1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Hai. Omong-omong... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 Orang-orang aneh benaran datang hari ini setelah unggahan terakhir itu. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Tapi tahukah kau? 4 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 Pada akhirnya, kalian yang terlihat bodoh, 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 karena aku akan tetap di sini. 6 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 Dan selamat bersenang-senang. 7 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Apa kau suka film? 8 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Tidak juga. - Tidak, menurutku tak begitu. 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Kau bisa pakai bajumu sekarang. - Ada film horor. 10 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - Berlatar di Antarktika. - Baik. 11 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Salah satu pemerannya Kurt Russell, banyak bintang lainnya. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Sebenarnya itu horor fiksi sains, 13 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 dan ada adegan di mana dokternya... 14 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Ada adegan seorang dokter, 15 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 dan dia menggunakan defibrilator pada seorang pasien. 16 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Dia menekannya di dada pasien itu. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 Dia menekannya. 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 Mendorongnya. 19 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 Lalu ada saatnya, tangan dia menembus dada pasien tersebut. 20 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Tapi alih-alih tulang rusuk, seperti manusia normal, 21 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 malah ada gigi di tulang rusuk pasien itu. 22 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Dan gigi-gigi itu menggigit, mencabik lengannya hingga terlepas. 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Kedua lengannya. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Sebenarnya itu film bagus. 25 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Ya. Terdengar bagus. 26 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Akan kulakukan uji darah dan kuberi tahu hasilnya nanti. 27 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Tentu. 28 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Luka di lenganmu akan berbekas. 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Tapi organ dan bagian vital, semua gejala fisikmu, 30 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 terlihat relatif bagus. 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Itu bagus. 32 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Maksudku... aku tak terkejut. 33 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Tentunya, itu saja tak berarti seseorang sehat sepenuhnya. 34 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Seberapa sering kau memakai obat-obatan intravena? 35 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Seberapa sering aku... 36 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Tidak sering. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Apa kau tidur? - Apa aku tidur? 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Apa kau bermimpi? 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Tanda-tanda putus asa? 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Vickers. Memangnya kau psikolog? 41 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Ruby memintaku datang. Dia menyarankanku menemuimu. 42 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Aku di sini. Kau memeriksa diriku. Aku baik-baik saja. 43 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Kita baik-baik saja. 44 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Sangat sehat. 45 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 John, biar kubantu. Aku bisa. 46 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 John, kami harus tahu. Apa kau baik-baik saja? 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Mereka terus bertanya begitu. 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Pertama, Ruby. Sekarang Vickers. 49 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Aku baik-baik saja. 50 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 Apa hanya firasatku, atau ada hal lain yang terjadi? 51 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Entahlah, mungkin aku hanya paranoid. 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Saat mengerjakan kasus seperti ini, hal ini bisa terjadi. 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Tetap saja, tak ada salahnya untuk waspada. 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Ada yang bisa kubantu? - Ny. Sugar? Helen Sugar? 55 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Itu namaku. - Kaupunya putra bernama John? 56 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Astaga. Kau Davy Siegel. 57 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - Dari The Boy in the Corner. - Ya, itu benar. 58 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Masuklah. 59 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Terima kasih. - Sulit dipercaya. 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - Tak bisa kuberi tahu berapa kali... - Terima kasih banyak. 61 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 ...kutonton film itu. 62 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Apa yang kaulakukan di sini? 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Bernie? 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Hei, Sayang. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Kau baru pulang? 66 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - Ya, aku tidur di rumah pantai. - Kenapa kau ke sana? 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Dengan segala hal yang terjadi, aku harus menjauh sejenak. 68 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Ada yang menarik dari melihat lautan. Sangat membantu. 69 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Kemarilah. 70 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Tidak, aku sudah tidak mengantuk. Aku akan mencoba bekerja. 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Kau tidur saja. 72 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Hari ini kami berkumpul. - Tubuhku, pilihanku! 73 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 Ini hari yang amat kuat. Semua wanita ini luar biasa. 74 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 Dan aku akan di sini sepanjang hari. Jika ingin bergabung, beri tahu aku. 75 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Datanglah kemari. 76 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Kami membutuhkanmu. 77 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Hei, Ruby. Jadi, orang ini yang mengejar Melanie, Stallings? 78 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 Apa yang dia lakukan? Siapa yang dia hubungi? Apa yang kita tahu? 79 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Aku mengecek isi ponselnya lewat penyimpanan awan. 80 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Kulihat banyak akses ke DoorDash dan Pornhub. 81 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Tak ada teks percakapan? Kartu kredit sekali pakai? Tak ada apa pun? 82 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Kau membuat dia ketakutan. Mungkin dia sedang bersembunyi. 83 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 Apa isi catatan kriminalnya? 84 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Pernah ditangkap, tentunya. 85 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Berulah saat mabuk, penangkapan karena narkoba. 86 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Penculikan? Perdagangan manusia? Pasti ada sesuatu soal itu. 87 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Tidak. 88 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 Apa kau mengecek nama aliasnya? Nomor jaminan sosial? 89 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 Sugar, seisi hidup orang ini ada di hadapanku. 90 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Dia hanya orang berengsek biasa. Itu saja. 91 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 Tak masuk akal. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Masuk akal jika Stallings tak ada kaitan dengan gadis yang hilang itu. 93 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Baiklah. Terima kasih sudah mengecek. 94 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - Hei. - Ya? 95 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Jika karena satu dan lain hal kasus ini tak berjalan lancar... 96 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 Akan kutemukan dia. 97 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Sempurna. Terima kasih. - Itu dia. 98 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - Berhati-hatilah di jalan ke LA. - Terima kasih. 99 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 Dan jangan cemas. Akan kujaga rahasianya. 100 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Terima kasih, Ny. Sugar. 101 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 Ibu yang manis. 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Ternyata mudah. 103 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Hei. - Mereka baru pergi. 104 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Ya, sudah kubilang. 105 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Dia bajingan kecil. - Dia memang begitu. 106 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 Dan kaubilang apa padanya? 107 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 Tak ada, tapi mereka menggali segala informasi. 108 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Dia harus merasakan tiba-tiba kehilangan hal yang penting baginya. 109 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Itulah yang kupikirkan. 110 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Dengar, terima kasih sudah membantu. 111 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Jaga dirimu. 112 00:07:01,088 --> 00:07:03,507 Mereka tak akan berhenti sampai mereka tahu siapa dirimu. 113 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Baiklah. 114 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Terima kasih. Kita bicara lagi nanti. - Tentu. 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Selamat ulang tahun untuk wanita ini. 116 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Aku menyayangimu. - Terima kasih. Aku menyayangimu. 117 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Aku sayang dia. Kau akan jadi apa tahun ini? 118 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Kau akan menjadi campuran Zendaya... - Baiklah. 119 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ...dan Cate Blanchett dan Mick Ja... 120 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Malam, Pak. 121 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Hai, Wiley. Hai. 122 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Jangan lakukan itu padanya. Dia putus asa mencari perhatian. 123 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Dia pantas mendapatkannya, 'kan? 124 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Ya, kau pantas diperhatikan. Ya. 125 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Hei. 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Aku bicara dengan Teresa dan anak-anaknya. 127 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Mereka pergi ke San Diego. Dia punya keluarga di sana, jadi mereka aman. 128 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Senang mendengarnya. 129 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Kau mau masuk? - Ya. 130 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Mungkin bukan apa-apa... 131 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Aku... Sarapan, saat aku membuat telur, aku ingat sesuatu. 132 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Sesuatu tentang Olivia? Tolong beri tahu aku. 133 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 Kami punya rencana. 134 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 Makan siang bersama... lalu pergi ke Pasar Loak Rose Bowl. 135 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 Mungkin ini sekitar enam minggu lalu, tapi tiba-tiba saja, 136 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 dia membatalkannya karena dia tak merasa sehat. 137 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Tapi setelahnya, 138 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 aku menemui seorang teman yang punya galeri di area Silver Lake. 139 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 Dan selagi aku di sana, kulihat dia berada di kafe di seberang jalan. 140 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 Dan aku ingin ke sana untuk menyapanya, 141 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 tapi dia sedang mengobrol intens dengan seorang gadis. 142 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Kau tak pernah melihat gadis itu sebelumnya? 143 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 Tidak, tapi ada yang terjadi dengan mereka. 144 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 Dan saat itu, aku ingat, itu membuatku cemas. 145 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Ada sesuatu tentang dia. Dia tampak sangat kesal. 146 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Aku ingin tahu apa yang dia kesalkan. 147 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Kaubilang... Silver Lake? 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Aku ingin cari tahu semua yang kubisa. 149 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Kurasa seseorang mengawasiku. 150 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Harusnya sekitar enam minggu lalu. Dia di sini bersama temannya. 151 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Dia duduk di sana. 152 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Maaf, aku tak ingat. 153 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - Yakin? - Ya. 154 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Baiklah. Terima kasih. - Semoga beruntung. Ya. 155 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Orang-orang aneh ini, setiap hari, mereka bilang, "Olivia, kami melihatmu. 156 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Olivia, kami akan menangkapmu." 157 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Tak banyak informasi... 158 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Tidak, tak pernah. 159 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 ...tapi Melanie punya prasangka soal teman Olivia ini. 160 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 Dan aku pun begitu. 161 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Entah kenapa, rasanya penting bagi kami untuk menemukannya. 162 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Maaf. - Terima kasih. 163 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 Sering kali kulihat ini terjadi di TV, 164 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 saat detektif menunjukkan foto kepada orang-orang. 165 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 Maksudku... aku harus bertanya. 166 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Apa itu sungguh berhasil? 167 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Hei, kau akan terkejut, kebanyakan orang ingin membantu. 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Kenapa kauingin tahu? 169 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Maaf, aku detektif swasta. 170 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 Keluarganya menyewaku untuk mencarinya. Dia sudah menghilang sekitar dua minggu. 171 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Tanda pengenalku. 172 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Kami pikir dia punya teman di dekat sini yang mungkin bisa membantu kami. 173 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Boleh kulihat? - Silakan. 174 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Ya, aku tak pernah melihatnya. 175 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Kau Melanie Matthews. 176 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Ya. Dani, itu Melanie Matthews. 177 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Astaga. Kau orangnya. 178 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Tak bisa kujelaskan betapa berartinya musikmu bagiku. 179 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Bagi banyak dari kami sekarang. 180 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Terima kasih, Dani. 181 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Tak pernah terima perlakuan buruk, 'kan? 182 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Tidak, tak pernah. 183 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Kau bersamanya? 184 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Ya. 185 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 Aku kenal gadis itu. Dia teman Taylor. 186 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Taylor. Apa kautahu di mana Taylor tinggal, Dani? 187 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Ini menyenangkan. 188 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Apa? 189 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 Bekerja dengan seorang bintang rok. 190 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Aku hanya mantan bintang rok. 191 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Tidak, aku serius, itu membantu. Dia percaya padamu. 192 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Berapa albumku yang kaupunya? 193 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Apa yang kaubicarakan? Aku punya semuanya. 194 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Pembohong. 195 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Ya? 196 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Hei, Taylor. Dani menghubungimu. 197 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Hei, aku Melanie... - Ya, aku tahu. Dani sudah bilang. 198 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Dia bilang kalian mencari Olivia. 199 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Dengar, aku pun tak tahu apa-apa soal dia. Jadi, aku... 200 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 Mungkin kita bisa bicara sebentar. 201 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 Aku sudah lelah dengan semua drama Siegel ini. 202 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 "Drama Siegel"? Apa maksudmu? 203 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Dengar, jika kau tak mau bicara, tak masalah. Kami akan pergi. 204 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Boleh kutanya, apa kau baik-baik saja? 205 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Lima menit. 206 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Hanya karena grup Pain Station itu keren. 207 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Terima kasih. Sepakat. 208 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Terima kasih. - Terima kasih. 209 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Bagaimana kau dan Olivia bertemu? Mari mulai dari situ. 210 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Aku menyebutnya jalang munafik. 211 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Aku suka si jalang ini. 212 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Wah, cara menarik untuk memulai pertemanan. 213 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Ya. 214 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Datanglah kemari. Kami membutuhkanmu. 215 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 Ada di Instagram. 216 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Dia mengunggah kisah soal membantu wanita kabur dari para lelaki kasar. 217 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Kami membutuhkanmu. 218 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 Dan aku muak melihatnya. 219 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 Jadi, kukirim pesan padanya, dan kuberi banyak kritik 220 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 dan bilang alih-alih mencari di wilayah LA Timur, 221 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 dia harus melihat keluarganya sendiri. 222 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 Keluarganya sendiri? Apa maksudmu? 223 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 Atau siapa maksudmu, Taylor? 224 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Aku seorang aktor. Mencoba menjadi aktor. 225 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 Beberapa bulan lalu, aku akan dapat peran di filmnya Bernie Siegel. 226 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Kupikir, "Baiklah. Aku tahu Davy Siegel," 227 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 kautahu, secara sosial, dia temannya temanku, 228 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 semacam itu. 229 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Dan lalu, kubilang padanya, 230 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 "Hei, aku dipertimbangkan untuk dapat peran di film ayahmu." 231 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Harusnya tak kulakukan itu. 232 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Apa yang terjadi? 233 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Awalnya tak ada apa-apa. Davy baik, kautahu? 234 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Bagus sekali. Kuharap kaudapat perannya. Itu peran sempurna untukmu." 235 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 Dia baik. 236 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - Pada awalnya? - Ya. 237 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Sampai dia mulai mengirimiku pesan. 238 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "Hei, aku baru tahu kalau ternyata perannya akan jadi lebih penting. 239 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Banyak pesaing. 240 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 Bagaimana jika aku datang dan membantumu dengan audisinya?" 241 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Dan bagian "membantuku dengan audisinya"? Persetan itu. 242 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Aku bersikap sopan. 243 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Astaga, kau baik sekali. Aku tak bisa malam ini." 244 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Tapi dia tak berhenti. 245 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Jadi dia terus bertanya di malam-malam berikutnya, 246 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 dan akhirnya, kubalas pesannya dengan, "Maaf, Bung, ini tak akan terjadi." 247 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Selesai. 248 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Dia membalasnya dengan video 249 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 dua orang sedang bercinta. 250 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Aku salah satunya, dan Davy orang satunya lagi. 251 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Itu rahasianya. 252 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 Dia punya kamera tersembunyi. 253 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 Dan seperti kubilang, kami pernah bercinta sekali di rumahnya, 254 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 bertahun-tahun lalu. 255 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Aku bahkan hampir tak ingat. 256 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 Dan aku sangat marah dan merasa hakku dilanggar. 257 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 Dan kukirim pesan padanya. 258 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Dia pikir apa yang akan terjadi? 259 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 Meyakinkanku untuk melakukan audisi untukmu? 260 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 Persetan kau. 261 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 Dan jadi, dia menghubungiku, dan suaranya seperti... 262 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Dia menyebutku jalang. 263 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 Dan bilang jika aku tak membiarkannya datang menemuiku, 264 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 dan ini yang dia ucapkan... 265 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 "Bercinta denganmu sesuka hatiku," videonya akan diunggah ke internet. 266 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 Jadi apa yang kaulakukan? 267 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Aku melapor ke polisi. 268 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Baik. 269 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Kubilang bahwa... ada psikopat yang menggangguku, 270 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 dan mereka sangat cemas, dan bertanya siapa psikopatnya, 271 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 dan kubilang orangnya adalah cucu Jonathan Siegel. 272 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Tak ada yang terjadi. 273 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Ya. Tapi mereka keluarga Siegel. 274 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Apa yang akan mereka lakukan? 275 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 Tapi keesokan harinya, 276 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 aku dihubungi pengacara menawarkan uang untuk perjanjian kerahasiaan soal Davy. 277 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Itu pengacara Bernie? 278 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 Ya. Kusuruh dia untuk enyah juga. Jadi begitulah. 279 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Olivia, dia tahu semua ini? 280 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Kau memberitahunya? - Ya. 281 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Ya, dia yang bilang bukan hanya aku korbannya. 282 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 Pemerasan seksual adalah kesukaannya. 283 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Olivia tahu rahasianya. 284 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Ya, dia melakukan ini pada banyak wanita. 285 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Berengsek. 286 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 Omong-omong, 287 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 kurasa ini sudah lebih dari lima menit, jadi... 288 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Kau sangat berani, Taylor. Terima kasih. 289 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Ya. 290 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Aku takut. Aku... 291 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Apa kau baik-baik saja? 292 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Ya. 293 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Ya? Dengan Davy, apa kau... 294 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 Kau tahu soal ide bahwa kita harus tenang, 295 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 memperhatikan segala hal? 296 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Jika kita tenang, kita letakkan ponsel kita, 297 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 kita benar-benar tenang, mungkin dunia akan terlihat indah? 298 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Ya. Beristirahat dan menikmati indahnya dunia. 299 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 Mungkin kebalikannya. 300 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Apa maksudmu? 301 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Mungkin alasan kita tak melihat adalah karena... 302 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 semuanya menyedihkan dan jelek. 303 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Ya, tapi tak semuanya. 304 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 Ada singa laut, Patti Smith... 305 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Baiklah. - Pohon cemara. 306 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Suara adik perempuanmu tertawa, bersenang-senang. 307 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Aku tak punya adik perempuan. 308 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Baik, bagaimana dengan Paris? 309 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Kota Paris menyedihkan dan jelek? - Belum pernah ke sana. 310 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Kau tak pernah ke Paris? 311 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Belum. 312 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 C'est tant pis. 313 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Dia belum pernah ke Paris. 314 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Wiley, dia belum pernah ke Paris. Pantas saja dia sangat sedih. 315 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Itu dan... 316 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Dan mungkin masalah Bernie juga. 317 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Tampaknya dia terlibat dalam semua perkara Davy ini. 318 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Terima kasih atas tumpangannya. 319 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Sama-sama. 320 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Dia kesal. 321 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Davy adalah predator. Olivia tahu dan kini Olivia hilang. 322 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Satu hal berujung pada hal lainnya? 323 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Tidak yakin. 324 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Aku harus tahu berapa banyak yang tahu rahasia ini di keluarga Siegel. 325 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Sudah kuduga. Ibunya memberitahuku segalanya. 326 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 Itulah anakku. Selalu memikat. 327 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 Tolong bantu Ibu, David, 328 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 dan jangan bilang-bilang pada ayahmu. 329 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Mari cari tahu apa yang akan kita bilang padanya. 330 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Jika dia menghubungimu... - Tapi dia sudah tahu aku kemari. 331 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Tidak, Ibu tahu. Ibu hanya... 332 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Ibu butuh waktu untuk mencerna informasinya dulu. 333 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 Jadi jika dia menghubungi, bilang kauingin beri tahu dia secara langsung. 334 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Baik, Bu. 335 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Baiklah. Terima kasih, Sayang. Hati-hati di jalan. 336 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 Dah. 337 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Hei, Carlos. Ini John Sugar. Aku harus bicara dengan Tn. Siegel. 338 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - Kau menemukannya? - Tidak, Pak. Belum. 339 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 Lalu kenapa kau menghubungiku? 340 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Ada hal penting yang harus kudiskusikan denganmu. 341 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Ada apa? 342 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Sebaiknya jangan lewat telepon. Ada waktu untuk bertemu? 343 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 Carlos akan memberimu alamat. 344 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Carlos memberiku alamat dan tiket bioskop. 345 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}RETROSPEKSI LORRAINE EVERLY WINDS OF CHANGE 346 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 Baik. Tentu saja. Film klasik Lorraine Everly. 347 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Tapi aku di sini untuk bekerja. 348 00:19:57,698 --> 00:19:59,074 Sedari awal, aku curiga 349 00:19:59,074 --> 00:20:00,826 bahwa Jonathan menyembunyikan sesuatu. 350 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Rahasia. Sesuatu yang penting. Berkaitan dengan Olivia. 351 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Tapi sekarang, aku cemas mungkin itu berkaitan dengan Davy. 352 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Tn. Sugar. - Selamat. 353 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Senang kaubisa datang. 354 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Tak seperti pesta Vanity Fair di malam Oscar, tapi banyak teman lama. 355 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Terima kasih atas undangannya. 356 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 Ada tempat tertutup untuk kita bicara? 357 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Setelah pemutaran. - Tentu. 358 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Ya. Hei. 359 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Waktunya berfoto. 360 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Kudengar detektif swastamu gagal. 361 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 Apa pedulimu? 362 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 Aku peduli. Aku hanya muak dengan omong kosongnya. 363 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Scotch. Tanpa campuran. - Baik. 364 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Jadi, kau si detektif itu? 365 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Ya, salah satunya. 366 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 Lucu. 367 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Kau tak pernah peduli soal Olivia sepanjang hidupmu. 368 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Kau sungguh ayah yang buruk. 369 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Margit Sorensen. 370 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 Kaupikir itu lucu? 371 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 Aku John Sugar. 372 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Tahu siapa yang bilang hal yang sama padaku? 373 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 Ibuku. 374 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Dulu aku remaja yang punya akses menonton televisi. 375 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 Jadi, ya, aku tahu siapa kau. 376 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Entah apa aku harus merasa tersanjung 377 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 atau merasa tua. 378 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Ya. - Terima kasih. 379 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - Berengsek. - Davy Siegel anakmu, ya? 380 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Satu-satunya. 381 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Apa dia datang malam ini? Aku tak melihatnya. 382 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Tidak. David sangat sibuk. Dia tak bisa datang. 383 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Apa kau mengenalnya secara pribadi? 384 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 Tidak juga. Hanya berdasarkan reputasinya. 385 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Jangan percaya semua yang kaudengar, Tn. Sugar. 386 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Saat menyoal orang sepertimu, aku tak begitu. 387 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 INDAH! SENSUAL! MENEGANGKAN! 388 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 Sedang istirahat dari melawan kejahatan? 389 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Undangan ke pemutaran film Hollywood yang glamor, bagaimana bisa kutolak? 390 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Jika yang dimaksud glamor 391 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 adalah melihat Jon Voight tak sadar ada berondong di kumisnya. 392 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 Ya, tak bisa dilewatkan. 393 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 Olivia belum ditemukan? 394 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 Sedang kukerjakan. 395 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Dia selalu muncul setelah kau menyerah mencarinya. 396 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Ya. Aku tak menyerah. 397 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Silakan saja. Bukan aku yang membayarmu. 398 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 Di mana Davy? 399 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - David? Kenapa? - Aku ingin bicara dengannya. 400 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Soal apa? - Soal wanita. 401 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Saran percintaan? 402 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 David tak beruntung dalam hal itu. 403 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Percintaan, kita menyebutnya begitu sekarang? 404 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Apa ada yang kaupikirkan, Tn. Sugar? 405 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Akan terungkap, Bernie. 406 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Davy. Para wanita itu. 407 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Kau mencoba menutupinya. Akan terungkap. 408 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Aku tak tahu apa yang kaubicarakan. 409 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 Apa Davy melakukan sesuatu? 410 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 Apa Davy melakukan sesuatu pada Oliv... 411 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Sepertinya ini pembicaraan menarik. 412 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Tn. Sugar, ini istriku, Wendy. 413 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Maaf mengganggu, tapi mereka mencarimu. 414 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Ayo. 415 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 Aku tak paham. 416 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 Davy pelaku pelecehan seksual. Olivia menghilang. 417 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 Dan aku masih tak tahu hubungan keduanya, 418 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 tapi tak satu pun orang di keluarga ini yang peduli soal kedua hal itu. 419 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Ada apa dengan mereka berdua? 420 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Kukira Melanie sudah jujur sepenuhnya, tapi mungkin tidak. 421 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Sudah kulakukan ini sejak lama. Tapi jujur, saat menyoal sifat orang, 422 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 aku masih harus banyak belajar. 423 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Maaf mengganggu. Aku detektif sewaan Jonathan Siegel. 424 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Tidak. Masuklah. Tak masalah. 425 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 Omong-omong, aku Glen. 426 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Kau menantikan pemutarannya? - Ya. 427 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 Lorraine Everly selama 111 menit di film 35 mm, rasio 2,35 banding satu. 428 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Jelas aku menantikannya. Bukan manusia jika aku tak menantikannya. 429 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 Senang bertemu sesama pencinta film. 430 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Kuasumsikan kau mempelajari film Kurosawa dan Godard di umur lima tahun? 431 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Tidak juga. 432 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Aku baru menyukai film saat sudah dewasa. 433 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Tapi saat aku menonton, kautahu, 434 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 penjahat, orang baik, wanita penggoda, robot pembunuh, singa pengecut. 435 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 Aku suka semuanya. 436 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Luar biasa, banyak yang bisa dipelajari hanya dari menonton film. 437 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Ya. 438 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Terima kasih, Glen. 439 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - Ya. Nikmatilah filmnya. - Tentu. 440 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Harusnya kau di Meksiko... 441 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - "Nikmati filmnya." - ...bersama suamiku. 442 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Aku mencoba. Meski sulit untuk bersabar. 443 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Memangnya kau pengasuhku? 444 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Itulah aku. - Aku harus bicara dengan Jonathan. 445 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Louis bilang padaku untuk tetap di sini dan mengawasimu. 446 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Aku terus berpikir untuk kabur. 447 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Aku ingin kabur dari tempat ini. Kabur darinya. 448 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Kuakui, ini salah satu favoritku. 449 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 Bagaimana jika tak ada Louis? 450 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Itu obrolan berbahaya, Coral. 451 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Aku hanya bicara denganmu, Steve. 452 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Aku hanya menceritakan rahasiaku kepadamu. 453 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Hanya kau yang kupercaya. 454 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 TAMAT 455 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Tuan dan Nyonya, sambutlah produser filmnya. 456 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 Legenda hidup Hollywood, Jonathan Siegel. 457 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Senang bisa menonton ulang film ini di layar lebar. 458 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Berkatilah hatimu. 459 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Film yang indah dan aktris yang indah. 460 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Ini peran besar pertama Lorraine Everly, 'kan? 461 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Ya. Dan aku orang genius yang memberi peran itu padanya. 462 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Tak bisa mengalihkan pandangan darinya. - Ya. 463 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Aku tak bisa. 464 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 Kalian membuat enam film bersama 465 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 dan menikah selama 23 tahun. 466 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Itu nyaris mustahil terjadi di Hollywood. 467 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Yah, selain cinta... 468 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 DAVY SIEGEL PREDATOR SEKSUAL? 469 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 ...kami saling menghargai. 470 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}ANAK NAKAL DI POJOKAN 471 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Tamatlah aku. 472 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}TELEPON MASUK STALLINGS 473 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 Dia menelepon. 474 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Sial. 475 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 Itu kuncinya. 476 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - Apa kaupunya... - Waktunya mengerikan. 477 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 DITUDUH MELAKUKAN PELECEHAN SEKSUAL 478 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 Semua baik-baik saja? 479 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 PEMERASAN PORNO BALAS DENDAM PELECEHAN SEKSUAL 480 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 AKTRIS HOLLYWOOD MENUDUH IKON HOLLYWOOD MELAKUKAN PELECEHAN SEKSUAL 481 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Hei, Stallings, ada apa? 482 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Aku baru tahu kabarnya. Kau baik-baik saja? 483 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Aku tak apa-apa. Tapi ya, ini gila. 484 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Sepertinya harus berakhir lebih cepat. Mohon maaf. 485 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Kau tak bisa lakukan ini. 486 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 Kau tak bisa menyentuh itu. Ingat saat wanita masih menyenangkan? 487 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Baiklah... Baik, Jonathan... Jonathan Siegel, Semuanya. 488 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Jonathan Siegel. 489 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Ini akan berlalu. 490 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Kuharap begitu. Karena ada satu aturan tak berubah, 491 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - dan itu adalah... - Tn. Siegel. 492 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Tn. Siegel. Kau tak apa-apa? 493 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Tn. Siegel! Kemari. Ini kursi untukmu. 494 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 Jika kau bicara dengan polisi atau pengacara 495 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - atau petugas pengawas Teresa itu... - Kau baik-baik saja? Hubungi 911. 496 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Tenang. - Aku agak pusing. 497 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 Apa ada dokter? 498 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 Apa dia bernapas? 499 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 ...dan kau mengucapkan namaku... 500 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 Tidak, Bung. 501 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Mustahil. Kau tak perlu cemas. - Itu dia. 502 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Detak jantungnya berkurang. Maaf, permisi. 503 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 Tak ada denyut. 504 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ...akan kusakiti kau hingga matamu berdarah. 505 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Tiga ratus enam puluh, mengisi. 506 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 Awas! 507 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Awas! 508 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 Lagi. 509 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Baiklah. Aku pergi ke TJ malam ini. 510 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 Mungkin saat aku kembali kita bisa minum bir, seks dengan wanita, 511 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 membuatmu melupakan semua masalah ini, ya? 512 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Ya, tentu. Sepertinya menarik. 513 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Sampai jumpa. 514 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Sial. 515 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 Anak-anak. Kemarilah. Kemari. 516 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 Sayangi aku. 517 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 Bagaimana kabarmu? 518 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Baiklah. Panggil para gadis kemari! 519 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Ayo! Ayo! Astaga. 520 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Siap untuk pergi? 521 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 Sí, jefe. 522 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Baik, aku akan ke selatan untuk urusan bisnis, 523 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 tapi aku ingin lanjutkan pencarian Clifford. 524 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 Kunjungi Melanie Matthews lagi, dan aku ingin tahu siapa 525 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 Tn. Petugas Pengawas berambut rapi itu. 526 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Itu tugasmu, Berengsek. 527 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Kupercayakan kalian untuk mengurusnya. Jangan mengacau. 528 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Baiklah. - Dan kau... 529 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 kau adalah waliku. 530 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 Dan yang ada di balik pintu ini adalah proyek spesialku. 531 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 Milikku, paham? 532 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Jadi jika ada yang coba dekat-dekat, 533 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 tembak mereka di kepala. Paham? 534 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Di tengah kedua matanya. 535 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 Jangan lupa beri makan anjingnya. 536 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Baiklah, ayo. 537 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Serangan jantung. 538 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Tapi katanya dia akan baik-baik saja. Kurasa itu kabar bagus bagi Jonathan. 539 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Tapi aku, aku hanya buang-buang waktu. 540 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Tetap saja, menonton film itu malam ini mengingatkanku pada sesuatu. 541 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Kenapa dia mengenakan gaun yang sama 30 tahun kemudian? 542 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 Gaun yang sama. 543 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Kenapa dia mengenakan gaun yang sama... 544 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 tiga puluh tahun kemudian? 545 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Halo lagi. 546 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Terkadang kupikir umat manusia akan hancur. 547 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Kupikir seseorang mengawasiku. 548 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Dan aku tahu itu terdengar sangat paranoid. Tapi... 549 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 Tidak, kau benar, Olivia. 550 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Aku takut. 551 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar