, mi mujer. Wendy.
411
00:23:13,393 --> 00:23:15,479
Siento interrumpir, pero preguntan por ti.
412
00:23:16,647 --> 00:23:17,773
Vamos.
413
00:23:18,148 --> 00:23:19,149
Curioso.
414
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
Davy es un agresor sexual
y Olivia ha desaparecido.
415
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
No sé cómo relacionar esas dos cosas,
416
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
pero creo que a nadie de esta familia
le importa una puta mierda.
417
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
¿Qué pasa con estos dos?
418
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Creía que Melanie había sido sincera.
Tal vez no.
419
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Hace tiempo que trabajo en esto,
pero, respecto a la gente,
420
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
me falta mucho por aprender.
421
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Disculpe,
soy el detective de Jonathan Siegel.
422
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Adelante. No molesta.
423
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
Soy Glen, por cierto.
424
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Emocionante, ¿verdad?
- Claro.
425
00:24:35,976 --> 00:24:40,105
111 minutos de Lorraine Everly
en 35 milímetros
426
00:24:40,105 --> 00:24:41,857
con una relación de aspecto 2,35 a 1.
427
00:24:41,857 --> 00:24:43,275
Y tanto que estoy emocionado.
428
00:24:43,275 --> 00:24:44,943
Estaría muerto si no estuviera emocionado.
429
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
Bien... Conque otro friki.
430
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
¿Empezó a estudiar a Kurosawa y a Godard
a los cinco años?
431
00:24:54,077 --> 00:24:55,162
No, qué va.
432
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
La verdad es que descubrí el cine
mucho más tarde.
433
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Pero, al hacerlo, bueno...
434
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
Buenos, malos, femme fatale,
robots asesinos, leones cobardes.
435
00:25:10,594 --> 00:25:11,803
Me encantó.
436
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
Es increíble lo que se aprende
viendo películas.
437
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Sí.
438
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Gracias, Glen.
439
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- Disfrute del espectáculo.
- Lo haré.
440
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Deberías estar en México...
441
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
- Qué disfrute del espectáculo.
- ...con mi marido.
442
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Lo intento, pero estoy impaciente.
443
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
¿Ahora eres mi niñera?
444
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Eso es justo lo que soy.
- Tengo que hablar con Jonathan.
445
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Louis me pidió que me quedara
para echarte un ojo.
446
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
No dejo de pensar en huir.
447
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Quiero alejarme de este lugar. Y de él.
448
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Lo reconozco,
esta es una de mis favoritas.
449
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
¿Y si Louis no existiera?
450
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
No juegues con fuego, Coral.
451
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Solamente hablo contigo, Steve.
452
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Eres el único
al que le cuento mis secretos.
453
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Solo puedo confiar en ti.
454
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
FIN
455
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Damas y caballeros, con ustedes,
el productor de la película:
456
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
la gran leyenda de Hollywood,
Jonathan Siegel.
457
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Ha sido maravilloso revivir
esta película en la gran pantalla.
458
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Que Dios les bendiga.
459
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Una gran película y una gran actriz.
460
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Fue el primer papel importante
de Lorraine Everly, ¿verdad?
461
00:27:10,589 --> 00:27:12,758
Sí. Y yo el genio que se lo dio.
462
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Era imposible apartar la mirada.
- Sí.
463
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Bueno, yo no podía.
464
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
Rodaron seis películas más juntos
465
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
y estuvieron casados durante 23 años.
466
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Algo que no es habitual en Hollywood.
467
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Bueno, además de amor...
468
00:27:29,399 --> 00:27:30,651
DAVY SIEGEL,
¿UN DEPREDADOR SEXUAL?
469
00:27:30,651 --> 00:27:32,194
...había mucho respeto.
470
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}EL CHICO MALO DE LA ESQUINA
471
00:27:33,278 --> 00:27:34,738
Estoy jodido.
472
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}LLAMADA ENTRANTE
473
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
Es él.
474
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Joder.
475
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
Esa es la clave.
476
00:27:47,459 --> 00:27:50,212
-¿Alguna vez...?
- Resulta de lo más inoportuno...
477
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
ACUSADO DE ACOSO SEXUAL
478
00:27:51,171 --> 00:27:52,756
¿Va todo bien?
479
00:27:54,550 --> 00:27:55,759
ACOSO SEXUAL Y CHANTAJE
CON PORNO POR VENGANZA
480
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
ACTRIZ ACUSA AL ICONO
DE HOLLYWOOD DE ACOSO SEXUAL
481
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
Hola, Stallings. ¿Qué pasa?
482
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Acabo de enterarme.
¿Te encuentras bien?
483
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Estoy bien. Pero es de locos.
484
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Me temo que tengo que irme. Lo siento.
485
00:28:13,193 --> 00:28:16,196
Joder, ya no se puede hacer nada,
ni tocar nada.
486
00:28:16,655 --> 00:28:19,157
¿Recuerdas cuando las mujeres
eran divertidas?
487
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Pues con ustedes Jonathan...
Jonathan Siegel, amigos.
488
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Jonathan Siegel.
489
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Se irá calmando.
490
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Sí, eso espero, porque hay
una regla que no ha cambiado, ¿sabes?
491
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
- Y es que...
- Sr. Siegel.
492
00:28:31,545 --> 00:28:32,588
Sr. Siegel, ¿está bien?
493
00:28:32,963 --> 00:28:35,257
¡Sr. Siegel! Tranquilo,
tranquilo, Sr. Siegel. Siéntese.
494
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
...si te pillo hablando
con la policía o con un abogado
495
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
o con el supuesto
agente de la condicional de Theresa...
496
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Calma.
- Algo mareado.
497
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
¡Un médico!
498
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
¿Tiene pulso?
499
00:28:47,686 --> 00:28:50,230
...o como mi nombre salga de tu boca...
500
00:28:50,981 --> 00:28:51,815
No, tío.
501
00:28:52,774 --> 00:28:55,527
Qué va. No tienes nada de qué preocuparte.
502
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Está fibrilando. Vale, disculpen.
503
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
No tiene pulso.
504
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
...te reventaré
hasta que te sangren los ojos.
505
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Cargando a 3-60.
506
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
¡Fuera!
507
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
¡Fuera!
508
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
¡Otra vez!
509
00:29:17,216 --> 00:29:18,800
Ahora me voy a Tijuana
510
00:29:18,800 --> 00:29:23,430
y, cuando vuelva, nos tomamos
unas birras o nos follamos a alguna zorra
511
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
para olvidar esta mierda, ¿eh?
512
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Sí... Suena bien.
513
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Adiós, muchacho.
514
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
¡Joder!
515
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
¡Chicos! ¡Chicos! Hola, venid aquí.
516
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Cuánto amor,
517
00:29:50,165 --> 00:29:52,125
cuánto me queréis.
Y yo también vosotros.
518
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
¿Cómo estáis? ¿Qué tal?
519
00:29:53,794 --> 00:29:57,130
- Bien. ¡Sacad a las chicas de aquí!
- Esperad fuera.
520
00:29:58,090 --> 00:30:01,468
No se os ocurra correr, ¿eh?
U os echamos a los perros, ¿queda claro?
521
00:30:01,468 --> 00:30:04,388
¡Vamos, vamos, vamos! ¡No me jodáis!
522
00:30:05,472 --> 00:30:07,140
-¿Estáis listos?
- Sí, jefe.
523
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
Me voy al sur por negocios,
524
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
pero quiero seguir
con toda esa mierda de Clifford, ¿vale?
525
00:30:10,727 --> 00:30:12,271
Vigila a la tal Melanie Matthews.
526
00:30:12,271 --> 00:30:15,732
Y quiero saber quién es don Agente
de la Condicional con pelazo, ¿vale?
527
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Encárgate, imbécil.
528
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Confío en vosotros
para que lo hagáis por mí. No la jodáis.
529
00:30:20,237 --> 00:30:21,947
- Entendido.
- Y tú...
530
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
eres mi guardiana.
531
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Detrás de esta puerta
está mi gran proyecto.
532
00:30:31,874 --> 00:30:33,041
Mío. ¿Vale?
533
00:30:33,041 --> 00:30:34,960
Así que si alguien se acerca,
534
00:30:35,460 --> 00:30:37,796
quiero que le dispares en la cabeza.
535
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Entre los ojos.
536
00:30:39,923 --> 00:30:41,967
Y dale de comer a los perros.
537
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Venga, vamos. Vamos.
538
00:31:01,904 --> 00:31:03,071
Un infarto.
539
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Han dicho que debería sobrevivir.
Me alegro por Jonathan.
540
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Pero no por mí.
Estoy perdiendo el tiempo.
541
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Aunque ver esa película
me ha recordado algo.
542
00:31:40,734 --> 00:31:42,361
AIRES DE CAMBIO
543
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
¿Por qué usaron el mismo vestido
tras 30 años?
544
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
El mismo vestido...
545
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
¿Por qué usaron el mismo vestido...
546
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
tras 30 años?
547
00:32:30,742 --> 00:32:31,660
Hola de nuevo.
548
00:32:33,287 --> 00:32:40,169
A veces pienso que toda la raza humana
está condenada.
549
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Me parece que me están vigilando.
550
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Y sé que parezco
una paranoica de cojones, pero...
551
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
No. Tenías razón, Olivia.
552
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Tengo miedo.
553
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Traducido por Iria D. Recondo