1
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Ciao. Beh...
2
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Il mio ultimo post
vi ha proprio fatto scatenare, troll.
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,828
In fondo, però, vi rendete solo ridicoli,
4
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
perché io non demordo.
5
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
E, ah...
vi auguro una grande giornata del cazzo.
6
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Ti intendi di film?
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Non proprio.
- Non me la racconti giusta.
8
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Puoi rivestirti.
- C'è questo horror,
9
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- ambientato in Antartide...
- Ok.
10
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
...Nel cast ci sono Kurt Russell eccetera.
11
00:01:37,806 --> 00:01:42,019
In realtà è un horror fantascientifico,
e in una scena il dottore...
12
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Sono all'ambulatorio
13
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
e il dottore usa un defibrillatore
su un paziente.
14
00:01:47,441 --> 00:01:50,360
Così inizia a fare pressione. Spinge giù,
15
00:01:50,360 --> 00:01:51,987
ancora e ancora,
16
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
tanto da sfondare il petto del paziente.
17
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Al posto delle costole, però,
come un qualsiasi essere umano,
18
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
l'uomo ha delle zanne.
19
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Le zanne si serrano...
e strappano via le braccia al medico.
20
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Entrambe.
21
00:02:11,673 --> 00:02:14,593
- È un ottimo film.
- Sì, le premesse sono buone.
22
00:02:15,719 --> 00:02:18,555
- Faremo delle analisi e ti farò sapere.
- Certo.
23
00:02:19,223 --> 00:02:21,058
Sul braccio ti rimarrà una cicatrice,
24
00:02:21,558 --> 00:02:24,228
ma organi, parametri vitali
e condizioni fisiche
25
00:02:24,853 --> 00:02:28,440
- sono piuttosto buoni.
- Grandioso. Ottimo.
26
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Non che la cosa mi sorprenda.
27
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Quei valori da soli
non sono sinonimo di salute.
28
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Con che frequenza assumi farmaci endovena?
29
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Con che frequenza assumo...
30
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Di rado.
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Dormi?
- Secondo te?
32
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Sogni?
33
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Accenni di depressione?
34
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Vickers, che sei, uno strizzacervelli?
35
00:02:52,923 --> 00:02:57,177
Sono venuto qui su esortazione di Ruby,
mi hai visitato ed è tutto ok.
36
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Siamo a posto.
37
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Scoppio di salute.
38
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
John, lasci che ti aiuti. Faccio io.
39
00:03:16,613 --> 00:03:17,823
John, sii sincero.
40
00:03:20,117 --> 00:03:21,535
Stai bene?
41
00:03:21,535 --> 00:03:23,078
Sempre la stessa domanda.
42
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
Prima Ruby, ora Vickers.
43
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Sto bene.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,670
Solo io penso che ci sia dell'altro sotto?
45
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Forse è solo una mia paranoia.
46
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Capita, quando si lavora a casi simili.
47
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Detto ciò, non fa male
guardarsi le spalle.
48
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Come posso aiutarvi, giovanotti?
- Lei è Helene Sugar?
49
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- In persona.
- Ha un figlio di nome John, giusto?
50
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Santo cielo, Davy Siegel,
51
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- di Il Ragazzo nell'Angolo.
- Beccato.
52
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Prego, accomodatevi.
53
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Grazie.
- Oh, cielo.
54
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- Sapete quante volte...
- Grazie.
55
00:04:00,574 --> 00:04:01,950
...ho rivisto quel film?
56
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Cosa vi porta mai qui?
57
00:04:13,086 --> 00:04:14,213
Ehi, amore.
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
- Rincasi solo ora?
- Ho dormito alla casa al mare.
59
00:04:17,882 --> 00:04:19,176
Perché ci sei andato?
60
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Avevo bisogno di un momento tutto per me.
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Sai, il mare aiuta a rilassarti.
62
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Dai, vieni a letto.
63
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Ormai mi è passato il sonno.
Proverò a mettermi al lavoro.
64
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Tu torna a dormire.
65
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Oggi sono qui.
- Il corpo è mio, decido io!
66
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Che giornata grandiosa.
Queste donne sono fantastiche.
67
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
Rimarrò qui fino a sera.
Se volete unirvi a noi, battete un colpo.
68
00:05:17,943 --> 00:05:19,611
Scendete in campo.
69
00:05:19,611 --> 00:05:21,488
Abbiamo davvero bisogno di voi.
70
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Ruby, il tizio alla caccia di Melanie,
quello Stallings,
71
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
che fa? Con chi è in contatto?
Che sappiamo?
72
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Sto spulciando il suo telefono e il cloud.
73
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Vedo tante chiamate a DoorDash
e visite su Pornhub.
74
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Conversazioni?
Carte di credito clonate? Nulla?
75
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
L'hai spaventato.
Starà agendo con cautela.
76
00:05:41,675 --> 00:05:44,344
- Com'è la fedina penale?
- Ha dei precedenti.
77
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Arresti per ubriachezza molesta,
aggressioni e stupefacenti.
78
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Rapimenti? Traffici?
Qualcosa di simile ci sarà.
79
00:05:51,435 --> 00:05:54,396
Stai controllando alias
e altri codici fiscali?
80
00:05:54,396 --> 00:05:58,108
Sugar, ho tutta la sua vita qui,
sotto i miei occhi.
81
00:05:58,108 --> 00:06:01,069
- È solo un deliquentello.
- Non ha senso.
82
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Lo ha se non c'entra niente con Olivia.
83
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Beh, grazie del controllo.
84
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
- Ehi.
- Sì?
85
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Se per qualche motivo non la trovassimo...
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
La troverò.
87
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Perfetto. Grazie.
- Ecco fatto.
88
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- Buon rientro a Los Angeles.
- Grazie.
89
00:06:27,179 --> 00:06:30,224
- E tranquilli, sarò muta come un pesce.
- La ringrazio.
90
00:06:31,183 --> 00:06:32,184
Che cara signora.
91
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Wow, che passeggiata.
92
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Ehi.
- Se ne sono appena andati. Bleah.
93
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Sì, te l'avevo detto.
94
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- È un lurido verme.
- Una descrizione perfetta.
95
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
E che gli hai raccontato?
96
00:06:46,365 --> 00:06:49,076
Nulla, ma vogliono rivoltarti
come un calzino.
97
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Deve mancargli la terra sotto i piedi,
così imparerà.
98
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Concordo al 100%.
99
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Ehi, grazie dell'intervento.
100
00:06:59,795 --> 00:07:03,423
Sì, ma attento. Non si fermeranno
finché non avrai più segreti.
101
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
- Grazie, a presto.
- Certo.
102
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Tanti auguri a questa bellezza.
103
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Ti amo, stronza.
- Grazie. Anch'io.
104
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
La adoro. Chi sarai quest'anno?
105
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Sarai un mix tra Zendaya...
- Ok.
106
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
...Cate Blanchett e il mitico Mick Ja...
107
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
Buonasera. signore.
108
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Ciao, Wiley, ciao.
109
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Ti prego, non incoraggiarlo.
Sta diventando un malato di attenzioni.
110
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Beh, se le merita, no?
111
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Certo che sì,
piccolo dipendente affettivo, sì.
112
00:07:51,471 --> 00:07:56,643
Ho sentito Teresa. Ora sono a San Diego.
Hanno dei parenti lì. Sono al sicuro.
113
00:07:57,227 --> 00:07:58,270
Mi fa piacere.
114
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- Andiamo dentro?
- Sì.
115
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Sarà un dettaglio inutile, ma...
116
00:08:05,527 --> 00:08:08,989
Stamattina ero lì
a preparare le uova per la colazione
117
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
e ho avuto un flash.
118
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Riguarda Olivia? Dimmi tutto, per favore.
119
00:08:15,579 --> 00:08:17,372
Volevamo pranzare insieme
120
00:08:17,372 --> 00:08:19,750
e poi andare al Rose Bowl,
il mercatino dell'usato.
121
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
Questo circa sei settimane fa.
122
00:08:21,293 --> 00:08:24,755
Ma all'ultimo ha annullato tutto.
Non si sentiva bene.
123
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Quel giorno poi, però,
124
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
sono andata a trovare un'amica
che ha una galleria a Silver Lake,
125
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
ed ecco che la vedo seduta a un bar
dall'altro lato della strada.
126
00:08:34,056 --> 00:08:37,934
Volevo andare da lei e parlarle,
ma era con questa ragazza
127
00:08:37,934 --> 00:08:39,937
che era molto agitata.
128
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Non l'avevi mai vista prima?
129
00:08:43,148 --> 00:08:48,028
No, ma l'argomento sembrava delicato.
Lì per lì mi ero preoccupata.
130
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Mi ha colpito. Era davvero fuori di sé.
131
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Sì, ma per cosa?
132
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Hai detto Silver Lake?
133
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Voglio scoprire il più possibile.
134
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Mi sento osservata.
135
00:09:07,339 --> 00:09:10,133
Saranno state sei settimane fa.
Era con un'amica.
136
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Erano sedute lì.
137
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Scusate, non ricordo.
138
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- Sicura?
- Sì.
139
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Va bene. Grazie.
- Buona fortuna. Prego.
140
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Ogni giorno, questi troll ripetono:
"Olivia, ti vediamo.
141
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Te la faremo pagare".
142
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
La traccia era flebile...
143
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Mai vista.
144
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
...ma Melanie aveva una sensazione
su quest'amica.
145
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
E ora, io con lei.
146
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Non so perché, ma va trovata.
147
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Mi dispiace.
- Grazie.
148
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
L'ho visto milioni di volte in tv,
149
00:09:43,584 --> 00:09:46,211
l'investigatore che mostra una foto
in giro.
150
00:09:46,211 --> 00:09:48,547
- Cioè, senti, devo chiedertelo...
- Sì?
151
00:09:48,547 --> 00:09:51,800
- Funziona davvero?
- Ti stupirà, ma i più vogliono aiutare.
152
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Perché vi interessa?
153
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Oh, scusi, sono un investigatore privato.
154
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
La famiglia mi ha assunto per trovarla.
Manca da casa da quasi due settimane.
155
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Ecco il mio documento.
156
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Pensiamo che una sua amica
che vive qui vicino possa aiutarci.
157
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Le dispiace?
- Prego.
158
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
No, mai vista prima.
159
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Lei è Melanie Matthews.
160
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Sì, non ho dubbi.
Dani, c'è Melanie Matthews.
161
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Oh, mio Dio. Ma è vero.
162
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Non immagina
quanto significhi per me la sua musica.
163
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
- Per così tanti di noi.
- Grazie, Dani.
164
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Con lei non l'avevano mai vinta, eh?
165
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Esatto.
166
00:10:45,145 --> 00:10:46,188
È con lui?
167
00:10:46,772 --> 00:10:47,814
Sì.
168
00:10:49,316 --> 00:10:50,400
Conosco quella ragazza.
169
00:10:51,735 --> 00:10:52,903
È un'amica di Taylor.
170
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
E sai dove vive questa Taylor, Dani?
171
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Wow, che spasso.
172
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Cosa?
173
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Lavoro con un'autentica rock star.
174
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Ma fammi il piacere. Ex rock star.
175
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
A parte gli scherzi, è stato d'aiuto.
Si è fidata di te.
176
00:11:11,463 --> 00:11:14,424
- Quanti dei miei album hai?
- Tutti quanti.
177
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Bugiardo.
178
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
Sì?
179
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Ciao, Taylor. Ti ha chiamata Dani.
180
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Ciao, sono Melanie...
- Dani mi ha detto tutto.
181
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Diceva che state cercando Olivia.
182
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
Sentite, neanche io so niente di lei,
va bene?
183
00:11:33,068 --> 00:11:35,445
- Quindi...
- Ti rubiamo solo qualche secondo.
184
00:11:35,445 --> 00:11:38,782
- Ho chiuso con lo schifo dei Siegel.
- "Schifo dei Siegel"? Cioè?
185
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Ehi, se non vuoi parlare, tranquilla.
Ce ne andiamo.
186
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Però, ecco, va tutto bene?
187
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Cinque minuti.
188
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Ma solo perché Pain Station spacca.
189
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Grazie, affare fatto.
190
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Grazie.
- Grazie.
191
00:12:01,263 --> 00:12:03,682
Come hai conosciuto Olivia?
Partiamo da lì.
192
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
L'ho chiamata "stronza ipocrita".
193
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Adoro questa stronza.
194
00:12:07,311 --> 00:12:10,230
- Un modo unico di fare amicizia.
- Sì.
195
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Scendete in campo. Abbiamo bisogno di voi.
196
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
È successo su Instagram.
197
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Postava storie sull'aiutare le donne
a scappare da uomini violenti...
198
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Abbiamo bisogno di voi.
199
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
...ed era davvero troppo, cazzo.
200
00:12:22,826 --> 00:12:26,371
Così le ho scritto in privato
e l'ho riempita di insulti.
201
00:12:27,080 --> 00:12:29,499
"Invece di pensare a Los Angeles Est,
202
00:12:29,499 --> 00:12:33,879
- guarda al tuo orticello."
- Al tuo orticello? A cosa alludevi?
203
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
O a chi, Taylor?
204
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Sono un'attrice. O almeno quella è l'idea.
205
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
Un paio di mesi fa, ero in lizza
per un ruolo in un film di Bernie Siegel.
206
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Pensai: "Ottimo. Conosco Davy Siegel".
207
00:12:47,893 --> 00:12:51,855
Siamo nello stesso giro,
abbiamo amici in comune, cose così.
208
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Allora gliel'ho accennato.
209
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
"Ehi, farò un provino
per un film di tuo padre."
210
00:12:58,028 --> 00:12:59,238
Non l'avessi mai fatto.
211
00:13:00,614 --> 00:13:01,615
Cos'è successo?
212
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
All'inizio, niente. Davy è stato un amore.
213
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Ma che bello, spero che ti prenda.
Il ruolo ti calzerebbe a pennello."
214
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
È stato un tesoro.
215
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- All'inizio?
- Sì.
216
00:13:16,547 --> 00:13:18,674
Poi, però, sono iniziati i messaggi.
217
00:13:18,674 --> 00:13:22,010
"Ho appena scoperto
che sarà un ruolo di primo piano.
218
00:13:22,010 --> 00:13:25,264
Ci sarà tanta concorrenza.
Che ne dici se vengo da te
219
00:13:25,264 --> 00:13:28,100
per aiutarti con il provino?".
220
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Pensai: "Ecco, ci siamo.
'Aiutarmi con il provino?' Col cazzo".
221
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Però sono stata cortese, ok?
222
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Santo cielo, sei davvero un tesoro,
ma stasera proprio non posso."
223
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Ma lui non ha mollato.
224
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Ogni giorno mi chiedeva: "Domani sera
invece?",
225
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
finché alla fine non gli ho risposto:
"Scusa, amico, ma non se ne parla".
226
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
La fine.
227
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
La sua risposta...
228
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
è un video...
229
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
di due persone che scopano.
230
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Una sono io e... Davy è l'altra.
231
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Questo era il suo segreto, capite?
232
00:14:12,269 --> 00:14:14,563
Aveva delle telecamere nascoste.
233
00:14:14,563 --> 00:14:19,067
E, voglio dire, cioè...
è capitato solo una volta, a casa sua,
234
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
letteralmente anni fa.
235
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
L'avevo quasi rimosso.
236
00:14:23,697 --> 00:14:26,074
Ero così... incazzata.
237
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Era quasi come...
238
00:14:28,827 --> 00:14:30,579
essere stata stuprata...
239
00:14:30,579 --> 00:14:34,833
E allora gli rispondo:
"Cosa cazzo pensi di ottenere?
240
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
Convincermi a farti un servizietto?
241
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Ma vaffanculo!" Capite?
242
00:14:42,883 --> 00:14:45,177
A quel punto mi chiama,
243
00:14:45,761 --> 00:14:49,097
e la sua... la sua voce era...
244
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Mi ha dato della puttana,
245
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
e mi ha detto che,
se non lo avessi lasciato venire da me,
246
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
per, e qui cito testualmente,
247
00:15:02,736 --> 00:15:04,988
"Chiavarti come più mi piace",
248
00:15:06,823 --> 00:15:08,575
il video sarebbe finito in rete.
249
00:15:11,537 --> 00:15:12,704
E tu cosa hai fatto?
250
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Sono andata alla polizia...
251
00:15:16,041 --> 00:15:19,920
...e ho raccontato
che uno psicopatico mi importunava.
252
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
Si sono allarmati
e mi hanno chiesto chi fosse,
253
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
al che ho detto:
"Il nipote di Jonathan Siegel".
254
00:15:25,592 --> 00:15:27,678
- Non hanno fatto niente.
- Sì.
255
00:15:27,678 --> 00:15:29,555
Beh, insomma,
256
00:15:29,555 --> 00:15:33,016
si parlava dei Siegel. Cosa potevano fare?
257
00:15:35,477 --> 00:15:38,981
Il giorno dopo, però,
ecco che mi chiama un'avvocata
258
00:15:38,981 --> 00:15:41,024
che mi offre del denaro
259
00:15:41,775 --> 00:15:45,279
- per firmare un NDA riguardo Davy.
- È l'avvocata di Bernie?
260
00:15:46,029 --> 00:15:49,950
Ho mandato al diavolo pure lei.
Ed è finita lì.
261
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Olivia ne era al corrente?
262
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Le hai raccontato tutto?
- Sì.
263
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Ho saputo da lei che non ero l'unica.
264
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
I ricatti sessuali,
in un certo senso, sono il suo marchio.
265
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
E Olivia lo sapeva.
266
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
L'ha fatto a decine di donne.
267
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Bastardo.
268
00:16:12,556 --> 00:16:13,599
Comunque,
269
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
credo che siano passati
più di cinque minuti, dunque...
270
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Beh, sei stata davvero coraggiosa,
Taylor. Grazie.
271
00:16:24,276 --> 00:16:25,319
Sì.
272
00:16:30,449 --> 00:16:31,575
Ho paura.
273
00:16:33,202 --> 00:16:34,244
Io...
274
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Tutto bene?
275
00:16:46,507 --> 00:16:47,633
Sì.
276
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Sì? Con Davy hai...
277
00:16:56,642 --> 00:16:59,811
Hai presente l'idea che dovremmo...
278
00:17:00,395 --> 00:17:02,648
rallentare per vivere tutto a pieno?
279
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Se rallentassimo
e mettessimo via i nostri cellulari...
280
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
Se lo facessimo davvero,
forse vedremmo la bellezza del mondo?
281
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Sì. Fermarsi e assaporare ogni momento.
282
00:17:16,036 --> 00:17:17,246
Forse è il contrario.
283
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Che cosa intendi?
284
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Forse cerchiamo distrazioni perché...
285
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
è tutto così brutto e triste.
286
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Sì, ma non tutto.
287
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
Su, esistono i leoni marini,
288
00:17:37,057 --> 00:17:38,350
- Patti Smith...
- Ok.
289
00:17:38,350 --> 00:17:39,852
...i cipressi.
290
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Le risate della tua sorellina
che si diverte.
291
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Non ho una sorellina.
292
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Ok, ma che mi dici di Parigi?
293
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Parigi è brutta e triste?
- Mai vista.
294
00:17:53,782 --> 00:17:56,493
- Non sei mai stata a Parigi?
- No.
295
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
C'est tant pis.
296
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Mai stata a Parigi.
297
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Wiley, ecco perché è tanto giù di corda.
298
00:18:06,962 --> 00:18:07,963
Per questo e...
299
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
forse... anche per la faccenda di Bernie.
300
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Pare che possa essere invischiato
nei ricatti di Davy.
301
00:18:24,104 --> 00:18:26,398
- Grazie del passaggio.
- Figurati.
302
00:18:30,360 --> 00:18:31,403
È scossa.
303
00:18:32,362 --> 00:18:35,574
Davy era un predatore.
Olivia l'ha scoperto e ora è scomparsa.
304
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
C'è un rapporto causa-effetto?
305
00:18:39,119 --> 00:18:40,162
Non sono sicuro.
306
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Devo scoprire
se il pesce puzza dalla testa.
307
00:18:45,125 --> 00:18:47,961
Dovevi esserci.
Sua madre mi avrebbe detto tutto.
308
00:18:48,587 --> 00:18:51,006
Questo è il mio ragazzo,
un vero adulatore.
309
00:18:51,590 --> 00:18:54,843
Fammi un favore. Non farne parola
con tuo padre, ok?
310
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Vediamo insieme cosa dirgli.
311
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Se dovesse chiamare...
- Sa già che sono andato.
312
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Certo, questo lo so, ma...
313
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
vorrei del tempo per metabolizzare tutto.
314
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Perciò, se dovesse chiamarti,
315
00:19:06,730 --> 00:19:11,276
- digli che vuoi parlargli dal vivo, ok?
- Ok, mamma.
316
00:19:11,276 --> 00:19:12,736
Ottimo. Grazie, tesoro.
317
00:19:12,736 --> 00:19:14,238
Buon ritorno a casa.
318
00:19:14,821 --> 00:19:16,073
Ciao.
319
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Carlos, sono John Sugar.
Potrebbe passarmi il sig. Siegel?
320
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- L'hai trovata?
- Ancora no.
321
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
E allora perché mi chiami?
322
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
C'è una questione importante da discutere.
323
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
Di che si tratta?
324
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Meglio non farlo al telefono.
Possiamo vederci?
325
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
Carlos ti darà un indirizzo.
326
00:19:48,188 --> 00:19:50,774
Mi ha dato un indirizzo
e un biglietto per il cinema.
327
00:19:51,775 --> 00:19:54,027
{\an8}RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY
I VENTI DEL CAMBIAMENTO
328
00:19:54,027 --> 00:19:57,114
Wow, un classico di Lorraine Everly.
Ma sono qui per lavoro.
329
00:19:57,698 --> 00:20:00,826
È dall'inizio che sospetto
che Jonathan nasconda qualcosa.
330
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Un segreto. Un dettaglio importante.
Qualcosa legato a Olivia.
331
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Ma ora temo che c'entri con Davy.
332
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Sig. Sugar.
- Complimenti.
333
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
È un piacere vederti.
334
00:20:22,055 --> 00:20:25,767
Al party degli Oscar troveresti nomi
più famosi, ma ci sono tanti vecchi amici.
335
00:20:25,767 --> 00:20:28,979
Grazie dell'invito.
C'è un posto tranquillo dove parlare?
336
00:20:28,979 --> 00:20:30,439
- A fine proiezione.
- Certo.
337
00:20:40,199 --> 00:20:41,283
Oh, sì. Ehi.
338
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
È l'ora delle foto.
339
00:20:51,543 --> 00:20:53,545
Il tuo investigatore arranca, eh?
340
00:20:54,171 --> 00:20:56,215
- A te che importa?
- Mi importa eccome.
341
00:20:56,215 --> 00:20:58,091
Sono stufo delle tue stronzate.
342
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Uno scotch. Liscio, per favore.
- Ecco a lei.
343
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Lei sarebbe l'investigatore privato?
344
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Uno dei tanti.
345
00:21:09,102 --> 00:21:10,103
Bella questa.
346
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Non ti è mai importato di Olivia.
347
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Sei proprio un padre schifoso.
348
00:21:17,653 --> 00:21:19,112
Lo trovi divertente?
349
00:21:20,697 --> 00:21:23,700
Sai chi mi ha detto la stessa cosa?
Mia madre.
350
00:21:23,700 --> 00:21:26,828
Ero un adolescente con una tv in casa.
So chi è lei.
351
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Non so se dovrei sentirmi lusingata
352
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
o soltanto vecchia.
353
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Sì.
- Grazie.
354
00:21:33,919 --> 00:21:35,546
- Davy è suo figlio, no?
- Stronzo.
355
00:21:35,546 --> 00:21:37,047
L'unico e solo.
356
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
È qui stasera? Non l'ho visto.
357
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
No, ha un mucchio di impegni.
Non è potuto venire.
358
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Lo conosce... di persona?
359
00:21:47,808 --> 00:21:49,226
No, no, solo...
360
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Solo di fama.
361
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Non dia credito a ogni voce, sig. Sugar.
362
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Insomma, nel suo caso,
io non lo faccio, capisce?
363
00:22:03,699 --> 00:22:05,993
{\an8}TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE!
364
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
{\an8}Ti sei preso un permesso
dalla lotta al crimine?
365
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Non si declina
un'elegante serata hollywoodiana.
366
00:22:19,173 --> 00:22:21,508
Se con elegante intendi
367
00:22:21,508 --> 00:22:25,095
guardare John Voight che non sa
di avere dei pop corn sulla barba,
368
00:22:25,095 --> 00:22:26,305
sì, è imperdibile.
369
00:22:28,682 --> 00:22:29,892
Ancora niente Olivia?
370
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
Ci sto lavorando.
371
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Spunta sempre
appena si smette di cercarla.
372
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Io non intendo smettere.
373
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Fai pure. Tanto non pago io.
374
00:22:38,734 --> 00:22:40,652
- Dov'è Davy?
- David?
375
00:22:40,652 --> 00:22:42,279
- Perché?
- Vorrei parlarci.
376
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Di cosa?
- Di donne.
377
00:22:43,947 --> 00:22:45,532
Consigli per appuntamenti?
378
00:22:46,575 --> 00:22:50,746
- Ha una sfiga nera in quel settore.
- Ora li chiama "appuntamenti"?
379
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Qualche cruccio, sig. Sugar?
380
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
La storia verrà fuori.
381
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Davy. Le donne.
382
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
Lei prova a coprirlo,
ma verrà tutto a galla.
383
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Non ho idea di cosa stai parlando.
384
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
Davy ha fatto qualcosa?
385
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
Ha fatto qualcosa a Oliv...
386
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Sembra una conversazione interessante.
387
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Sig. Sugar, mia moglie, Wendy.
388
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Scusate l'intrusione, ma ti cercano.
389
00:23:16,647 --> 00:23:17,814
Andiamo.
390
00:23:17,814 --> 00:23:19,149
Non capisco.
391
00:23:19,733 --> 00:23:22,402
Davy è un criminale sessuale
e Olivia è scomparsa.
392
00:23:23,445 --> 00:23:26,114
Non so ancora
che nesso ci sia tra le due cose,
393
00:23:26,114 --> 00:23:29,326
ma in questa famiglia
tutti se ne sbattono di entrambe.
394
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Che succede tra quei due?
395
00:23:52,933 --> 00:23:56,645
Pensavo che Melanie mi avesse detto tutto,
ma forse mi sbagliavo.
396
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Faccio questo lavoro da anni,
ma sulle persone, in realtà,
397
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
ho tanto da imparare.
398
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Sono l'investigatore
privato del sig. Siegel. Disturbo?
399
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Venga pure, nessun disturbo.
400
00:24:31,805 --> 00:24:32,931
Sono Glen, comunque.
401
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Carico per la proiezione?
- Oh, sì.
402
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
Centoundici minuti di Lorraine Everly
su una 35 mm con rapporto 2.35:1.
403
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Ovvio che sono carico.
Non sarei umano altrimenti.
404
00:24:44,943 --> 00:24:46,153
Stupendo.
405
00:24:47,112 --> 00:24:49,114
Un patito come me.
406
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Studiavi già Kurosawa
e Godard a cinque anni, vero?
407
00:24:54,077 --> 00:24:55,120
Non proprio.
408
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Ho scoperto il cinema
solo in età avanzata.
409
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Ma quando è successo, beh,
410
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
cattivi, eroi, femme fatale,
robot assassini, finti cattivi...
411
00:25:10,594 --> 00:25:11,887
mi hanno conquistato.
412
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
È pazzesco quanto si impari guardandoli.
413
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Vero.
414
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Grazie, Glen.
415
00:25:34,576 --> 00:25:36,620
- Prego. Goditi lo show.
- Lo farò.
416
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Dovresti essere in Messico...
417
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
- "Goditi lo show."
- ...con mio marito.
418
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Ci sto provando,
ma è dura portare pazienza.
419
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Chi sei, la mia balia?
420
00:25:47,172 --> 00:25:49,716
- Esattamente.
- Devo parlare con Jonathan.
421
00:25:49,716 --> 00:25:51,802
Louis mi ha chiesto di tenerti d'occhio.
422
00:25:56,014 --> 00:26:00,978
Continuo a pensare di fuggire via.
Fuggire via da qui. Da lui.
423
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Lo ammetto,
questo era uno dei miei preferiti.
424
00:26:05,607 --> 00:26:07,401
E se non ci fosse un Louis?
425
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Non ci si augura certe cose.
426
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
L'ho detto solo a te, Steve.
427
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Sei l'unico a cui confidi i miei segreti.
428
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
L'unico di cui mi fidi.
429
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
FINE
430
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Signore e signori, il produttore del film,
431
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
una leggenda vivente di Hollywood,
Jonathan Siegel!
432
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Che meraviglia rivedere questo film
sul grande schermo.
433
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Che Dio vi benedica.
434
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Un film meraviglioso
e un'attrice spaziale.
435
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
È stato il primo ruolo da protagonista
per Lorraine, no?
436
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Sì. E io sono il genio che l'ha scelta.
437
00:27:14,384 --> 00:27:18,013
Era impossibile toglierle gli occhi
di dosso. Almeno per me.
438
00:27:18,013 --> 00:27:23,560
Avete lavorato ad altri sei film insieme
e il vostro matrimonio è durato 23 anni.
439
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Sono storie rarissime a Hollywood.
440
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Beh, oltre ad amarci...
441
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
Un predatore sessuale?
442
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
...ci rispettavamo.
443
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO
444
00:27:33,278 --> 00:27:34,738
Sono nella merda.
445
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO
446
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
È lui.
447
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Cazzo.
448
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
Ecco il segreto.
449
00:27:47,960 --> 00:27:50,087
- Avevate...
- Pessimo tempismo.
450
00:27:50,087 --> 00:27:51,171
Accusato di molestie sessuali
451
00:27:51,171 --> 00:27:52,297
Tutto bene?
452
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
Ricatti sessuali
Molestie
453
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
Attrice lo accusa di molestie sessuali
454
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Ehi, Stallings, dimmi.
455
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Ho appena scoperto. Tutto bene?
456
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Sto bene, ma, sì... Roba da matti.
457
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Temo che dovremo interrompere qui.
Scusate.
458
00:28:13,193 --> 00:28:16,029
Insomma, non puoi fare questo,
toccare quello...
459
00:28:16,029 --> 00:28:19,157
Una volta
le donne si lasciavano spupazzare, no?
460
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Ok, Jonathan. Jonathan Siegel, signori.
461
00:28:25,080 --> 00:28:26,373
La cosa si sgonfierà.
462
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Lo spero. Perché c'è una regola
che non è cambiata.
463
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
- Ovvero...
- Sig. Siegel.
464
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Sig. Siegel, tutto bene?
465
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Sig. Siegel! Qui. Si sieda.
466
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
...se dovrai parlare con gli sbirri,
un avvocato
467
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- o "l'agente di custodia" di Teresa...
- Tutto ok? Chiami l'ambulanza.
468
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Si rilassi.
- Mi gira la testa.
469
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
C'è un dottore?
470
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
Respira?
471
00:28:47,686 --> 00:28:50,230
...e il mio nome uscirà dalla tua bocca...
472
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
No, bello.
473
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Impossibile. Puoi stare tranquillo.
- Eccoli.
474
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
È in collasso. Scusi.
475
00:28:59,114 --> 00:29:00,616
Niente battito.
476
00:29:00,616 --> 00:29:03,619
...ti pesterò
fino a farti sanguinare dagli occhi.
477
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Carica a 360.
478
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
Libera!
479
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Libera!
480
00:29:10,000 --> 00:29:11,001
Ancora.
481
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Bene. Stasera andrò da TJ,
482
00:29:19,718 --> 00:29:22,387
ma, al mio ritorno,
potremo farci una birra
483
00:29:22,387 --> 00:29:25,516
e qualche fica
e si dimentica 'sta merda, ok?
484
00:29:25,516 --> 00:29:27,601
Sì, certo. L'idea mi piace.
485
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Adiós, muchacho.
486
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Cazzo.
487
00:29:44,743 --> 00:29:47,829
Ragazzi. Ragazzi!
488
00:29:47,829 --> 00:29:50,165
Venite qui, datemi un po' di amore.
489
00:29:50,165 --> 00:29:53,794
Datemi amore, meraviglie. Come va, eh?
490
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Bene. Fate sparire le ragazze!
491
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Muovetevi, forza! Porca puttana!
492
00:30:05,222 --> 00:30:07,140
- Pronto all'azione?
- Sì, jefe.
493
00:30:07,140 --> 00:30:10,727
Vado in Messico per un affare,
ma voglio novità su Clifford, ok?
494
00:30:10,727 --> 00:30:12,271
Risentite quella Melanie,
495
00:30:12,271 --> 00:30:17,067
e scoprite chi è l'ufficiale giudiziario
bei capelli. Pensaci tu, testa di cazzo.
496
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Mi affido a voi. Non deludetemi.
497
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Ricevuto.
- E tu...
498
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
Tu sei la mia guardiana.
499
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Qui dentro c'è il mio progetto speciale.
500
00:30:31,957 --> 00:30:35,252
Mio, ok?
Quindi, se qualcuno dovesse avvicinarsi,
501
00:30:35,252 --> 00:30:38,797
- piantagli una pallottola in testa.
- Dritta tra gli occhi.
502
00:30:39,798 --> 00:30:43,844
E mi raccomando, da' da mangiare ai cani.
Bene, andiamo, andiamo.
503
00:31:01,862 --> 00:31:02,988
Un infarto.
504
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Però dicono che dovrebbe farcela.
Buon per lui, no?
505
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Io, però, continuo a girare in tondo.
506
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Eppure, il film di prima
mi ha fatto tornare in mente una cosa.
507
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Perché indossare lo stesso vestito...
trent'anni dopo?
508
00:32:07,594 --> 00:32:08,637
Lo stesso abito.
509
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Perché indossare lo stesso vestito...
510
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
trent'anni dopo?
511
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Di nuovo ciao.
512
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Qualche volta penso
che l'intera specie umana sia spacciata.
513
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Mi sento osservata.
514
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Lo so, sembro matta da legare, ma...
515
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
No. Avevi ragione, Olivia.
516
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Ho paura.
517
00:33:55,035 --> 00:33:57,955
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
518
00:33:57,955 --> 00:34:00,958
DUBBING BROTHERS