1 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Ciao. Beh... 2 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 Il mio ultimo post vi ha proprio fatto scatenare, troll. 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,828 In fondo, però, vi rendete solo ridicoli, 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 perché io non demordo. 5 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 E, ah... vi auguro una grande giornata del cazzo. 6 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Ti intendi di film? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Non proprio. - Non me la racconti giusta. 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Puoi rivestirti. - C'è questo horror, 9 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - ambientato in Antartide... - Ok. 10 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 ...Nel cast ci sono Kurt Russell eccetera. 11 00:01:37,806 --> 00:01:42,019 In realtà è un horror fantascientifico, e in una scena il dottore... 12 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Sono all'ambulatorio 13 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 e il dottore usa un defibrillatore su un paziente. 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,360 Così inizia a fare pressione. Spinge giù, 15 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 ancora e ancora, 16 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 tanto da sfondare il petto del paziente. 17 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Al posto delle costole, però, come un qualsiasi essere umano, 18 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 l'uomo ha delle zanne. 19 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Le zanne si serrano... e strappano via le braccia al medico. 20 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Entrambe. 21 00:02:11,673 --> 00:02:14,593 - È un ottimo film. - Sì, le premesse sono buone. 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 - Faremo delle analisi e ti farò sapere. - Certo. 23 00:02:19,223 --> 00:02:21,058 Sul braccio ti rimarrà una cicatrice, 24 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 ma organi, parametri vitali e condizioni fisiche 25 00:02:24,853 --> 00:02:28,440 - sono piuttosto buoni. - Grandioso. Ottimo. 26 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Non che la cosa mi sorprenda. 27 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Quei valori da soli non sono sinonimo di salute. 28 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Con che frequenza assumi farmaci endovena? 29 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Con che frequenza assumo... 30 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Di rado. 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Dormi? - Secondo te? 32 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Sogni? 33 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Accenni di depressione? 34 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Vickers, che sei, uno strizzacervelli? 35 00:02:52,923 --> 00:02:57,177 Sono venuto qui su esortazione di Ruby, mi hai visitato ed è tutto ok. 36 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Siamo a posto. 37 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Scoppio di salute. 38 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 John, lasci che ti aiuti. Faccio io. 39 00:03:16,613 --> 00:03:17,823 John, sii sincero. 40 00:03:20,117 --> 00:03:21,535 Stai bene? 41 00:03:21,535 --> 00:03:23,078 Sempre la stessa domanda. 42 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Prima Ruby, ora Vickers. 43 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Sto bene. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,670 Solo io penso che ci sia dell'altro sotto? 45 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Forse è solo una mia paranoia. 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Capita, quando si lavora a casi simili. 47 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Detto ciò, non fa male guardarsi le spalle. 48 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Come posso aiutarvi, giovanotti? - Lei è Helene Sugar? 49 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - In persona. - Ha un figlio di nome John, giusto? 50 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Santo cielo, Davy Siegel, 51 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - di Il Ragazzo nell'Angolo. - Beccato. 52 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Prego, accomodatevi. 53 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Grazie. - Oh, cielo. 54 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - Sapete quante volte... - Grazie. 55 00:04:00,574 --> 00:04:01,950 ...ho rivisto quel film? 56 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Cosa vi porta mai qui? 57 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Ehi, amore. 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 - Rincasi solo ora? - Ho dormito alla casa al mare. 59 00:04:17,882 --> 00:04:19,176 Perché ci sei andato? 60 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Avevo bisogno di un momento tutto per me. 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Sai, il mare aiuta a rilassarti. 62 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Dai, vieni a letto. 63 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Ormai mi è passato il sonno. Proverò a mettermi al lavoro. 64 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Tu torna a dormire. 65 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Oggi sono qui. - Il corpo è mio, decido io! 66 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 Che giornata grandiosa. Queste donne sono fantastiche. 67 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 Rimarrò qui fino a sera. Se volete unirvi a noi, battete un colpo. 68 00:05:17,943 --> 00:05:19,611 Scendete in campo. 69 00:05:19,611 --> 00:05:21,488 Abbiamo davvero bisogno di voi. 70 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Ruby, il tizio alla caccia di Melanie, quello Stallings, 71 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 che fa? Con chi è in contatto? Che sappiamo? 72 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Sto spulciando il suo telefono e il cloud. 73 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Vedo tante chiamate a DoorDash e visite su Pornhub. 74 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Conversazioni? Carte di credito clonate? Nulla? 75 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 L'hai spaventato. Starà agendo con cautela. 76 00:05:41,675 --> 00:05:44,344 - Com'è la fedina penale? - Ha dei precedenti. 77 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Arresti per ubriachezza molesta, aggressioni e stupefacenti. 78 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Rapimenti? Traffici? Qualcosa di simile ci sarà. 79 00:05:51,435 --> 00:05:54,396 Stai controllando alias e altri codici fiscali? 80 00:05:54,396 --> 00:05:58,108 Sugar, ho tutta la sua vita qui, sotto i miei occhi. 81 00:05:58,108 --> 00:06:01,069 - È solo un deliquentello. - Non ha senso. 82 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Lo ha se non c'entra niente con Olivia. 83 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Beh, grazie del controllo. 84 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - Ehi. - Sì? 85 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Se per qualche motivo non la trovassimo... 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 La troverò. 87 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Perfetto. Grazie. - Ecco fatto. 88 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - Buon rientro a Los Angeles. - Grazie. 89 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 - E tranquilli, sarò muta come un pesce. - La ringrazio. 90 00:06:31,183 --> 00:06:32,184 Che cara signora. 91 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Wow, che passeggiata. 92 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Ehi. - Se ne sono appena andati. Bleah. 93 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Sì, te l'avevo detto. 94 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - È un lurido verme. - Una descrizione perfetta. 95 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 E che gli hai raccontato? 96 00:06:46,365 --> 00:06:49,076 Nulla, ma vogliono rivoltarti come un calzino. 97 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Deve mancargli la terra sotto i piedi, così imparerà. 98 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Concordo al 100%. 99 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Ehi, grazie dell'intervento. 100 00:06:59,795 --> 00:07:03,423 Sì, ma attento. Non si fermeranno finché non avrai più segreti. 101 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 - Grazie, a presto. - Certo. 102 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Tanti auguri a questa bellezza. 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Ti amo, stronza. - Grazie. Anch'io. 104 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 La adoro. Chi sarai quest'anno? 105 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Sarai un mix tra Zendaya... - Ok. 106 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ...Cate Blanchett e il mitico Mick Ja... 107 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Buonasera. signore. 108 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Ciao, Wiley, ciao. 109 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Ti prego, non incoraggiarlo. Sta diventando un malato di attenzioni. 110 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Beh, se le merita, no? 111 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Certo che sì, piccolo dipendente affettivo, sì. 112 00:07:51,471 --> 00:07:56,643 Ho sentito Teresa. Ora sono a San Diego. Hanno dei parenti lì. Sono al sicuro. 113 00:07:57,227 --> 00:07:58,270 Mi fa piacere. 114 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Andiamo dentro? - Sì. 115 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Sarà un dettaglio inutile, ma... 116 00:08:05,527 --> 00:08:08,989 Stamattina ero lì a preparare le uova per la colazione 117 00:08:08,989 --> 00:08:10,490 e ho avuto un flash. 118 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Riguarda Olivia? Dimmi tutto, per favore. 119 00:08:15,579 --> 00:08:17,372 Volevamo pranzare insieme 120 00:08:17,372 --> 00:08:19,750 e poi andare al Rose Bowl, il mercatino dell'usato. 121 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 Questo circa sei settimane fa. 122 00:08:21,293 --> 00:08:24,755 Ma all'ultimo ha annullato tutto. Non si sentiva bene. 123 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Quel giorno poi, però, 124 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 sono andata a trovare un'amica che ha una galleria a Silver Lake, 125 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 ed ecco che la vedo seduta a un bar dall'altro lato della strada. 126 00:08:34,056 --> 00:08:37,934 Volevo andare da lei e parlarle, ma era con questa ragazza 127 00:08:37,934 --> 00:08:39,937 che era molto agitata. 128 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Non l'avevi mai vista prima? 129 00:08:43,148 --> 00:08:48,028 No, ma l'argomento sembrava delicato. Lì per lì mi ero preoccupata. 130 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Mi ha colpito. Era davvero fuori di sé. 131 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Sì, ma per cosa? 132 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Hai detto Silver Lake? 133 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Voglio scoprire il più possibile. 134 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Mi sento osservata. 135 00:09:07,339 --> 00:09:10,133 Saranno state sei settimane fa. Era con un'amica. 136 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Erano sedute lì. 137 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Scusate, non ricordo. 138 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - Sicura? - Sì. 139 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Va bene. Grazie. - Buona fortuna. Prego. 140 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Ogni giorno, questi troll ripetono: "Olivia, ti vediamo. 141 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Te la faremo pagare". 142 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 La traccia era flebile... 143 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Mai vista. 144 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 ...ma Melanie aveva una sensazione su quest'amica. 145 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 E ora, io con lei. 146 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Non so perché, ma va trovata. 147 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Mi dispiace. - Grazie. 148 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 L'ho visto milioni di volte in tv, 149 00:09:43,584 --> 00:09:46,211 l'investigatore che mostra una foto in giro. 150 00:09:46,211 --> 00:09:48,547 - Cioè, senti, devo chiedertelo... - Sì? 151 00:09:48,547 --> 00:09:51,800 - Funziona davvero? - Ti stupirà, ma i più vogliono aiutare. 152 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Perché vi interessa? 153 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Oh, scusi, sono un investigatore privato. 154 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 La famiglia mi ha assunto per trovarla. Manca da casa da quasi due settimane. 155 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Ecco il mio documento. 156 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Pensiamo che una sua amica che vive qui vicino possa aiutarci. 157 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Le dispiace? - Prego. 158 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 No, mai vista prima. 159 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Lei è Melanie Matthews. 160 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Sì, non ho dubbi. Dani, c'è Melanie Matthews. 161 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Oh, mio Dio. Ma è vero. 162 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Non immagina quanto significhi per me la sua musica. 163 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 - Per così tanti di noi. - Grazie, Dani. 164 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Con lei non l'avevano mai vinta, eh? 165 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Esatto. 166 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 È con lui? 167 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 Sì. 168 00:10:49,316 --> 00:10:50,400 Conosco quella ragazza. 169 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 È un'amica di Taylor. 170 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 E sai dove vive questa Taylor, Dani? 171 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Wow, che spasso. 172 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Cosa? 173 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 Lavoro con un'autentica rock star. 174 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Ma fammi il piacere. Ex rock star. 175 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 A parte gli scherzi, è stato d'aiuto. Si è fidata di te. 176 00:11:11,463 --> 00:11:14,424 - Quanti dei miei album hai? - Tutti quanti. 177 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Bugiardo. 178 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 Sì? 179 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Ciao, Taylor. Ti ha chiamata Dani. 180 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Ciao, sono Melanie... - Dani mi ha detto tutto. 181 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Diceva che state cercando Olivia. 182 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 Sentite, neanche io so niente di lei, va bene? 183 00:11:33,068 --> 00:11:35,445 - Quindi... - Ti rubiamo solo qualche secondo. 184 00:11:35,445 --> 00:11:38,782 - Ho chiuso con lo schifo dei Siegel. - "Schifo dei Siegel"? Cioè? 185 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Ehi, se non vuoi parlare, tranquilla. Ce ne andiamo. 186 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Però, ecco, va tutto bene? 187 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Cinque minuti. 188 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Ma solo perché Pain Station spacca. 189 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Grazie, affare fatto. 190 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Grazie. - Grazie. 191 00:12:01,263 --> 00:12:03,682 Come hai conosciuto Olivia? Partiamo da lì. 192 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 L'ho chiamata "stronza ipocrita". 193 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Adoro questa stronza. 194 00:12:07,311 --> 00:12:10,230 - Un modo unico di fare amicizia. - Sì. 195 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Scendete in campo. Abbiamo bisogno di voi. 196 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 È successo su Instagram. 197 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Postava storie sull'aiutare le donne a scappare da uomini violenti... 198 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Abbiamo bisogno di voi. 199 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 ...ed era davvero troppo, cazzo. 200 00:12:22,826 --> 00:12:26,371 Così le ho scritto in privato e l'ho riempita di insulti. 201 00:12:27,080 --> 00:12:29,499 "Invece di pensare a Los Angeles Est, 202 00:12:29,499 --> 00:12:33,879 - guarda al tuo orticello." - Al tuo orticello? A cosa alludevi? 203 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 O a chi, Taylor? 204 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Sono un'attrice. O almeno quella è l'idea. 205 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 Un paio di mesi fa, ero in lizza per un ruolo in un film di Bernie Siegel. 206 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Pensai: "Ottimo. Conosco Davy Siegel". 207 00:12:47,893 --> 00:12:51,855 Siamo nello stesso giro, abbiamo amici in comune, cose così. 208 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Allora gliel'ho accennato. 209 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 "Ehi, farò un provino per un film di tuo padre." 210 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Non l'avessi mai fatto. 211 00:13:00,614 --> 00:13:01,615 Cos'è successo? 212 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 All'inizio, niente. Davy è stato un amore. 213 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Ma che bello, spero che ti prenda. Il ruolo ti calzerebbe a pennello." 214 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 È stato un tesoro. 215 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - All'inizio? - Sì. 216 00:13:16,547 --> 00:13:18,674 Poi, però, sono iniziati i messaggi. 217 00:13:18,674 --> 00:13:22,010 "Ho appena scoperto che sarà un ruolo di primo piano. 218 00:13:22,010 --> 00:13:25,264 Ci sarà tanta concorrenza. Che ne dici se vengo da te 219 00:13:25,264 --> 00:13:28,100 per aiutarti con il provino?". 220 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Pensai: "Ecco, ci siamo. 'Aiutarmi con il provino?' Col cazzo". 221 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Però sono stata cortese, ok? 222 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Santo cielo, sei davvero un tesoro, ma stasera proprio non posso." 223 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Ma lui non ha mollato. 224 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Ogni giorno mi chiedeva: "Domani sera invece?", 225 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 finché alla fine non gli ho risposto: "Scusa, amico, ma non se ne parla". 226 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 La fine. 227 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 La sua risposta... 228 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 è un video... 229 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 di due persone che scopano. 230 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Una sono io e... Davy è l'altra. 231 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Questo era il suo segreto, capite? 232 00:14:12,269 --> 00:14:14,563 Aveva delle telecamere nascoste. 233 00:14:14,563 --> 00:14:19,067 E, voglio dire, cioè... è capitato solo una volta, a casa sua, 234 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 letteralmente anni fa. 235 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 L'avevo quasi rimosso. 236 00:14:23,697 --> 00:14:26,074 Ero così... incazzata. 237 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Era quasi come... 238 00:14:28,827 --> 00:14:30,579 essere stata stuprata... 239 00:14:30,579 --> 00:14:34,833 E allora gli rispondo: "Cosa cazzo pensi di ottenere? 240 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 Convincermi a farti un servizietto? 241 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Ma vaffanculo!" Capite? 242 00:14:42,883 --> 00:14:45,177 A quel punto mi chiama, 243 00:14:45,761 --> 00:14:49,097 e la sua... la sua voce era... 244 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Mi ha dato della puttana, 245 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 e mi ha detto che, se non lo avessi lasciato venire da me, 246 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 per, e qui cito testualmente, 247 00:15:02,736 --> 00:15:04,988 "Chiavarti come più mi piace", 248 00:15:06,823 --> 00:15:08,575 il video sarebbe finito in rete. 249 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 E tu cosa hai fatto? 250 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Sono andata alla polizia... 251 00:15:16,041 --> 00:15:19,920 ...e ho raccontato che uno psicopatico mi importunava. 252 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Si sono allarmati e mi hanno chiesto chi fosse, 253 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 al che ho detto: "Il nipote di Jonathan Siegel". 254 00:15:25,592 --> 00:15:27,678 - Non hanno fatto niente. - Sì. 255 00:15:27,678 --> 00:15:29,555 Beh, insomma, 256 00:15:29,555 --> 00:15:33,016 si parlava dei Siegel. Cosa potevano fare? 257 00:15:35,477 --> 00:15:38,981 Il giorno dopo, però, ecco che mi chiama un'avvocata 258 00:15:38,981 --> 00:15:41,024 che mi offre del denaro 259 00:15:41,775 --> 00:15:45,279 - per firmare un NDA riguardo Davy. - È l'avvocata di Bernie? 260 00:15:46,029 --> 00:15:49,950 Ho mandato al diavolo pure lei. Ed è finita lì. 261 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Olivia ne era al corrente? 262 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Le hai raccontato tutto? - Sì. 263 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Ho saputo da lei che non ero l'unica. 264 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 I ricatti sessuali, in un certo senso, sono il suo marchio. 265 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 E Olivia lo sapeva. 266 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 L'ha fatto a decine di donne. 267 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Bastardo. 268 00:16:12,556 --> 00:16:13,599 Comunque, 269 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 credo che siano passati più di cinque minuti, dunque... 270 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Beh, sei stata davvero coraggiosa, Taylor. Grazie. 271 00:16:24,276 --> 00:16:25,319 Sì. 272 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Ho paura. 273 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Io... 274 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Tutto bene? 275 00:16:46,507 --> 00:16:47,633 Sì. 276 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Sì? Con Davy hai... 277 00:16:56,642 --> 00:16:59,811 Hai presente l'idea che dovremmo... 278 00:17:00,395 --> 00:17:02,648 rallentare per vivere tutto a pieno? 279 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Se rallentassimo e mettessimo via i nostri cellulari... 280 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 Se lo facessimo davvero, forse vedremmo la bellezza del mondo? 281 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Sì. Fermarsi e assaporare ogni momento. 282 00:17:16,036 --> 00:17:17,246 Forse è il contrario. 283 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Che cosa intendi? 284 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Forse cerchiamo distrazioni perché... 285 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 è tutto così brutto e triste. 286 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Sì, ma non tutto. 287 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Su, esistono i leoni marini, 288 00:17:37,057 --> 00:17:38,350 - Patti Smith... - Ok. 289 00:17:38,350 --> 00:17:39,852 ...i cipressi. 290 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Le risate della tua sorellina che si diverte. 291 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Non ho una sorellina. 292 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Ok, ma che mi dici di Parigi? 293 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Parigi è brutta e triste? - Mai vista. 294 00:17:53,782 --> 00:17:56,493 - Non sei mai stata a Parigi? - No. 295 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 C'est tant pis. 296 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Mai stata a Parigi. 297 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Wiley, ecco perché è tanto giù di corda. 298 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 Per questo e... 299 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 forse... anche per la faccenda di Bernie. 300 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Pare che possa essere invischiato nei ricatti di Davy. 301 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 - Grazie del passaggio. - Figurati. 302 00:18:30,360 --> 00:18:31,403 È scossa. 303 00:18:32,362 --> 00:18:35,574 Davy era un predatore. Olivia l'ha scoperto e ora è scomparsa. 304 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 C'è un rapporto causa-effetto? 305 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Non sono sicuro. 306 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Devo scoprire se il pesce puzza dalla testa. 307 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 Dovevi esserci. Sua madre mi avrebbe detto tutto. 308 00:18:48,587 --> 00:18:51,006 Questo è il mio ragazzo, un vero adulatore. 309 00:18:51,590 --> 00:18:54,843 Fammi un favore. Non farne parola con tuo padre, ok? 310 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Vediamo insieme cosa dirgli. 311 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Se dovesse chiamare... - Sa già che sono andato. 312 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Certo, questo lo so, ma... 313 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 vorrei del tempo per metabolizzare tutto. 314 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Perciò, se dovesse chiamarti, 315 00:19:06,730 --> 00:19:11,276 - digli che vuoi parlargli dal vivo, ok? - Ok, mamma. 316 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 Ottimo. Grazie, tesoro. 317 00:19:12,736 --> 00:19:14,238 Buon ritorno a casa. 318 00:19:14,821 --> 00:19:16,073 Ciao. 319 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Carlos, sono John Sugar. Potrebbe passarmi il sig. Siegel? 320 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - L'hai trovata? - Ancora no. 321 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 E allora perché mi chiami? 322 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 C'è una questione importante da discutere. 323 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Di che si tratta? 324 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Meglio non farlo al telefono. Possiamo vederci? 325 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 Carlos ti darà un indirizzo. 326 00:19:48,188 --> 00:19:50,774 Mi ha dato un indirizzo e un biglietto per il cinema. 327 00:19:51,775 --> 00:19:54,027 {\an8}RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY I VENTI DEL CAMBIAMENTO 328 00:19:54,027 --> 00:19:57,114 Wow, un classico di Lorraine Everly. Ma sono qui per lavoro. 329 00:19:57,698 --> 00:20:00,826 È dall'inizio che sospetto che Jonathan nasconda qualcosa. 330 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Un segreto. Un dettaglio importante. Qualcosa legato a Olivia. 331 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Ma ora temo che c'entri con Davy. 332 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Sig. Sugar. - Complimenti. 333 00:20:19,970 --> 00:20:21,180 È un piacere vederti. 334 00:20:22,055 --> 00:20:25,767 Al party degli Oscar troveresti nomi più famosi, ma ci sono tanti vecchi amici. 335 00:20:25,767 --> 00:20:28,979 Grazie dell'invito. C'è un posto tranquillo dove parlare? 336 00:20:28,979 --> 00:20:30,439 - A fine proiezione. - Certo. 337 00:20:40,199 --> 00:20:41,283 Oh, sì. Ehi. 338 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 È l'ora delle foto. 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,545 Il tuo investigatore arranca, eh? 340 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 - A te che importa? - Mi importa eccome. 341 00:20:56,215 --> 00:20:58,091 Sono stufo delle tue stronzate. 342 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Uno scotch. Liscio, per favore. - Ecco a lei. 343 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Lei sarebbe l'investigatore privato? 344 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Uno dei tanti. 345 00:21:09,102 --> 00:21:10,103 Bella questa. 346 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Non ti è mai importato di Olivia. 347 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Sei proprio un padre schifoso. 348 00:21:17,653 --> 00:21:19,112 Lo trovi divertente? 349 00:21:20,697 --> 00:21:23,700 Sai chi mi ha detto la stessa cosa? Mia madre. 350 00:21:23,700 --> 00:21:26,828 Ero un adolescente con una tv in casa. So chi è lei. 351 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Non so se dovrei sentirmi lusingata 352 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 o soltanto vecchia. 353 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Sì. - Grazie. 354 00:21:33,919 --> 00:21:35,546 - Davy è suo figlio, no? - Stronzo. 355 00:21:35,546 --> 00:21:37,047 L'unico e solo. 356 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 È qui stasera? Non l'ho visto. 357 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 No, ha un mucchio di impegni. Non è potuto venire. 358 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Lo conosce... di persona? 359 00:21:47,808 --> 00:21:49,226 No, no, solo... 360 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Solo di fama. 361 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Non dia credito a ogni voce, sig. Sugar. 362 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Insomma, nel suo caso, io non lo faccio, capisce? 363 00:22:03,699 --> 00:22:05,993 {\an8}TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE! 364 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 {\an8}Ti sei preso un permesso dalla lotta al crimine? 365 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Non si declina un'elegante serata hollywoodiana. 366 00:22:19,173 --> 00:22:21,508 Se con elegante intendi 367 00:22:21,508 --> 00:22:25,095 guardare John Voight che non sa di avere dei pop corn sulla barba, 368 00:22:25,095 --> 00:22:26,305 sì, è imperdibile. 369 00:22:28,682 --> 00:22:29,892 Ancora niente Olivia? 370 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 Ci sto lavorando. 371 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Spunta sempre appena si smette di cercarla. 372 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Io non intendo smettere. 373 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Fai pure. Tanto non pago io. 374 00:22:38,734 --> 00:22:40,652 - Dov'è Davy? - David? 375 00:22:40,652 --> 00:22:42,279 - Perché? - Vorrei parlarci. 376 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Di cosa? - Di donne. 377 00:22:43,947 --> 00:22:45,532 Consigli per appuntamenti? 378 00:22:46,575 --> 00:22:50,746 - Ha una sfiga nera in quel settore. - Ora li chiama "appuntamenti"? 379 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Qualche cruccio, sig. Sugar? 380 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 La storia verrà fuori. 381 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Davy. Le donne. 382 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Lei prova a coprirlo, ma verrà tutto a galla. 383 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Non ho idea di cosa stai parlando. 384 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 Davy ha fatto qualcosa? 385 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 Ha fatto qualcosa a Oliv... 386 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Sembra una conversazione interessante. 387 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Sig. Sugar, mia moglie, Wendy. 388 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Scusate l'intrusione, ma ti cercano. 389 00:23:16,647 --> 00:23:17,814 Andiamo. 390 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 Non capisco. 391 00:23:19,733 --> 00:23:22,402 Davy è un criminale sessuale e Olivia è scomparsa. 392 00:23:23,445 --> 00:23:26,114 Non so ancora che nesso ci sia tra le due cose, 393 00:23:26,114 --> 00:23:29,326 ma in questa famiglia tutti se ne sbattono di entrambe. 394 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Che succede tra quei due? 395 00:23:52,933 --> 00:23:56,645 Pensavo che Melanie mi avesse detto tutto, ma forse mi sbagliavo. 396 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Faccio questo lavoro da anni, ma sulle persone, in realtà, 397 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 ho tanto da imparare. 398 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Sono l'investigatore privato del sig. Siegel. Disturbo? 399 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Venga pure, nessun disturbo. 400 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 Sono Glen, comunque. 401 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Carico per la proiezione? - Oh, sì. 402 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 Centoundici minuti di Lorraine Everly su una 35 mm con rapporto 2.35:1. 403 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Ovvio che sono carico. Non sarei umano altrimenti. 404 00:24:44,943 --> 00:24:46,153 Stupendo. 405 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 Un patito come me. 406 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Studiavi già Kurosawa e Godard a cinque anni, vero? 407 00:24:54,077 --> 00:24:55,120 Non proprio. 408 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Ho scoperto il cinema solo in età avanzata. 409 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Ma quando è successo, beh, 410 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 cattivi, eroi, femme fatale, robot assassini, finti cattivi... 411 00:25:10,594 --> 00:25:11,887 mi hanno conquistato. 412 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 È pazzesco quanto si impari guardandoli. 413 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Vero. 414 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Grazie, Glen. 415 00:25:34,576 --> 00:25:36,620 - Prego. Goditi lo show. - Lo farò. 416 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Dovresti essere in Messico... 417 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - "Goditi lo show." - ...con mio marito. 418 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Ci sto provando, ma è dura portare pazienza. 419 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Chi sei, la mia balia? 420 00:25:47,172 --> 00:25:49,716 - Esattamente. - Devo parlare con Jonathan. 421 00:25:49,716 --> 00:25:51,802 Louis mi ha chiesto di tenerti d'occhio. 422 00:25:56,014 --> 00:26:00,978 Continuo a pensare di fuggire via. Fuggire via da qui. Da lui. 423 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Lo ammetto, questo era uno dei miei preferiti. 424 00:26:05,607 --> 00:26:07,401 E se non ci fosse un Louis? 425 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Non ci si augura certe cose. 426 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 L'ho detto solo a te, Steve. 427 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Sei l'unico a cui confidi i miei segreti. 428 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 L'unico di cui mi fidi. 429 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 FINE 430 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Signore e signori, il produttore del film, 431 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 una leggenda vivente di Hollywood, Jonathan Siegel! 432 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Che meraviglia rivedere questo film sul grande schermo. 433 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Che Dio vi benedica. 434 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Un film meraviglioso e un'attrice spaziale. 435 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 È stato il primo ruolo da protagonista per Lorraine, no? 436 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Sì. E io sono il genio che l'ha scelta. 437 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 Era impossibile toglierle gli occhi di dosso. Almeno per me. 438 00:27:18,013 --> 00:27:23,560 Avete lavorato ad altri sei film insieme e il vostro matrimonio è durato 23 anni. 439 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Sono storie rarissime a Hollywood. 440 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Beh, oltre ad amarci... 441 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 Un predatore sessuale? 442 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 ...ci rispettavamo. 443 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO 444 00:27:33,278 --> 00:27:34,738 Sono nella merda. 445 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO 446 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 È lui. 447 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Cazzo. 448 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 Ecco il segreto. 449 00:27:47,960 --> 00:27:50,087 - Avevate... - Pessimo tempismo. 450 00:27:50,087 --> 00:27:51,171 Accusato di molestie sessuali 451 00:27:51,171 --> 00:27:52,297 Tutto bene? 452 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 Ricatti sessuali Molestie 453 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 Attrice lo accusa di molestie sessuali 454 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Ehi, Stallings, dimmi. 455 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Ho appena scoperto. Tutto bene? 456 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Sto bene, ma, sì... Roba da matti. 457 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Temo che dovremo interrompere qui. Scusate. 458 00:28:13,193 --> 00:28:16,029 Insomma, non puoi fare questo, toccare quello... 459 00:28:16,029 --> 00:28:19,157 Una volta le donne si lasciavano spupazzare, no? 460 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Ok, Jonathan. Jonathan Siegel, signori. 461 00:28:25,080 --> 00:28:26,373 La cosa si sgonfierà. 462 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Lo spero. Perché c'è una regola che non è cambiata. 463 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - Ovvero... - Sig. Siegel. 464 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Sig. Siegel, tutto bene? 465 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Sig. Siegel! Qui. Si sieda. 466 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 ...se dovrai parlare con gli sbirri, un avvocato 467 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - o "l'agente di custodia" di Teresa... - Tutto ok? Chiami l'ambulanza. 468 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Si rilassi. - Mi gira la testa. 469 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 C'è un dottore? 470 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 Respira? 471 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 ...e il mio nome uscirà dalla tua bocca... 472 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 No, bello. 473 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Impossibile. Puoi stare tranquillo. - Eccoli. 474 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 È in collasso. Scusi. 475 00:28:59,114 --> 00:29:00,616 Niente battito. 476 00:29:00,616 --> 00:29:03,619 ...ti pesterò fino a farti sanguinare dagli occhi. 477 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Carica a 360. 478 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 Libera! 479 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Libera! 480 00:29:10,000 --> 00:29:11,001 Ancora. 481 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Bene. Stasera andrò da TJ, 482 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 ma, al mio ritorno, potremo farci una birra 483 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 e qualche fica e si dimentica 'sta merda, ok? 484 00:29:25,516 --> 00:29:27,601 Sì, certo. L'idea mi piace. 485 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Adiós, muchacho. 486 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Cazzo. 487 00:29:44,743 --> 00:29:47,829 Ragazzi. Ragazzi! 488 00:29:47,829 --> 00:29:50,165 Venite qui, datemi un po' di amore. 489 00:29:50,165 --> 00:29:53,794 Datemi amore, meraviglie. Come va, eh? 490 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Bene. Fate sparire le ragazze! 491 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Muovetevi, forza! Porca puttana! 492 00:30:05,222 --> 00:30:07,140 - Pronto all'azione? - Sì, jefe. 493 00:30:07,140 --> 00:30:10,727 Vado in Messico per un affare, ma voglio novità su Clifford, ok? 494 00:30:10,727 --> 00:30:12,271 Risentite quella Melanie, 495 00:30:12,271 --> 00:30:17,067 e scoprite chi è l'ufficiale giudiziario bei capelli. Pensaci tu, testa di cazzo. 496 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Mi affido a voi. Non deludetemi. 497 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Ricevuto. - E tu... 498 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Tu sei la mia guardiana. 499 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 Qui dentro c'è il mio progetto speciale. 500 00:30:31,957 --> 00:30:35,252 Mio, ok? Quindi, se qualcuno dovesse avvicinarsi, 501 00:30:35,252 --> 00:30:38,797 - piantagli una pallottola in testa. - Dritta tra gli occhi. 502 00:30:39,798 --> 00:30:43,844 E mi raccomando, da' da mangiare ai cani. Bene, andiamo, andiamo. 503 00:31:01,862 --> 00:31:02,988 Un infarto. 504 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Però dicono che dovrebbe farcela. Buon per lui, no? 505 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Io, però, continuo a girare in tondo. 506 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Eppure, il film di prima mi ha fatto tornare in mente una cosa. 507 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Perché indossare lo stesso vestito... trent'anni dopo? 508 00:32:07,594 --> 00:32:08,637 Lo stesso abito. 509 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Perché indossare lo stesso vestito... 510 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 trent'anni dopo? 511 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Di nuovo ciao. 512 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Qualche volta penso che l'intera specie umana sia spacciata. 513 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Mi sento osservata. 514 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Lo so, sembro matta da legare, ma... 515 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 No. Avevi ragione, Olivia. 516 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Ho paura. 517 00:33:55,035 --> 00:33:57,955 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 518 00:33:57,955 --> 00:34:00,958 DUBBING BROTHERS