1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Hai. Omong-omong...
2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
Orang-orang aneh benaran datang hari ini
setelah unggahan terakhir itu.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,118
Tapi tahukah kau?
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
Pada akhirnya, kalian yang terlihat bodoh,
5
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
karena aku akan tetap di sini.
6
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
Dan selamat bersenang-senang.
7
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Apa kau suka film?
8
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Tidak juga.
- Tidak, menurutku tak begitu.
9
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Kau bisa pakai bajumu sekarang.
- Ada film horor.
10
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- Berlatar di Antarktika.
- Baik.
11
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Salah satu pemerannya Kurt Russell,
banyak bintang lainnya.
12
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Sebenarnya itu horor fiksi sains,
13
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
dan ada adegan di mana dokternya...
14
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Ada adegan seorang dokter,
15
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
dan dia menggunakan defibrilator
pada seorang pasien.
16
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
Dia menekannya di dada pasien itu.
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
Dia menekannya.
18
00:01:50,360 --> 00:01:51,987
Mendorongnya.
19
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
Lalu ada saatnya, tangan dia
menembus dada pasien tersebut.
20
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Tapi alih-alih tulang rusuk,
seperti manusia normal,
21
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
malah ada gigi di tulang rusuk pasien itu.
22
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Dan gigi-gigi itu menggigit,
mencabik lengannya hingga terlepas.
23
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Kedua lengannya.
24
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Sebenarnya itu film bagus.
25
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Ya. Terdengar bagus.
26
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Akan kulakukan uji darah
dan kuberi tahu hasilnya nanti.
27
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Tentu.
28
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Luka di lenganmu akan berbekas.
29
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Tapi organ dan bagian vital,
semua gejala fisikmu,
30
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
terlihat relatif bagus.
31
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Itu bagus.
32
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Maksudku... aku tak terkejut.
33
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Tentunya, itu saja tak berarti
seseorang sehat sepenuhnya.
34
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Seberapa sering kau memakai
obat-obatan intravena?
35
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Seberapa sering aku...
36
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Tidak sering.
37
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Apa kau tidur?
- Apa aku tidur?
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Apa kau bermimpi?
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Tanda-tanda putus asa?
40
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Vickers. Memangnya kau psikolog?
41
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Ruby memintaku datang.
Dia menyarankanku menemuimu.
42
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Aku di sini. Kau memeriksa diriku.
Aku baik-baik saja.
43
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Kita baik-baik saja.
44
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Sangat sehat.
45
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
John, biar kubantu. Aku bisa.
46
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
John, kami harus tahu.
Apa kau baik-baik saja?
47
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Mereka terus bertanya begitu.
48
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
Pertama, Ruby. Sekarang Vickers.
49
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Aku baik-baik saja.
50
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
Apa hanya firasatku,
atau ada hal lain yang terjadi?
51
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Entahlah, mungkin aku hanya paranoid.
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Saat mengerjakan kasus seperti ini,
hal ini bisa terjadi.
53
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Tetap saja, tak ada salahnya
untuk waspada.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Ada yang bisa kubantu?
- Ny. Sugar? Helen Sugar?
55
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Itu namaku.
- Kaupunya putra bernama John?
56
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Astaga. Kau Davy Siegel.
57
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- Dari The Boy in the Corner.
- Ya, itu benar.
58
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Masuklah.
59
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Terima kasih.
- Sulit dipercaya.
60
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- Tak bisa kuberi tahu berapa kali...
- Terima kasih banyak.
61
00:04:00,574 --> 00:04:01,909
...kutonton film itu.
62
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Apa yang kaulakukan di sini?
63
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Bernie?
64
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Hei, Sayang.
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Kau baru pulang?
66
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- Ya, aku tidur di rumah pantai.
- Kenapa kau ke sana?
67
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Dengan segala hal yang terjadi,
aku harus menjauh sejenak.
68
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Ada yang menarik dari melihat lautan.
Sangat membantu.
69
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Kemarilah.
70
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Tidak, aku sudah tidak mengantuk.
Aku akan mencoba bekerja.
71
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Kau tidur saja.
72
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Hari ini kami berkumpul.
- Tubuhku, pilihanku!
73
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Ini hari yang amat kuat.
Semua wanita ini luar biasa.
74
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
Dan aku akan di sini sepanjang hari.
Jika ingin bergabung, beri tahu aku.
75
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Datanglah kemari.
76
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Kami membutuhkanmu.
77
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Hei, Ruby. Jadi, orang ini
yang mengejar Melanie, Stallings?
78
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
Apa yang dia lakukan? Siapa yang
dia hubungi? Apa yang kita tahu?
79
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Aku mengecek isi ponselnya
lewat penyimpanan awan.
80
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Kulihat banyak akses ke DoorDash
dan Pornhub.
81
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Tak ada teks percakapan? Kartu kredit
sekali pakai? Tak ada apa pun?
82
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Kau membuat dia ketakutan.
Mungkin dia sedang bersembunyi.
83
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
Apa isi catatan kriminalnya?
84
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Pernah ditangkap, tentunya.
85
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Berulah saat mabuk,
penangkapan karena narkoba.
86
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Penculikan? Perdagangan manusia?
Pasti ada sesuatu soal itu.
87
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Tidak.
88
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Apa kau mengecek nama aliasnya?
Nomor jaminan sosial?
89
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
Sugar, seisi hidup orang ini
ada di hadapanku.
90
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Dia hanya orang berengsek biasa. Itu saja.
91
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
Tak masuk akal.
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Masuk akal jika Stallings tak ada kaitan
dengan gadis yang hilang itu.
93
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Baiklah. Terima kasih sudah mengecek.
94
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
- Hei.
- Ya?
95
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Jika karena satu dan lain hal
kasus ini tak berjalan lancar...
96
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
Akan kutemukan dia.
97
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Sempurna. Terima kasih.
- Itu dia.
98
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- Berhati-hatilah di jalan ke LA.
- Terima kasih.
99
00:06:27,179 --> 00:06:29,264
Dan jangan cemas. Akan kujaga rahasianya.
100
00:06:29,264 --> 00:06:30,224
Terima kasih, Ny. Sugar.
101
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
Ibu yang manis.
102
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Ternyata mudah.
103
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Hei.
- Mereka baru pergi.
104
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Ya, sudah kubilang.
105
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Dia bajingan kecil.
- Dia memang begitu.
106
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
Dan kaubilang apa padanya?
107
00:06:46,365 --> 00:06:48,909
Tak ada, tapi mereka menggali
segala informasi.
108
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Dia harus merasakan tiba-tiba kehilangan
hal yang penting baginya.
109
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Itulah yang kupikirkan.
110
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Dengar, terima kasih sudah membantu.
111
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Jaga dirimu.
112
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
Mereka tak akan berhenti
sampai mereka tahu siapa dirimu.
113
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
Baiklah.
114
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Terima kasih. Kita bicara lagi nanti.
- Tentu.
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Selamat ulang tahun untuk wanita ini.
116
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Aku menyayangimu.
- Terima kasih. Aku menyayangimu.
117
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Aku sayang dia.
Kau akan jadi apa tahun ini?
118
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Kau akan menjadi campuran Zendaya...
- Baiklah.
119
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
...dan Cate Blanchett dan Mick Ja...
120
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
Malam, Pak.
121
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Hai, Wiley. Hai.
122
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Jangan lakukan itu padanya.
Dia putus asa mencari perhatian.
123
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Dia pantas mendapatkannya, 'kan?
124
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Ya, kau pantas diperhatikan. Ya.
125
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Hei.
126
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Aku bicara dengan Teresa dan anak-anaknya.
127
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Mereka pergi ke San Diego. Dia punya
keluarga di sana, jadi mereka aman.
128
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Senang mendengarnya.
129
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- Kau mau masuk?
- Ya.
130
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Mungkin bukan apa-apa...
131
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Aku... Sarapan, saat aku membuat telur,
aku ingat sesuatu.
132
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Sesuatu tentang Olivia?
Tolong beri tahu aku.
133
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
Kami punya rencana.
134
00:08:16,580 --> 00:08:19,499
Makan siang bersama...
lalu pergi ke Pasar Loak Rose Bowl.
135
00:08:19,499 --> 00:08:21,877
Mungkin ini sekitar enam minggu lalu,
tapi tiba-tiba saja,
136
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
dia membatalkannya
karena dia tak merasa sehat.
137
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Tapi setelahnya,
138
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
aku menemui seorang teman
yang punya galeri di area Silver Lake.
139
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
Dan selagi aku di sana, kulihat dia
berada di kafe di seberang jalan.
140
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
Dan aku ingin ke sana untuk menyapanya,
141
00:08:35,849 --> 00:08:39,937
tapi dia sedang mengobrol intens
dengan seorang gadis.
142
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Kau tak pernah melihat gadis itu
sebelumnya?
143
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
Tidak, tapi ada yang terjadi
dengan mereka.
144
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
Dan saat itu, aku ingat,
itu membuatku cemas.
145
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Ada sesuatu tentang dia.
Dia tampak sangat kesal.
146
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Aku ingin tahu apa yang dia kesalkan.
147
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Kaubilang... Silver Lake?
148
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Aku ingin cari tahu semua yang kubisa.
149
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Kurasa seseorang mengawasiku.
150
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Harusnya sekitar enam minggu lalu.
Dia di sini bersama temannya.
151
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Dia duduk di sana.
152
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Maaf, aku tak ingat.
153
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- Yakin?
- Ya.
154
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Baiklah. Terima kasih.
- Semoga beruntung. Ya.
155
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Orang-orang aneh ini, setiap hari,
mereka bilang, "Olivia, kami melihatmu.
156
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Olivia, kami akan menangkapmu."
157
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Tak banyak informasi...
158
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Tidak, tak pernah.
159
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
...tapi Melanie punya prasangka
soal teman Olivia ini.
160
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
Dan aku pun begitu.
161
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Entah kenapa, rasanya penting bagi kami
untuk menemukannya.
162
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Maaf.
- Terima kasih.
163
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
Sering kali kulihat ini terjadi di TV,
164
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
saat detektif menunjukkan foto
kepada orang-orang.
165
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Maksudku... aku harus bertanya.
166
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
Apa itu sungguh berhasil?
167
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Hei, kau akan terkejut,
kebanyakan orang ingin membantu.
168
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Kenapa kauingin tahu?
169
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Maaf, aku detektif swasta.
170
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
Keluarganya menyewaku untuk mencarinya.
Dia sudah menghilang sekitar dua minggu.
171
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Tanda pengenalku.
172
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Kami pikir dia punya teman di dekat sini
yang mungkin bisa membantu kami.
173
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Boleh kulihat?
- Silakan.
174
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Ya, aku tak pernah melihatnya.
175
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Kau Melanie Matthews.
176
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Ya. Dani, itu Melanie Matthews.
177
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Astaga. Kau orangnya.
178
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Tak bisa kujelaskan
betapa berartinya musikmu bagiku.
179
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Bagi banyak dari kami sekarang.
180
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Terima kasih, Dani.
181
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Tak pernah terima perlakuan buruk, 'kan?
182
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Tidak, tak pernah.
183
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Kau bersamanya?
184
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Ya.
185
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
Aku kenal gadis itu. Dia teman Taylor.
186
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Taylor. Apa kautahu
di mana Taylor tinggal, Dani?
187
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Ini menyenangkan.
188
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Apa?
189
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Bekerja dengan seorang bintang rok.
190
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Aku hanya mantan bintang rok.
191
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Tidak, aku serius, itu membantu.
Dia percaya padamu.
192
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Berapa albumku yang kaupunya?
193
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Apa yang kaubicarakan? Aku punya semuanya.
194
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Pembohong.
195
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Ya?
196
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Hei, Taylor. Dani menghubungimu.
197
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Hei, aku Melanie...
- Ya, aku tahu. Dani sudah bilang.
198
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Dia bilang kalian mencari Olivia.
199
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Dengar, aku pun tak tahu apa-apa
soal dia. Jadi, aku...
200
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
Mungkin kita bisa bicara sebentar.
201
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
Aku sudah lelah
dengan semua drama Siegel ini.
202
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
"Drama Siegel"? Apa maksudmu?
203
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Dengar, jika kau tak mau bicara,
tak masalah. Kami akan pergi.
204
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Boleh kutanya, apa kau baik-baik saja?
205
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Lima menit.
206
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Hanya karena grup Pain Station itu keren.
207
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Terima kasih. Sepakat.
208
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Terima kasih.
- Terima kasih.
209
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Bagaimana kau dan Olivia bertemu?
Mari mulai dari situ.
210
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
Aku menyebutnya jalang munafik.
211
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Aku suka si jalang ini.
212
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Wah, cara menarik
untuk memulai pertemanan.
213
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Ya.
214
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Datanglah kemari. Kami membutuhkanmu.
215
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
Ada di Instagram.
216
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Dia mengunggah kisah soal membantu wanita
kabur dari para lelaki kasar.
217
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Kami membutuhkanmu.
218
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
Dan aku muak melihatnya.
219
00:12:22,826 --> 00:12:26,997
Jadi, kukirim pesan padanya,
dan kuberi banyak kritik
220
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
dan bilang alih-alih mencari
di wilayah LA Timur,
221
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
dia harus melihat keluarganya sendiri.
222
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
Keluarganya sendiri? Apa maksudmu?
223
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
Atau siapa maksudmu, Taylor?
224
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Aku seorang aktor. Mencoba menjadi aktor.
225
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
Beberapa bulan lalu, aku akan
dapat peran di filmnya Bernie Siegel.
226
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Kupikir, "Baiklah. Aku tahu Davy Siegel,"
227
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
kautahu, secara sosial,
dia temannya temanku,
228
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
semacam itu.
229
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Dan lalu, kubilang padanya,
230
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
"Hei, aku dipertimbangkan
untuk dapat peran di film ayahmu."
231
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Harusnya tak kulakukan itu.
232
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
Apa yang terjadi?
233
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Awalnya tak ada apa-apa.
Davy baik, kautahu?
234
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Bagus sekali. Kuharap kaudapat perannya.
Itu peran sempurna untukmu."
235
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
Dia baik.
236
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- Pada awalnya?
- Ya.
237
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Sampai dia mulai mengirimiku pesan.
238
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
"Hei, aku baru tahu kalau ternyata
perannya akan jadi lebih penting.
239
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Banyak pesaing.
240
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
Bagaimana jika aku datang
dan membantumu dengan audisinya?"
241
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Dan bagian "membantuku
dengan audisinya"? Persetan itu.
242
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Aku bersikap sopan.
243
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Astaga, kau baik sekali.
Aku tak bisa malam ini."
244
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Tapi dia tak berhenti.
245
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Jadi dia terus bertanya
di malam-malam berikutnya,
246
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
dan akhirnya, kubalas pesannya dengan,
"Maaf, Bung, ini tak akan terjadi."
247
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Selesai.
248
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
Dia membalasnya dengan video
249
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
dua orang sedang bercinta.
250
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Aku salah satunya,
dan Davy orang satunya lagi.
251
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Itu rahasianya.
252
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
Dia punya kamera tersembunyi.
253
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
Dan seperti kubilang,
kami pernah bercinta sekali di rumahnya,
254
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
bertahun-tahun lalu.
255
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Aku bahkan hampir tak ingat.
256
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
Dan aku sangat marah
dan merasa hakku dilanggar.
257
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
Dan kukirim pesan padanya.
258
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Dia pikir apa yang akan terjadi?
259
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
Meyakinkanku
untuk melakukan audisi untukmu?
260
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Persetan kau.
261
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
Dan jadi, dia menghubungiku,
dan suaranya seperti...
262
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Dia menyebutku jalang.
263
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
Dan bilang jika aku tak membiarkannya
datang menemuiku,
264
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
dan ini yang dia ucapkan...
265
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
"Bercinta denganmu sesuka hatiku,"
videonya akan diunggah ke internet.
266
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
Jadi apa yang kaulakukan?
267
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Aku melapor ke polisi.
268
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Baik.
269
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Kubilang bahwa...
ada psikopat yang menggangguku,
270
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
dan mereka sangat cemas,
dan bertanya siapa psikopatnya,
271
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
dan kubilang
orangnya adalah cucu Jonathan Siegel.
272
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Tak ada yang terjadi.
273
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Ya. Tapi mereka keluarga Siegel.
274
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Apa yang akan mereka lakukan?
275
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
Tapi keesokan harinya,
276
00:15:37,062 --> 00:15:43,986
aku dihubungi pengacara menawarkan uang
untuk perjanjian kerahasiaan soal Davy.
277
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Itu pengacara Bernie?
278
00:15:45,946 --> 00:15:49,950
Ya. Kusuruh dia untuk enyah juga.
Jadi begitulah.
279
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Olivia, dia tahu semua ini?
280
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Kau memberitahunya?
- Ya.
281
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Ya, dia yang bilang
bukan hanya aku korbannya.
282
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
Pemerasan seksual adalah kesukaannya.
283
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
Olivia tahu rahasianya.
284
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Ya, dia melakukan ini pada banyak wanita.
285
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Berengsek.
286
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
Omong-omong,
287
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
kurasa ini sudah lebih
dari lima menit, jadi...
288
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Kau sangat berani, Taylor. Terima kasih.
289
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Ya.
290
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Aku takut. Aku...
291
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Apa kau baik-baik saja?
292
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Ya.
293
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Ya? Dengan Davy, apa kau...
294
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
Kau tahu soal ide bahwa kita harus tenang,
295
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
memperhatikan segala hal?
296
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Jika kita tenang,
kita letakkan ponsel kita,
297
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
kita benar-benar tenang,
mungkin dunia akan terlihat indah?
298
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Ya. Beristirahat dan menikmati
indahnya dunia.
299
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
Mungkin kebalikannya.
300
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Apa maksudmu?
301
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Mungkin alasan kita tak melihat
adalah karena...
302
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
semuanya menyedihkan dan jelek.
303
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Ya, tapi tak semuanya.
304
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
Ada singa laut, Patti Smith...
305
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Baiklah.
- Pohon cemara.
306
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Suara adik perempuanmu tertawa,
bersenang-senang.
307
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Aku tak punya adik perempuan.
308
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Baik, bagaimana dengan Paris?
309
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Kota Paris menyedihkan dan jelek?
- Belum pernah ke sana.
310
00:17:53,782 --> 00:17:55,200
Kau tak pernah ke Paris?
311
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Belum.
312
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
C'est tant pis.
313
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Dia belum pernah ke Paris.
314
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Wiley, dia belum pernah ke Paris.
Pantas saja dia sangat sedih.
315
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
Itu dan...
316
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Dan mungkin masalah Bernie juga.
317
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Tampaknya dia terlibat
dalam semua perkara Davy ini.
318
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Terima kasih atas tumpangannya.
319
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Sama-sama.
320
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Dia kesal.
321
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Davy adalah predator.
Olivia tahu dan kini Olivia hilang.
322
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
Satu hal berujung pada hal lainnya?
323
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
Tidak yakin.
324
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Aku harus tahu berapa banyak
yang tahu rahasia ini di keluarga Siegel.
325
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Sudah kuduga.
Ibunya memberitahuku segalanya.
326
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
Itulah anakku. Selalu memikat.
327
00:18:51,590 --> 00:18:52,883
Tolong bantu Ibu, David,
328
00:18:52,883 --> 00:18:54,843
dan jangan bilang-bilang pada ayahmu.
329
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Mari cari tahu
apa yang akan kita bilang padanya.
330
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Jika dia menghubungimu...
- Tapi dia sudah tahu aku kemari.
331
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Tidak, Ibu tahu. Ibu hanya...
332
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
Ibu butuh waktu
untuk mencerna informasinya dulu.
333
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
Jadi jika dia menghubungi, bilang kauingin
beri tahu dia secara langsung.
334
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Baik, Bu.
335
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Baiklah. Terima kasih, Sayang.
Hati-hati di jalan.
336
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
Dah.
337
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Hei, Carlos. Ini John Sugar.
Aku harus bicara dengan Tn. Siegel.
338
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- Kau menemukannya?
- Tidak, Pak. Belum.
339
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
Lalu kenapa kau menghubungiku?
340
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Ada hal penting
yang harus kudiskusikan denganmu.
341
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
Ada apa?
342
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Sebaiknya jangan lewat telepon.
Ada waktu untuk bertemu?
343
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
Carlos akan memberimu alamat.
344
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Carlos memberiku alamat dan tiket bioskop.
345
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}RETROSPEKSI LORRAINE EVERLY
WINDS OF CHANGE
346
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
Baik. Tentu saja.
Film klasik Lorraine Everly.
347
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Tapi aku di sini untuk bekerja.
348
00:19:57,698 --> 00:19:59,074
Sedari awal, aku curiga
349
00:19:59,074 --> 00:20:00,826
bahwa Jonathan menyembunyikan sesuatu.
350
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Rahasia. Sesuatu yang penting.
Berkaitan dengan Olivia.
351
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Tapi sekarang, aku cemas
mungkin itu berkaitan dengan Davy.
352
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Tn. Sugar.
- Selamat.
353
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Senang kaubisa datang.
354
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Tak seperti pesta Vanity Fair
di malam Oscar, tapi banyak teman lama.
355
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Terima kasih atas undangannya.
356
00:20:26,977 --> 00:20:28,979
Ada tempat tertutup untuk kita bicara?
357
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Setelah pemutaran.
- Tentu.
358
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Ya. Hei.
359
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Waktunya berfoto.
360
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Kudengar detektif swastamu gagal.
361
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
Apa pedulimu?
362
00:20:55,172 --> 00:20:58,342
Aku peduli. Aku hanya muak
dengan omong kosongnya.
363
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Scotch. Tanpa campuran.
- Baik.
364
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Jadi, kau si detektif itu?
365
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Ya, salah satunya.
366
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
Lucu.
367
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Kau tak pernah peduli soal Olivia
sepanjang hidupmu.
368
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Kau sungguh ayah yang buruk.
369
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Margit Sorensen.
370
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Kaupikir itu lucu?
371
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
Aku John Sugar.
372
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
Tahu siapa yang bilang
hal yang sama padaku?
373
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
Ibuku.
374
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Dulu aku remaja yang punya akses
menonton televisi.
375
00:21:25,661 --> 00:21:26,828
Jadi, ya, aku tahu siapa kau.
376
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Entah apa aku harus merasa tersanjung
377
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
atau merasa tua.
378
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Ya.
- Terima kasih.
379
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
- Berengsek.
- Davy Siegel anakmu, ya?
380
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Satu-satunya.
381
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
Apa dia datang malam ini?
Aku tak melihatnya.
382
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Tidak. David sangat sibuk.
Dia tak bisa datang.
383
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Apa kau mengenalnya secara pribadi?
384
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
Tidak juga. Hanya berdasarkan reputasinya.
385
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Jangan percaya
semua yang kaudengar, Tn. Sugar.
386
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Saat menyoal orang sepertimu,
aku tak begitu.
387
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
INDAH! SENSUAL! MENEGANGKAN!
388
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
Sedang istirahat dari melawan kejahatan?
389
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Undangan ke pemutaran film Hollywood
yang glamor, bagaimana bisa kutolak?
390
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Jika yang dimaksud glamor
391
00:22:20,966 --> 00:22:25,262
adalah melihat Jon Voight tak sadar
ada berondong di kumisnya.
392
00:22:25,262 --> 00:22:26,305
Ya, tak bisa dilewatkan.
393
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
Olivia belum ditemukan?
394
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
Sedang kukerjakan.
395
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Dia selalu muncul
setelah kau menyerah mencarinya.
396
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Ya. Aku tak menyerah.
397
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Silakan saja. Bukan aku yang membayarmu.
398
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
Di mana Davy?
399
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
- David? Kenapa?
- Aku ingin bicara dengannya.
400
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Soal apa?
- Soal wanita.
401
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Saran percintaan?
402
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
David tak beruntung dalam hal itu.
403
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Percintaan,
kita menyebutnya begitu sekarang?
404
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Apa ada yang kaupikirkan, Tn. Sugar?
405
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Akan terungkap, Bernie.
406
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Davy. Para wanita itu.
407
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
Kau mencoba menutupinya. Akan terungkap.
408
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Aku tak tahu apa yang kaubicarakan.
409
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
Apa Davy melakukan sesuatu?
410
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
Apa Davy melakukan sesuatu pada Oliv...
411
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Sepertinya ini pembicaraan menarik.
412
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Tn. Sugar, ini istriku, Wendy.
413
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Maaf mengganggu, tapi mereka mencarimu.
414
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Ayo.
415
00:23:18,065 --> 00:23:19,149
Aku tak paham.
416
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
Davy pelaku pelecehan seksual.
Olivia menghilang.
417
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
Dan aku masih tak tahu hubungan keduanya,
418
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
tapi tak satu pun orang di keluarga ini
yang peduli soal kedua hal itu.
419
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Ada apa dengan mereka berdua?
420
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Kukira Melanie sudah jujur sepenuhnya,
tapi mungkin tidak.
421
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Sudah kulakukan ini sejak lama.
Tapi jujur, saat menyoal sifat orang,
422
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
aku masih harus banyak belajar.
423
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Maaf mengganggu.
Aku detektif sewaan Jonathan Siegel.
424
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Tidak. Masuklah. Tak masalah.
425
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
Omong-omong, aku Glen.
426
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Kau menantikan pemutarannya?
- Ya.
427
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
Lorraine Everly selama 111 menit
di film 35 mm, rasio 2,35 banding satu.
428
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Jelas aku menantikannya.
Bukan manusia jika aku tak menantikannya.
429
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
Senang bertemu sesama pencinta film.
430
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Kuasumsikan kau mempelajari film Kurosawa
dan Godard di umur lima tahun?
431
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Tidak juga.
432
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Aku baru menyukai film saat sudah dewasa.
433
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Tapi saat aku menonton, kautahu,
434
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
penjahat, orang baik, wanita penggoda,
robot pembunuh, singa pengecut.
435
00:25:10,594 --> 00:25:11,678
Aku suka semuanya.
436
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
Luar biasa, banyak yang bisa dipelajari
hanya dari menonton film.
437
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Ya.
438
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Terima kasih, Glen.
439
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- Ya. Nikmatilah filmnya.
- Tentu.
440
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Harusnya kau di Meksiko...
441
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
- "Nikmati filmnya."
- ...bersama suamiku.
442
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Aku mencoba. Meski sulit untuk bersabar.
443
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Memangnya kau pengasuhku?
444
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Itulah aku.
- Aku harus bicara dengan Jonathan.
445
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Louis bilang padaku untuk tetap di sini
dan mengawasimu.
446
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Aku terus berpikir untuk kabur.
447
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Aku ingin kabur dari tempat ini.
Kabur darinya.
448
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Kuakui, ini salah satu favoritku.
449
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
Bagaimana jika tak ada Louis?
450
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Itu obrolan berbahaya, Coral.
451
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Aku hanya bicara denganmu, Steve.
452
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Aku hanya menceritakan rahasiaku kepadamu.
453
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Hanya kau yang kupercaya.
454
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
TAMAT
455
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Tuan dan Nyonya,
sambutlah produser filmnya.
456
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
Legenda hidup Hollywood, Jonathan Siegel.
457
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Senang bisa menonton ulang
film ini di layar lebar.
458
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Berkatilah hatimu.
459
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Film yang indah dan aktris yang indah.
460
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Ini peran besar pertama
Lorraine Everly, 'kan?
461
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Ya. Dan aku orang genius
yang memberi peran itu padanya.
462
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Tak bisa mengalihkan pandangan darinya.
- Ya.
463
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Aku tak bisa.
464
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
Kalian membuat enam film bersama
465
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
dan menikah selama 23 tahun.
466
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Itu nyaris mustahil terjadi di Hollywood.
467
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Yah, selain cinta...
468
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
DAVY SIEGEL
PREDATOR SEKSUAL?
469
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
...kami saling menghargai.
470
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}ANAK NAKAL DI POJOKAN
471
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Tamatlah aku.
472
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}TELEPON MASUK
STALLINGS
473
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
Dia menelepon.
474
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Sial.
475
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
Itu kuncinya.
476
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
- Apa kaupunya...
- Waktunya mengerikan.
477
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
DITUDUH MELAKUKAN PELECEHAN SEKSUAL
478
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
Semua baik-baik saja?
479
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
PEMERASAN PORNO BALAS DENDAM
PELECEHAN SEKSUAL
480
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
AKTRIS HOLLYWOOD MENUDUH IKON HOLLYWOOD
MELAKUKAN PELECEHAN SEKSUAL
481
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Hei, Stallings, ada apa?
482
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Aku baru tahu kabarnya.
Kau baik-baik saja?
483
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Aku tak apa-apa. Tapi ya, ini gila.
484
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Sepertinya harus berakhir lebih cepat.
Mohon maaf.
485
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
Kau tak bisa lakukan ini.
486
00:28:14,736 --> 00:28:19,157
Kau tak bisa menyentuh itu.
Ingat saat wanita masih menyenangkan?
487
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Baiklah... Baik, Jonathan...
Jonathan Siegel, Semuanya.
488
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Jonathan Siegel.
489
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Ini akan berlalu.
490
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Kuharap begitu.
Karena ada satu aturan tak berubah,
491
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
- dan itu adalah...
- Tn. Siegel.
492
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Tn. Siegel. Kau tak apa-apa?
493
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Tn. Siegel! Kemari. Ini kursi untukmu.
494
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
Jika kau bicara
dengan polisi atau pengacara
495
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- atau petugas pengawas Teresa itu...
- Kau baik-baik saja? Hubungi 911.
496
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Tenang.
- Aku agak pusing.
497
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
Apa ada dokter?
498
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
Apa dia bernapas?
499
00:28:47,686 --> 00:28:50,230
...dan kau mengucapkan namaku...
500
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
Tidak, Bung.
501
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Mustahil. Kau tak perlu cemas.
- Itu dia.
502
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Detak jantungnya berkurang. Maaf, permisi.
503
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
Tak ada denyut.
504
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
...akan kusakiti kau hingga matamu berdarah.
505
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Tiga ratus enam puluh, mengisi.
506
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
Awas!
507
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Awas!
508
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
Lagi.
509
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Baiklah. Aku pergi ke TJ malam ini.
510
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
Mungkin saat aku kembali
kita bisa minum bir, seks dengan wanita,
511
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
membuatmu melupakan semua masalah ini, ya?
512
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Ya, tentu. Sepertinya menarik.
513
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Sampai jumpa.
514
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Sial.
515
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
Anak-anak. Kemarilah. Kemari.
516
00:29:49,164 --> 00:29:52,125
Sayangi aku.
517
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
Bagaimana kabarmu?
518
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Baiklah. Panggil para gadis kemari!
519
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Ayo! Ayo! Astaga.
520
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
Siap untuk pergi?
521
00:30:06,223 --> 00:30:07,140
Sí, jefe.
522
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
Baik, aku akan ke selatan
untuk urusan bisnis,
523
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
tapi aku ingin lanjutkan
pencarian Clifford.
524
00:30:10,727 --> 00:30:13,313
Kunjungi Melanie Matthews lagi,
dan aku ingin tahu siapa
525
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
Tn. Petugas Pengawas berambut rapi itu.
526
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Itu tugasmu, Berengsek.
527
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Kupercayakan kalian untuk mengurusnya.
Jangan mengacau.
528
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Baiklah.
- Dan kau...
529
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
kau adalah waliku.
530
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Dan yang ada di balik pintu ini
adalah proyek spesialku.
531
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
Milikku, paham?
532
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Jadi jika ada yang coba dekat-dekat,
533
00:30:35,252 --> 00:30:37,796
tembak mereka di kepala. Paham?
534
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Di tengah kedua matanya.
535
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
Jangan lupa beri makan anjingnya.
536
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Baiklah, ayo.
537
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
Serangan jantung.
538
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Tapi katanya dia akan baik-baik saja.
Kurasa itu kabar bagus bagi Jonathan.
539
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Tapi aku, aku hanya buang-buang waktu.
540
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Tetap saja, menonton film itu malam ini
mengingatkanku pada sesuatu.
541
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Kenapa dia mengenakan gaun yang sama
30 tahun kemudian?
542
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
Gaun yang sama.
543
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Kenapa dia mengenakan gaun yang sama...
544
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
tiga puluh tahun kemudian?
545
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Halo lagi.
546
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Terkadang kupikir
umat manusia akan hancur.
547
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Kupikir seseorang mengawasiku.
548
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Dan aku tahu itu terdengar
sangat paranoid. Tapi...
549
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
Tidak, kau benar, Olivia.
550
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Aku takut.
551
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar